"Family Matters" Laura's First Date
ID | 13206790 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" Laura's First Date |
Release Name | Family.Matters.S01E12.Laura's.First.Date.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1989 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577139 |
Format | srt |
1
00:00:09,677 --> 00:00:11,645
Teta Rachel, možete
li molim vas požuriti?
2
00:00:11,712 --> 00:00:14,048
Netko bi me mogao vidjeti ovako.
3
00:00:14,115 --> 00:00:15,483
Stoj mirno.
4
00:00:15,549 --> 00:00:18,119
Uostalom, izgledaš prilično slatko.
5
00:00:19,620 --> 00:00:21,555
To je to.
Skidam ovo sa sebe.
6
00:00:21,622 --> 00:00:24,092
Tvoja mama želi nositi
ovo večeras. Završit ću.
7
00:00:24,158 --> 00:00:27,761
Haljina je dovoljno loša. Ali
ovo push-up grudnjak me ubija.
8
00:00:29,463 --> 00:00:30,463
Ow!
9
00:00:30,498 --> 00:00:32,600
Oh. Žao mi je.
Samo je mali čivija.
10
00:00:32,666 --> 00:00:34,302
Prokletstvo. To je
bila posljednja.
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,804
Ne miči se.
Vraćam se odmah.
12
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
13
00:00:51,652 --> 00:00:52,553
Edwarde.
14
00:00:52,620 --> 00:00:54,655
Tata.
15
00:00:54,722 --> 00:00:59,660
Sine, mislim da je
vrijeme da popričamo malo.
16
00:02:29,417 --> 00:02:30,484
Mama, moramo razgovarati.
17
00:02:30,551 --> 00:02:32,486
Počisti svoju sobu.
Razgovarat ćemo kasnije.
18
00:02:34,188 --> 00:02:37,191
Želim svoju sobu kako je volim.
19
00:02:37,258 --> 00:02:39,860
Ta soba pripada tvome ocu i meni.
20
00:02:39,927 --> 00:02:43,664
Dopuštamo ti da je koristiš
dok ne kreneš na fakultet.
21
00:02:43,731 --> 00:02:46,900
Ako ju očistim, mogu li ići na ples?
22
00:02:46,967 --> 00:02:48,536
Rekla sam ti ne.
23
00:02:48,602 --> 00:02:50,404
Je li to tvoja konačna riječ?
24
00:02:50,471 --> 00:02:53,574
To je bila moja konačna riječ prošli mjesec, prošli
25
00:02:53,641 --> 00:02:56,677
tjedan, i dok ne navršiš 15 godina, i to je konačno.
26
00:03:01,081 --> 00:03:05,018
Teta Rachel, koliko si imala
godina kad si počela izlaziti?
27
00:03:05,085 --> 00:03:07,321
O, Bože, dušo. Dugo sam čekala.
28
00:03:07,388 --> 00:03:10,358
Nisam imala prvi izlazak dok
nisam napunila 10 ili 11 godina.
29
00:03:13,594 --> 00:03:14,528
Mama.
30
00:03:14,595 --> 00:03:15,629
Ne.
31
00:03:16,997 --> 00:03:17,698
Bok.
32
00:03:17,765 --> 00:03:18,766
Bok, draga.
33
00:03:18,832 --> 00:03:20,368
Tata je kući!
34
00:03:20,434 --> 00:03:23,003
Toliko si mi nedostajala danas.
35
00:03:23,070 --> 00:03:25,306
I meni si nedostajala.
36
00:03:28,242 --> 00:03:31,345
Usput, mogu li ići na zabavu u subotu?
37
00:03:31,412 --> 00:03:33,381
Zvuči sjajno. Dobar provod.
38
00:03:33,447 --> 00:03:36,784
Carl, ona ima 13 godina.
Premlada je za izlaske.
39
00:03:36,850 --> 00:03:37,951
Kad je Eddie imao 13 godina, pustila si
40
00:03:38,018 --> 00:03:40,354
ga da povede Brendu Jackson na rolanje.
41
00:03:40,421 --> 00:03:41,722
To je bio izlazak.
42
00:03:41,789 --> 00:03:42,923
Istina.
43
00:03:42,990 --> 00:03:46,694
Da, i Eddie nije isti od tada.
44
00:03:46,760 --> 00:03:48,629
To je također istina.
45
00:03:48,696 --> 00:03:50,431
Znaš, mamo, u nekim zemljama
46
00:03:50,498 --> 00:03:52,266
djevojke se udaju sa 13 godina.
47
00:03:52,333 --> 00:03:55,168
Naravno... i umiru sa 30 godina.
48
00:03:55,235 --> 00:03:57,905
Želiš li umrijeti mlada? Idi na ples.
49
00:04:00,341 --> 00:04:02,175
Je li to bilo da?
50
00:04:02,242 --> 00:04:04,612
Broj. Mislim da je to
bila prijetnja tvome životu.
51
00:04:05,613 --> 00:04:08,115
Mama me jednostavno
52
00:04:08,181 --> 00:04:09,450
ne razumije, ali ti razumiješ.
53
00:04:09,517 --> 00:04:13,020
Ti si najbolji tata na cijelom svijetu.
54
00:04:13,086 --> 00:04:15,889
Znam što pokušavaš napraviti.
55
00:04:15,956 --> 00:04:16,857
Radi li?
56
00:04:16,924 --> 00:04:18,426
Da.
57
00:04:18,492 --> 00:04:20,528
Ići ću razgovarati s njom.
58
00:04:22,896 --> 00:04:23,597
Ljubavi.
59
00:04:23,664 --> 00:04:24,698
Uh-huh?
60
00:04:24,765 --> 00:04:27,000
Trebali bismo pustiti
Lauru da ide na zabavu.
61
00:04:27,067 --> 00:04:28,669
Carle, ima 13 godina.
62
00:04:28,736 --> 00:04:29,837
Ako počne s izlascima sada, stvari će
63
00:04:29,903 --> 00:04:32,473
postati ozbiljne, on će postati ozbiljan, i
64
00:04:32,540 --> 00:04:35,409
onda će oboje postati ozbiljni i to je ozbiljno.
65
00:04:36,544 --> 00:04:39,713
Harriette, hoćeš li biti ozbiljna?
66
00:04:39,780 --> 00:04:40,614
Ovo je ples.
67
00:04:40,681 --> 00:04:42,816
Morati će biti kući do 10:00.
68
00:04:42,883 --> 00:04:44,518
To nije dobra ideja.
69
00:04:44,585 --> 00:04:47,488
Ljubavi, njeni prijatelji
idu. Pusti je da ide.
70
00:04:47,555 --> 00:04:48,956
Da bi ti bilo lakše, poslat ću policijski
71
00:04:49,022 --> 00:04:53,394
auto da je provjerava svaki sat.
72
00:04:53,461 --> 00:04:55,796
Carle, ako želiš da ide, u redu.
73
00:04:55,863 --> 00:04:57,898
Sjećaš se, ja sam protiv toga.
74
00:04:57,965 --> 00:04:59,767
Ah, hvala ti, ljubavi.
75
00:04:59,833 --> 00:05:02,370
Drago mi je što se slažemo oko ovoga.
76
00:05:15,182 --> 00:05:17,651
Laura, zatvori tu knjigu.
77
00:05:17,718 --> 00:05:19,219
Ples je sutra.
78
00:05:19,286 --> 00:05:21,188
Trebamo ti naći sretnika.
79
00:05:21,254 --> 00:05:23,090
Zaboravi. Prekasno je.
80
00:05:23,156 --> 00:05:25,359
Dobre dečke su već zauzete.
81
00:05:25,426 --> 00:05:27,928
Hej, tu je tvoj brat.
82
00:05:27,995 --> 00:05:30,330
On je tako cool.
83
00:05:30,398 --> 00:05:33,367
Moj brat... Cool?
84
00:05:33,434 --> 00:05:35,803
Ti si bolesna osoba.
85
00:05:35,869 --> 00:05:37,270
Hej, sestro.
86
00:05:37,337 --> 00:05:40,040
Želiš li sjesti s nama, Eddie?
87
00:05:40,107 --> 00:05:42,776
Penny, penny, penny.
88
00:05:44,578 --> 00:05:46,046
Sada sam u srednjoj školi.
89
00:05:46,113 --> 00:05:49,617
Ne mogu biti viđena s
učenicima sedmog razreda.
90
00:05:49,683 --> 00:05:53,320
Samo sam se šalila.
Ja sam odlična u šali.
91
00:05:53,387 --> 00:05:55,389
Mislio sam da bih ti trebao upozoriti.
92
00:05:55,456 --> 00:05:57,491
Steve Urkel je vani.
93
00:05:57,558 --> 00:05:59,960
Doći će te pitati
za ples.
94
00:06:00,027 --> 00:06:01,595
Hej, to je odlično.
95
00:06:01,662 --> 00:06:05,032
Stvarno misliš da bih izašla s
96
00:06:05,098 --> 00:06:07,701
Steveom Urkelom, onaj što jede miševe?
97
00:06:07,768 --> 00:06:10,971
Dijete pojede jednog
miša, i označen je za život.
98
00:06:11,038 --> 00:06:13,974
Samo
gradiš svoj ugled.
99
00:06:14,041 --> 00:06:17,144
Ne možeš si priuštiti izlaziti s
tipovima koji imaju miševe na dah.
100
00:06:18,612 --> 00:06:21,815
Wow. Tvoj brat
je zgodan i pametan.
101
00:06:23,183 --> 00:06:25,486
Zašto želiš da idem s Urkelom?
102
00:06:25,553 --> 00:06:27,555
Ne bih.
103
00:06:27,621 --> 00:06:30,123
Istina, ali već imam s kim izlaziti.
104
00:06:30,190 --> 00:06:32,626
Prekasno si čekala
da se staviš na tržište.
105
00:06:32,693 --> 00:06:36,063
Priznaj, cura.
Na
stolu s popustima si.
106
00:06:37,330 --> 00:06:40,634
Niti Urkel, ni sada, niti ikada.
107
00:06:40,701 --> 00:06:42,335
Pa, ne gledaj sada,
108
00:06:42,402 --> 00:06:44,605
ali dolazi ovamo.
109
00:06:56,183 --> 00:06:58,586
Zdravo, Laura.
110
00:06:59,987 --> 00:07:03,791
Čuo sam da ne možeš naći s kim
111
00:07:03,857 --> 00:07:06,527
ići na ples, pa hoćeš ići sa mnom?
112
00:07:06,594 --> 00:07:09,763
Otići ću, Urkelu.
Radije bi jela crve.
113
00:07:09,830 --> 00:07:12,633
U redu. Neki drugi put onda.
114
00:07:16,637 --> 00:07:17,905
Pogledaj. Tu je Mark Newhouse.
115
00:07:17,971 --> 00:07:20,007
Nemoj gledati.
116
00:07:22,209 --> 00:07:23,276
Možeš zaboraviti Marka.
117
00:07:23,343 --> 00:07:25,613
Pitat će Jo Beth Hensley.
118
00:07:25,679 --> 00:07:27,047
Kako znaš?
119
00:07:27,114 --> 00:07:29,517
Ako si više obraćala/obraćao
120
00:07:29,583 --> 00:07:30,718
pozornost u hodniku umjesto
121
00:07:30,784 --> 00:07:34,588
učenju, znala/znala bi ove stvari.
122
00:07:34,655 --> 00:07:36,657
Ne vjerujem da mi se ovo događa.
123
00:07:36,724 --> 00:07:37,625
Ako ne dobijem
124
00:07:37,691 --> 00:07:39,627
sastanak, bit ću ponižena.
125
00:07:39,693 --> 00:07:42,596
Nemoj se uzrujavati. Naći ćemo nekoga.
126
00:07:48,902 --> 00:07:52,673
Jesam li spomenula da moj
tata poznaje Waynea Newtona?
127
00:07:55,743 --> 00:07:57,611
Neka ode.
128
00:07:57,678 --> 00:07:59,847
Otiđi odavde, koza.
129
00:08:04,451 --> 00:08:06,253
Oprostite.
130
00:08:16,930 --> 00:08:18,966
Pojedi svoje prokelje.
131
00:08:19,032 --> 00:08:22,570
Prokelj me tjera da povratim.
132
00:08:25,873 --> 00:08:27,107
Na mom stolu, pojedi ih.
133
00:08:27,174 --> 00:08:30,544
Što radiš u svoje slobodno
vrijeme je tvoja stvar.
134
00:08:32,145 --> 00:08:35,248
Znam da je ovaj ples veliki trenutak u
135
00:08:35,315 --> 00:08:36,817
tvom životu, zato ću ti napraviti
136
00:08:36,884 --> 00:08:39,653
haljinu, nešto s nabranim rukavima. Što misliš?
137
00:08:39,720 --> 00:08:41,955
Mislim da se možeš poštedjeti truda.
138
00:08:42,022 --> 00:08:44,124
Nitko me nije pitao za ples.
139
00:08:44,191 --> 00:08:46,694
Pa, dušo, sigurna sam da će netko.
140
00:08:46,760 --> 00:08:49,663
Rachel je u pravu. Ima puno momaka vani
141
00:08:49,730 --> 00:08:51,699
koji pokušavaju skupiti hrabrost da te nazovu.
142
00:08:51,765 --> 00:08:54,768
Taj telefon će zazvoniti svake minute.
143
00:08:54,835 --> 00:08:57,070
Točno si. U pravu si.
144
00:09:05,813 --> 00:09:08,115
Hoćemo li dugo čekati?
145
00:09:09,983 --> 00:09:11,619
Nitko nikada neće nazvati.
146
00:09:11,685 --> 00:09:14,021
Kroz ovo prolazim svaki ples.
147
00:09:14,087 --> 00:09:16,056
Znam kada je ples u pitanju.
148
00:09:16,123 --> 00:09:18,959
Telefon se prekine.
149
00:09:23,530 --> 00:09:25,165
Vidiš, Carle, rekao sam ti da
150
00:09:25,232 --> 00:09:27,901
je ona premlada za ove spojeve.
151
00:09:27,968 --> 00:09:30,303
Rachel, ti radiš taj haljinu.
152
00:09:30,370 --> 00:09:33,674
Laura će naći spoj. Jamčim.
153
00:09:39,780 --> 00:09:42,482
Halo. Gospodine Urkel?
154
00:09:42,549 --> 00:09:44,952
Da. Carl Winslow.
155
00:09:45,018 --> 00:09:47,354
Točno. Sjećaš se, sreli smo
se u trgovini za kućne ljubimce.
156
00:09:47,420 --> 00:09:50,023
Kupovao si miševe.
157
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Točno.
158
00:09:52,325 --> 00:09:55,495
Pa, poslušaj, trebam malu uslugu.
159
00:09:55,562 --> 00:09:58,265
Da li tvoj sin Steve,
160
00:09:58,331 --> 00:09:59,967
slučajno, ima spoj za
161
00:10:00,033 --> 00:10:02,870
zabavu sutra navečer?
162
00:10:02,936 --> 00:10:04,004
Oh, ne?
163
00:10:04,071 --> 00:10:05,839
Pa, poslušaj...
164
00:10:16,083 --> 00:10:17,617
Jeste li u redu?
165
00:10:17,685 --> 00:10:20,654
Ne baš. Volio bih biti sam.
166
00:10:20,721 --> 00:10:22,690
Razumijem.
167
00:10:28,128 --> 00:10:31,131
Stavljaš se pod puno pritiska.
168
00:10:31,198 --> 00:10:34,702
Tako što ako nemaš spoj za ples?
169
00:10:34,768 --> 00:10:37,170
Mogu ti reći iz godina iskustva,
170
00:10:37,237 --> 00:10:39,172
izlazak nije ništa posebno.
171
00:10:39,673 --> 00:10:41,875
Kako kažeš?
172
00:10:41,942 --> 00:10:44,544
Pa, vrlo je precijenjen.
173
00:10:44,611 --> 00:10:47,280
Mislim, razmisli o tome. Što je spoj?
174
00:10:47,347 --> 00:10:48,581
Dva jako nervozna čovjeka
175
00:10:48,648 --> 00:10:50,283
pokušavaju smisliti cool stvari za
176
00:10:50,350 --> 00:10:53,420
reći kako ne bi mislili da je drugi glup.
177
00:10:53,486 --> 00:10:56,790
Budi zahvalna što nitko nije zvao.
178
00:10:56,857 --> 00:10:57,958
To je najveća laž koju sam
179
00:10:58,025 --> 00:11:00,427
ikada čuo u svom životu.
180
00:11:02,495 --> 00:11:04,564
Ajmo, pogledaj.
181
00:11:04,631 --> 00:11:07,701
Znam da ti je simpatija Mark Newhouse.
182
00:11:07,768 --> 00:11:09,737
Ako želiš da te pozove,
183
00:11:09,803 --> 00:11:12,139
nazovi ga i pitaj ga.
184
00:11:12,205 --> 00:11:14,541
A što ako ne želi ići samnom?
185
00:11:14,607 --> 00:11:17,410
Onda ćeš izgledati kao budala.
186
00:11:20,881 --> 00:11:23,350
Zato ga ne mogu nazvati.
187
00:11:23,416 --> 00:11:25,685
Tko ne riskira, taj ne profitira.
188
00:11:25,753 --> 00:11:28,221
Idem malo igrati košarku.
189
00:11:31,324 --> 00:11:33,994
Laura...
190
00:11:34,061 --> 00:11:35,763
Svaki tip koji ne bi izašao s tobom nije
191
00:11:35,829 --> 00:11:38,398
dovoljno dobar za tebe u svakom slučaju.
192
00:11:38,465 --> 00:11:40,200
Hvala, Eddie.
193
00:12:13,767 --> 00:12:15,568
Halo, Mark?
194
00:12:15,635 --> 00:12:18,071
Ovo je Laura Winslow.
195
00:12:18,138 --> 00:12:20,740
Pogledaj, možda rizikujem
196
00:12:20,808 --> 00:12:23,143
poniženje ovdje, ali...
197
00:12:23,210 --> 00:12:26,479
Želiš li ići sa mnom na ples ili nešto?
198
00:12:35,989 --> 00:12:38,491
U redu. Evo je partijanerka.
199
00:12:41,594 --> 00:12:44,231
Ohh!
200
00:12:45,465 --> 00:12:47,567
Laura, izgledaš prekrasno!
201
00:12:47,634 --> 00:12:49,837
A što je s haljinom?
202
00:12:49,903 --> 00:12:52,339
Sačekaj malo. To mi ima nešto poznato.
203
00:12:52,405 --> 00:12:53,573
Kada smo bili klinci, jesi li to
204
00:12:53,640 --> 00:12:56,944
napravila za svoju Betsy-wetsy kuku?
205
00:12:57,010 --> 00:12:58,278
Da. Da stavimo ovo, ne
206
00:12:58,345 --> 00:13:01,648
moramo skinuti Laurine ruke.
207
00:13:01,714 --> 00:13:04,151
Labava nit.
208
00:13:05,718 --> 00:13:06,987
Mama!
209
00:13:12,092 --> 00:13:14,294
Zašto si to napravila?
210
00:13:14,361 --> 00:13:18,031
Nisam znala da je to odjeća za skidanje.
211
00:13:18,098 --> 00:13:20,968
Što ću sada? Ne
mogu ići na ples ovako.
212
00:13:21,034 --> 00:13:23,670
Mogu to popraviti.
Donesi mi malo konca.
213
00:13:23,736 --> 00:13:26,739
Požuri. Ona nema
previše vremena.
214
00:13:26,806 --> 00:13:30,243
Imala bi ga da netko
nije povukao niti.
215
00:13:30,310 --> 00:13:33,413
Ne vidiš me kako vučem
tuđe niti.
216
00:13:33,480 --> 00:13:35,849
Znam zašto su niti tu...
217
00:13:35,916 --> 00:13:36,917
da drže haljinu na mjestu.
218
00:13:36,984 --> 00:13:39,452
Idi gore!
219
00:13:44,691 --> 00:13:45,893
Pozdrav, ljubavi.
220
00:13:45,959 --> 00:13:47,827
Ciao, dušo.
Večera će kasniti.
221
00:13:47,895 --> 00:13:49,897
Pomažem Lauri da se spremi.
222
00:13:49,963 --> 00:13:52,866
Oh, ona ima sastanak.
223
00:13:52,933 --> 00:13:54,902
Imala sam osjećaj
da će se to desiti.
224
00:13:54,968 --> 00:13:58,671
I Steve isto...
hm... Dečko poziva?
225
00:13:58,738 --> 00:14:00,007
Da. Ona se
sada sprema.
226
00:14:01,074 --> 00:14:03,310
Donesi to.
Pomoći ću Rachel.
227
00:14:08,882 --> 00:14:10,650
Pozdrav, gospodine Winslow.
228
00:14:10,717 --> 00:14:13,420
Ja sam Steve Urkel.
229
00:14:15,989 --> 00:14:18,926
Je li Laura spremna za ples?
230
00:14:21,361 --> 00:14:23,997
Da, Steve. Dođi odmah unutra.
231
00:14:26,166 --> 00:14:28,301
Dolazi odmah dolje.
232
00:14:28,368 --> 00:14:30,403
Moram ti reći,
Gospodine Winslow,
233
00:14:30,470 --> 00:14:33,006
kad je tata rekao da si me
234
00:14:33,073 --> 00:14:35,408
spojio s Laurom, mislio
sam da ću se upiškiti.
235
00:14:42,282 --> 00:14:43,683
Lud sam za njom od
236
00:14:43,750 --> 00:14:45,285
prvog razreda, ali
237
00:14:45,352 --> 00:14:47,955
uvijek je mislila da sam čudak.
238
00:14:48,021 --> 00:14:50,123
Idi, shvati.
239
00:14:54,461 --> 00:14:57,564
Pa, nisam znao
da se tako osjećala.
240
00:14:57,630 --> 00:14:59,366
Lijepe cvjetove.
241
00:14:59,432 --> 00:15:00,432
Da, hvala.
242
00:15:00,467 --> 00:15:04,104
Na putu tamo, ja
zaustavio sam se na groblju.
243
00:15:10,843 --> 00:15:12,045
Zašto ne bi ušao u
244
00:15:12,112 --> 00:15:14,081
kuhinju i oprao korijenje?
245
00:15:14,147 --> 00:15:16,383
Dobra ideja, gospodine Winslow.
246
00:15:18,818 --> 00:15:21,388
Lijepa kuća za policajca.
247
00:15:22,522 --> 00:15:24,557
Hvala.
248
00:15:28,661 --> 00:15:31,164
Oprostite.
249
00:15:35,835 --> 00:15:37,604
Što sam napravio?
250
00:15:39,039 --> 00:15:40,507
Laura?
251
00:15:40,573 --> 00:15:41,941
Dragi?
252
00:15:42,009 --> 00:15:43,743
Ti si, uh...
253
00:15:43,810 --> 00:15:46,179
Sastanak je ovdje.
254
00:15:46,846 --> 00:15:48,348
On je ovdje?
255
00:15:48,415 --> 00:15:50,550
Zadrži ga. Moram
složiti ovu haljinu.
256
00:15:50,617 --> 00:15:54,087
Ne mogu raditi
pod ovakvim pritiskom.
257
00:15:58,291 --> 00:16:00,927
Hej, tata.
Ovo je Tyrone.
258
00:16:00,994 --> 00:16:02,929
Drago mi je što vas upoznajem, Tyrone.
259
00:16:02,996 --> 00:16:04,697
On vodi Lauru na ples.
260
00:16:04,764 --> 00:16:07,634
Stani, stani, stani, stani.
261
00:16:07,700 --> 00:16:08,701
Što misliš, on
262
00:16:08,768 --> 00:16:10,537
vodi Lauru na ples?
263
00:16:10,603 --> 00:16:12,139
Dobro mi je bilo nje.
264
00:16:12,205 --> 00:16:14,974
Dao sam Tyroneu
10 dolara da je uzme.
265
00:16:15,042 --> 00:16:17,710
Spojio sam je s urkelom.
266
00:16:17,777 --> 00:16:19,546
Za Misa?
267
00:16:21,114 --> 00:16:22,882
Jede miševe?
268
00:16:22,949 --> 00:16:24,027
Pa, vjerojatno
samo je glasina.
269
00:16:24,051 --> 00:16:26,119
Zna li ona da je vodi?
270
00:16:26,186 --> 00:16:27,887
Naravno da zna.
271
00:16:27,954 --> 00:16:30,557
Je li netko stvarno
vidio ga jesti miša?
272
00:16:30,623 --> 00:16:33,793
Imam bolje stvari za raditi
nego gledati Stevea urkela jesti.
273
00:16:33,860 --> 00:16:37,530
A što kažeš na Tyronea?
Već sam mu dao tih 10 dolara.
274
00:16:41,101 --> 00:16:44,037
Sada, ta haljina
izgleda još bolje.
275
00:16:44,104 --> 00:16:45,772
Izgledaš divno, draga.
276
00:16:45,838 --> 00:16:46,773
Hvala, mama.
277
00:16:46,839 --> 00:16:48,808
Hej, Laura.
Pogledaj tko je ovdje.
278
00:16:48,875 --> 00:16:50,477
Tyrone.
279
00:16:50,543 --> 00:16:52,312
Oh, halo, Tyrone.
280
00:16:52,379 --> 00:16:54,714
On je tvoj sastanak za večer.
281
00:16:56,015 --> 00:16:57,784
Ne, nije.
282
00:16:59,152 --> 00:17:01,488
Da, jest.
Dao sam mu 10 dolara.
283
00:17:03,223 --> 00:17:05,992
Zaposlio si Tyrona
da me povedeš
na ples?
284
00:17:06,059 --> 00:17:07,560
Oh, Eddie.
285
00:17:07,627 --> 00:17:09,562
Oh, Eddie!
286
00:17:11,498 --> 00:17:13,266
Eddie, ne trebam milostinju.
287
00:17:13,333 --> 00:17:14,834
Ne mogu vjerovati da si ovo napravio.
288
00:17:14,901 --> 00:17:17,704
Tvoja sestra je bila u pravu.
Može sama naći dejtove.
289
00:17:17,770 --> 00:17:19,072
Ali, tata...
290
00:17:19,139 --> 00:17:21,441
Ne želim čuti
ni riječ više o tome.
291
00:17:21,508 --> 00:17:24,677
Eddie je samo pokušavao
učiniti nešto lijepo.
292
00:17:29,616 --> 00:17:31,251
Hej. Ja sam Mark Newhouse.
293
00:17:31,318 --> 00:17:33,320
Mark, uđi.
294
00:17:33,386 --> 00:17:35,855
Pa, što on ovdje radi?
295
00:17:35,922 --> 00:17:38,091
Tata, Mark je moj dejt.
296
00:17:38,158 --> 00:17:40,427
Tvoj dejt?
297
00:17:43,130 --> 00:17:44,664
Da, Carle.
Njen dejt.
298
00:17:44,731 --> 00:17:47,467
Zašto mislite
da je ona
toliko sređena?
299
00:17:47,534 --> 00:17:50,002
Pa, bolje krenite, djeco.
300
00:17:50,069 --> 00:17:51,571
Ne želimo propustiti
veliki ples.
301
00:17:51,638 --> 00:17:52,772
Provedite se dobro.
302
00:17:52,839 --> 00:17:55,342
Hej, Laro.
303
00:17:56,176 --> 00:17:57,944
Ovo je za tebe.
304
00:17:58,010 --> 00:18:01,080
Wow! Jesi li
nosila grudnjak?
305
00:18:05,985 --> 00:18:07,587
Tko si ti i zašto cvijeće
306
00:18:07,654 --> 00:18:10,457
curi na mom podu?
307
00:18:12,892 --> 00:18:14,394
Ja mogu to objasniti.
308
00:18:14,461 --> 00:18:17,764
Zvao si Lauru
da je pozoveš van, zar ne?
309
00:18:17,830 --> 00:18:19,432
Zašto bih?
310
00:18:19,499 --> 00:18:21,868
Moj tata je rekao da si sve dogovorio.
311
00:18:25,805 --> 00:18:26,539
Što si ti napravio?
312
00:18:26,606 --> 00:18:27,840
Pa, dušo...
313
00:18:27,907 --> 00:18:31,878
Ne mogu vjerovati u ovo.
Nikada nisam bila tako ponižena.
314
00:18:31,944 --> 00:18:34,681
Ali, Laro, ja...
315
00:18:36,183 --> 00:18:39,118
Hvala ti,
kako se zoveš, šećeru?
316
00:18:39,186 --> 00:18:41,421
Steve.
317
00:18:42,389 --> 00:18:43,990
Steve i Tyrone,
318
00:18:44,056 --> 00:18:45,558
nećemo te trebati večeras.
319
00:18:45,625 --> 00:18:48,395
Hajde, Tyrone.
Bježimo. Sastanak je gotov.
320
00:19:04,444 --> 00:19:06,913
Laura, želiš li razgovarati?
321
00:19:08,781 --> 00:19:12,519
Mama, znaš li
koliko je
ponižavajuće ovo?
322
00:19:12,585 --> 00:19:16,155
Laura, tvoj otac i Eddie su se
323
00:19:16,223 --> 00:19:17,290
ponašali kao budale, ali su mislili dobro.
324
00:19:17,357 --> 00:19:20,660
Platili su tipove
da izlaze sa mnom.
325
00:19:20,727 --> 00:19:23,496
Sigurna sam da tvoj otac
nije platio Steveu ni cent.
326
00:19:25,198 --> 00:19:27,734
Ovo je najgori dan
u mom životu.
327
00:19:28,868 --> 00:19:33,072
Laura, trebala bi biti sretna.
328
00:19:33,139 --> 00:19:35,508
Jedan jako fini dečko
te je pitao za ples.
329
00:19:35,575 --> 00:19:38,678
Mark nije mene pitao.
Ja sam njega.
330
00:19:38,745 --> 00:19:40,480
Tebi je?
331
00:19:40,547 --> 00:19:42,782
Oh.
332
00:19:43,816 --> 00:19:45,552
Pa, rekao je da.
333
00:19:45,618 --> 00:19:47,720
To bi ti trebalo nešto reći.
334
00:19:47,787 --> 00:19:50,089
Mama, on i njegova
djevojka su se posvađali.
335
00:19:50,156 --> 00:19:51,791
Bio je na 'obradi'.
336
00:19:51,858 --> 00:19:55,428
Vjerojatno bi
izašao s bilo kim.
337
00:19:55,495 --> 00:19:58,465
Mama, što nije u redu sa mnom?
338
00:19:58,531 --> 00:20:01,368
Ništa. Nema
ništa loše u tebi.
339
00:20:01,434 --> 00:20:02,869
Pametna si.
Fora si.
340
00:20:02,935 --> 00:20:04,771
Imaš odličnu osobnost.
341
00:20:04,837 --> 00:20:06,839
Odličnu osobnost?
342
00:20:06,906 --> 00:20:08,641
Oh, shvaćam.
Ružna sam.
343
00:20:08,708 --> 00:20:12,078
Nisi ružna.
Prekrasna si.
344
00:20:12,144 --> 00:20:15,181
Onda zašto me Mark
nije sam pozvao van?
345
00:20:15,248 --> 00:20:17,216
Dečki se boje iz
346
00:20:17,284 --> 00:20:19,151
mrtvih, baš kao ti.
347
00:20:19,218 --> 00:20:21,721
Ali to će se promijeniti.
348
00:20:21,788 --> 00:20:23,956
Mama, upoznavanje je teško.
349
00:20:25,292 --> 00:20:28,194
Draga, svima je teško.
350
00:20:28,261 --> 00:20:29,405
Trebalo je tvom ocu šest tjedana
351
00:20:29,429 --> 00:20:32,231
da skupi hrabrost i pozove me
352
00:20:32,299 --> 00:20:35,067
van, ali drago mi je što je to učinio.
353
00:20:35,134 --> 00:20:36,936
Hajde sada.
354
00:20:39,071 --> 00:20:41,908
Ti idi unutra i idi s Markom.
355
00:20:41,974 --> 00:20:43,710
Mislim da ti se sviđa.
356
00:20:43,776 --> 00:20:44,944
Kako možeš znati?
357
00:20:45,011 --> 00:20:46,346
Ja sam majka.
358
00:20:46,413 --> 00:20:49,215
Imam osjećaj za takve stvari.
359
00:20:49,282 --> 00:20:51,784
Hvala, mama.
360
00:20:58,325 --> 00:21:01,628
Dragi Bože, molim te,
pusti da ovaj dečko voli nju.
361
00:21:11,838 --> 00:21:14,574
I dalje želiš ići
na ples sa mnom?
362
00:21:14,641 --> 00:21:16,709
Sigurno.
363
00:21:16,776 --> 00:21:19,712
Znaš, drago mi je što si nazvao.
364
00:21:19,779 --> 00:21:22,715
Sviđaš mi se već dugo vremena.
365
00:21:25,151 --> 00:21:26,319
Laku noć, mamo.
366
00:21:26,386 --> 00:21:28,521
Laku noć, djeco.
Provedite se dobro.
367
00:21:32,659 --> 00:21:33,793
Um, nemoj kasniti.
368
00:21:33,860 --> 00:21:35,995
Laura, Laura, uspio sam!
369
00:21:40,032 --> 00:21:41,968
Rachel, Rachel!
370
00:21:42,034 --> 00:21:44,203
Što? Ona je otišla.
371
00:21:44,270 --> 00:21:45,372
Može to nositi
372
00:21:45,438 --> 00:21:47,974
na svom sljedećem spoju.
Nadam se da ti ne smeta
373
00:21:54,881 --> 00:21:57,316
ako ostanem malo.
Moji su me roditelji
374
00:21:57,384 --> 00:22:00,420
upozorili da ostanem
vani do 10:00.
375
00:22:04,256 --> 00:22:06,559
Imaš li neki sir?
376
00:22:20,473 --> 00:22:23,976
Pa, kako je bio prvi
izlazak moje djevojčice?
377
00:22:24,043 --> 00:22:25,712
Bilo je u redu.
378
00:22:26,779 --> 00:22:29,482
Pa dobro, to je to, samo u redu?
379
00:22:30,450 --> 00:22:32,619
Pa, oko tri sata, dečki su
380
00:22:32,685 --> 00:22:34,353
stajali na jednoj
381
00:22:34,421 --> 00:22:35,755
strani sobe, djevojke na drugoj.
382
00:22:35,822 --> 00:22:37,924
Većinom sam pričala s Penny.
383
00:22:37,990 --> 00:22:39,926
Što sam mogla učiniti ovdje.
384
00:22:39,992 --> 00:22:41,360
Nisi uopće plesala?
385
00:22:41,428 --> 00:22:44,397
Malo. Sa 15 minuta preostalo, Mark je
386
00:22:44,464 --> 00:22:47,299
napokon skupio dovoljno hrabrosti da me upita.
387
00:22:47,366 --> 00:22:48,901
Onda smo se zabavljali.
388
00:22:48,968 --> 00:22:50,245
Radujem se kad ću biti
389
00:22:50,269 --> 00:22:53,172
starija kad su dečki hrabriji.
390
00:22:53,239 --> 00:22:55,374
Pa, dušo...
391
00:22:55,442 --> 00:22:57,810
Ako postanu previše hrabri,
daj mi znati.
392
00:23:01,080 --> 00:23:02,381
U redu, tata.
393
00:23:02,449 --> 00:23:04,817
I, dušo...
394
00:23:04,884 --> 00:23:08,721
Žao mi je ako je zbog
onoga što sam večeras radio.
395
00:23:10,022 --> 00:23:11,157
U redu je, tata, ali sljedeći
396
00:23:11,223 --> 00:23:13,426
put
kad osjetiš
potrebu da me
397
00:23:13,493 --> 00:23:16,162
središ, učini mi uslugu,
zamisli Stevea Urkela.
397
00:23:17,305 --> 00:24:17,260
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org