"Family Matters" Bowl Me Over

ID13206799
Movie Name"Family Matters" Bowl Me Over
Release Name Family.Matters.S01E21.Bowl.Me.Over.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy
Year1990
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID833650
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,938 --> 00:00:07,175 Mrzim svoju školsku sliku. 2 00:00:07,241 --> 00:00:09,210 Moja kosa izgleda smiješno, moja 3 00:00:09,277 --> 00:00:11,279 haljina je ružna, i smiješim se kao budala. 4 00:00:13,614 --> 00:00:15,116 Da. To ste vi. 5 00:00:23,191 --> 00:00:26,194 Zdravo, Laura, moja malena fotogenična lisica. 6 00:00:28,129 --> 00:00:30,464 Ponovno je došlo to doba godine... 7 00:00:30,531 --> 00:00:33,434 dan kad svi razmjenjuju svoje školske slike. 8 00:00:33,501 --> 00:00:34,402 Žao mi je, hm... 9 00:00:34,468 --> 00:00:36,637 Mislim da ne mogu izdvojiti jednu, Steve. 10 00:00:36,704 --> 00:00:38,606 Imam ih samo 144. 11 00:00:40,241 --> 00:00:41,942 Oh, razumijem. 12 00:00:42,009 --> 00:00:43,077 Samo ću ostati ovdje 13 00:00:43,144 --> 00:00:44,745 i zuriti u pravu stvar. 14 00:00:48,582 --> 00:00:52,019 Evo. Uzmi dva i ne gnjavi me sljedeće godine. 15 00:00:52,086 --> 00:00:54,088 Hvala, hvala, hvala! 16 00:00:54,155 --> 00:00:56,224 Tvoju imam vani. 17 00:00:59,059 --> 00:01:00,594 Samo sam ja, ili izgledam 18 00:01:00,661 --> 00:01:04,064 bolje svake godine? 19 00:01:04,132 --> 00:01:06,100 Samo ti. 20 00:01:12,306 --> 00:01:14,408 Evo, moja slatka. 21 00:01:21,215 --> 00:01:23,784 Bit će teško staviti to u svoj novčanik. 22 00:01:28,822 --> 00:01:30,491 Zdravo, Carl. 23 00:01:34,662 --> 00:01:35,663 Oh, ne. 24 00:01:38,031 --> 00:01:39,400 Tu su dvojica. 25 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:03:09,022 --> 00:03:10,258 Zdravo, dušo. 27 00:03:10,324 --> 00:03:11,725 Kako je bila tvoja dana? 28 00:03:11,792 --> 00:03:15,329 Teško. Provela sam sate razgovarajući s tipom koji je 29 00:03:15,396 --> 00:03:17,565 visio s prozora, da bih saznala da je bio pranje prozora. 30 00:03:21,702 --> 00:03:24,472 Ne mogu vjerovati što si mi napravio. 31 00:03:24,538 --> 00:03:26,139 Zašto si tako ljut? 32 00:03:26,206 --> 00:03:28,108 To je glupa videoigra. 33 00:03:28,175 --> 00:03:29,243 Glupa videoigra? 34 00:03:29,310 --> 00:03:30,911 Gdje je problem ovdje? 35 00:03:30,978 --> 00:03:34,214 Nemam problem. Samo sam postigao najviši rezultat ikad u 36 00:03:34,282 --> 00:03:35,282 space invadersu. 37 00:03:35,316 --> 00:03:37,251 Oh, sigurno. Trljaš mi sol na ranu. 38 00:03:37,318 --> 00:03:41,422 Sada znamo tko je nekad imao najviši rezultat. 39 00:03:41,489 --> 00:03:43,257 Ne mislim da bi djevojke trebale 40 00:03:43,324 --> 00:03:44,792 smjeti igrati video igre, kraj priče. 41 00:03:44,858 --> 00:03:47,160 Trebale bi se držati 42 00:03:47,227 --> 00:03:48,562 navijanja gdje im je mjesto. 43 00:03:51,131 --> 00:03:55,336 To je najšovinističkija stvar koju sam ikad čuo tebe reći. 44 00:03:55,403 --> 00:03:57,137 Ja ću ga posložiti. 45 00:03:57,204 --> 00:03:59,573 Moramo malo porazgovarati. 46 00:03:59,640 --> 00:04:01,375 Molim te, uđi u moj ured. 47 00:04:06,714 --> 00:04:07,714 Što nije u redu? 48 00:04:10,050 --> 00:04:12,986 Sinko, ne mislim da si ljut zbog toga jer si pobijeđen. 49 00:04:13,053 --> 00:04:16,189 Mislim da si ljut jer si pobijeđen od djevojke. 50 00:04:16,256 --> 00:04:17,691 Pa, da. 51 00:04:20,428 --> 00:04:21,595 Ovo su devedesete, dob 52 00:04:21,662 --> 00:04:23,864 prosvijetljenog muškarca. 53 00:04:23,931 --> 00:04:26,400 Nismo ugroženi ženama koje su pametnije, 54 00:04:26,467 --> 00:04:29,169 zarađuju više novaca, ili nas pobjeđuju u sportu. 55 00:04:29,236 --> 00:04:30,538 Nismo? 56 00:04:30,604 --> 00:04:32,706 Ne. 57 00:04:32,773 --> 00:04:37,144 Sinko, današnji muškarac je suosjećajan i osjetljiv te 58 00:04:37,210 --> 00:04:41,281 se želi mirno i u harmoniji živjeti s današnjom ženom. 59 00:04:41,349 --> 00:04:45,118 Pravi je muškarac onaj koji može priznati poraz. 60 00:04:45,185 --> 00:04:47,388 Idi unutra i reci Lauri 61 00:04:47,455 --> 00:04:48,956 da si sretan zbog nje. 62 00:04:50,123 --> 00:04:51,291 Dobro. 63 00:04:58,031 --> 00:04:59,031 Idi, sinko. 64 00:05:00,968 --> 00:05:02,302 Laura. 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,574 Žao mi je što sam bio tako loš gubitnik. 66 00:05:06,640 --> 00:05:08,342 Ti si me fair and square pobijedio. 67 00:05:08,409 --> 00:05:10,411 Zaslužuješ biti prvak. 68 00:05:10,478 --> 00:05:14,114 Hvala. I Eddie, Nisam te pobijedio. 69 00:05:14,181 --> 00:05:15,949 Uništio sam te. 70 00:05:18,185 --> 00:05:19,920 Edward? 71 00:05:20,954 --> 00:05:22,122 U pravu si. 72 00:05:22,189 --> 00:05:25,526 Laura, to je devedesetih, i ja sam prosvjetljeni čovjek. 73 00:05:25,593 --> 00:05:28,362 Samo želim živjeti u miru i Harmoniji s tobom. 74 00:05:28,429 --> 00:05:29,963 Čestitke. 75 00:05:32,199 --> 00:05:33,601 Wow! 76 00:05:33,667 --> 00:05:36,737 Otišla si s Eddie Winslowom i vratila si se s Alanom Aldom. 77 00:05:49,450 --> 00:05:52,252 Doviđenja, Tede, doviđenja. 78 00:05:52,319 --> 00:05:56,089 Vi ste odlični. 79 00:05:56,156 --> 00:05:59,259 Rachel, hoćeš li zaboraviti na osvajanje 80 00:05:59,326 --> 00:06:00,694 ta dva lika i osvojiti taj rezervni čunj. 81 00:06:01,762 --> 00:06:03,731 Mogu oboje, znaš. 82 00:06:14,942 --> 00:06:17,110 Da! Da! 83 00:06:20,781 --> 00:06:21,781 Vrijeme za snack. 84 00:06:21,815 --> 00:06:24,518 Treba li vam nešto? 85 00:06:28,789 --> 00:06:31,024 Bowling je bio super ideja. 86 00:06:31,091 --> 00:06:33,561 Ne mogu naći razlog zašto 87 00:06:33,627 --> 00:06:35,529 ovo ne bi radili tjedno. 88 00:06:38,566 --> 00:06:40,634 Pozdrav svima. 89 00:06:40,701 --> 00:06:43,170 Upravo sam smislio razlog. 90 00:06:44,805 --> 00:06:46,840 Što radiš ovdje? 91 00:06:46,907 --> 00:06:48,976 Dolazim četiri puta tjedno. 92 00:06:49,042 --> 00:06:50,711 Kao drugi dom. 93 00:06:50,778 --> 00:06:54,181 O, ne, Carl. To bi bio tvoj dom. 94 00:06:56,650 --> 00:06:58,919 Tata, tvoj je red. 95 00:06:58,986 --> 00:07:00,120 Kreni za njim. 96 00:07:11,431 --> 00:07:12,432 Slobodno, Carl. 97 00:07:12,500 --> 00:07:15,035 - Nakon vas. - Insistiram. 98 00:07:15,102 --> 00:07:16,102 Ne, molim te. 99 00:07:16,136 --> 00:07:17,671 Ne, stvarno, ne mogu. 100 00:07:17,738 --> 00:07:18,818 Etiketa zahtjeva poštovanje prema 101 00:07:18,872 --> 00:07:22,175 bacaču na lijevoj strani, osim ako... 102 00:07:22,242 --> 00:07:23,877 samo baci. 103 00:07:24,812 --> 00:07:26,446 Hvala 104 00:07:43,531 --> 00:07:46,099 Biste li bacili loptu! 105 00:07:47,868 --> 00:07:49,069 Svakako. 106 00:07:58,211 --> 00:07:59,847 Malo visoko u džepu. 107 00:07:59,913 --> 00:08:01,882 Srećom, Imao sam dobru reakciju čivije. 108 00:08:03,416 --> 00:08:05,152 Dati ću ti malo reakcije čivija. 109 00:08:17,297 --> 00:08:19,700 Opljačkan sam. To bi trebalo biti strike. 110 00:08:19,767 --> 00:08:23,170 Pa, zapravo ne, Carle. Tvoj odgurivač je bio 111 00:08:23,236 --> 00:08:25,706 kasno, i previše si kraćao na tom završetku. 112 00:08:26,840 --> 00:08:29,276 Naravno, 9 od 10 je vrlo dobro. 113 00:08:31,411 --> 00:08:34,181 Poslušaj, Carle. Ovo je laka rezerva za pokupiti. 114 00:08:34,247 --> 00:08:35,415 Nema problema. 115 00:08:35,482 --> 00:08:36,784 Ne možeš promašiti. 116 00:08:48,562 --> 00:08:49,863 Ups. Pretpostavljam da možeš. 117 00:08:55,836 --> 00:08:57,805 Pa, nije sjajan završetak, 118 00:08:57,871 --> 00:08:59,973 ali ipak pobjeđujemo. 119 00:09:00,040 --> 00:09:01,174 Još nije, Carle. 120 00:09:01,241 --> 00:09:03,443 Ako Harriette baci tri strikea 121 00:09:03,510 --> 00:09:05,545 zaredom, pobijediš te za jednu čiviju. 122 00:09:06,513 --> 00:09:08,315 Mama još uvijek može pobijediti. 123 00:09:08,381 --> 00:09:09,583 Da li se šališ? 124 00:09:09,650 --> 00:09:11,518 Mama nikada ne bi mogla pobijediti tatu. 125 00:09:11,585 --> 00:09:14,087 Eddie, nikada ne reci nikada. 126 00:09:14,154 --> 00:09:14,955 Točno. Nikada. 127 00:09:15,022 --> 00:09:16,590 Pokažite im što možete. 128 00:09:16,657 --> 00:09:19,092 Ona zna igrati bowling. Nastavi. Pokaži im. 129 00:09:31,238 --> 00:09:32,706 Vau! To je to. 130 00:09:32,773 --> 00:09:35,876 Ona je dobra, Carle. Još dva od tih i ti si povijest. 131 00:09:45,919 --> 00:09:46,987 Da! 132 00:09:47,054 --> 00:09:48,555 Hej. 133 00:09:48,622 --> 00:09:52,325 Whoa! To su dva, Carle. Visi na tankom koncu. 134 00:10:05,272 --> 00:10:06,506 Da! 135 00:10:06,573 --> 00:10:08,608 Uh-huh. 136 00:10:08,676 --> 00:10:10,678 Uspjela je, Carle. Ona te pobijedila. 137 00:10:10,744 --> 00:10:13,213 Izgubio si gorivce. Zaglibio si. 138 00:10:16,750 --> 00:10:19,720 Naravno da nema ništa pogrešno s drugim mjestom. 139 00:10:23,791 --> 00:10:25,558 Harriette, želim revanš. 140 00:10:25,625 --> 00:10:27,928 Mm-hmm. Također želi Mike Tyson. 141 00:10:32,733 --> 00:10:34,401 Hajde. Idemo kući. 142 00:10:34,467 --> 00:10:35,803 Uh-uh! 143 00:10:36,636 --> 00:10:38,071 Nikamo ne idemo. 144 00:10:38,138 --> 00:10:40,741 Ozbiljan sam. Želim revanš. Samo si imao sreće. 145 00:10:40,808 --> 00:10:43,176 Želim revanš, i želim ga sada. 146 00:10:57,490 --> 00:11:02,896 Pobjednik i i dalje prvak, Carl Otis Winslow! 147 00:11:10,637 --> 00:11:12,372 Ne mogu vjerovati tom čovjeku. 148 00:11:12,439 --> 00:11:15,575 Harriette, samo budi sretna što je Carl dobio 149 00:11:15,642 --> 00:11:18,779 revanš, inače bismo još bili na bowling stazi. 150 00:11:18,846 --> 00:11:21,548 Mrzim bowling. To je glupi sport. 151 00:11:21,614 --> 00:11:23,283 U pravu si. 152 00:11:23,350 --> 00:11:26,720 Bacaju ružnu kuglu od deset funti i 153 00:11:26,787 --> 00:11:28,989 hrpu ružnih štapova dok nosiš ružne cipele. 154 00:11:29,056 --> 00:11:31,224 To je ružan sport. 155 00:11:33,693 --> 00:11:35,062 To je sjajan sport. 156 00:11:36,730 --> 00:11:38,665 A znate zašto? 157 00:11:38,732 --> 00:11:41,902 Jer je muški sport. 158 00:11:41,969 --> 00:11:44,337 Naprave kuglu teškom kako bi 159 00:11:44,404 --> 00:11:46,006 žene znale da je ostave na miru. 160 00:11:46,073 --> 00:11:47,574 Oprostite, Gospodine Puran. 161 00:11:47,640 --> 00:11:50,510 Ako mama pobijedi tatu sljedeći put... 162 00:11:50,577 --> 00:11:52,679 Hej! Hej, hej. Kasno je. 163 00:11:52,746 --> 00:11:54,714 I ne želim više čuti svađu. 164 00:11:54,782 --> 00:11:56,483 Idi gore i idi spavati. 165 00:11:58,285 --> 00:11:59,286 On je počeo. 166 00:11:59,352 --> 00:12:00,520 Kako sam ja počeo? 167 00:12:00,587 --> 00:12:01,822 Tako što sam rođen prvi. 168 00:12:01,889 --> 00:12:04,457 Doveli ste cijelu obitelj u loš položaj. 169 00:12:09,229 --> 00:12:11,832 Pet sati u bowling dvorani... 170 00:12:11,899 --> 00:12:14,467 to je najviše vremena što sam ikada provela u posuđenim cipelama. 171 00:12:16,169 --> 00:12:19,672 Nadam se da je Carl izbacio tu hvalu iz svojeg sustava. 172 00:12:19,739 --> 00:12:21,909 Dame i gospodo, 173 00:12:23,010 --> 00:12:26,446 kao pobjednik revanša u bowlingu, 174 00:12:26,513 --> 00:12:28,215 ovim putem proglašavam ovo 175 00:12:28,281 --> 00:12:31,218 službenim Carl non-working holidayjem. 176 00:12:32,986 --> 00:12:35,688 Izgleda da još uvijek ima par preostalih hvalisanja. 177 00:12:35,755 --> 00:12:38,125 Oprostite. Idem provjeriti Richija. 178 00:12:39,059 --> 00:12:40,760 Što joj je? 179 00:12:40,828 --> 00:12:42,595 Mislio sam da smo svi se dobro zabavili večeras. 180 00:12:42,662 --> 00:12:44,097 Hee hee hee hee. 181 00:12:45,899 --> 00:12:48,836 Carl, nitko se nije zabavio večeras osim tebe. 182 00:12:48,902 --> 00:12:51,271 Iznenadio si me. 183 00:12:51,338 --> 00:12:53,773 Mislio sam da si bolji gubitnik od ovoga. 184 00:12:53,841 --> 00:12:56,209 Ti si pobijedio u revanšu, ok? Slučaj je zatvoren. 185 00:12:59,112 --> 00:13:00,347 Hajde, Harriette. 186 00:13:01,714 --> 00:13:04,051 Mislim da moramo sada pričati o ovome. 187 00:13:04,117 --> 00:13:05,685 Ne bi se trebala osjećati loše samo 188 00:13:05,752 --> 00:13:08,755 zato što sam bolji igrač u kuglanju. 189 00:13:08,822 --> 00:13:11,258 - Dobro, ne osjećam se loše. - Dobro. 190 00:13:11,324 --> 00:13:13,994 Jer bih stvarno bilo žao 191 00:13:14,061 --> 00:13:15,829 ako bi te osjećaj moje 192 00:13:15,896 --> 00:13:17,464 bolje igre u kuglanju učinio loše. 193 00:13:18,698 --> 00:13:20,367 Daj mi stanku. 194 00:13:20,433 --> 00:13:22,970 Ne. Hajde. Osjećat ćeš se 195 00:13:23,036 --> 00:13:25,372 bolje ako to otvoreno kažeš. 196 00:13:26,406 --> 00:13:30,677 To što sam bolji bacač. 197 00:13:30,743 --> 00:13:32,512 Da, ja sam bolji bacač nego ti. 198 00:13:34,447 --> 00:13:35,815 Nemoj me gurati, Carle. 199 00:13:38,852 --> 00:13:42,289 Osnova dobre brak je istina, 200 00:13:42,355 --> 00:13:43,123 i kao suprug i supruga, mislim 201 00:13:43,190 --> 00:13:44,724 da bismo ti i ja 202 00:13:44,791 --> 00:13:48,128 trebali suočiti se s tom istinom zajedno. 203 00:13:48,195 --> 00:13:50,463 Samo se suočimo s tom istinom, Harriette. 204 00:13:52,132 --> 00:13:54,634 Krenimo sada. Samo reci, 205 00:13:54,701 --> 00:13:58,005 "moj suprug Carl je bolji bacač." 206 00:13:58,071 --> 00:13:59,439 U redu. To je to. 207 00:13:59,506 --> 00:14:02,242 Želiš vidjeti malo istine? Što kažeš na ovu istinu? 208 00:14:02,309 --> 00:14:04,878 Razlog zbog kojeg si pobijedio u 209 00:14:04,945 --> 00:14:08,415 revanšu bio je zato što sam ti dopustio. 210 00:14:08,481 --> 00:14:10,717 Zaista ne očekuješ da to vjerujem. 211 00:14:10,783 --> 00:14:14,121 Da, to nije prvi put. 212 00:14:14,187 --> 00:14:17,157 Dopustio sam ti pobijediti u igri bocanja još prije nego što smo se vjenčali. 213 00:14:19,059 --> 00:14:21,995 Pa, Richie je u redu. 214 00:14:22,062 --> 00:14:23,630 Rachel, hoćeš se dobro nasmijati? 215 00:14:23,696 --> 00:14:25,198 Sigurno. 216 00:14:25,265 --> 00:14:29,136 Tvoja sestra tvrdi da je mi dopustila da pobijedim u revanšu. 217 00:14:30,537 --> 00:14:33,706 Znao sam. Znao sam da si se suzdržavao. 218 00:14:33,773 --> 00:14:35,675 Vidiš, što sam ti rekao? 219 00:14:35,742 --> 00:14:38,045 Sigurno. Ona je tvoja sestra. 220 00:14:38,111 --> 00:14:40,247 Naravno da će poduprijeti tu suludu 221 00:14:40,313 --> 00:14:42,782 ideju da si ti bolji bacač od mene. 222 00:14:42,849 --> 00:14:44,551 Carle, upozoravam te. 223 00:14:44,617 --> 00:14:46,954 To je jednostavna prirodna činjenica. 224 00:14:47,020 --> 00:14:49,122 Muškarci su bolji bacači nego žene. 225 00:14:52,125 --> 00:14:57,464 Kakav muški šovinistički smeće je to? 226 00:14:57,530 --> 00:15:00,633 Ne kažem da su muškarci bolji u 227 00:15:00,700 --> 00:15:03,170 svemu, ali, hej, ovdje se radi o 228 00:15:03,236 --> 00:15:07,040 kuglanju, a kuglanje je prije svega muška stvar. 229 00:15:08,341 --> 00:15:10,978 To je to. Idemo kuglati... 230 00:15:11,044 --> 00:15:12,545 muškarci protiv žena, 231 00:15:12,612 --> 00:15:13,680 odmah sada, jedna igra. 232 00:15:13,746 --> 00:15:15,582 Sada ćete zažaliti. 233 00:15:19,919 --> 00:15:21,388 Laku noć momci. 234 00:15:21,454 --> 00:15:24,024 Što radiš u pidžami? 235 00:15:24,091 --> 00:15:25,658 Rekao si mi da idem spavati. 236 00:15:25,725 --> 00:15:28,795 Pa, obuci se, uzmi svog brata i uđi u automobil. 237 00:15:28,861 --> 00:15:30,030 Idemo kuglati, to je to. 238 00:15:36,336 --> 00:15:37,370 Okay. 239 00:15:54,287 --> 00:15:55,522 Hura! 240 00:15:57,257 --> 00:15:59,459 Aj-jah! Aj-jah! 241 00:15:59,526 --> 00:16:00,526 Oh, oh. 242 00:16:00,560 --> 00:16:02,495 Strajk, dame. 243 00:16:02,562 --> 00:16:05,332 Pretpostavljam da to stavlja muškarce u vodstvo... Ponovno. 244 00:16:06,766 --> 00:16:08,568 Uživajte dok možete. 245 00:16:08,635 --> 00:16:09,736 Idi naprijed, dušo. 246 00:16:09,802 --> 00:16:11,371 Nećete dugo voditi. 247 00:16:21,714 --> 00:16:22,715 Oh. 248 00:16:22,782 --> 00:16:23,782 Eddie... 249 00:16:23,816 --> 00:16:25,785 To si namjerno napravio. 250 00:16:25,852 --> 00:16:27,220 Napravio što? 251 00:16:27,287 --> 00:16:29,056 Sve ću ti vratiti zbog ovoga. 252 00:16:29,122 --> 00:16:31,224 Oh, stvarno? Drhtim. 253 00:16:33,126 --> 00:16:36,063 Bolje ti je, jer to neće 254 00:16:36,129 --> 00:16:38,098 biti danas, i neće biti sutra. 255 00:16:38,165 --> 00:16:40,633 Ali jednog dana, kad to najmanje 256 00:16:40,700 --> 00:16:43,270 očekuješ, probudit ćeš se bez neke kose. 257 00:16:47,006 --> 00:16:48,208 Sve je u redu, Laura. 258 00:16:48,275 --> 00:16:50,210 Uhvatit ćemo ih. 259 00:16:50,277 --> 00:16:52,445 Uh-oh. Steve baca sljedeći. 260 00:16:52,512 --> 00:16:56,316 Ako ponovo napravi strike, mi smo u pravom problemu. 261 00:16:56,383 --> 00:16:58,718 Ne brini se ni za što. 262 00:16:58,785 --> 00:17:00,553 Ja ću se pobrinuti za njega. 263 00:17:05,725 --> 00:17:08,195 Zdravo, Steve. 264 00:17:09,929 --> 00:17:11,298 Zdravo, Laura. 265 00:17:11,364 --> 00:17:15,402 Znaš, ne bih trebao miješati se s protivnicima. 266 00:17:15,468 --> 00:17:18,638 Ali... samo sam htio reći koliko 267 00:17:18,705 --> 00:17:21,074 lijepo izgledaš pod svjetlima. 268 00:17:23,210 --> 00:17:24,944 Zbilja? 269 00:17:25,011 --> 00:17:26,146 Da. 270 00:17:26,213 --> 00:17:29,048 I samo sam htio poželjeti ti sreću. 271 00:17:29,882 --> 00:17:31,618 E, hvala ti. 272 00:17:33,686 --> 00:17:36,156 Bože, kakve jake ruke. 273 00:17:44,030 --> 00:17:45,332 Steve. 274 00:17:46,599 --> 00:17:47,634 Steve. 275 00:17:47,700 --> 00:17:49,536 Što nije u redu? 276 00:17:49,602 --> 00:17:50,503 Steve! 277 00:17:50,570 --> 00:17:53,173 Ona... ona... ona me dotaknula, Carle. 278 00:17:55,242 --> 00:17:56,776 Ne mogu disati. 279 00:17:56,843 --> 00:17:59,579 Svi čivani izgledaju kao Laura. 280 00:17:59,646 --> 00:18:00,646 Steve. Steve. 281 00:18:00,680 --> 00:18:02,048 Steve! 282 00:18:02,115 --> 00:18:04,751 Saber se saber se. 283 00:18:04,817 --> 00:18:05,817 Evo. Evo. 284 00:18:05,852 --> 00:18:06,852 Ne. Ne. 285 00:18:06,886 --> 00:18:09,055 Treba nam strike, Steve. 286 00:18:09,122 --> 00:18:11,358 Udahni u svoju torbu za bowling. 287 00:18:11,424 --> 00:18:12,192 Oh. 288 00:18:12,259 --> 00:18:13,460 Udahni. Savij se, momče. 289 00:18:13,526 --> 00:18:14,526 To je to. 290 00:18:14,561 --> 00:18:16,196 Oh. Ahh. 291 00:18:16,263 --> 00:18:17,897 Jesi li dobro? 292 00:18:17,964 --> 00:18:18,998 Da. Ja-sam ok. 293 00:18:19,065 --> 00:18:21,568 Misli o strikeu, momče. Misli o strikeu. 294 00:18:34,947 --> 00:18:37,450 Aah! 295 00:18:37,517 --> 00:18:40,153 Ha ha ha! 296 00:18:41,521 --> 00:18:44,257 Tamo ide tajni oružje. 297 00:18:56,068 --> 00:18:59,172 Eto, šampione, ovo je to, 298 00:18:59,239 --> 00:19:02,175 zadnja lopta zadnjeg seta. 299 00:19:02,242 --> 00:19:04,043 Sve ovisi o tebi. 300 00:19:04,110 --> 00:19:07,614 Ako baciš strike, bit ćeš heroj. 301 00:19:07,680 --> 00:19:10,783 ali ako ne, bit ćeš propalica, 302 00:19:10,850 --> 00:19:12,219 luzer, kozelj... 303 00:19:12,285 --> 00:19:13,586 hvala, Steve. 304 00:19:13,653 --> 00:19:15,922 To je dovoljno ohrabrenja. 305 00:19:15,988 --> 00:19:17,557 Sretno. 306 00:19:17,624 --> 00:19:20,460 Idemo, Carle. Usporavaš igru. 307 00:19:20,527 --> 00:19:23,496 Samo želimo priznati pobjedu i otići. 308 00:19:23,563 --> 00:19:24,797 Ne tako brzo. 309 00:19:24,864 --> 00:19:26,833 Osjećam pogođeni udarac dolazi. 310 00:19:26,899 --> 00:19:29,969 Ajde, Carle. Jedan udarac. 311 00:19:30,036 --> 00:19:33,105 Udarac! Udarac! 312 00:19:33,172 --> 00:19:35,041 Udarac! Udarac! 313 00:19:35,107 --> 00:19:36,243 Guši se! Guši se! Guši se! 314 00:19:36,309 --> 00:19:37,910 Guši se! Udarac! Udarac! 315 00:19:37,977 --> 00:19:39,512 Udarac. 316 00:19:39,579 --> 00:19:40,579 Guši se. 317 00:19:40,613 --> 00:19:41,613 Udarac. 318 00:19:41,648 --> 00:19:42,815 Guši se! 319 00:19:44,517 --> 00:19:46,085 Hej, što se dogodilo? 320 00:19:46,152 --> 00:19:47,153 Bio je udarac! 321 00:19:47,220 --> 00:19:49,155 Jasno sam čuo kako je palo 10 čunjeva. 322 00:19:49,222 --> 00:19:50,723 10? Nema šanse, Carle! 323 00:19:55,428 --> 00:19:56,963 Moraš odrasti. 324 00:19:57,029 --> 00:19:58,998 Kažem ti bio je udarac. 325 00:19:59,065 --> 00:20:01,368 Kažem ti, nema šanse. 326 00:20:01,434 --> 00:20:02,874 U redu, onda ćemo dobiti svjetiljku, 327 00:20:02,902 --> 00:20:05,272 vratiti se u bowling dvoranu, i provjeriti sami. 328 00:20:05,338 --> 00:20:07,440 Mi smo pobijedili. Ti si izgubio. Prihvati to. 329 00:20:07,507 --> 00:20:10,377 Prihvati to kao muškarac, tvoja žena te pobijedila. 330 00:20:10,443 --> 00:20:12,579 Prihvati to kao žena. 331 00:20:12,645 --> 00:20:15,682 Hej, hej, hej! 332 00:20:15,748 --> 00:20:17,049 Hej, smirite se. 333 00:20:17,116 --> 00:20:18,285 Ljudi pokušavaju spavati. 334 00:20:18,351 --> 00:20:19,586 Žao mi je mama, raspravljali smo 335 00:20:19,652 --> 00:20:21,821 tko je pobijedio u bowling meču... 336 00:20:21,888 --> 00:20:24,223 muškarci ili žene. 337 00:20:24,291 --> 00:20:25,425 Pa? 338 00:20:25,492 --> 00:20:27,327 Ne znamo, nestala je struja. 339 00:20:27,394 --> 00:20:28,661 prije nego što smo mogli saznati. 340 00:20:28,728 --> 00:20:30,497 Da, cijelo mjesto postalo je potpuno 341 00:20:30,563 --> 00:20:33,199 crno prije nego što je Carl-ova lopta promašila štrajk. 342 00:20:33,266 --> 00:20:35,468 Promašila? Ta lopta bila je u džepu. 343 00:20:36,102 --> 00:20:37,103 Ućutite! 344 00:20:37,169 --> 00:20:38,805 Ućutite! 345 00:20:38,871 --> 00:20:40,139 Ućutite! 346 00:20:40,206 --> 00:20:41,774 Svi vi. 347 00:20:41,841 --> 00:20:44,744 Nije oluja bila ta koja isključila struju, 348 00:20:44,811 --> 00:20:49,248 već bog vam pokazao kako ste bili smiješni. 349 00:20:49,316 --> 00:20:52,485 Tko je bolji u bowlingu, muškarci ili žene. 350 00:20:52,552 --> 00:20:56,289 Nikada nisam čuo ništa tako besmisleno! 351 00:20:56,356 --> 00:20:59,359 Vi odrasli ponašate se kao djeca. 352 00:20:59,426 --> 00:21:02,228 Trebali biste se sramiti samih sebe. 353 00:21:02,295 --> 00:21:04,431 Želim da se to riješi 354 00:21:04,497 --> 00:21:07,166 odmah, i to u tišini. 355 00:21:07,233 --> 00:21:09,502 Imam jutarnji sat karatea u 6 sati. 356 00:21:17,076 --> 00:21:18,845 Ponašamo se kao djeca. 357 00:21:18,911 --> 00:21:21,548 Hej, neki od nas su djeca. 358 00:21:23,215 --> 00:21:25,117 Znaš na što mislim. 359 00:21:25,184 --> 00:21:27,887 Da. Pa, što se dogodilo s nama? 360 00:21:27,954 --> 00:21:31,257 Ovo je počelo kao zabavan obiteljski 361 00:21:31,324 --> 00:21:34,961 izlet, a završilo kao rat obitelji Winslow. 362 00:21:35,027 --> 00:21:36,363 Baka je u pravu. 363 00:21:36,429 --> 00:21:38,865 Ovo natjecanje je glupo. 364 00:21:38,931 --> 00:21:42,101 U pravu si, Eddie. Idem spavati. 365 00:21:42,168 --> 00:21:44,437 Ja isto. Natjecat ćemo se tko će prvi doći na kat. 366 00:21:46,906 --> 00:21:48,274 Ha ha ha! 367 00:21:48,341 --> 00:21:50,343 Kakva noć, zar ne? 368 00:21:50,410 --> 00:21:53,646 Slomila tri nokta, dobila žulj na palcu. 369 00:21:53,713 --> 00:21:55,348 Vjerojatno sam dobila upalu pluća. 370 00:21:55,415 --> 00:21:57,717 Inače, provela sam se super. 371 00:21:57,784 --> 00:21:58,851 Laku noć. 372 00:22:07,560 --> 00:22:09,429 Znaš, Harriette... 373 00:22:10,397 --> 00:22:11,631 Bilo je tamno. 374 00:22:11,698 --> 00:22:14,333 Možda nisam srušio sve kugle. 375 00:22:14,401 --> 00:22:17,069 Dakle, kažeš da su žene pobijedile? 376 00:22:18,204 --> 00:22:22,809 Pa, nazovimo to izjednačeno. 377 00:22:22,875 --> 00:22:24,343 Prihvatit ću to izjednačenje. 378 00:22:24,411 --> 00:22:27,113 Slijedeći put ako budem bolji od 379 00:22:27,179 --> 00:22:28,347 tebe u nečemu, zadržat ću to za sebe. 380 00:22:28,415 --> 00:22:29,682 U redu. 381 00:22:33,520 --> 00:22:35,287 Ne, nije u redu. 382 00:22:35,354 --> 00:22:38,124 Zašto bi radio manje od svog najboljeg 383 00:22:38,190 --> 00:22:41,293 samo da zaštitiš moj muški ego? 384 00:22:41,360 --> 00:22:42,562 Misliš ozbiljno? 385 00:22:42,629 --> 00:22:43,463 Da. 386 00:22:43,530 --> 00:22:45,031 I draga, žao mi je što se ponekad 387 00:22:45,097 --> 00:22:47,534 ponašam kao muškarac šovinistički. 388 00:22:49,669 --> 00:22:51,337 U redu je, ljubavi. 389 00:22:51,404 --> 00:22:53,172 Ne radiš to vrlo često. 390 00:22:53,239 --> 00:22:55,174 Zapravo, uskoro, 391 00:22:55,241 --> 00:22:57,209 bit ćeš onaj prosvijetljeni čovjek o kojem si 392 00:22:57,276 --> 00:22:59,245 rekao Eddieju da treba biti. 393 00:22:59,311 --> 00:23:01,948 Obećavam da ću nastaviti pokušavati. 394 00:23:02,014 --> 00:23:03,149 To je duh. 395 00:23:03,215 --> 00:23:05,284 Oh. Oh. Moje rame. 396 00:23:05,351 --> 00:23:08,521 Mislim da sam povukao mišić bacajući taj zadnji udarac. 397 00:23:08,588 --> 00:23:11,323 Nije bio udarac. 398 00:23:11,390 --> 00:23:13,760 Ako možete izvući ovu kvrgu iz mog 399 00:23:13,826 --> 00:23:16,128 ramena, možete je nazvati kako god želite. 399 00:23:17,305 --> 00:24:17,260 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm