"Family Matters" In a Jam

ID13206797
Movie Name"Family Matters" In a Jam
Release Name Family.Matters.S01E19.In.a.Jam.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy
Year1990
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID577131
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,804 --> 00:00:05,506 Otpornik? 2 00:00:05,573 --> 00:00:06,640 Otpornik. 3 00:00:09,843 --> 00:00:10,944 Klešta? 4 00:00:11,011 --> 00:00:12,180 Klešta. 5 00:00:15,883 --> 00:00:18,419 Ne, ne, ne, ne, izbacite, izbacite, izbacite. 6 00:00:23,991 --> 00:00:25,693 Pronašao sam tvoj problem. 7 00:00:28,329 --> 00:00:31,132 Tvoj zaštićeni kabel se presijeca s tvojim strujnim vodom. 8 00:00:31,199 --> 00:00:32,966 Ali ne brini, popravio sam to. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,436 U redu, upali je, Carle. 10 00:00:42,943 --> 00:00:44,578 Jesam li ja to napravio? 11 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 12 00:02:10,130 --> 00:02:11,365 Bok svima. 13 00:02:13,066 --> 00:02:14,935 Ima li što u hladnjaku? 14 00:02:15,002 --> 00:02:17,305 Urkel, zar te tvoji roditelji ne hrane? 15 00:02:18,138 --> 00:02:19,307 Ne svaki dan. 16 00:02:25,145 --> 00:02:26,247 Urkel, 17 00:02:26,314 --> 00:02:27,481 prestani. 18 00:02:27,548 --> 00:02:28,316 Žao mi je. 19 00:02:28,382 --> 00:02:29,717 Samo malo sluzi. 20 00:02:30,884 --> 00:02:33,020 Još netko gladan? 21 00:02:33,086 --> 00:02:34,555 Više ne. 22 00:02:35,889 --> 00:02:38,192 Uh, pasta od srdele! 23 00:02:39,293 --> 00:02:41,128 Moram održati razinu šećera u krvi. 24 00:02:41,195 --> 00:02:43,331 Nisam ništa jeo od doručka. 25 00:02:43,397 --> 00:02:45,098 A ručak? 26 00:02:45,165 --> 00:02:48,269 Pa zapravo, nisam jeo ručak. 27 00:02:48,336 --> 00:02:49,703 Svaki dan u kantini, napadne me 28 00:02:49,770 --> 00:02:53,341 ovaj nasilnik koji mi uzima sav novac. 29 00:02:53,407 --> 00:02:55,008 Onda mu nemoj davati. 30 00:02:55,075 --> 00:02:56,777 Ne znaš za Bull Wessona. 31 00:02:56,844 --> 00:02:58,045 On će mi otkinuti lice i 32 00:02:58,111 --> 00:02:59,713 dodati ga u svoju kolekciju... 33 00:03:01,282 --> 00:03:03,951 Osim ako, naravno, ne bih imao 34 00:03:04,017 --> 00:03:05,419 velikog prijatelja koji bi me 35 00:03:05,486 --> 00:03:08,222 štitio, velikog, snažnog klinca 36 00:03:08,289 --> 00:03:10,558 koji bi mogao otjerati ovog tipa. 37 00:03:10,624 --> 00:03:14,362 Znaš li ti ikoga velikog poput njega, veliki frajeru? 38 00:03:17,265 --> 00:03:18,632 Oh, ne. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,901 Nema šanse da budem viđen 40 00:03:20,968 --> 00:03:21,969 visim sa tobom. 41 00:03:22,035 --> 00:03:22,903 Ja ću platiti tebi. 42 00:03:22,970 --> 00:03:23,970 Koliko? 43 00:03:25,306 --> 00:03:26,807 10 dolara. 44 00:03:27,641 --> 00:03:28,776 10 dolara, ha? 45 00:03:30,043 --> 00:03:31,379 U redu, Steve, učinit ću to. 46 00:03:32,112 --> 00:03:33,381 Super! 47 00:03:33,447 --> 00:03:35,416 Kad bik vidi da si mi 48 00:03:35,483 --> 00:03:37,451 tjelohranitelj, ostavit će me na miru. 49 00:03:37,518 --> 00:03:39,753 Štiteći jednog sedmog razreda od drugog... 50 00:03:39,820 --> 00:03:43,357 ovo će biti najlakših 10 dolara koje sam ikad zaradio. 51 00:03:43,424 --> 00:03:46,494 Sjajno. Pretpostavljam da ću ići kući i napraviti sendvič. 52 00:03:46,560 --> 00:03:49,397 Nisi živio dok nisi jeo 53 00:03:49,463 --> 00:03:51,532 pastu od inčuna na psušku. 54 00:03:53,567 --> 00:03:54,567 Heh heh. 55 00:04:02,710 --> 00:04:04,612 Imam dodatnu crvenu čarapu. 56 00:04:04,678 --> 00:04:06,814 Imam dodatnu zelenu. 57 00:04:06,880 --> 00:04:08,015 Dovoljno blizu. 58 00:04:09,850 --> 00:04:11,852 Carl može nositi ove za Božić. 59 00:04:13,921 --> 00:04:14,955 Brzo, upalite TV! 60 00:04:15,022 --> 00:04:16,022 Šta se događa? 61 00:04:16,056 --> 00:04:17,090 Ja sam na vijestima. 62 00:04:17,157 --> 00:04:18,859 Hej, djeco, dođite dolje! 63 00:04:18,926 --> 00:04:20,260 Kanal 13. 64 00:04:20,328 --> 00:04:22,062 Osumnjičenik je bio afričkog porijekla.. 65 00:04:22,129 --> 00:04:24,365 Hej, tata, što ima? 66 00:04:24,432 --> 00:04:25,866 Tata je na vijestima. 67 00:04:25,933 --> 00:04:27,835 Pa reci nam što se dogodilo, seržante Winslow. 68 00:04:27,901 --> 00:04:30,971 Pa, ušao sam u banku da razbijem dolar. 69 00:04:31,038 --> 00:04:33,407 A onda sam primijetio da su svi stajali ovako. 70 00:04:33,474 --> 00:04:34,984 Tada si znao da ima pljačka? 71 00:04:35,008 --> 00:04:37,511 Ili su bili tako, ili su igrali Simon kaže. 72 00:04:39,212 --> 00:04:41,749 Tako je kad si uhapsio sumnjivca za pljačku banke? 73 00:04:41,815 --> 00:04:43,517 Ne, zbog preskakanja ispred mene u redu. 74 00:04:45,218 --> 00:04:46,587 On je smiješan, a ja sam Nick 75 00:04:46,654 --> 00:04:49,823 Murphy izvještavam za kanal 13. 76 00:04:49,890 --> 00:04:51,224 Hej, mama. 77 00:04:51,291 --> 00:04:52,893 Hej, Carl. 78 00:04:52,960 --> 00:04:54,895 Moj sin je zvijezda. 79 00:04:56,997 --> 00:05:00,534 Nadam se da su djevojke u mom kanasta klubu bile na gledanju. 80 00:05:01,435 --> 00:05:03,070 Izgledaš sjajno na TV-u, tata. 81 00:05:03,136 --> 00:05:05,373 Hvala. I kanal 13 je tako mislio. 82 00:05:05,439 --> 00:05:07,307 Zato me oni ispituju kao njihovog 83 00:05:07,375 --> 00:05:08,909 poslijepodnevnog izvjestitelja o prometu. 84 00:05:08,976 --> 00:05:10,678 Oh, to je sjajno, Carl! 85 00:05:10,744 --> 00:05:13,046 Ej, i ako dobro prođem u 86 00:05:13,113 --> 00:05:15,248 petak u četiri sata, posao je moj. 87 00:05:15,315 --> 00:05:16,417 Wow! 88 00:05:16,484 --> 00:05:17,518 Znači li to da odustaješ 89 00:05:17,585 --> 00:05:19,453 od toga da budeš policajac? 90 00:05:19,520 --> 00:05:21,064 Pa, ne, mama. To je samo prolazna 91 00:05:21,088 --> 00:05:23,424 stvar koju netko iz policije radi. 92 00:05:23,491 --> 00:05:25,826 Ovo je uzbudljivo, ima tatu na TV-u. 93 00:05:25,893 --> 00:05:28,862 Da. Baš kao kada je otac 94 00:05:28,929 --> 00:05:30,130 Charlieja Brocka bio na televiziji. 95 00:05:30,197 --> 00:05:31,599 To je jedva ista stvar. 96 00:05:31,665 --> 00:05:34,602 Ocu Charlieja Brocka su podigli optužnicu. 97 00:05:34,668 --> 00:05:38,972 Znaš, Carl, zadnji časnik za promet na kanalu 13 bio je smiješan. 98 00:05:39,039 --> 00:05:41,475 Sada, ako ćeš zamijeniti časnika 99 00:05:41,542 --> 00:05:44,512 Bud-a, trebat će ti neke šale i novo ime. 100 00:05:44,578 --> 00:05:46,313 Pa, što je s Carlom? 101 00:05:46,380 --> 00:05:48,181 Ne znam. Jednostavno ne pali. 102 00:05:48,248 --> 00:05:49,550 Ne pršti. 103 00:05:49,617 --> 00:05:51,084 Carl ne govori promet. 104 00:05:51,151 --> 00:05:52,352 Kaže... 105 00:05:52,420 --> 00:05:53,721 Izvještaj s farme. 106 00:05:55,823 --> 00:05:59,593 Rachel, Carl je bio ime mog pradeda. 107 00:05:59,660 --> 00:06:01,895 I nema šanse da ću to promijeniti. 108 00:06:01,962 --> 00:06:04,898 Tvoje pradedino ime bilo je Lester. 109 00:06:06,434 --> 00:06:08,368 Carl je bio njegov konj. 110 00:06:14,241 --> 00:06:16,977 Imao sam prvi alergijski napad kad sam imao devet godina. 111 00:06:17,044 --> 00:06:19,112 Bila sam u autobusu na putu prema ljetnom kampu 112 00:06:19,179 --> 00:06:21,649 kada su mi odjednom počele suziti oči, 113 00:06:21,715 --> 00:06:24,017 i počela sam kašljati i iskašljavati sve tu zelenu tvar, 114 00:06:25,586 --> 00:06:26,854 ili je bila žuta? 115 00:06:28,456 --> 00:06:30,524 Sluz dolazi u toliko boja. 116 00:06:32,059 --> 00:06:33,360 Steve, 117 00:06:33,427 --> 00:06:35,228 Pokušavam jesti. 118 00:06:35,295 --> 00:06:37,431 Što sam rekao? 119 00:06:37,498 --> 00:06:40,968 Pogledaj, ovaj nasilnik se neće pojaviti. 120 00:06:41,034 --> 00:06:43,203 Vjerojatno me je vidio i uplašio se. 121 00:06:43,270 --> 00:06:45,038 Misija završena. 122 00:06:45,105 --> 00:06:46,406 Plati. 123 00:06:46,474 --> 00:06:48,809 Pa, valjda je u redu. 124 00:06:48,876 --> 00:06:50,177 Evo 10 dolara. 125 00:06:50,243 --> 00:06:51,311 Hvala, Eddie. 126 00:06:51,378 --> 00:06:52,746 Kako? 127 00:06:52,813 --> 00:06:54,347 Bez napojnice? 128 00:06:54,414 --> 00:06:56,850 Čovječe, gledao sam te jesti. 129 00:06:56,917 --> 00:07:00,954 Oprosti. Pokušao sam držati usta zatvorena. 130 00:07:01,021 --> 00:07:02,355 Hej, štakore. 131 00:07:02,422 --> 00:07:05,192 Hoćeš se družiti sa mnom danas popodne? 132 00:07:05,258 --> 00:07:07,360 Radije bih jela prljavštinu. 133 00:07:07,427 --> 00:07:08,462 Trebaš probati pijesak. 134 00:07:08,529 --> 00:07:11,064 Manje je vezujući. 135 00:07:17,070 --> 00:07:19,106 Hej, miško! 136 00:07:21,542 --> 00:07:22,843 Bok, biku. 137 00:07:22,910 --> 00:07:24,812 Kakvo ugodno iznenađenje. 138 00:07:26,914 --> 00:07:28,248 Jao, voljela bih ćakulati, ali 139 00:07:28,315 --> 00:07:29,850 uhvatio si me u lošem trenutku. 140 00:07:29,917 --> 00:07:33,754 Sjedni. Daj mi moj novac. 141 00:07:34,555 --> 00:07:36,924 Nemam ga. 142 00:07:36,990 --> 00:07:38,759 Nemaš ga? 143 00:07:38,826 --> 00:07:39,893 Uh, ne. 144 00:07:42,395 --> 00:07:43,997 Hoću dvostruko sutra. 145 00:07:44,064 --> 00:07:45,733 I samo da osvježim svoje sjećanje, 146 00:07:45,799 --> 00:07:47,668 što se događa ako ne platim? 147 00:07:57,110 --> 00:07:58,779 Oh, da. 148 00:08:03,817 --> 00:08:06,754 Sve mi se sada vraća. 149 00:08:08,656 --> 00:08:11,191 Vidimo se sutra, mali četverooki zvrk. 150 00:08:15,095 --> 00:08:17,030 Bik. 151 00:08:17,097 --> 00:08:18,097 Što? 152 00:08:18,999 --> 00:08:21,902 Uh, više ti neću plaćati. 153 00:08:21,969 --> 00:08:24,772 Ooh. Ooh. Ooh. Ooh. 154 00:08:30,744 --> 00:08:32,345 Što si rekao? 155 00:08:32,412 --> 00:08:33,581 Neću ti plaćati. 156 00:08:37,785 --> 00:08:41,321 Nitko nikada nije rekao 157 00:08:41,388 --> 00:08:43,156 ne teleta Wesson i živio. 158 00:08:43,223 --> 00:08:44,223 Ne. 159 00:08:45,893 --> 00:08:49,462 Vidimo se ovdje nakon škole sutra, škampi. 160 00:08:49,529 --> 00:08:50,864 Platit ćeš mi tada, 161 00:08:50,931 --> 00:08:52,232 ili ćemo se potući! 162 00:09:07,848 --> 00:09:10,417 Urkel, ne možeš se boriti s tim 163 00:09:10,483 --> 00:09:11,719 tipom, on je psihopat, ubit će te. 164 00:09:12,720 --> 00:09:15,222 Možda sam mali, ali sam žilav. 165 00:09:15,288 --> 00:09:18,659 On mi može dati najjači udarac i moći ću ga podnijeti. 166 00:09:18,726 --> 00:09:20,027 Dobro, urk. 167 00:09:21,094 --> 00:09:22,195 Au. 168 00:09:23,330 --> 00:09:25,165 Mislim da si mi slomio ruku. 169 00:09:38,712 --> 00:09:39,980 - Mama. - Da? 170 00:09:40,047 --> 00:09:42,082 Ne znam zašto bi bilo tko želio moj autogram. 171 00:09:42,149 --> 00:09:43,216 Još nisam TV zvijezda. 172 00:09:43,283 --> 00:09:45,853 Oh, ne brini, sine, bit ćeš. 173 00:09:45,919 --> 00:09:48,656 Ooh, Joyce će ovo obožavati. 174 00:09:48,722 --> 00:09:50,223 Stavit će to odmah do svog autograma 175 00:09:50,290 --> 00:09:53,060 slike iz emisije "Hoće li ostati ožiljci." 176 00:09:58,165 --> 00:09:59,199 Dobro, Carle, vrijeme je za 177 00:09:59,266 --> 00:10:02,102 vježbanje prometnog izvještaja sutra. 178 00:10:02,169 --> 00:10:04,838 Pa, Rachel, mislio sam da ću improvizirati, znaš? 179 00:10:04,905 --> 00:10:06,774 Vidiš, to je velika greška. 180 00:10:06,840 --> 00:10:08,742 Moraš biti pripremljen. Evo. 181 00:10:08,809 --> 00:10:10,053 Napisao sam nekoliko fora koje 182 00:10:10,077 --> 00:10:11,879 pokrivaju svaku moguću prometnu situaciju. 183 00:10:11,945 --> 00:10:13,981 Rachel, Carl ima dovoljno briga. 184 00:10:14,047 --> 00:10:15,582 On ne treba tvoju pomoć. 185 00:10:15,649 --> 00:10:17,250 Hej, ja sam profesionalni pisac. 186 00:10:17,317 --> 00:10:19,052 Par viceva ne bi škodilo, Harriette. 187 00:10:19,119 --> 00:10:21,421 Točno je, i ovo je smiješan materijal. 188 00:10:21,488 --> 00:10:22,656 Poslušaj. 189 00:10:25,525 --> 00:10:27,494 "Na autocesti se dogodila nesreća. 190 00:10:27,560 --> 00:10:29,096 "Hitna pomoć je na licu mjesta. 191 00:10:29,162 --> 00:10:31,298 "I govoreći o medicinskom osoblju, 192 00:10:31,364 --> 00:10:33,667 "tip uđe u liječničku ordinaciju. 193 00:10:33,734 --> 00:10:36,203 "Liječnik kaže, imam dobre i loše vijesti. 194 00:10:36,269 --> 00:10:39,139 "Dobra vijest je da imaš 48 sati života. 195 00:10:39,206 --> 00:10:41,141 "Tip kaže, koja je loša vijest? 196 00:10:41,208 --> 00:10:44,544 "Liječnik kaže, zaboravio sam te nazvati jučer." 197 00:10:55,789 --> 00:10:58,125 Što ima to veze s prometom? 198 00:10:58,191 --> 00:11:00,593 Pogledaj, Harriette, znam što radim. 199 00:11:00,660 --> 00:11:02,162 Show business je moj život. 200 00:11:02,229 --> 00:11:03,530 Slobodno, Carle, probaj jedan. 201 00:11:03,596 --> 00:11:04,596 Oh, u redu. 202 00:11:04,631 --> 00:11:05,999 Zauzmi pozornicu. 203 00:11:10,037 --> 00:11:12,472 "Na autocesti je zaustavljen 204 00:11:12,539 --> 00:11:14,241 automobil i jako dimi. 205 00:11:14,307 --> 00:11:15,342 "I govoreći o dimu, "što imaju 206 00:11:15,408 --> 00:11:17,911 zajedničko Smokey 207 00:11:17,978 --> 00:11:20,013 Bear, Katarina Velika, "i Billy the Kid? 208 00:11:21,648 --> 00:11:24,284 Svi imaju isto srednje ime... the." 209 00:11:33,060 --> 00:11:35,428 Pa, zar ne shvaćaš, Harriette? 210 00:11:35,495 --> 00:11:36,696 Da, shvaćam. 211 00:11:36,764 --> 00:11:39,399 Samo ne želim to u svom dnevnom boravku. 212 00:11:46,506 --> 00:11:50,310 Onda je Urkel rekao Bullu da mu više neće dati novac. 213 00:11:50,377 --> 00:11:52,212 Bull će ga ubiti! 214 00:11:52,279 --> 00:11:53,279 Hajde. 215 00:11:53,313 --> 00:11:54,647 Nitko neće biti ozlijeđen. 216 00:11:54,714 --> 00:11:57,217 Razgovaramo o dvoje sedmaša. 217 00:11:57,284 --> 00:11:59,019 Da, ali Bull je bio u sedmom razredu 218 00:11:59,086 --> 00:12:01,254 još od vremena Carteove administracije. 219 00:12:03,123 --> 00:12:04,457 Budi realan. 220 00:12:04,524 --> 00:12:06,493 Ne. Vidio sam ga, Eddie. 221 00:12:06,559 --> 00:12:09,196 Ima barem 17 godina, i zao je. 222 00:12:09,262 --> 00:12:12,399 Ne zovu ga Bull jer radi za Merrill Lynch. 223 00:12:14,902 --> 00:12:17,737 Znaš, na neki čudan način, mislim 224 00:12:17,805 --> 00:12:20,073 da ću možda ipak požaliti za Urkelom. 225 00:12:22,342 --> 00:12:24,444 Hej, ekipa. 226 00:12:24,511 --> 00:12:26,346 Zaboravite što sam rekao. 227 00:12:30,617 --> 00:12:31,985 Laura, ovo je za tebe. 228 00:12:32,052 --> 00:12:35,355 Želim da imaš nešto da me pamtiš. 229 00:12:35,422 --> 00:12:37,324 Nije živo, zar ne? 230 00:12:37,390 --> 00:12:38,725 Ne. To je ogrlica. 231 00:12:38,792 --> 00:12:41,028 Namjeravao sam ti to dati na našu 232 00:12:41,094 --> 00:12:44,297 bračnu noć, ali izgleda da ću biti mrtav. 233 00:12:49,169 --> 00:12:51,204 Urkel... 234 00:12:51,271 --> 00:12:52,372 Što je ovo? 235 00:12:52,439 --> 00:12:53,974 Moj retajner. 236 00:12:55,809 --> 00:12:57,244 Imao sam ga brončanog. 237 00:12:57,310 --> 00:12:59,579 Vidiš mali hrskavi tamo naprijed? 238 00:12:59,646 --> 00:13:02,549 Pa, to je sjemenka sezama. Nikada je nisam mogao ukloniti. 239 00:13:04,584 --> 00:13:06,286 Čuvat ću ovo. 240 00:13:06,353 --> 00:13:09,789 Imam li šanse dobiti poljubac zbogom? 241 00:13:10,790 --> 00:13:13,226 Urkel, nosim tvoje zube. 242 00:13:13,293 --> 00:13:15,428 To je dovoljno. 243 00:13:15,495 --> 00:13:18,365 Steve, nemaš šanse protiv ovog tipa. 244 00:13:18,431 --> 00:13:22,002 Ne vidim što će ti donijeti činjenje. 245 00:13:22,069 --> 00:13:25,805 To je zato što ne znaš kako je biti mali. 246 00:13:25,873 --> 00:13:28,141 Nitko te nikada nije nazvao škampom. 247 00:13:28,208 --> 00:13:30,110 Veliki dečki nikada nisu skidali 248 00:13:30,177 --> 00:13:32,712 tvoj šešir kad je bilo hladno. 249 00:13:32,779 --> 00:13:34,247 Za razrednu sliku ne moraš 250 00:13:34,314 --> 00:13:37,084 sjediti s curama u prvom 251 00:13:37,150 --> 00:13:39,652 redu i držati znak razreda. 252 00:13:39,719 --> 00:13:44,424 I prije svega, ti ne moraš se nositi s nasilnicima. 253 00:13:44,491 --> 00:13:46,459 Mislim, ja sam brzi trkač, Eddie, 254 00:13:46,526 --> 00:13:48,761 ali prije ili kasnije, 255 00:13:48,828 --> 00:13:51,064 moraš prestati bježati. 256 00:14:03,877 --> 00:14:07,614 Tata, mogu li te nešto pitati na sekundu? 257 00:14:07,680 --> 00:14:10,050 Naravno, sine. Što te muči? 258 00:14:10,117 --> 00:14:13,020 Pa, sutra nakon škole, kod 259 00:14:13,086 --> 00:14:15,989 Leroya, Steve Urkel će dobiti batine. 260 00:14:16,056 --> 00:14:17,891 Što je napravio? 261 00:14:17,958 --> 00:14:19,492 Ništa. 262 00:14:19,559 --> 00:14:21,361 Postoji samo ovaj veliki tip koji ga ne 263 00:14:21,428 --> 00:14:23,630 voli i stalno mu uzima novac za ručak. 264 00:14:23,696 --> 00:14:26,066 Urkel se konačno odlučio suprotstaviti mu. 265 00:14:27,367 --> 00:14:29,769 I sada želiš biti uključen? 266 00:14:29,836 --> 00:14:31,204 Tata, ne znam. 267 00:14:32,940 --> 00:14:35,508 Je li to ispravna stvar za napraviti? 268 00:14:35,575 --> 00:14:37,978 Pa, moglo bi biti. 269 00:14:38,045 --> 00:14:39,046 Urkel mi se ne čini kao tip 270 00:14:39,112 --> 00:14:41,248 koji se može obraniti sam. 271 00:14:41,314 --> 00:14:43,650 Dakle ti kažeš da bih ja trebao reagirati? 272 00:14:43,716 --> 00:14:45,252 Ne nužno. 273 00:14:45,318 --> 00:14:47,887 Znači kažeš da bih trebao pustiti Urkela da se bori sam za sebe? 274 00:14:47,955 --> 00:14:49,990 Nisam to rekao. 275 00:14:50,057 --> 00:14:51,891 Tata, je li to do mene, ili 276 00:14:51,959 --> 00:14:54,761 ti uopće nemaš smisla? 277 00:14:54,827 --> 00:14:57,730 Sine, pogledaj, vrlo je jednostavno. 278 00:14:57,797 --> 00:14:59,199 Imaš posla s nasilnikom ovdje. 279 00:14:59,266 --> 00:15:01,768 I većina nasilnika su kukavice u srcu. 280 00:15:01,834 --> 00:15:03,971 Zato se oni zadirkuju malim momcima. 281 00:15:04,037 --> 00:15:06,539 Dakle, ako se veliki tip poput tebe 282 00:15:06,606 --> 00:15:08,275 suprotstavi nasilniku, obično se povuku. 283 00:15:08,341 --> 00:15:10,443 Dakle, kažeš da ako se jednostavno pojavim, 284 00:15:10,510 --> 00:15:13,046 tip bi me mogao vidjeti i preplašiti se? 285 00:15:13,113 --> 00:15:15,115 Nisam rekao to. 286 00:15:15,182 --> 00:15:16,950 Tata, ne shvaćam. 287 00:15:17,017 --> 00:15:19,886 Mislim, trebam li obraniti urkel ili ne? 288 00:15:19,953 --> 00:15:21,621 Pa, to ovisi. 289 00:15:21,688 --> 00:15:22,688 O čemu? 290 00:15:22,722 --> 00:15:24,024 O tome da li vjeruješ da tamo vani 291 00:15:24,091 --> 00:15:26,035 postoje ljudi koji trebaju biti 292 00:15:26,059 --> 00:15:28,128 zaštićeni jer ne mogu zaštititi sebe. 293 00:15:29,062 --> 00:15:31,264 Vjeruješ li u to? 294 00:15:31,331 --> 00:15:32,599 Ja zasigurno vjerujem. 295 00:15:32,665 --> 00:15:34,968 Zato sam postao policajac. 296 00:15:35,035 --> 00:15:36,803 Pogledaj, Eddie, Znam da si došao k 297 00:15:36,869 --> 00:15:39,172 meni da dobiješ jednostavan odgovor 298 00:15:39,239 --> 00:15:40,559 da ili ne, ali iskreno ne mogu ti 299 00:15:40,607 --> 00:15:42,309 to reći da bih ti rekao da li bi se 300 00:15:42,375 --> 00:15:44,244 trebao uključiti u tuđu borbu ili ne. 301 00:15:44,311 --> 00:15:48,015 To je odluka koju ćeš morati donijeti sam. 302 00:15:48,081 --> 00:15:50,683 Samo želim napraviti ispravnu stvar. 303 00:15:50,750 --> 00:15:52,319 Znam da ćeš to učiniti. 304 00:15:57,590 --> 00:15:59,626 Postoje šanse za suhe 305 00:15:59,692 --> 00:16:01,294 tuševe diljem tri-state regije. 306 00:16:01,361 --> 00:16:04,264 Oh, dođite već! Dođite, ovo je to! 307 00:16:04,331 --> 00:16:06,633 Connie Toyota radi vremensku prognozu. 308 00:16:06,699 --> 00:16:08,335 Na redu je promet. 309 00:16:08,401 --> 00:16:12,139 Nadam se da će Carl doći sebi i odbaciti te glupe šale. 310 00:16:12,205 --> 00:16:15,408 Pretvorit ću da nisam čuo to. 311 00:16:15,475 --> 00:16:17,010 Toliko sam uzbuđen. 312 00:16:17,077 --> 00:16:18,978 Zadnji put kad sam vidio Carla nastupati, 313 00:16:19,046 --> 00:16:22,949 bilo je u školskoj predstavi o dentalnoj higijeni. 314 00:16:23,016 --> 00:16:26,253 On je glumio gospodina Zubnog karijesa. U redu, imamo 30 sekundi do emitiranja, Carle, kako si? Odlično. 315 00:16:37,530 --> 00:16:39,599 Imam milijun prometnih šala. Želite čuti jednu? 316 00:16:39,666 --> 00:16:43,370 Šale? 317 00:16:43,436 --> 00:16:45,038 Zar ti nije nitko rekao da su te šale 318 00:16:45,105 --> 00:16:47,006 dovele do otkaza kod časnika Buda? Što? 319 00:16:47,074 --> 00:16:48,375 Ali to je sve što imam. 320 00:16:48,441 --> 00:16:50,510 Evo idemo. Spremni smo. Očistimo set. 321 00:16:50,577 --> 00:16:54,347 I u 5, 4, 3, 2... 322 00:16:54,414 --> 00:16:56,449 A sada s popodnevnim izvještajem o 323 00:16:56,516 --> 00:16:59,186 prometu, ovdje je časnik Carl Winslow. 324 00:17:04,591 --> 00:17:06,526 Bok. 325 00:17:06,593 --> 00:17:08,595 Ja sam časnik Carl Winslow s 326 00:17:08,661 --> 00:17:11,431 popodnevnim izvještajem o prometu. 327 00:17:11,498 --> 00:17:13,666 Oh, a govoreći o prometu... 328 00:17:13,733 --> 00:17:15,402 au! 329 00:17:15,468 --> 00:17:16,603 Ups. 330 00:17:16,669 --> 00:17:18,171 Oprosti, Conniju. 331 00:17:20,140 --> 00:17:23,410 Govoreći o boli i patnji, 332 00:17:23,476 --> 00:17:25,345 ovaj čovjek pita svog 333 00:17:25,412 --> 00:17:28,181 doktora ima li 48 sati 334 00:17:28,248 --> 00:17:29,449 života, a njegov doktor 335 00:17:29,516 --> 00:17:31,784 kaže: "trebao si pitati jučer." 336 00:17:33,653 --> 00:17:35,922 To nije u redu. 337 00:17:35,988 --> 00:17:37,224 Umire. 338 00:17:38,525 --> 00:17:42,895 To je zato što srozava moje šale. 339 00:17:42,962 --> 00:17:46,833 Smeta li komu ako promijenim kanal? 340 00:17:46,899 --> 00:17:48,335 Još ne. 341 00:17:48,401 --> 00:17:49,936 Hajde, Carl. Samo budi svoj. 342 00:17:50,002 --> 00:17:51,404 Znam da možeš. 343 00:17:51,471 --> 00:17:53,940 Oh, oh, oh, sada sam shvatio. Sada sam shvatio. 344 00:17:54,006 --> 00:17:56,176 Vidiš, ovaj doktor i njegov 345 00:17:56,243 --> 00:17:57,710 pacijent ulaze u ovu birtiju. 346 00:17:57,777 --> 00:17:59,412 Psst! 347 00:17:59,479 --> 00:18:00,480 Bok. 348 00:18:00,547 --> 00:18:02,081 Pročitaj ovo. 349 00:18:04,417 --> 00:18:05,585 Ima prevrnuti šleper 350 00:18:05,652 --> 00:18:07,720 na autocesti Stevenson 351 00:18:07,787 --> 00:18:09,088 blizu bulevara Cicero. 352 00:18:09,156 --> 00:18:10,790 Promet je blokiran u oba smjera. 353 00:18:10,857 --> 00:18:12,425 Ako idete prema centru 354 00:18:12,492 --> 00:18:14,361 grada, uzmite servisnu cestu. 355 00:18:14,427 --> 00:18:16,205 Pričekaj malo, ne možeš voziti servisnom cestom. 356 00:18:16,229 --> 00:18:17,697 Oni je popravljaju. 357 00:18:17,764 --> 00:18:21,834 Ako je uzmete, bit ćete zaglavljeni mjesec dana. 358 00:18:23,770 --> 00:18:26,406 Evo ti prevrnutog šlepera. 359 00:18:26,473 --> 00:18:29,409 Tvoja najbolja opcija je izaći na central, 360 00:18:29,476 --> 00:18:31,678 nastaviti prema istoku dok ne dođete do Archera. 361 00:18:31,744 --> 00:18:33,489 Ne možete ga promašiti jer 362 00:18:33,513 --> 00:18:35,848 upravo na uglu, tu je Donova 363 00:18:35,915 --> 00:18:38,318 pekara, a ako imaš minutu, svrati. 364 00:18:38,385 --> 00:18:40,753 Imaju najbolje krafne u gradu. 365 00:18:40,820 --> 00:18:41,888 Svaka čast, Carle! 366 00:18:41,954 --> 00:18:43,022 Znao sam da možeš 367 00:18:43,089 --> 00:18:44,957 ako samo budeš svoj! 368 00:18:45,024 --> 00:18:47,727 To je moj sin. 369 00:18:47,794 --> 00:18:49,362 Dok imam olovku vani, pokažem 370 00:18:49,429 --> 00:18:52,832 ti stražnji ulaz u Wrigley Field. 371 00:19:02,475 --> 00:19:04,110 Jeste li svi došli ovdje 372 00:19:04,177 --> 00:19:06,413 samo vidjeti krvavu kupku? 373 00:19:06,479 --> 00:19:08,515 Zato sam ja ovdje. A vi? 374 00:19:08,581 --> 00:19:12,185 Da. Da. Da. 375 00:19:15,222 --> 00:19:18,758 Steve, još uvijek možeš odustati, znaš. 376 00:19:18,825 --> 00:19:21,728 Ne. Ja sam donio svoju odluku. 377 00:19:21,794 --> 00:19:23,263 Čovjek mora 378 00:19:23,330 --> 00:19:26,466 učiniti ono što mora. 379 00:19:26,533 --> 00:19:28,901 Da, ali što ćeš ti učiniti? 380 00:19:43,149 --> 00:19:45,318 Dobar dan, bik. 381 00:19:45,385 --> 00:19:47,687 Izgledaš srećko kao i obično. 382 00:19:49,789 --> 00:19:52,225 Dat ću ti još jednu šansu, lasiće. 383 00:19:53,159 --> 00:19:55,428 Predaj novce. 384 00:19:55,495 --> 00:19:58,765 Žao mi je, bik, ali banka je zatvorena. 385 00:19:58,831 --> 00:20:00,867 Ooh. Ooh. 386 00:20:02,201 --> 00:20:03,370 U redu. 387 00:20:03,436 --> 00:20:05,071 Lijepo je bilo poznavati te, kreten. 388 00:20:05,137 --> 00:20:06,137 Oh! 389 00:20:06,172 --> 00:20:07,774 Stani! 390 00:20:13,313 --> 00:20:16,583 Borba je gotova, bik. 391 00:20:16,649 --> 00:20:18,451 Ovo nema veze s tobom. 392 00:20:18,518 --> 00:20:21,554 Ovo je između mene i drijebca. 393 00:20:21,621 --> 00:20:23,490 Iskočite! 394 00:20:23,556 --> 00:20:24,624 Dok je Eddie ovdje, budimo 395 00:20:24,691 --> 00:20:26,326 otvoreni prema njegovim prijedlozima. 396 00:20:28,361 --> 00:20:31,598 Bik, svi znamo da si tvrd, čovječe. 397 00:20:31,664 --> 00:20:34,267 Ne moraš napasti urkela da to dokažeš. 398 00:20:34,334 --> 00:20:36,769 Mislim, on je mali, neobranjiv, 399 00:20:36,836 --> 00:20:38,538 sitan, jadan, slab, kukavički, mršav... 400 00:20:38,605 --> 00:20:41,240 uh, Eddie, Eddie, Eddie. 401 00:20:41,308 --> 00:20:43,242 Mislim da si već dao do znanja. 402 00:20:46,746 --> 00:20:47,914 U redu... 403 00:20:49,248 --> 00:20:51,083 On je 404 00:20:51,150 --> 00:20:52,452 slobodan, ali 405 00:20:52,519 --> 00:20:53,953 ti si mrtav čovjek. 406 00:20:54,020 --> 00:20:54,821 Aah! Aah! Aah! 407 00:20:54,887 --> 00:20:55,955 Ohh! 408 00:20:57,023 --> 00:21:01,561 Ohh. U redu. 409 00:21:04,163 --> 00:21:05,365 U redu. 410 00:21:06,265 --> 00:21:07,567 Pustit ću ga na miru. 411 00:21:09,669 --> 00:21:10,437 Da! 412 00:21:10,503 --> 00:21:12,605 Da! Whoo! Whoo! 413 00:21:12,672 --> 00:21:13,740 U redu! 414 00:21:13,806 --> 00:21:14,974 Wow! 415 00:21:15,041 --> 00:21:17,344 Spasio si mi život, Eddie! 416 00:21:17,410 --> 00:21:19,412 Da, jesam. 417 00:21:19,479 --> 00:21:21,213 To znači da smo najbolji prijatelji, 418 00:21:21,280 --> 00:21:24,050 drugari, drugari, prijatelji, goombahs! 419 00:21:26,052 --> 00:21:28,921 Steve, nemoj me natjerati da se pokajem što sam ovo učinio. 420 00:21:30,089 --> 00:21:32,992 Oh, Eddie, bio si divan. 421 00:21:33,059 --> 00:21:34,561 Ponosan sam na tebe, Eddie. 422 00:21:34,627 --> 00:21:37,029 U redu, ekipa, slavimo! 423 00:21:37,096 --> 00:21:38,531 Piće ide na mene! 424 00:21:38,598 --> 00:21:40,833 Da! Da! Da! Da! 425 00:21:40,900 --> 00:21:42,369 Whoo! Whoo! 426 00:21:45,572 --> 00:21:47,974 Volim vas lude tipove! 427 00:21:53,045 --> 00:21:54,381 Tata! 428 00:21:55,582 --> 00:21:57,550 Što radiš ovdje? 429 00:21:58,718 --> 00:22:02,321 Pa, bio sam na putu kući iz TV 430 00:22:02,389 --> 00:22:05,257 studija, i odlučio sam svratiti 431 00:22:05,324 --> 00:22:07,594 na mali međuobrok. Kava, molim. 432 00:22:07,660 --> 00:22:10,196 Da? Kako je prošao izvještaj o prometu? 433 00:22:10,262 --> 00:22:11,464 Pa, malo je štekao na 434 00:22:11,531 --> 00:22:13,566 početku, ali sam dobio posao. 435 00:22:13,633 --> 00:22:16,936 Super! Možeš li me upoznati s Connienom Toyotom? 436 00:22:17,003 --> 00:22:20,206 Pa, točno nije na njezinoj dobnoj strani 437 00:22:20,272 --> 00:22:21,541 u ovom trenutku. 438 00:22:23,175 --> 00:22:24,477 Tako... 439 00:22:24,544 --> 00:22:26,679 Je li se dogodilo što zanimljivo? 440 00:22:26,746 --> 00:22:28,080 što se dogodilo ovdje danas? 441 00:22:29,549 --> 00:22:31,651 Tata, došao si ovdje 442 00:22:31,718 --> 00:22:33,520 provjeriti me, zar ne? 443 00:22:33,586 --> 00:22:35,988 Brinuo si se zbog svađe. 444 00:22:36,055 --> 00:22:37,223 Svađa? 445 00:22:37,289 --> 00:22:38,891 Je li to bilo danas? 446 00:22:38,958 --> 00:22:42,562 Da, ali uspio sam razgovarati s nasilnikom izbjeći udaranje Urkela. 447 00:22:42,629 --> 00:22:45,532 Oh, povukao se kao što sam rekao. 448 00:22:45,598 --> 00:22:48,267 Ne. Došao je za mnom. 449 00:22:48,334 --> 00:22:49,368 Morao sam se boriti s njim. 450 00:22:49,436 --> 00:22:50,470 Jesi li uredu? 451 00:22:50,537 --> 00:22:51,804 Da, dobro sam. 452 00:22:51,871 --> 00:22:53,973 Zapravo, osjećam se prilično dobro zbog sebe. 453 00:22:55,542 --> 00:22:57,309 Pa, sine, 454 00:22:57,376 --> 00:22:58,678 ponosan sam na tebe, 455 00:22:59,712 --> 00:23:00,913 ali ne želim da misliš 456 00:23:00,980 --> 00:23:03,483 taj čin je uvijek odgovor. 457 00:23:03,550 --> 00:23:04,817 Oh, znam to. 458 00:23:04,884 --> 00:23:06,853 Ali nije bilo previše borbe. 459 00:23:06,919 --> 00:23:08,688 Pogodio sam ga jednom, i pao je. 460 00:23:08,755 --> 00:23:11,824 Oh, je li to bio taj poznati udarac Winslowa koji sam ti naučio? 461 00:23:11,891 --> 00:23:15,127 Ne znam. Samo sam zatvorio oči i udario. 462 00:23:15,194 --> 00:23:16,696 To je taj. 462 00:23:17,305 --> 00:24:17,260 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm