"Family Matters" The Big Reunion
ID | 13206793 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" The Big Reunion |
Release Name | Family.Matters.S01E15.The.Big.Reunion.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577209 |
Format | srt |
1
00:00:04,272 --> 00:00:07,075
Laura, reci
2
00:00:07,141 --> 00:00:08,409
mami.
3
00:00:08,476 --> 00:00:11,212
Sastajem se s dečkima da
igram košarku. Reci joj sama.
4
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,822
Nisam tvoja tajnica.
6
00:00:21,889 --> 00:00:23,391
Bok, Eddie.
7
00:00:23,457 --> 00:00:25,993
Bok, Steve. Jeste li spremni driblati
s onom starom okruglom loptom?
8
00:00:26,060 --> 00:00:29,197
Baciti neke koševe? Udariti o koševe?
9
00:00:32,300 --> 00:00:35,269
Urkelu, zašto se stalno ubacuješ u ovo?
10
00:00:35,336 --> 00:00:37,405
Nitko te nikada ne izabere za svoj tim.
11
00:00:37,471 --> 00:00:39,507
Bio sam blizu prošli put.
12
00:00:39,573 --> 00:00:43,211
Ušao bih da nije došla Sheila Schwartz.
13
00:00:44,478 --> 00:00:46,914
Da, bilo je prilično nevjerojatno
14
00:00:46,980 --> 00:00:50,651
koliko je dobro igrala u onim štiklama.
15
00:00:50,718 --> 00:00:52,320
Lijepi čarape.
16
00:00:52,386 --> 00:00:53,521
Vidimo se.
17
00:00:54,855 --> 00:00:59,227
Dakle, Laura, hoćeš igrati jedan-na-jedan?
18
00:01:00,961 --> 00:01:03,030
Ne, neću.
19
00:01:03,097 --> 00:01:04,374
A zašto se ti ne držiš šaha?
20
00:01:04,398 --> 00:01:06,134
Da, to je više tvoja igra.
21
00:01:06,200 --> 00:01:08,035
Ne, vježbao sam.
22
00:01:08,102 --> 00:01:09,570
Pogledaj ovo.
23
00:01:16,009 --> 00:01:17,445
Jesam to ja napravio?
24
00:01:18,712 --> 00:01:21,715
Ne, to je nagrada koja
je došla s pahuljicama.
25
00:03:00,214 --> 00:03:02,115
Najbolja stvar se dogodila na poslu.
26
00:03:02,182 --> 00:03:04,785
Jedan od dečki iz prodaje dobio je otkaz.
27
00:03:04,852 --> 00:03:06,254
Zašto je to super?
28
00:03:06,320 --> 00:03:07,697
Pa, nije super što je dobio otkaz.
29
00:03:07,721 --> 00:03:09,990
Ali super je što postoji
slobodno mjesto u prodaji.
30
00:03:10,057 --> 00:03:12,326
Pa što želiš reći?
31
00:03:12,393 --> 00:03:14,628
Svi veliki su počeli u prodaji...
32
00:03:14,695 --> 00:03:18,332
Louie u ribi, Chuck u mesu,
Stella u siru.
33
00:03:18,399 --> 00:03:19,700
Idi za tim, Eddie.
34
00:03:19,767 --> 00:03:22,470
Dosegni zvijezde.
35
00:03:22,536 --> 00:03:25,105
Da.
36
00:03:27,040 --> 00:03:28,909
Zdravo.
37
00:03:28,976 --> 00:03:30,578
Darnell?
38
00:03:30,644 --> 00:03:32,446
Naravno, znam tko si.
39
00:03:32,513 --> 00:03:35,148
Carl mi je sve rekao o tebi.
40
00:03:35,215 --> 00:03:38,118
Šališ se. Kada?
41
00:03:38,185 --> 00:03:40,421
Carl će biti tako uzbuđen.
42
00:03:40,488 --> 00:03:43,190
Radujem se
susretu s tobom, također.
43
00:03:43,257 --> 00:03:45,659
Zbogom, Darnell.
44
00:03:45,726 --> 00:03:48,362
To je bio jedan od Carl
najbližih prijatelja iz srednje škole.
45
00:03:48,429 --> 00:03:50,063
Je li to bio Darnell Coleman, ili
46
00:03:50,130 --> 00:03:53,401
Darnell Watkins, ili Darnell Clark?
47
00:03:53,467 --> 00:03:54,902
Darnell Clark.
Uh-huh.
48
00:03:54,968 --> 00:03:57,571
Jesu li svi očevi
prijatelji bili zvani Darnell?
49
00:03:57,638 --> 00:04:00,941
Da. To su bile jako
zbunjujuće vremena.
50
00:04:03,043 --> 00:04:04,323
Carl mi već godinama priča koliko
51
00:04:04,378 --> 00:04:06,146
su bili popularni glazbeni sastav.
52
00:04:06,213 --> 00:04:09,583
Tata je bio u glazbenom sastavu?
53
00:04:09,650 --> 00:04:10,818
Da, bio je.
54
00:04:10,884 --> 00:04:12,953
Zvali su se
the Darnells.
55
00:04:15,323 --> 00:04:16,189
Bok, svima.
56
00:04:16,256 --> 00:04:17,325
Zdravo.
Bok, tata.
57
00:04:17,391 --> 00:04:19,460
Mmm, nešto fino miriše.
58
00:04:19,527 --> 00:04:21,695
Tata, nisam znao da si
bio u glazbenom sastavu?
59
00:04:21,762 --> 00:04:23,497
Pa, da, u srednjoj školi.
60
00:04:23,564 --> 00:04:25,065
Jesi li ikada snimio video?
61
00:04:25,132 --> 00:04:26,400
Ne.
62
00:04:26,467 --> 00:04:28,636
Jesi li ikada spalio
svoju gitaru na pozornici?
63
00:04:29,803 --> 00:04:30,938
Naravno da ne.
64
00:04:31,004 --> 00:04:32,973
Nije bio u glazbenom sastavu.
65
00:04:35,309 --> 00:04:36,786
Zašto pitaju
o svemu ovome?
66
00:04:36,810 --> 00:04:40,348
Carl, Darnell Clark je
nazvao iz Springfielda danas.
67
00:04:40,414 --> 00:04:41,815
Šališ se.
68
00:04:41,882 --> 00:04:44,752
Zašto, nisam ga vidio u
20 godina. Šta on radi?
69
00:04:44,818 --> 00:04:46,754
Pa, jedna stvar kojom se bavi je organizacija
70
00:04:46,820 --> 00:04:49,357
vašeg 20. gimnazijskog ponovnog okupljanja.
71
00:04:49,423 --> 00:04:52,059
Sljedeći mjesec je.
Oh, uh..
72
00:04:52,125 --> 00:04:53,327
.
73
00:04:53,394 --> 00:04:56,430
Ne mogu doći.
74
00:04:56,497 --> 00:04:58,642
Carle, razgovaramo o tvom 20. ponovnom okupljanju.
Svi Darnellovi će biti tamo, zar nije uzbudljivo?
75
00:04:58,666 --> 00:05:00,868
Da, ako voliš
takve stvari.
76
00:05:00,934 --> 00:05:02,235
Slažem se s tatom.
77
00:05:02,302 --> 00:05:05,706
Kad jednom završiš srednju
školu, zašto bi se htio vratiti?
78
00:05:05,773 --> 00:05:09,877
Znaš, ne govorim često
ovo, ali Eddie je u pravu.
79
00:05:09,943 --> 00:05:11,278
Ne shvaćam ovo.
80
00:05:11,345 --> 00:05:12,589
Razgovaramo o Darnellovima,
81
00:05:12,613 --> 00:05:14,548
bili su ti najbolji prijatelji.
82
00:05:14,615 --> 00:05:17,785
Znam, Harriet,
ali suđenja su...
83
00:05:17,851 --> 00:05:19,019
Precijenjena.
84
00:05:19,086 --> 00:05:20,954
Išla sam
85
00:05:21,021 --> 00:05:25,092
na svoje 50.
86
00:05:25,158 --> 00:05:27,227
suđenje i provela cijelu noć
plešući s Walterom Simonsom.
87
00:05:27,294 --> 00:05:29,730
Zvuči kao da ste se slagali.
Morali smo.
88
00:05:32,500 --> 00:05:35,135
Bili smo jedini tamo. Carle,
zar ne želiš vidjeti Darnellove?
89
00:05:35,202 --> 00:05:36,904
Bili ste tako bliski.
90
00:05:36,970 --> 00:05:40,874
Harriette, stvari se
mijenjaju. Ljudi se mijenjaju.
91
00:05:40,941 --> 00:05:44,412
Pa, to je dio zabave
vidjeti kako su se promijenili.
92
00:05:44,478 --> 00:05:46,447
Što to znači?
93
00:05:46,514 --> 00:05:49,216
To znači da ljudi se mijenjaju.
94
00:05:49,282 --> 00:05:53,053
Pa, zašto jednostavno
ne kažeš to, harriette?
95
00:05:53,120 --> 00:05:54,254
Reći što?
96
00:05:54,321 --> 00:05:55,823
Da sam debeo!
97
00:05:55,889 --> 00:05:56,824
U redu, rekao sam to.
98
00:05:56,890 --> 00:05:59,259
I previše sam debeo
za otići na svoje suđenje.
99
00:05:59,326 --> 00:06:02,229
Oh, pa to je to.
100
00:06:02,295 --> 00:06:05,599
Ne želiš ići jer si dobila
nekoliko kilograma.
101
00:06:05,666 --> 00:06:07,768
Ali, harriette, Darnellovi
su bili atletičari.
102
00:06:07,835 --> 00:06:10,604
Mogli su jesti što god
žele i ne dobiti gram.
103
00:06:10,671 --> 00:06:12,873
Razgovaramo o
metabolizmu ovdje, harriette.
104
00:06:12,940 --> 00:06:14,374
Oni ga imaju. Ja ne.
105
00:06:14,442 --> 00:06:16,544
Ako te toliko brine
o tvojoj težini.
106
00:06:16,610 --> 00:06:18,912
zašto ne ideš na dijetu?
Imaš mjeseca.
107
00:06:18,979 --> 00:06:21,281
Harriette, ja sam probala
svaku dijetu pod Suncem.
108
00:06:21,348 --> 00:06:22,783
I nikada nisam izgubila kilogram.
109
00:06:22,850 --> 00:06:25,619
Postila sam tjedan
dana i dobila veći broj.
110
00:06:28,656 --> 00:06:29,590
Bok.
111
00:06:29,657 --> 00:06:30,424
Bok.
112
00:06:30,491 --> 00:06:32,325
Kakav trening večeras.
113
00:06:32,392 --> 00:06:33,894
Osjećam se odlično.
114
00:06:33,961 --> 00:06:36,464
Ako ti je nešto za pojesti
imamo ostatke u hladnjaku.
115
00:06:36,530 --> 00:06:38,732
Oh, ne hvala.
Prezahvalna sam da jedem.
116
00:06:38,799 --> 00:06:41,368
Popit ću vodu
s kriškom limuna.
117
00:06:41,435 --> 00:06:45,839
Na drugo razmišljanje, zaboravi
limun. Pazim na kilograme.
118
00:06:52,780 --> 00:06:53,914
Kako?
119
00:06:55,015 --> 00:06:56,817
Misliš li
što ja mislim?
120
00:06:56,884 --> 00:06:59,487
Nipošto ako misliš o
uključivanju Rachel u ovo.
121
00:06:59,553 --> 00:07:00,788
Carl, ona ti može pomoći.
122
00:07:00,854 --> 00:07:03,223
Harriette, to je jednostavno
suviše sramotno.
123
00:07:03,290 --> 00:07:05,959
Ne želim da itko zna zašto
neću na susret s razredom.
124
00:07:06,026 --> 00:07:09,162
Posebno ne "gospođa
prezahvalna da jede."
125
00:07:10,798 --> 00:07:13,867
Pa... što ste
radili večeras?
126
00:07:13,934 --> 00:07:16,537
Pričali smo o tome koliko je debeo Carl.
127
00:07:18,371 --> 00:07:20,841
Hvala ti, Harriette.
128
00:07:20,908 --> 00:07:23,711
Carl, voljela bih da prestaneš ponašati se
129
00:07:23,777 --> 00:07:26,179
kao beba, smršavi i idi na susret s razredom.
130
00:07:26,246 --> 00:07:27,748
Oh, shvaćam.
131
00:07:27,815 --> 00:07:30,551
Nabacio si par kilograma
i sada si sramežljiv.
132
00:07:30,618 --> 00:07:32,920
Tko, ja?
Sramežljiv?
133
00:07:32,986 --> 00:07:36,389
Nisam zakinut.
Samo ne dolazim.
134
00:07:36,456 --> 00:07:38,692
Daj da te nešto pitam, Carle.
135
00:07:38,759 --> 00:07:40,293
Ako bi mogao izgubiti nekoliko
136
00:07:40,360 --> 00:07:42,462
kilograma bi li otišao na tvoj susret?
137
00:07:42,530 --> 00:07:44,865
Možda.
Onda nije problem.
138
00:07:44,932 --> 00:07:48,268
Stavit ću te na moj poseban
program prehrane i vježbanja.
139
00:07:48,335 --> 00:07:50,504
Jamčim ti da ćeš izgubiti kilograme.
140
00:07:51,204 --> 00:07:53,040
Zbilja?
Da.
141
00:07:53,106 --> 00:07:56,243
Samo ako
si posvećen tome.
142
00:07:56,309 --> 00:07:58,445
Što kažeš?
143
00:07:58,512 --> 00:08:00,914
Dođi, Carle, napravi to.
144
00:08:02,616 --> 00:08:05,553
Oh, u redu.
Ja ću na dijetu.
145
00:08:12,325 --> 00:08:13,594
Evo ti.
146
00:08:13,661 --> 00:08:15,195
Evo ti maslac.
147
00:08:15,262 --> 00:08:17,030
Daj mi sir.
148
00:08:17,998 --> 00:08:20,400
Harriet, ova dijeta je mučenje.
149
00:08:20,467 --> 00:08:22,402
Vrti mi se, zamagljen mi
150
00:08:22,469 --> 00:08:24,404
je vid, i nedostaje mi zraka.
151
00:08:24,471 --> 00:08:26,173
Carle, odrasti.
152
00:08:26,239 --> 00:08:27,841
Prošlo je samo 12 sati.
153
00:08:29,977 --> 00:08:32,245
Ah, možeš li mi proslijediti lazanju?
154
00:08:32,312 --> 00:08:35,716
Misliš li da bi mogao prošvercati
ovo između lopata života?
155
00:08:39,286 --> 00:08:40,554
Tata!
156
00:08:40,621 --> 00:08:41,931
Daj da samo udahnem
umak od rajčice.
157
00:08:41,955 --> 00:08:45,525
Daj da pomirišem malo.
U redu.
158
00:08:46,660 --> 00:08:50,163
Carle, tvoje je skoro gotovo.
159
00:08:50,230 --> 00:08:54,802
Pa, Edi, kako ti je prošlo
na velikom intervjuu povrća?
160
00:08:54,868 --> 00:08:57,971
Znaš... Proizvodnja je puno
teža nego što ljudi misle.
161
00:08:58,038 --> 00:08:59,873
Pao si, zar ne?
162
00:08:59,940 --> 00:09:02,776
Nisam pao.
Prošao sam pismeni ispit.
163
00:09:02,843 --> 00:09:04,344
Ali dok sam prskao salatu
164
00:09:04,411 --> 00:09:06,814
crijevo je nekako pobjeglo od mene.
165
00:09:06,880 --> 00:09:09,983
I nakon što si toliko vremena
vježbao s crijevom za vrt.
166
00:09:10,050 --> 00:09:15,188
Da. Potopio sam dva kupca i
oborio gospodina Fuco murom.
167
00:09:15,255 --> 00:09:18,826
Ali još uvijek imam šansu. To je
između mene i još dvojice tipova.
168
00:09:18,892 --> 00:09:21,561
Bolji su s crijevom,
ali ja sam najpametniji.
169
00:09:21,629 --> 00:09:24,231
I oni se uspijevaju dovući
na posao svako jutro.
170
00:09:26,066 --> 00:09:27,901
U redu, Carle. Evo ti večera.
171
00:09:27,968 --> 00:09:29,603
Sada, mislio si kako izgleda
172
00:09:29,670 --> 00:09:33,073
dobro lazanja, ali pogledaj ovo.
173
00:09:35,142 --> 00:09:37,745
To je sve? Tri stabljike
174
00:09:37,811 --> 00:09:39,680
šparoga i malo kuhane brokule?
175
00:09:39,747 --> 00:09:40,990
Rachel, imao sam više hrane
176
00:09:41,014 --> 00:09:42,683
nego ovo zaglavljeno između zuba.
177
00:09:55,763 --> 00:09:57,097
Što...
178
00:10:05,839 --> 00:10:07,507
Ovo je nevjerojatno.
179
00:10:07,574 --> 00:10:10,210
Moja vlastita obitelj mi ne vjeruje.
180
00:10:12,045 --> 00:10:15,382
"Dragi Carle, popij čašu vode i idi leći."
181
00:10:17,651 --> 00:10:19,352
Izađi odavde.
182
00:10:22,589 --> 00:10:24,557
Moj štek slatkiša!
183
00:10:24,624 --> 00:10:25,959
Da.
184
00:10:37,204 --> 00:10:41,341
"Dragi Carle, lijep
pokušaj. Sada idi leći."
185
00:10:41,408 --> 00:10:43,844
Hrana! Trebam hranu!
186
00:10:46,179 --> 00:10:49,349
Sol, papar, čačkalice, dječja hrana,
187
00:10:49,416 --> 00:10:51,151
ulje za kuhanje, kukuruzni škrob...
188
00:10:51,218 --> 00:10:52,352
dječja hrana!
189
00:10:54,788 --> 00:10:56,890
Tjesnac špageta i mesne okruglice.
190
00:10:58,258 --> 00:10:59,392
Da.
191
00:11:13,473 --> 00:11:15,542
Tiho!
192
00:11:15,608 --> 00:11:18,378
Carle, jesi li ti?
193
00:11:42,202 --> 00:11:44,738
Carle, dječja hrana?
194
00:11:44,805 --> 00:11:47,674
To je patetično!
195
00:11:47,741 --> 00:11:50,110
Predaj mi to.
196
00:12:19,106 --> 00:12:20,640
Želiš ostatke mog muffina?
197
00:12:20,707 --> 00:12:23,343
Ne. Tri je moj limit.
198
00:12:23,410 --> 00:12:25,012
Dobro izgledaš.
199
00:12:25,078 --> 00:12:26,213
Hvala.
200
00:12:48,435 --> 00:12:50,703
Bože, tata, nisam
mislio ostaviti ovo ovdje.
201
00:12:50,770 --> 00:12:51,905
Ostaviti što?
202
00:12:51,972 --> 00:12:53,540
Ponosan sam na tebe.
203
00:13:00,347 --> 00:13:03,116
U redu, 15 minuta. Gotov si.
204
00:13:03,183 --> 00:13:04,384
Haleluja!
205
00:13:05,452 --> 00:13:08,055
Oh, Carle, toliko sam ponosan na tebe.
206
00:13:08,121 --> 00:13:10,433
Mislim, držao si se
Rachel metode cijeli tjedan.
207
00:13:10,457 --> 00:13:14,294
A sada, vrijeme je za brzinu.
208
00:13:14,361 --> 00:13:16,463
Spusti se i daj mi 50!
209
00:13:35,548 --> 00:13:36,816
Bok.
210
00:13:36,884 --> 00:13:38,118
Dakle, Eddie, kakav je zaključak?
211
00:13:38,185 --> 00:13:39,987
Jel eksplodirao proizvodnju?
212
00:13:40,053 --> 00:13:42,822
Neću ti reći...
213
00:13:42,890 --> 00:13:44,091
Reci ću ti.
214
00:13:50,697 --> 00:13:53,666
Oh, ponosan sam na tebe.
215
00:13:53,733 --> 00:13:56,103
Kako su tvoji paradajzi?
216
00:13:57,104 --> 00:14:00,107
Ne znam.
Zašto pitaš?
217
00:14:02,042 --> 00:14:03,977
Hej, tata, dobio si posao.
218
00:14:04,044 --> 00:14:05,678
Oh, vidim.
219
00:14:05,745 --> 00:14:06,846
Čestitam, sine.
220
00:14:06,914 --> 00:14:09,249
Kako su tvoji paradajzi?
221
00:14:09,316 --> 00:14:11,885
Zašto svi
mene stalno to pitaju?
222
00:14:13,653 --> 00:14:17,157
Objasnit ćemo ti to
nakon vaganja tvog oca.
223
00:14:17,224 --> 00:14:20,894
Hajde, Carle, da vidimo
koliko si kilograma izgubio.
224
00:14:20,961 --> 00:14:22,896
Jesi siguran
da ta stvar radi kako treba?
225
00:14:22,963 --> 00:14:24,464
Mogu provjeriti za tebe.
226
00:14:24,531 --> 00:14:26,967
Točno znam koliko
težim od prošlog liječenja.
227
00:14:27,034 --> 00:14:28,936
Vagali su me
na mom zadnjem liječenju.
228
00:14:29,002 --> 00:14:29,769
Kad je to bilo?
229
00:14:29,836 --> 00:14:31,171
1947.
230
00:14:32,906 --> 00:14:35,508
Da, baš u točno vrijeme.
231
00:14:37,945 --> 00:14:39,846
Tvoj red.
232
00:14:39,913 --> 00:14:42,715
Oh, ovo je glupo. Nisam izgubio
ništa kilograma. Samo znam.
233
00:14:42,782 --> 00:14:44,017
Glave. Oh, daj, Carle.
234
00:14:44,084 --> 00:14:46,653
Što ako... svi
okrenemo glave.
235
00:14:46,719 --> 00:14:47,820
Nitko neće pogledati.
236
00:14:47,887 --> 00:14:50,991
Ovo će biti tvoj
vlastiti trenutak.
237
00:14:51,058 --> 00:14:53,260
Pa, zvuči dobro.
238
00:15:05,105 --> 00:15:07,975
Uspjelo je!
Izgubio sam 11 kilograma!
239
00:15:11,178 --> 00:15:13,713
Bravo, sine.
U redu, tata!
240
00:15:13,780 --> 00:15:16,383
Sad, Carle, znači li to da
možemo ići na sastanak?
241
00:15:16,449 --> 00:15:17,184
Možeš računati na to.
Super.
242
00:15:17,250 --> 00:15:18,361
Nazvat ću Darnella i reći
243
00:15:18,385 --> 00:15:19,528
im da ćeš pjevati s njima.
244
00:15:19,552 --> 00:15:21,955
Pjevanje? O čemu govoriš?
245
00:15:22,022 --> 00:15:25,392
Darnell je nazvao jutros i ti ćeš
pjevati na ponovnom okupljanju.
246
00:15:25,458 --> 00:15:28,561
Na pozornici? Pred
svima?
247
00:15:29,629 --> 00:15:31,264
Što je tu krivo?
248
00:15:31,331 --> 00:15:33,433
Bilo je jedno kad sam samo trebao miješati.
249
00:15:33,500 --> 00:15:35,502
Ali sad ću biti
u središtu pozornosti.
250
00:15:35,568 --> 00:15:38,071
Zaboravite. Neću ići
na ponovno okupljanje.
251
00:15:53,286 --> 00:15:57,290
Ti to pojedi, i možeš
zbogom reći svojoj dijeti.
252
00:15:57,357 --> 00:15:59,626
Zbogom.
253
00:15:59,692 --> 00:16:01,104
Harriette, možeš li mi dati toplu
254
00:16:01,128 --> 00:16:03,430
čokoladu na štednjaku tamo, molim te?
255
00:16:03,496 --> 00:16:05,932
Draga, u našoj kulturi danas
256
00:16:05,999 --> 00:16:07,867
previše se naglašava biti mršav.
257
00:16:07,934 --> 00:16:09,336
Mislim, svugdje gdje pogledate...
258
00:16:09,402 --> 00:16:12,272
na televiziji, u filmovima, časopisima.
259
00:16:12,339 --> 00:16:14,174
Svi ti ljudi od 90 funti hodaju
260
00:16:14,241 --> 00:16:17,944
oko nas smješkajući se i plešući.
261
00:16:18,011 --> 00:16:21,748
Odakle crpe snagu?
262
00:16:21,814 --> 00:16:23,250
To mi je misterija.
263
00:16:23,316 --> 00:16:25,194
Mislim, nikada nisam bio ono
što biste mogli nazvati mršavim.
264
00:16:25,218 --> 00:16:27,954
Kao beba sam bio debeljuškast, kao
265
00:16:28,021 --> 00:16:29,522
dijete sam bio krupan, a sada kao
266
00:16:29,589 --> 00:16:33,460
odrasla osoba, ja sam... snažne građe.
267
00:16:33,526 --> 00:16:35,695
Ali koliko god se sjećam,
268
00:16:35,762 --> 00:16:38,398
uvijek sam bio sretan.
269
00:16:38,465 --> 00:16:39,966
Carl...
270
00:16:40,033 --> 00:16:42,235
Ako si sretan, zašto onda brineš o tome
271
00:16:42,302 --> 00:16:45,072
što će ljudi na ponovnom okupljanju misliti?
272
00:16:45,138 --> 00:16:47,674
Pa, nije mi stalo do svih.
273
00:16:47,740 --> 00:16:49,509
Brinem se samo za Darnellove.
274
00:16:49,576 --> 00:16:51,644
Carl, Darnellovi su tvoji prijatelji.
275
00:16:51,711 --> 00:16:55,048
Sve što ih zanima je
tko si i kako napreduješ.
276
00:16:55,115 --> 00:16:57,484
Ne brinu se jesi li
pokupio koji kilogram viška.
277
00:16:59,319 --> 00:17:01,221
Zaista misliš?
278
00:17:01,288 --> 00:17:04,457
Ako su ti prijatelji, ja to znam.
279
00:17:04,524 --> 00:17:07,994
U redu, preskočit ću sladoled.
280
00:17:08,061 --> 00:17:09,562
Osim toga, želim biti siguran da ću
281
00:17:09,629 --> 00:17:12,765
stati u svoje odijelo za ponovno okupljanje.
282
00:17:12,832 --> 00:17:14,101
Dobro za tebe, Carl.
283
00:17:15,435 --> 00:17:18,738
I uostalom, ti si jedini
šećer koji mi treba.
284
00:17:47,033 --> 00:17:48,034
Hej.
285
00:17:48,101 --> 00:17:52,139
Pričekaj malo. Ti si Winslow.
286
00:17:52,205 --> 00:17:54,174
Gđica Gilbert.
287
00:17:54,241 --> 00:17:56,075
Znaš, nikad nisi predao
288
00:17:56,143 --> 00:17:58,845
taj izvještaj o knjizi
o Silasu Marneru.
289
00:17:58,911 --> 00:18:01,648
Oh, uh...
Moj pas ga je pojeo.
290
00:18:03,116 --> 00:18:06,453
Isti stari Winslow.
291
00:18:07,086 --> 00:18:09,622
Hvala.
292
00:18:09,689 --> 00:18:10,933
Ovdje sam samo pet
293
00:18:10,957 --> 00:18:13,493
minuta, i već imam zadaću.
294
00:18:15,195 --> 00:18:17,063
Carl Winslow, zar ne?
295
00:18:17,130 --> 00:18:19,132
Točno. A ti si...
296
00:18:19,199 --> 00:18:20,900
Russell.
297
00:18:20,967 --> 00:18:22,435
Russell Wilcox.
298
00:18:22,502 --> 00:18:26,206
Sjedio si iza mene u razredu.
299
00:18:26,273 --> 00:18:27,440
Ovo je moja supruga, Harriette.
300
00:18:27,507 --> 00:18:29,342
Pozdrav.
Pozdrav. Kako si?
301
00:18:29,409 --> 00:18:32,011
I ovo je moja
mala žena, sjećaš se?
302
00:18:32,078 --> 00:18:34,281
Nemoj me "mala žena"
zvati, Russele.
303
00:18:34,347 --> 00:18:36,249
Prestani puhati samo jednu notu, Ireno.
304
00:18:36,316 --> 00:18:37,550
Baš si kao tvoja majka.
305
00:18:37,617 --> 00:18:40,920
Oh, da, pa kako je
to... Želim razvod!
306
00:18:40,987 --> 00:18:43,089
Bit ću u automobilu.
307
00:18:43,156 --> 00:18:45,558
Dobro!
Bit ću u baru.
308
00:18:47,460 --> 00:18:50,463
Drago mi je vidjeti te ponovno, Carle.
309
00:18:50,530 --> 00:18:51,931
Drago mi je upoznati te, Harijet.
310
00:18:51,998 --> 00:18:53,333
I ti isto.
311
00:18:55,568 --> 00:18:57,370
Tko je bio taj zabavan par?
312
00:18:57,437 --> 00:19:01,741
Russell i Irene su glasani
razred Romea i Julije.
313
00:19:01,808 --> 00:19:03,142
Carle?
314
00:19:05,978 --> 00:19:07,947
Ne vjerujem!
315
00:19:08,014 --> 00:19:10,450
Bože, dobro te je vidjeti.
316
00:19:11,384 --> 00:19:13,653
Oh, a ti moraš biti Harijet.
317
00:19:13,720 --> 00:19:14,987
Prekrasna si.
318
00:19:15,054 --> 00:19:16,323
Hvala ti.
319
00:19:16,389 --> 00:19:20,527
Koliko je prošlo,
20 godina? Barem.
320
00:19:20,593 --> 00:19:21,828
Tko si ti?
321
00:19:23,230 --> 00:19:25,332
Tko sam ja?
322
00:19:29,001 --> 00:19:31,671
Darnell! Harijet,
to je Darnell!
323
00:19:32,972 --> 00:19:35,442
Čovječe, pogledaj te!
324
00:19:35,508 --> 00:19:37,210
Oh, Carle, izgledaš odlično.
325
00:19:37,277 --> 00:19:38,611
I ti isto.
326
00:19:38,678 --> 00:19:41,748
Oh, pa hvala, ali sam
malo dobila na kilaži.
327
00:19:41,814 --> 00:19:45,252
Većinom na rukama i ramenima, ipak.
328
00:19:45,318 --> 00:19:48,255
Dopustite da vas upoznam
s mojom ženom. Janet?
329
00:19:48,321 --> 00:19:51,258
Janet, upoznaj Harriette i Carla Winslowa.
330
00:19:51,324 --> 00:19:54,594
Oh, Carl, toliko sam čula o tebi.
331
00:19:54,661 --> 00:19:56,763
Toliko sam čula o Darnellu.
332
00:19:56,829 --> 00:19:58,998
Drago mi je konačno vas upoznati oboje.
333
00:19:59,065 --> 00:20:01,100
Znate li kad je Darnell čuo za susret.
334
00:20:01,167 --> 00:20:02,535
Nije htio doći.
335
00:20:02,602 --> 00:20:04,937
Bio je sram zbog svoje težine.
336
00:20:05,004 --> 00:20:06,673
Janet, stavi me na dijetu.
337
00:20:06,739 --> 00:20:09,876
Izgubio sam tri pune kile.
338
00:20:11,043 --> 00:20:12,312
Zar ne izgleda sjajno?
339
00:20:12,379 --> 00:20:15,682
Da! Nisam ga čak ni prepoznala.
340
00:20:16,716 --> 00:20:17,484
Carl!
341
00:20:17,550 --> 00:20:18,985
To je Darnell i Darnell.
342
00:20:19,051 --> 00:20:22,555
Budite blagi prema
njima. Nešto su si dozvolili.
343
00:20:25,124 --> 00:20:26,192
Carl!
344
00:20:26,259 --> 00:20:27,259
Darnell!
345
00:20:27,294 --> 00:20:28,495
Darnell!
346
00:20:28,561 --> 00:20:29,161
Darnell!
347
00:20:29,228 --> 00:20:30,997
Darnell!
348
00:20:31,063 --> 00:20:32,365
Darnell!
349
00:20:33,333 --> 00:20:35,067
Darnell!
350
00:20:35,134 --> 00:20:36,269
Hej, čovječe.
351
00:20:36,336 --> 00:20:38,305
Pogledaj te, čovječe.
352
00:20:41,408 --> 00:20:45,345
Pogledaj te, čovječe. Dobro izgledaš.
353
00:20:45,412 --> 00:20:46,913
A ti moraš biti Harriette.
354
00:20:46,979 --> 00:20:51,117
Pa, ako vam je lakše,
možete me zvati Darnell.
355
00:20:51,183 --> 00:20:52,919
Čovječe, pogledaj ovog tipa.
356
00:20:52,985 --> 00:20:54,721
Praktički je nevidljiv.
357
00:20:54,787 --> 00:20:57,624
Toliko je mršav da bi
mogao biti rentgenski snimak.
358
00:20:57,690 --> 00:21:00,760
Hej, brate, kako se vagas
... na poštanskoj vagi?
359
00:21:03,029 --> 00:21:05,898
Nisam li ti rekao da su
ovi tipovi zabavni tipovi?
360
00:21:05,965 --> 00:21:08,368
Poslušajte, dečki, misliš li da bismo mogli pronaći
361
00:21:08,435 --> 00:21:09,812
praznu učionicu da bismo se odsvirali našu pjesmu?
362
00:21:09,836 --> 00:21:13,005
Da. Ali poslušajte, možemo
li nešto pojesti prvo?
363
00:21:13,072 --> 00:21:14,874
Hej, čitaš mi misli.
364
00:21:14,941 --> 00:21:18,311
Uhvatit ću vas kasnije.
365
00:21:18,378 --> 00:21:20,713
Harriette, hvala ti.
366
00:21:20,780 --> 00:21:21,581
Volim te.
367
00:21:21,648 --> 00:21:24,651
I ja te volim, mršavice.
368
00:21:27,219 --> 00:21:28,921
Darnell, pogledaj, pričekaj.
369
00:21:33,526 --> 00:21:35,928
Slomio si mi srce jer
370
00:21:35,995 --> 00:21:38,398
nisam mogla plesati.
371
00:21:38,465 --> 00:21:40,933
Čak me ni nisi želio oko sebe.
372
00:21:41,000 --> 00:21:44,103
Ali, bebo, sada sam se vratio.
373
00:21:44,170 --> 00:21:45,271
Tu sam da ti kažem da
374
00:21:45,338 --> 00:21:48,508
stvarno mogu dobro rasplesati.
375
00:22:06,426 --> 00:22:07,860
Au! Pogledajte me sada!
376
00:22:36,322 --> 00:22:37,322
Au!
376
00:22:38,305 --> 00:23:38,543
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm