"Family Matters" In a Jam
ID | 13206797 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" In a Jam |
Release Name | Family.Matters.S01E19.In.a.Jam.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 577131 |
Format | srt |
1
00:00:03,804 --> 00:00:05,506
Otpornik?
2
00:00:05,573 --> 00:00:06,640
Otpornik.
3
00:00:09,843 --> 00:00:10,944
Klešta?
4
00:00:11,011 --> 00:00:12,180
Klešta.
5
00:00:15,883 --> 00:00:18,419
Ne, ne, ne, ne, izbacite,
izbacite, izbacite.
6
00:00:23,991 --> 00:00:25,693
Pronašao sam tvoj problem.
7
00:00:28,329 --> 00:00:31,132
Tvoj zaštićeni kabel se
presijeca s tvojim strujnim vodom.
8
00:00:31,199 --> 00:00:32,966
Ali ne brini, popravio sam to.
9
00:00:33,033 --> 00:00:35,436
U redu, upali je, Carle.
10
00:00:42,943 --> 00:00:44,578
Jesam li ja to napravio?
11
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
12
00:02:10,130 --> 00:02:11,365
Bok svima.
13
00:02:13,066 --> 00:02:14,935
Ima li što u hladnjaku?
14
00:02:15,002 --> 00:02:17,305
Urkel, zar te tvoji
roditelji ne hrane?
15
00:02:18,138 --> 00:02:19,307
Ne svaki dan.
16
00:02:25,145 --> 00:02:26,247
Urkel,
17
00:02:26,314 --> 00:02:27,481
prestani.
18
00:02:27,548 --> 00:02:28,316
Žao mi je.
19
00:02:28,382 --> 00:02:29,717
Samo malo sluzi.
20
00:02:30,884 --> 00:02:33,020
Još netko gladan?
21
00:02:33,086 --> 00:02:34,555
Više ne.
22
00:02:35,889 --> 00:02:38,192
Uh, pasta od srdele!
23
00:02:39,293 --> 00:02:41,128
Moram održati
razinu šećera u krvi.
24
00:02:41,195 --> 00:02:43,331
Nisam ništa jeo od doručka.
25
00:02:43,397 --> 00:02:45,098
A ručak?
26
00:02:45,165 --> 00:02:48,269
Pa zapravo,
nisam jeo ručak.
27
00:02:48,336 --> 00:02:49,703
Svaki dan u kantini, napadne me
28
00:02:49,770 --> 00:02:53,341
ovaj nasilnik koji mi uzima sav novac.
29
00:02:53,407 --> 00:02:55,008
Onda mu nemoj davati.
30
00:02:55,075 --> 00:02:56,777
Ne znaš za Bull Wessona.
31
00:02:56,844 --> 00:02:58,045
On će mi otkinuti lice i
32
00:02:58,111 --> 00:02:59,713
dodati ga u svoju kolekciju...
33
00:03:01,282 --> 00:03:03,951
Osim ako, naravno,
ne bih imao
34
00:03:04,017 --> 00:03:05,419
velikog prijatelja koji bi me
35
00:03:05,486 --> 00:03:08,222
štitio, velikog, snažnog klinca
36
00:03:08,289 --> 00:03:10,558
koji bi mogao otjerati ovog tipa.
37
00:03:10,624 --> 00:03:14,362
Znaš li ti ikoga velikog
poput njega, veliki frajeru?
38
00:03:17,265 --> 00:03:18,632
Oh, ne.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,901
Nema šanse da
budem viđen
40
00:03:20,968 --> 00:03:21,969
visim sa tobom.
41
00:03:22,035 --> 00:03:22,903
Ja ću platiti tebi.
42
00:03:22,970 --> 00:03:23,970
Koliko?
43
00:03:25,306 --> 00:03:26,807
10 dolara.
44
00:03:27,641 --> 00:03:28,776
10 dolara, ha?
45
00:03:30,043 --> 00:03:31,379
U redu, Steve, učinit ću to.
46
00:03:32,112 --> 00:03:33,381
Super!
47
00:03:33,447 --> 00:03:35,416
Kad bik vidi da si mi
48
00:03:35,483 --> 00:03:37,451
tjelohranitelj, ostavit će me na miru.
49
00:03:37,518 --> 00:03:39,753
Štiteći jednog sedmog razreda
od drugog...
50
00:03:39,820 --> 00:03:43,357
ovo će biti najlakših 10
dolara koje sam ikad zaradio.
51
00:03:43,424 --> 00:03:46,494
Sjajno. Pretpostavljam da
ću ići kući i napraviti sendvič.
52
00:03:46,560 --> 00:03:49,397
Nisi živio dok nisi jeo
53
00:03:49,463 --> 00:03:51,532
pastu od inčuna na psušku.
54
00:03:53,567 --> 00:03:54,567
Heh heh.
55
00:04:02,710 --> 00:04:04,612
Imam dodatnu crvenu čarapu.
56
00:04:04,678 --> 00:04:06,814
Imam dodatnu zelenu.
57
00:04:06,880 --> 00:04:08,015
Dovoljno blizu.
58
00:04:09,850 --> 00:04:11,852
Carl može nositi ove
za Božić.
59
00:04:13,921 --> 00:04:14,955
Brzo, upalite TV!
60
00:04:15,022 --> 00:04:16,022
Šta se događa?
61
00:04:16,056 --> 00:04:17,090
Ja sam na vijestima.
62
00:04:17,157 --> 00:04:18,859
Hej, djeco, dođite dolje!
63
00:04:18,926 --> 00:04:20,260
Kanal 13.
64
00:04:20,328 --> 00:04:22,062
Osumnjičenik je bio afričkog porijekla..
65
00:04:22,129 --> 00:04:24,365
Hej, tata, što ima?
66
00:04:24,432 --> 00:04:25,866
Tata je na vijestima.
67
00:04:25,933 --> 00:04:27,835
Pa reci nam što se
dogodilo, seržante Winslow.
68
00:04:27,901 --> 00:04:30,971
Pa, ušao sam u banku
da razbijem dolar.
69
00:04:31,038 --> 00:04:33,407
A onda sam primijetio
da su svi stajali ovako.
70
00:04:33,474 --> 00:04:34,984
Tada si znao
da ima pljačka?
71
00:04:35,008 --> 00:04:37,511
Ili su bili tako, ili su
igrali Simon kaže.
72
00:04:39,212 --> 00:04:41,749
Tako je kad si uhapsio
sumnjivca za pljačku banke?
73
00:04:41,815 --> 00:04:43,517
Ne, zbog preskakanja ispred
mene u redu.
74
00:04:45,218 --> 00:04:46,587
On je smiješan, a ja sam Nick
75
00:04:46,654 --> 00:04:49,823
Murphy izvještavam za kanal 13.
76
00:04:49,890 --> 00:04:51,224
Hej, mama.
77
00:04:51,291 --> 00:04:52,893
Hej, Carl.
78
00:04:52,960 --> 00:04:54,895
Moj sin je zvijezda.
79
00:04:56,997 --> 00:05:00,534
Nadam se da su djevojke u mom
kanasta klubu bile na gledanju.
80
00:05:01,435 --> 00:05:03,070
Izgledaš sjajno na TV-u, tata.
81
00:05:03,136 --> 00:05:05,373
Hvala. I kanal 13
je tako mislio.
82
00:05:05,439 --> 00:05:07,307
Zato me oni ispituju kao njihovog
83
00:05:07,375 --> 00:05:08,909
poslijepodnevnog izvjestitelja o prometu.
84
00:05:08,976 --> 00:05:10,678
Oh, to je sjajno, Carl!
85
00:05:10,744 --> 00:05:13,046
Ej, i ako dobro prođem u
86
00:05:13,113 --> 00:05:15,248
petak u četiri sata, posao je moj.
87
00:05:15,315 --> 00:05:16,417
Wow!
88
00:05:16,484 --> 00:05:17,518
Znači li to da odustaješ
89
00:05:17,585 --> 00:05:19,453
od toga da budeš policajac?
90
00:05:19,520 --> 00:05:21,064
Pa, ne, mama. To je samo prolazna
91
00:05:21,088 --> 00:05:23,424
stvar koju netko iz policije radi.
92
00:05:23,491 --> 00:05:25,826
Ovo je uzbudljivo,
ima tatu na TV-u.
93
00:05:25,893 --> 00:05:28,862
Da. Baš kao kada je otac
94
00:05:28,929 --> 00:05:30,130
Charlieja Brocka bio na televiziji.
95
00:05:30,197 --> 00:05:31,599
To je jedva ista stvar.
96
00:05:31,665 --> 00:05:34,602
Ocu Charlieja Brocka
su podigli optužnicu.
97
00:05:34,668 --> 00:05:38,972
Znaš, Carl, zadnji časnik za
promet na kanalu 13 bio je smiješan.
98
00:05:39,039 --> 00:05:41,475
Sada, ako ćeš zamijeniti časnika
99
00:05:41,542 --> 00:05:44,512
Bud-a, trebat će ti neke šale i novo ime.
100
00:05:44,578 --> 00:05:46,313
Pa, što je s Carlom?
101
00:05:46,380 --> 00:05:48,181
Ne znam.
Jednostavno ne pali.
102
00:05:48,248 --> 00:05:49,550
Ne pršti.
103
00:05:49,617 --> 00:05:51,084
Carl ne govori promet.
104
00:05:51,151 --> 00:05:52,352
Kaže...
105
00:05:52,420 --> 00:05:53,721
Izvještaj s farme.
106
00:05:55,823 --> 00:05:59,593
Rachel, Carl je bio ime
mog pradeda.
107
00:05:59,660 --> 00:06:01,895
I nema šanse da
ću to promijeniti.
108
00:06:01,962 --> 00:06:04,898
Tvoje pradedino
ime bilo je Lester.
109
00:06:06,434 --> 00:06:08,368
Carl je bio njegov konj.
110
00:06:14,241 --> 00:06:16,977
Imao sam prvi alergijski
napad kad sam imao devet godina.
111
00:06:17,044 --> 00:06:19,112
Bila sam u autobusu
na putu prema ljetnom kampu
112
00:06:19,179 --> 00:06:21,649
kada su mi odjednom počele suziti oči,
113
00:06:21,715 --> 00:06:24,017
i počela sam kašljati
i iskašljavati sve tu zelenu tvar,
114
00:06:25,586 --> 00:06:26,854
ili je bila žuta?
115
00:06:28,456 --> 00:06:30,524
Sluz dolazi u toliko boja.
116
00:06:32,059 --> 00:06:33,360
Steve,
117
00:06:33,427 --> 00:06:35,228
Pokušavam jesti.
118
00:06:35,295 --> 00:06:37,431
Što sam rekao?
119
00:06:37,498 --> 00:06:40,968
Pogledaj, ovaj nasilnik
se neće pojaviti.
120
00:06:41,034 --> 00:06:43,203
Vjerojatno me je vidio
i uplašio se.
121
00:06:43,270 --> 00:06:45,038
Misija završena.
122
00:06:45,105 --> 00:06:46,406
Plati.
123
00:06:46,474 --> 00:06:48,809
Pa, valjda je u redu.
124
00:06:48,876 --> 00:06:50,177
Evo 10 dolara.
125
00:06:50,243 --> 00:06:51,311
Hvala, Eddie.
126
00:06:51,378 --> 00:06:52,746
Kako?
127
00:06:52,813 --> 00:06:54,347
Bez napojnice?
128
00:06:54,414 --> 00:06:56,850
Čovječe, gledao sam te jesti.
129
00:06:56,917 --> 00:07:00,954
Oprosti. Pokušao sam držati
usta zatvorena.
130
00:07:01,021 --> 00:07:02,355
Hej, štakore.
131
00:07:02,422 --> 00:07:05,192
Hoćeš se družiti
sa mnom danas popodne?
132
00:07:05,258 --> 00:07:07,360
Radije bih jela prljavštinu.
133
00:07:07,427 --> 00:07:08,462
Trebaš probati pijesak.
134
00:07:08,529 --> 00:07:11,064
Manje je vezujući.
135
00:07:17,070 --> 00:07:19,106
Hej, miško!
136
00:07:21,542 --> 00:07:22,843
Bok, biku.
137
00:07:22,910 --> 00:07:24,812
Kakvo ugodno iznenađenje.
138
00:07:26,914 --> 00:07:28,248
Jao, voljela bih ćakulati, ali
139
00:07:28,315 --> 00:07:29,850
uhvatio si me u lošem trenutku.
140
00:07:29,917 --> 00:07:33,754
Sjedni.
Daj mi moj novac.
141
00:07:34,555 --> 00:07:36,924
Nemam ga.
142
00:07:36,990 --> 00:07:38,759
Nemaš ga?
143
00:07:38,826 --> 00:07:39,893
Uh, ne.
144
00:07:42,395 --> 00:07:43,997
Hoću dvostruko sutra.
145
00:07:44,064 --> 00:07:45,733
I samo da osvježim svoje sjećanje,
146
00:07:45,799 --> 00:07:47,668
što se događa ako ne platim?
147
00:07:57,110 --> 00:07:58,779
Oh, da.
148
00:08:03,817 --> 00:08:06,754
Sve mi se sada vraća.
149
00:08:08,656 --> 00:08:11,191
Vidimo se sutra,
mali četverooki zvrk.
150
00:08:15,095 --> 00:08:17,030
Bik.
151
00:08:17,097 --> 00:08:18,097
Što?
152
00:08:18,999 --> 00:08:21,902
Uh, više ti neću plaćati.
153
00:08:21,969 --> 00:08:24,772
Ooh. Ooh.
Ooh.
Ooh.
154
00:08:30,744 --> 00:08:32,345
Što si rekao?
155
00:08:32,412 --> 00:08:33,581
Neću ti plaćati.
156
00:08:37,785 --> 00:08:41,321
Nitko nikada nije rekao
157
00:08:41,388 --> 00:08:43,156
ne teleta Wesson i živio.
158
00:08:43,223 --> 00:08:44,223
Ne.
159
00:08:45,893 --> 00:08:49,462
Vidimo se ovdje nakon
škole sutra, škampi.
160
00:08:49,529 --> 00:08:50,864
Platit ćeš mi tada,
161
00:08:50,931 --> 00:08:52,232
ili ćemo se potući!
162
00:09:07,848 --> 00:09:10,417
Urkel, ne možeš se boriti s tim
163
00:09:10,483 --> 00:09:11,719
tipom, on je psihopat, ubit će te.
164
00:09:12,720 --> 00:09:15,222
Možda sam mali, ali sam žilav.
165
00:09:15,288 --> 00:09:18,659
On mi može dati najjači
udarac i moći ću ga podnijeti.
166
00:09:18,726 --> 00:09:20,027
Dobro, urk.
167
00:09:21,094 --> 00:09:22,195
Au.
168
00:09:23,330 --> 00:09:25,165
Mislim da si mi slomio ruku.
169
00:09:38,712 --> 00:09:39,980
- Mama.
- Da?
170
00:09:40,047 --> 00:09:42,082
Ne znam zašto bi bilo
tko želio moj autogram.
171
00:09:42,149 --> 00:09:43,216
Još nisam TV zvijezda.
172
00:09:43,283 --> 00:09:45,853
Oh, ne brini, sine,
bit ćeš.
173
00:09:45,919 --> 00:09:48,656
Ooh, Joyce će ovo obožavati.
174
00:09:48,722 --> 00:09:50,223
Stavit će to odmah do svog autograma
175
00:09:50,290 --> 00:09:53,060
slike iz emisije "Hoće li ostati ožiljci."
176
00:09:58,165 --> 00:09:59,199
Dobro, Carle, vrijeme je za
177
00:09:59,266 --> 00:10:02,102
vježbanje prometnog izvještaja sutra.
178
00:10:02,169 --> 00:10:04,838
Pa, Rachel, mislio sam
da ću improvizirati, znaš?
179
00:10:04,905 --> 00:10:06,774
Vidiš, to je velika greška.
180
00:10:06,840 --> 00:10:08,742
Moraš biti
pripremljen. Evo.
181
00:10:08,809 --> 00:10:10,053
Napisao sam nekoliko fora koje
182
00:10:10,077 --> 00:10:11,879
pokrivaju svaku moguću prometnu situaciju.
183
00:10:11,945 --> 00:10:13,981
Rachel, Carl ima
dovoljno briga.
184
00:10:14,047 --> 00:10:15,582
On ne treba tvoju pomoć.
185
00:10:15,649 --> 00:10:17,250
Hej, ja sam profesionalni pisac.
186
00:10:17,317 --> 00:10:19,052
Par viceva ne bi škodilo, Harriette.
187
00:10:19,119 --> 00:10:21,421
Točno je,
i ovo je smiješan materijal.
188
00:10:21,488 --> 00:10:22,656
Poslušaj.
189
00:10:25,525 --> 00:10:27,494
"Na autocesti se dogodila nesreća.
190
00:10:27,560 --> 00:10:29,096
"Hitna pomoć je na licu mjesta.
191
00:10:29,162 --> 00:10:31,298
"I govoreći o medicinskom osoblju,
192
00:10:31,364 --> 00:10:33,667
"tip uđe u liječničku ordinaciju.
193
00:10:33,734 --> 00:10:36,203
"Liječnik kaže, imam
dobre i loše vijesti.
194
00:10:36,269 --> 00:10:39,139
"Dobra vijest je da
imaš 48 sati života.
195
00:10:39,206 --> 00:10:41,141
"Tip kaže,
koja je loša vijest?
196
00:10:41,208 --> 00:10:44,544
"Liječnik kaže, zaboravio
sam te nazvati jučer."
197
00:10:55,789 --> 00:10:58,125
Što ima to veze
s prometom?
198
00:10:58,191 --> 00:11:00,593
Pogledaj, Harriette,
znam što radim.
199
00:11:00,660 --> 00:11:02,162
Show business je moj život.
200
00:11:02,229 --> 00:11:03,530
Slobodno, Carle, probaj jedan.
201
00:11:03,596 --> 00:11:04,596
Oh, u redu.
202
00:11:04,631 --> 00:11:05,999
Zauzmi pozornicu.
203
00:11:10,037 --> 00:11:12,472
"Na autocesti je zaustavljen
204
00:11:12,539 --> 00:11:14,241
automobil i jako dimi.
205
00:11:14,307 --> 00:11:15,342
"I govoreći o dimu, "što imaju
206
00:11:15,408 --> 00:11:17,911
zajedničko Smokey
207
00:11:17,978 --> 00:11:20,013
Bear,
Katarina Velika, "i Billy the Kid?
208
00:11:21,648 --> 00:11:24,284
Svi imaju isto
srednje ime... the."
209
00:11:33,060 --> 00:11:35,428
Pa, zar ne shvaćaš,
Harriette?
210
00:11:35,495 --> 00:11:36,696
Da, shvaćam.
211
00:11:36,764 --> 00:11:39,399
Samo ne želim to
u svom dnevnom boravku.
212
00:11:46,506 --> 00:11:50,310
Onda je Urkel rekao Bullu
da mu više neće dati novac.
213
00:11:50,377 --> 00:11:52,212
Bull će ga ubiti!
214
00:11:52,279 --> 00:11:53,279
Hajde.
215
00:11:53,313 --> 00:11:54,647
Nitko neće biti ozlijeđen.
216
00:11:54,714 --> 00:11:57,217
Razgovaramo o
dvoje sedmaša.
217
00:11:57,284 --> 00:11:59,019
Da, ali Bull je bio u sedmom razredu
218
00:11:59,086 --> 00:12:01,254
još od vremena Carteove administracije.
219
00:12:03,123 --> 00:12:04,457
Budi realan.
220
00:12:04,524 --> 00:12:06,493
Ne. Vidio sam ga,
Eddie.
221
00:12:06,559 --> 00:12:09,196
Ima barem 17 godina, i zao je.
222
00:12:09,262 --> 00:12:12,399
Ne zovu ga Bull jer
radi za Merrill Lynch.
223
00:12:14,902 --> 00:12:17,737
Znaš, na neki čudan način, mislim
224
00:12:17,805 --> 00:12:20,073
da ću možda ipak požaliti za Urkelom.
225
00:12:22,342 --> 00:12:24,444
Hej, ekipa.
226
00:12:24,511 --> 00:12:26,346
Zaboravite što sam rekao.
227
00:12:30,617 --> 00:12:31,985
Laura, ovo je za tebe.
228
00:12:32,052 --> 00:12:35,355
Želim da imaš nešto
da me pamtiš.
229
00:12:35,422 --> 00:12:37,324
Nije živo, zar ne?
230
00:12:37,390 --> 00:12:38,725
Ne. To je ogrlica.
231
00:12:38,792 --> 00:12:41,028
Namjeravao sam ti to dati na našu
232
00:12:41,094 --> 00:12:44,297
bračnu noć, ali izgleda da ću biti mrtav.
233
00:12:49,169 --> 00:12:51,204
Urkel...
234
00:12:51,271 --> 00:12:52,372
Što je ovo?
235
00:12:52,439 --> 00:12:53,974
Moj retajner.
236
00:12:55,809 --> 00:12:57,244
Imao sam ga brončanog.
237
00:12:57,310 --> 00:12:59,579
Vidiš mali hrskavi
tamo naprijed?
238
00:12:59,646 --> 00:13:02,549
Pa, to je sjemenka sezama.
Nikada je nisam mogao ukloniti.
239
00:13:04,584 --> 00:13:06,286
Čuvat ću ovo.
240
00:13:06,353 --> 00:13:09,789
Imam li šanse
dobiti poljubac zbogom?
241
00:13:10,790 --> 00:13:13,226
Urkel, nosim tvoje zube.
242
00:13:13,293 --> 00:13:15,428
To je dovoljno.
243
00:13:15,495 --> 00:13:18,365
Steve, nemaš šanse
protiv ovog tipa.
244
00:13:18,431 --> 00:13:22,002
Ne vidim što će ti donijeti
činjenje.
245
00:13:22,069 --> 00:13:25,805
To je zato što ne znaš
kako je biti mali.
246
00:13:25,873 --> 00:13:28,141
Nitko te nikada nije nazvao škampom.
247
00:13:28,208 --> 00:13:30,110
Veliki dečki nikada nisu skidali
248
00:13:30,177 --> 00:13:32,712
tvoj šešir kad je bilo hladno.
249
00:13:32,779 --> 00:13:34,247
Za razrednu sliku ne moraš
250
00:13:34,314 --> 00:13:37,084
sjediti s
curama u prvom
251
00:13:37,150 --> 00:13:39,652
redu i držati znak razreda.
252
00:13:39,719 --> 00:13:44,424
I prije svega, ti ne moraš
se nositi s nasilnicima.
253
00:13:44,491 --> 00:13:46,459
Mislim, ja sam brzi
trkač, Eddie,
254
00:13:46,526 --> 00:13:48,761
ali prije ili kasnije,
255
00:13:48,828 --> 00:13:51,064
moraš prestati bježati.
256
00:14:03,877 --> 00:14:07,614
Tata, mogu li te nešto pitati
na sekundu?
257
00:14:07,680 --> 00:14:10,050
Naravno, sine.
Što te muči?
258
00:14:10,117 --> 00:14:13,020
Pa, sutra nakon škole, kod
259
00:14:13,086 --> 00:14:15,989
Leroya, Steve Urkel će dobiti batine.
260
00:14:16,056 --> 00:14:17,891
Što je napravio?
261
00:14:17,958 --> 00:14:19,492
Ništa.
262
00:14:19,559 --> 00:14:21,361
Postoji samo ovaj veliki tip koji ga ne
263
00:14:21,428 --> 00:14:23,630
voli i stalno mu uzima novac za ručak.
264
00:14:23,696 --> 00:14:26,066
Urkel se konačno odlučio
suprotstaviti mu.
265
00:14:27,367 --> 00:14:29,769
I sada želiš biti uključen?
266
00:14:29,836 --> 00:14:31,204
Tata, ne znam.
267
00:14:32,940 --> 00:14:35,508
Je li to ispravna stvar za napraviti?
268
00:14:35,575 --> 00:14:37,978
Pa, moglo bi biti.
269
00:14:38,045 --> 00:14:39,046
Urkel mi se ne čini kao tip
270
00:14:39,112 --> 00:14:41,248
koji se može obraniti sam.
271
00:14:41,314 --> 00:14:43,650
Dakle ti kažeš da bih ja
trebao reagirati?
272
00:14:43,716 --> 00:14:45,252
Ne nužno.
273
00:14:45,318 --> 00:14:47,887
Znači kažeš da bih trebao pustiti
Urkela da se bori sam za sebe?
274
00:14:47,955 --> 00:14:49,990
Nisam to rekao.
275
00:14:50,057 --> 00:14:51,891
Tata, je li to do mene, ili
276
00:14:51,959 --> 00:14:54,761
ti uopće nemaš smisla?
277
00:14:54,827 --> 00:14:57,730
Sine, pogledaj, vrlo je jednostavno.
278
00:14:57,797 --> 00:14:59,199
Imaš posla
s nasilnikom ovdje.
279
00:14:59,266 --> 00:15:01,768
I većina nasilnika
su kukavice u srcu.
280
00:15:01,834 --> 00:15:03,971
Zato se oni
zadirkuju malim momcima.
281
00:15:04,037 --> 00:15:06,539
Dakle, ako se veliki tip poput tebe
282
00:15:06,606 --> 00:15:08,275
suprotstavi nasilniku, obično se povuku.
283
00:15:08,341 --> 00:15:10,443
Dakle, kažeš da ako
se jednostavno pojavim,
284
00:15:10,510 --> 00:15:13,046
tip bi me mogao vidjeti
i preplašiti se?
285
00:15:13,113 --> 00:15:15,115
Nisam rekao to.
286
00:15:15,182 --> 00:15:16,950
Tata, ne shvaćam.
287
00:15:17,017 --> 00:15:19,886
Mislim, trebam li
obraniti urkel ili ne?
288
00:15:19,953 --> 00:15:21,621
Pa, to ovisi.
289
00:15:21,688 --> 00:15:22,688
O čemu?
290
00:15:22,722 --> 00:15:24,024
O tome da li vjeruješ da tamo vani
291
00:15:24,091 --> 00:15:26,035
postoje ljudi
koji trebaju biti
292
00:15:26,059 --> 00:15:28,128
zaštićeni jer ne mogu
zaštititi sebe.
293
00:15:29,062 --> 00:15:31,264
Vjeruješ li u to?
294
00:15:31,331 --> 00:15:32,599
Ja zasigurno vjerujem.
295
00:15:32,665 --> 00:15:34,968
Zato sam postao policajac.
296
00:15:35,035 --> 00:15:36,803
Pogledaj, Eddie,
Znam da si došao k
297
00:15:36,869 --> 00:15:39,172
meni da dobiješ jednostavan odgovor
298
00:15:39,239 --> 00:15:40,559
da ili ne, ali iskreno
ne mogu ti
299
00:15:40,607 --> 00:15:42,309
to reći da bih ti rekao
da li bi se
300
00:15:42,375 --> 00:15:44,244
trebao uključiti u tuđu borbu ili ne.
301
00:15:44,311 --> 00:15:48,015
To je odluka koju ćeš
morati donijeti sam.
302
00:15:48,081 --> 00:15:50,683
Samo želim napraviti ispravnu
stvar.
303
00:15:50,750 --> 00:15:52,319
Znam da ćeš to učiniti.
304
00:15:57,590 --> 00:15:59,626
Postoje šanse za suhe
305
00:15:59,692 --> 00:16:01,294
tuševe diljem tri-state regije.
306
00:16:01,361 --> 00:16:04,264
Oh, dođite već!
Dođite, ovo je to!
307
00:16:04,331 --> 00:16:06,633
Connie Toyota
radi vremensku prognozu.
308
00:16:06,699 --> 00:16:08,335
Na redu je promet.
309
00:16:08,401 --> 00:16:12,139
Nadam se da će Carl doći
sebi i odbaciti te glupe šale.
310
00:16:12,205 --> 00:16:15,408
Pretvorit ću da nisam čuo to.
311
00:16:15,475 --> 00:16:17,010
Toliko sam uzbuđen.
312
00:16:17,077 --> 00:16:18,978
Zadnji put
kad sam vidio Carla nastupati,
313
00:16:19,046 --> 00:16:22,949
bilo je u školskoj predstavi
o dentalnoj higijeni.
314
00:16:23,016 --> 00:16:26,253
On je glumio gospodina Zubnog karijesa. U redu, imamo
30 sekundi do emitiranja, Carle, kako si? Odlično.
315
00:16:37,530 --> 00:16:39,599
Imam milijun prometnih
šala. Želite čuti jednu?
316
00:16:39,666 --> 00:16:43,370
Šale?
317
00:16:43,436 --> 00:16:45,038
Zar ti nije nitko rekao da su te šale
318
00:16:45,105 --> 00:16:47,006
dovele do otkaza kod časnika Buda? Što?
319
00:16:47,074 --> 00:16:48,375
Ali to je sve što imam.
320
00:16:48,441 --> 00:16:50,510
Evo idemo. Spremni smo. Očistimo set.
321
00:16:50,577 --> 00:16:54,347
I u 5, 4, 3, 2...
322
00:16:54,414 --> 00:16:56,449
A sada s popodnevnim izvještajem o
323
00:16:56,516 --> 00:16:59,186
prometu, ovdje je časnik Carl Winslow.
324
00:17:04,591 --> 00:17:06,526
Bok.
325
00:17:06,593 --> 00:17:08,595
Ja sam časnik Carl Winslow s
326
00:17:08,661 --> 00:17:11,431
popodnevnim izvještajem o prometu.
327
00:17:11,498 --> 00:17:13,666
Oh, a govoreći o prometu...
328
00:17:13,733 --> 00:17:15,402
au!
329
00:17:15,468 --> 00:17:16,603
Ups.
330
00:17:16,669 --> 00:17:18,171
Oprosti, Conniju.
331
00:17:20,140 --> 00:17:23,410
Govoreći o boli i patnji,
332
00:17:23,476 --> 00:17:25,345
ovaj čovjek pita svog
333
00:17:25,412 --> 00:17:28,181
doktora ima li 48 sati
334
00:17:28,248 --> 00:17:29,449
života, a njegov doktor
335
00:17:29,516 --> 00:17:31,784
kaže: "trebao si pitati jučer."
336
00:17:33,653 --> 00:17:35,922
To nije u redu.
337
00:17:35,988 --> 00:17:37,224
Umire.
338
00:17:38,525 --> 00:17:42,895
To je zato što srozava moje šale.
339
00:17:42,962 --> 00:17:46,833
Smeta li komu ako promijenim kanal?
340
00:17:46,899 --> 00:17:48,335
Još ne.
341
00:17:48,401 --> 00:17:49,936
Hajde, Carl. Samo budi svoj.
342
00:17:50,002 --> 00:17:51,404
Znam da možeš.
343
00:17:51,471 --> 00:17:53,940
Oh, oh, oh, sada sam
shvatio. Sada sam shvatio.
344
00:17:54,006 --> 00:17:56,176
Vidiš, ovaj doktor i njegov
345
00:17:56,243 --> 00:17:57,710
pacijent ulaze u ovu birtiju.
346
00:17:57,777 --> 00:17:59,412
Psst!
347
00:17:59,479 --> 00:18:00,480
Bok.
348
00:18:00,547 --> 00:18:02,081
Pročitaj ovo.
349
00:18:04,417 --> 00:18:05,585
Ima prevrnuti šleper
350
00:18:05,652 --> 00:18:07,720
na autocesti Stevenson
351
00:18:07,787 --> 00:18:09,088
blizu bulevara Cicero.
352
00:18:09,156 --> 00:18:10,790
Promet je blokiran
u oba smjera.
353
00:18:10,857 --> 00:18:12,425
Ako idete prema centru
354
00:18:12,492 --> 00:18:14,361
grada, uzmite servisnu cestu.
355
00:18:14,427 --> 00:18:16,205
Pričekaj malo, ne možeš
voziti servisnom cestom.
356
00:18:16,229 --> 00:18:17,697
Oni je popravljaju.
357
00:18:17,764 --> 00:18:21,834
Ako je uzmete, bit ćete
zaglavljeni mjesec dana.
358
00:18:23,770 --> 00:18:26,406
Evo ti prevrnutog šlepera.
359
00:18:26,473 --> 00:18:29,409
Tvoja najbolja opcija je izaći na central,
360
00:18:29,476 --> 00:18:31,678
nastaviti prema istoku dok ne dođete do Archera.
361
00:18:31,744 --> 00:18:33,489
Ne možete ga promašiti
jer
362
00:18:33,513 --> 00:18:35,848
upravo na uglu, tu je Donova
363
00:18:35,915 --> 00:18:38,318
pekara, a ako imaš minutu,
svrati.
364
00:18:38,385 --> 00:18:40,753
Imaju
najbolje krafne u gradu.
365
00:18:40,820 --> 00:18:41,888
Svaka čast, Carle!
366
00:18:41,954 --> 00:18:43,022
Znao sam da možeš
367
00:18:43,089 --> 00:18:44,957
ako samo budeš svoj!
368
00:18:45,024 --> 00:18:47,727
To je moj sin.
369
00:18:47,794 --> 00:18:49,362
Dok imam olovku vani, pokažem
370
00:18:49,429 --> 00:18:52,832
ti stražnji ulaz u Wrigley Field.
371
00:19:02,475 --> 00:19:04,110
Jeste li svi došli ovdje
372
00:19:04,177 --> 00:19:06,413
samo vidjeti krvavu kupku?
373
00:19:06,479 --> 00:19:08,515
Zato sam ja ovdje.
A vi?
374
00:19:08,581 --> 00:19:12,185
Da. Da.
Da.
375
00:19:15,222 --> 00:19:18,758
Steve, još uvijek možeš
odustati, znaš.
376
00:19:18,825 --> 00:19:21,728
Ne. Ja sam
donio svoju odluku.
377
00:19:21,794 --> 00:19:23,263
Čovjek mora
378
00:19:23,330 --> 00:19:26,466
učiniti ono što mora.
379
00:19:26,533 --> 00:19:28,901
Da, ali što ćeš ti učiniti?
380
00:19:43,149 --> 00:19:45,318
Dobar dan, bik.
381
00:19:45,385 --> 00:19:47,687
Izgledaš srećko kao i obično.
382
00:19:49,789 --> 00:19:52,225
Dat ću ti još jednu šansu, lasiće.
383
00:19:53,159 --> 00:19:55,428
Predaj novce.
384
00:19:55,495 --> 00:19:58,765
Žao mi je, bik, ali banka je zatvorena.
385
00:19:58,831 --> 00:20:00,867
Ooh. Ooh.
386
00:20:02,201 --> 00:20:03,370
U redu.
387
00:20:03,436 --> 00:20:05,071
Lijepo je bilo poznavati te, kreten.
388
00:20:05,137 --> 00:20:06,137
Oh!
389
00:20:06,172 --> 00:20:07,774
Stani!
390
00:20:13,313 --> 00:20:16,583
Borba je gotova, bik.
391
00:20:16,649 --> 00:20:18,451
Ovo nema veze s tobom.
392
00:20:18,518 --> 00:20:21,554
Ovo je između mene i drijebca.
393
00:20:21,621 --> 00:20:23,490
Iskočite!
394
00:20:23,556 --> 00:20:24,624
Dok je Eddie ovdje, budimo
395
00:20:24,691 --> 00:20:26,326
otvoreni prema njegovim prijedlozima.
396
00:20:28,361 --> 00:20:31,598
Bik, svi znamo da si tvrd, čovječe.
397
00:20:31,664 --> 00:20:34,267
Ne moraš napasti urkela da to dokažeš.
398
00:20:34,334 --> 00:20:36,769
Mislim,
on je mali, neobranjiv,
399
00:20:36,836 --> 00:20:38,538
sitan, jadan,
slab, kukavički, mršav...
400
00:20:38,605 --> 00:20:41,240
uh, Eddie, Eddie, Eddie.
401
00:20:41,308 --> 00:20:43,242
Mislim da si već dao do znanja.
402
00:20:46,746 --> 00:20:47,914
U redu...
403
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
On je
404
00:20:51,150 --> 00:20:52,452
slobodan, ali
405
00:20:52,519 --> 00:20:53,953
ti si mrtav čovjek.
406
00:20:54,020 --> 00:20:54,821
Aah!
Aah!
Aah!
407
00:20:54,887 --> 00:20:55,955
Ohh!
408
00:20:57,023 --> 00:21:01,561
Ohh. U redu.
409
00:21:04,163 --> 00:21:05,365
U redu.
410
00:21:06,265 --> 00:21:07,567
Pustit ću ga na miru.
411
00:21:09,669 --> 00:21:10,437
Da!
412
00:21:10,503 --> 00:21:12,605
Da!
Whoo!
Whoo!
413
00:21:12,672 --> 00:21:13,740
U redu!
414
00:21:13,806 --> 00:21:14,974
Wow!
415
00:21:15,041 --> 00:21:17,344
Spasio si mi život, Eddie!
416
00:21:17,410 --> 00:21:19,412
Da, jesam.
417
00:21:19,479 --> 00:21:21,213
To znači da smo najbolji prijatelji,
418
00:21:21,280 --> 00:21:24,050
drugari, drugari, prijatelji, goombahs!
419
00:21:26,052 --> 00:21:28,921
Steve, nemoj me natjerati da
se pokajem što sam ovo učinio.
420
00:21:30,089 --> 00:21:32,992
Oh, Eddie, bio si divan.
421
00:21:33,059 --> 00:21:34,561
Ponosan sam na tebe, Eddie.
422
00:21:34,627 --> 00:21:37,029
U redu, ekipa,
slavimo!
423
00:21:37,096 --> 00:21:38,531
Piće ide na mene!
424
00:21:38,598 --> 00:21:40,833
Da!
Da!
Da! Da!
425
00:21:40,900 --> 00:21:42,369
Whoo!
Whoo!
426
00:21:45,572 --> 00:21:47,974
Volim vas lude tipove!
427
00:21:53,045 --> 00:21:54,381
Tata!
428
00:21:55,582 --> 00:21:57,550
Što radiš ovdje?
429
00:21:58,718 --> 00:22:02,321
Pa, bio sam na putu kući
iz TV
430
00:22:02,389 --> 00:22:05,257
studija, i odlučio sam svratiti
431
00:22:05,324 --> 00:22:07,594
na mali međuobrok.
Kava, molim.
432
00:22:07,660 --> 00:22:10,196
Da? Kako je prošao
izvještaj o prometu?
433
00:22:10,262 --> 00:22:11,464
Pa, malo je štekao na
434
00:22:11,531 --> 00:22:13,566
početku, ali sam dobio posao.
435
00:22:13,633 --> 00:22:16,936
Super! Možeš li me upoznati
s Connienom Toyotom?
436
00:22:17,003 --> 00:22:20,206
Pa, točno nije na
njezinoj dobnoj strani
437
00:22:20,272 --> 00:22:21,541
u ovom trenutku.
438
00:22:23,175 --> 00:22:24,477
Tako...
439
00:22:24,544 --> 00:22:26,679
Je li se dogodilo
što zanimljivo?
440
00:22:26,746 --> 00:22:28,080
što se dogodilo ovdje danas?
441
00:22:29,549 --> 00:22:31,651
Tata, došao si ovdje
442
00:22:31,718 --> 00:22:33,520
provjeriti me, zar ne?
443
00:22:33,586 --> 00:22:35,988
Brinuo si se
zbog svađe.
444
00:22:36,055 --> 00:22:37,223
Svađa?
445
00:22:37,289 --> 00:22:38,891
Je li to bilo danas?
446
00:22:38,958 --> 00:22:42,562
Da, ali uspio sam razgovarati s nasilnikom
izbjeći udaranje Urkela.
447
00:22:42,629 --> 00:22:45,532
Oh, povukao se
kao što sam rekao.
448
00:22:45,598 --> 00:22:48,267
Ne. Došao je za mnom.
449
00:22:48,334 --> 00:22:49,368
Morao sam se boriti s njim.
450
00:22:49,436 --> 00:22:50,470
Jesi li uredu?
451
00:22:50,537 --> 00:22:51,804
Da, dobro sam.
452
00:22:51,871 --> 00:22:53,973
Zapravo, osjećam se prilično dobro
zbog sebe.
453
00:22:55,542 --> 00:22:57,309
Pa, sine,
454
00:22:57,376 --> 00:22:58,678
ponosan sam na tebe,
455
00:22:59,712 --> 00:23:00,913
ali ne želim da misliš
456
00:23:00,980 --> 00:23:03,483
taj čin je
uvijek odgovor.
457
00:23:03,550 --> 00:23:04,817
Oh, znam to.
458
00:23:04,884 --> 00:23:06,853
Ali nije bilo
previše borbe.
459
00:23:06,919 --> 00:23:08,688
Pogodio sam ga jednom,
i pao je.
460
00:23:08,755 --> 00:23:11,824
Oh, je li to bio taj poznati udarac
Winslowa koji sam ti naučio?
461
00:23:11,891 --> 00:23:15,127
Ne znam. Samo sam zatvorio
oči i udario.
462
00:23:15,194 --> 00:23:16,696
To je taj.
462
00:23:17,305 --> 00:24:17,260
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm