"Family Matters" Bowl Me Over
ID | 13206799 |
---|---|
Movie Name | "Family Matters" Bowl Me Over |
Release Name | Family.Matters.S01E21.Bowl.Me.Over.1080p.WEBRip.10bit.EAC3.2.0.x265-iVy |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 833650 |
Format | srt |
1
00:00:04,938 --> 00:00:07,175
Mrzim svoju školsku sliku.
2
00:00:07,241 --> 00:00:09,210
Moja kosa izgleda smiješno, moja
3
00:00:09,277 --> 00:00:11,279
haljina je ružna, i smiješim se kao budala.
4
00:00:13,614 --> 00:00:15,116
Da. To ste vi.
5
00:00:23,191 --> 00:00:26,194
Zdravo, Laura, moja
malena fotogenična lisica.
6
00:00:28,129 --> 00:00:30,464
Ponovno je došlo to doba godine...
7
00:00:30,531 --> 00:00:33,434
dan kad svi razmjenjuju
svoje školske slike.
8
00:00:33,501 --> 00:00:34,402
Žao mi je, hm...
9
00:00:34,468 --> 00:00:36,637
Mislim da ne mogu izdvojiti jednu, Steve.
10
00:00:36,704 --> 00:00:38,606
Imam ih samo 144.
11
00:00:40,241 --> 00:00:41,942
Oh, razumijem.
12
00:00:42,009 --> 00:00:43,077
Samo ću ostati ovdje
13
00:00:43,144 --> 00:00:44,745
i zuriti u pravu stvar.
14
00:00:48,582 --> 00:00:52,019
Evo. Uzmi dva i ne
gnjavi me sljedeće godine.
15
00:00:52,086 --> 00:00:54,088
Hvala, hvala, hvala!
16
00:00:54,155 --> 00:00:56,224
Tvoju imam vani.
17
00:00:59,059 --> 00:01:00,594
Samo sam ja, ili izgledam
18
00:01:00,661 --> 00:01:04,064
bolje svake godine?
19
00:01:04,132 --> 00:01:06,100
Samo ti.
20
00:01:12,306 --> 00:01:14,408
Evo, moja slatka.
21
00:01:21,215 --> 00:01:23,784
Bit će teško staviti to u svoj novčanik.
22
00:01:28,822 --> 00:01:30,491
Zdravo, Carl.
23
00:01:34,662 --> 00:01:35,663
Oh, ne.
24
00:01:38,031 --> 00:01:39,400
Tu su dvojica.
25
00:01:41,000 --> 00:01:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:03:09,022 --> 00:03:10,258
Zdravo, dušo.
27
00:03:10,324 --> 00:03:11,725
Kako je bila tvoja dana?
28
00:03:11,792 --> 00:03:15,329
Teško. Provela sam sate razgovarajući s tipom koji je
29
00:03:15,396 --> 00:03:17,565
visio s prozora, da bih saznala da je bio pranje prozora.
30
00:03:21,702 --> 00:03:24,472
Ne mogu vjerovati što si mi napravio.
31
00:03:24,538 --> 00:03:26,139
Zašto si tako ljut?
32
00:03:26,206 --> 00:03:28,108
To je glupa videoigra.
33
00:03:28,175 --> 00:03:29,243
Glupa videoigra?
34
00:03:29,310 --> 00:03:30,911
Gdje je problem ovdje?
35
00:03:30,978 --> 00:03:34,214
Nemam problem. Samo sam postigao najviši rezultat ikad u
36
00:03:34,282 --> 00:03:35,282
space invadersu.
37
00:03:35,316 --> 00:03:37,251
Oh, sigurno. Trljaš mi sol na ranu.
38
00:03:37,318 --> 00:03:41,422
Sada znamo tko je
nekad imao najviši rezultat.
39
00:03:41,489 --> 00:03:43,257
Ne mislim da bi djevojke trebale
40
00:03:43,324 --> 00:03:44,792
smjeti igrati video igre, kraj priče.
41
00:03:44,858 --> 00:03:47,160
Trebale bi se držati
42
00:03:47,227 --> 00:03:48,562
navijanja gdje im je mjesto.
43
00:03:51,131 --> 00:03:55,336
To je najšovinističkija stvar
koju sam ikad čuo tebe reći.
44
00:03:55,403 --> 00:03:57,137
Ja ću ga posložiti.
45
00:03:57,204 --> 00:03:59,573
Moramo malo porazgovarati.
46
00:03:59,640 --> 00:04:01,375
Molim te, uđi u moj ured.
47
00:04:06,714 --> 00:04:07,714
Što nije u redu?
48
00:04:10,050 --> 00:04:12,986
Sinko, ne mislim da si ljut
zbog toga jer si pobijeđen.
49
00:04:13,053 --> 00:04:16,189
Mislim da si ljut jer si
pobijeđen od djevojke.
50
00:04:16,256 --> 00:04:17,691
Pa, da.
51
00:04:20,428 --> 00:04:21,595
Ovo su devedesete, dob
52
00:04:21,662 --> 00:04:23,864
prosvijetljenog muškarca.
53
00:04:23,931 --> 00:04:26,400
Nismo ugroženi ženama koje su pametnije,
54
00:04:26,467 --> 00:04:29,169
zarađuju više novaca, ili nas pobjeđuju u sportu.
55
00:04:29,236 --> 00:04:30,538
Nismo?
56
00:04:30,604 --> 00:04:32,706
Ne.
57
00:04:32,773 --> 00:04:37,144
Sinko, današnji muškarac je suosjećajan i osjetljiv te
58
00:04:37,210 --> 00:04:41,281
se želi mirno i u harmoniji živjeti s današnjom ženom.
59
00:04:41,349 --> 00:04:45,118
Pravi je muškarac onaj
koji može priznati poraz.
60
00:04:45,185 --> 00:04:47,388
Idi unutra i reci Lauri
61
00:04:47,455 --> 00:04:48,956
da si sretan zbog nje.
62
00:04:50,123 --> 00:04:51,291
Dobro.
63
00:04:58,031 --> 00:04:59,031
Idi, sinko.
64
00:05:00,968 --> 00:05:02,302
Laura.
65
00:05:03,303 --> 00:05:06,574
Žao mi je što sam bio tako loš gubitnik.
66
00:05:06,640 --> 00:05:08,342
Ti si me fair and square pobijedio.
67
00:05:08,409 --> 00:05:10,411
Zaslužuješ biti prvak.
68
00:05:10,478 --> 00:05:14,114
Hvala. I Eddie,
Nisam te pobijedio.
69
00:05:14,181 --> 00:05:15,949
Uništio sam te.
70
00:05:18,185 --> 00:05:19,920
Edward?
71
00:05:20,954 --> 00:05:22,122
U pravu si.
72
00:05:22,189 --> 00:05:25,526
Laura, to je devedesetih, i
ja sam prosvjetljeni čovjek.
73
00:05:25,593 --> 00:05:28,362
Samo želim živjeti u
miru i Harmoniji s tobom.
74
00:05:28,429 --> 00:05:29,963
Čestitke.
75
00:05:32,199 --> 00:05:33,601
Wow!
76
00:05:33,667 --> 00:05:36,737
Otišla si s Eddie Winslowom
i vratila si se s Alanom Aldom.
77
00:05:49,450 --> 00:05:52,252
Doviđenja, Tede, doviđenja.
78
00:05:52,319 --> 00:05:56,089
Vi ste odlični.
79
00:05:56,156 --> 00:05:59,259
Rachel, hoćeš li
zaboraviti na osvajanje
80
00:05:59,326 --> 00:06:00,694
ta dva lika i osvojiti taj rezervni čunj.
81
00:06:01,762 --> 00:06:03,731
Mogu oboje, znaš.
82
00:06:14,942 --> 00:06:17,110
Da! Da!
83
00:06:20,781 --> 00:06:21,781
Vrijeme za snack.
84
00:06:21,815 --> 00:06:24,518
Treba li vam nešto?
85
00:06:28,789 --> 00:06:31,024
Bowling je bio super ideja.
86
00:06:31,091 --> 00:06:33,561
Ne mogu naći razlog zašto
87
00:06:33,627 --> 00:06:35,529
ovo ne bi radili tjedno.
88
00:06:38,566 --> 00:06:40,634
Pozdrav svima.
89
00:06:40,701 --> 00:06:43,170
Upravo sam smislio razlog.
90
00:06:44,805 --> 00:06:46,840
Što radiš ovdje?
91
00:06:46,907 --> 00:06:48,976
Dolazim četiri puta tjedno.
92
00:06:49,042 --> 00:06:50,711
Kao drugi dom.
93
00:06:50,778 --> 00:06:54,181
O, ne, Carl. To bi bio tvoj dom.
94
00:06:56,650 --> 00:06:58,919
Tata, tvoj je red.
95
00:06:58,986 --> 00:07:00,120
Kreni za njim.
96
00:07:11,431 --> 00:07:12,432
Slobodno, Carl.
97
00:07:12,500 --> 00:07:15,035
- Nakon vas.
- Insistiram.
98
00:07:15,102 --> 00:07:16,102
Ne, molim te.
99
00:07:16,136 --> 00:07:17,671
Ne, stvarno, ne mogu.
100
00:07:17,738 --> 00:07:18,818
Etiketa zahtjeva poštovanje prema
101
00:07:18,872 --> 00:07:22,175
bacaču na lijevoj
strani, osim ako...
102
00:07:22,242 --> 00:07:23,877
samo baci.
103
00:07:24,812 --> 00:07:26,446
Hvala
104
00:07:43,531 --> 00:07:46,099
Biste li bacili loptu!
105
00:07:47,868 --> 00:07:49,069
Svakako.
106
00:07:58,211 --> 00:07:59,847
Malo visoko u džepu.
107
00:07:59,913 --> 00:08:01,882
Srećom,
Imao sam dobru reakciju čivije.
108
00:08:03,416 --> 00:08:05,152
Dati ću ti malo reakcije čivija.
109
00:08:17,297 --> 00:08:19,700
Opljačkan sam.
To bi trebalo
biti strike.
110
00:08:19,767 --> 00:08:23,170
Pa, zapravo ne, Carle. Tvoj odgurivač je bio
111
00:08:23,236 --> 00:08:25,706
kasno, i previše si kraćao na tom završetku.
112
00:08:26,840 --> 00:08:29,276
Naravno, 9 od 10
je vrlo dobro.
113
00:08:31,411 --> 00:08:34,181
Poslušaj, Carle. Ovo je
laka rezerva za pokupiti.
114
00:08:34,247 --> 00:08:35,415
Nema problema.
115
00:08:35,482 --> 00:08:36,784
Ne možeš promašiti.
116
00:08:48,562 --> 00:08:49,863
Ups. Pretpostavljam da možeš.
117
00:08:55,836 --> 00:08:57,805
Pa, nije sjajan završetak,
118
00:08:57,871 --> 00:08:59,973
ali ipak pobjeđujemo.
119
00:09:00,040 --> 00:09:01,174
Još nije, Carle.
120
00:09:01,241 --> 00:09:03,443
Ako Harriette baci tri strikea
121
00:09:03,510 --> 00:09:05,545
zaredom, pobijediš te za jednu čiviju.
122
00:09:06,513 --> 00:09:08,315
Mama još uvijek može pobijediti.
123
00:09:08,381 --> 00:09:09,583
Da li se šališ?
124
00:09:09,650 --> 00:09:11,518
Mama nikada ne bi mogla pobijediti tatu.
125
00:09:11,585 --> 00:09:14,087
Eddie, nikada ne reci nikada.
126
00:09:14,154 --> 00:09:14,955
Točno. Nikada.
127
00:09:15,022 --> 00:09:16,590
Pokažite im što možete.
128
00:09:16,657 --> 00:09:19,092
Ona zna igrati bowling.
Nastavi. Pokaži im.
129
00:09:31,238 --> 00:09:32,706
Vau!
To je to.
130
00:09:32,773 --> 00:09:35,876
Ona je dobra, Carle. Još
dva od tih i ti si povijest.
131
00:09:45,919 --> 00:09:46,987
Da!
132
00:09:47,054 --> 00:09:48,555
Hej.
133
00:09:48,622 --> 00:09:52,325
Whoa! To su dva, Carle.
Visi na tankom koncu.
134
00:10:05,272 --> 00:10:06,506
Da!
135
00:10:06,573 --> 00:10:08,608
Uh-huh.
136
00:10:08,676 --> 00:10:10,678
Uspjela je, Carle.
Ona te pobijedila.
137
00:10:10,744 --> 00:10:13,213
Izgubio si gorivce.
Zaglibio si.
138
00:10:16,750 --> 00:10:19,720
Naravno da nema ništa
pogrešno s drugim mjestom.
139
00:10:23,791 --> 00:10:25,558
Harriette, želim revanš.
140
00:10:25,625 --> 00:10:27,928
Mm-hmm. Također želi Mike Tyson.
141
00:10:32,733 --> 00:10:34,401
Hajde. Idemo kući.
142
00:10:34,467 --> 00:10:35,803
Uh-uh!
143
00:10:36,636 --> 00:10:38,071
Nikamo ne idemo.
144
00:10:38,138 --> 00:10:40,741
Ozbiljan sam. Želim
revanš. Samo si imao sreće.
145
00:10:40,808 --> 00:10:43,176
Želim revanš, i želim ga sada.
146
00:10:57,490 --> 00:11:02,896
Pobjednik i i dalje
prvak, Carl Otis Winslow!
147
00:11:10,637 --> 00:11:12,372
Ne mogu vjerovati tom čovjeku.
148
00:11:12,439 --> 00:11:15,575
Harriette, samo budi
sretna što je Carl dobio
149
00:11:15,642 --> 00:11:18,779
revanš, inače bismo
još bili na bowling stazi.
150
00:11:18,846 --> 00:11:21,548
Mrzim bowling.
To je glupi sport.
151
00:11:21,614 --> 00:11:23,283
U pravu si.
152
00:11:23,350 --> 00:11:26,720
Bacaju ružnu
kuglu od deset funti i
153
00:11:26,787 --> 00:11:28,989
hrpu ružnih štapova
dok nosiš ružne cipele.
154
00:11:29,056 --> 00:11:31,224
To je ružan sport.
155
00:11:33,693 --> 00:11:35,062
To je sjajan sport.
156
00:11:36,730 --> 00:11:38,665
A znate zašto?
157
00:11:38,732 --> 00:11:41,902
Jer je muški sport.
158
00:11:41,969 --> 00:11:44,337
Naprave kuglu teškom kako bi
159
00:11:44,404 --> 00:11:46,006
žene znale da je ostave na miru.
160
00:11:46,073 --> 00:11:47,574
Oprostite, Gospodine Puran.
161
00:11:47,640 --> 00:11:50,510
Ako mama pobijedi
tatu sljedeći put...
162
00:11:50,577 --> 00:11:52,679
Hej! Hej, hej. Kasno je.
163
00:11:52,746 --> 00:11:54,714
I ne želim više čuti svađu.
164
00:11:54,782 --> 00:11:56,483
Idi gore i idi spavati.
165
00:11:58,285 --> 00:11:59,286
On je počeo.
166
00:11:59,352 --> 00:12:00,520
Kako sam ja počeo?
167
00:12:00,587 --> 00:12:01,822
Tako što sam rođen prvi.
168
00:12:01,889 --> 00:12:04,457
Doveli ste cijelu
obitelj u loš položaj.
169
00:12:09,229 --> 00:12:11,832
Pet sati u bowling dvorani...
170
00:12:11,899 --> 00:12:14,467
to je najviše vremena što sam ikada
provela u posuđenim cipelama.
171
00:12:16,169 --> 00:12:19,672
Nadam se da je Carl izbacio tu hvalu
iz svojeg sustava.
172
00:12:19,739 --> 00:12:21,909
Dame i gospodo,
173
00:12:23,010 --> 00:12:26,446
kao pobjednik
revanša u bowlingu,
174
00:12:26,513 --> 00:12:28,215
ovim putem proglašavam ovo
175
00:12:28,281 --> 00:12:31,218
službenim Carl
non-working holidayjem.
176
00:12:32,986 --> 00:12:35,688
Izgleda da još uvijek ima
par preostalih hvalisanja.
177
00:12:35,755 --> 00:12:38,125
Oprostite. Idem
provjeriti Richija.
178
00:12:39,059 --> 00:12:40,760
Što joj je?
179
00:12:40,828 --> 00:12:42,595
Mislio sam da smo svi
se dobro zabavili večeras.
180
00:12:42,662 --> 00:12:44,097
Hee hee hee hee.
181
00:12:45,899 --> 00:12:48,836
Carl, nitko se nije
zabavio večeras osim tebe.
182
00:12:48,902 --> 00:12:51,271
Iznenadio si me.
183
00:12:51,338 --> 00:12:53,773
Mislio sam da si bolji gubitnik od ovoga.
184
00:12:53,841 --> 00:12:56,209
Ti si pobijedio u revanšu,
ok? Slučaj je zatvoren.
185
00:12:59,112 --> 00:13:00,347
Hajde, Harriette.
186
00:13:01,714 --> 00:13:04,051
Mislim da moramo sada pričati o ovome.
187
00:13:04,117 --> 00:13:05,685
Ne bi se trebala osjećati loše samo
188
00:13:05,752 --> 00:13:08,755
zato što sam bolji igrač u kuglanju.
189
00:13:08,822 --> 00:13:11,258
- Dobro, ne osjećam se loše. - Dobro.
190
00:13:11,324 --> 00:13:13,994
Jer bih stvarno bilo žao
191
00:13:14,061 --> 00:13:15,829
ako bi te osjećaj moje
192
00:13:15,896 --> 00:13:17,464
bolje igre u kuglanju učinio loše.
193
00:13:18,698 --> 00:13:20,367
Daj mi stanku.
194
00:13:20,433 --> 00:13:22,970
Ne. Hajde. Osjećat ćeš se
195
00:13:23,036 --> 00:13:25,372
bolje ako to otvoreno kažeš.
196
00:13:26,406 --> 00:13:30,677
To što sam bolji bacač.
197
00:13:30,743 --> 00:13:32,512
Da, ja sam bolji bacač
nego ti.
198
00:13:34,447 --> 00:13:35,815
Nemoj me gurati, Carle.
199
00:13:38,852 --> 00:13:42,289
Osnova
dobre brak je istina,
200
00:13:42,355 --> 00:13:43,123
i kao suprug i supruga, mislim
201
00:13:43,190 --> 00:13:44,724
da bismo ti i ja
202
00:13:44,791 --> 00:13:48,128
trebali
suočiti se s tom istinom zajedno.
203
00:13:48,195 --> 00:13:50,463
Samo se suočimo
s tom istinom, Harriette.
204
00:13:52,132 --> 00:13:54,634
Krenimo sada. Samo reci,
205
00:13:54,701 --> 00:13:58,005
"moj suprug Carl je bolji bacač."
206
00:13:58,071 --> 00:13:59,439
U redu. To je to.
207
00:13:59,506 --> 00:14:02,242
Želiš vidjeti malo istine?
Što kažeš na ovu istinu?
208
00:14:02,309 --> 00:14:04,878
Razlog zbog kojeg si pobijedio u
209
00:14:04,945 --> 00:14:08,415
revanšu bio je zato što sam ti dopustio.
210
00:14:08,481 --> 00:14:10,717
Zaista ne
očekuješ da to vjerujem.
211
00:14:10,783 --> 00:14:14,121
Da, to nije
prvi put.
212
00:14:14,187 --> 00:14:17,157
Dopustio sam ti pobijediti u igri
bocanja još prije nego što smo se vjenčali.
213
00:14:19,059 --> 00:14:21,995
Pa, Richie je u redu.
214
00:14:22,062 --> 00:14:23,630
Rachel, hoćeš se dobro nasmijati?
215
00:14:23,696 --> 00:14:25,198
Sigurno.
216
00:14:25,265 --> 00:14:29,136
Tvoja sestra tvrdi da je mi
dopustila da pobijedim u revanšu.
217
00:14:30,537 --> 00:14:33,706
Znao sam. Znao sam
da si se suzdržavao.
218
00:14:33,773 --> 00:14:35,675
Vidiš, što sam ti rekao?
219
00:14:35,742 --> 00:14:38,045
Sigurno. Ona je tvoja sestra.
220
00:14:38,111 --> 00:14:40,247
Naravno da će poduprijeti tu suludu
221
00:14:40,313 --> 00:14:42,782
ideju da si ti bolji bacač od mene.
222
00:14:42,849 --> 00:14:44,551
Carle, upozoravam te.
223
00:14:44,617 --> 00:14:46,954
To je jednostavna prirodna činjenica.
224
00:14:47,020 --> 00:14:49,122
Muškarci su bolji bacači
nego žene.
225
00:14:52,125 --> 00:14:57,464
Kakav muški šovinistički smeće je to?
226
00:14:57,530 --> 00:15:00,633
Ne kažem da su muškarci bolji u
227
00:15:00,700 --> 00:15:03,170
svemu, ali, hej, ovdje se radi o
228
00:15:03,236 --> 00:15:07,040
kuglanju, a kuglanje je prije svega muška stvar.
229
00:15:08,341 --> 00:15:10,978
To je to. Idemo kuglati...
230
00:15:11,044 --> 00:15:12,545
muškarci protiv žena,
231
00:15:12,612 --> 00:15:13,680
odmah sada, jedna igra.
232
00:15:13,746 --> 00:15:15,582
Sada ćete zažaliti.
233
00:15:19,919 --> 00:15:21,388
Laku noć momci.
234
00:15:21,454 --> 00:15:24,024
Što radiš u pidžami?
235
00:15:24,091 --> 00:15:25,658
Rekao si mi da idem spavati.
236
00:15:25,725 --> 00:15:28,795
Pa, obuci se, uzmi svog
brata i uđi u automobil.
237
00:15:28,861 --> 00:15:30,030
Idemo kuglati, to je to.
238
00:15:36,336 --> 00:15:37,370
Okay.
239
00:15:54,287 --> 00:15:55,522
Hura!
240
00:15:57,257 --> 00:15:59,459
Aj-jah! Aj-jah!
241
00:15:59,526 --> 00:16:00,526
Oh, oh.
242
00:16:00,560 --> 00:16:02,495
Strajk, dame.
243
00:16:02,562 --> 00:16:05,332
Pretpostavljam da to stavlja
muškarce u vodstvo... Ponovno.
244
00:16:06,766 --> 00:16:08,568
Uživajte dok možete.
245
00:16:08,635 --> 00:16:09,736
Idi naprijed, dušo.
246
00:16:09,802 --> 00:16:11,371
Nećete dugo voditi.
247
00:16:21,714 --> 00:16:22,715
Oh.
248
00:16:22,782 --> 00:16:23,782
Eddie...
249
00:16:23,816 --> 00:16:25,785
To si namjerno napravio.
250
00:16:25,852 --> 00:16:27,220
Napravio što?
251
00:16:27,287 --> 00:16:29,056
Sve ću ti vratiti zbog ovoga.
252
00:16:29,122 --> 00:16:31,224
Oh, stvarno? Drhtim.
253
00:16:33,126 --> 00:16:36,063
Bolje ti je, jer to neće
254
00:16:36,129 --> 00:16:38,098
biti danas, i neće biti sutra.
255
00:16:38,165 --> 00:16:40,633
Ali jednog dana, kad to najmanje
256
00:16:40,700 --> 00:16:43,270
očekuješ, probudit ćeš se bez neke kose.
257
00:16:47,006 --> 00:16:48,208
Sve je u redu, Laura.
258
00:16:48,275 --> 00:16:50,210
Uhvatit ćemo ih.
259
00:16:50,277 --> 00:16:52,445
Uh-oh. Steve baca sljedeći.
260
00:16:52,512 --> 00:16:56,316
Ako ponovo napravi strike,
mi smo u pravom problemu.
261
00:16:56,383 --> 00:16:58,718
Ne brini se ni za što.
262
00:16:58,785 --> 00:17:00,553
Ja ću se pobrinuti za njega.
263
00:17:05,725 --> 00:17:08,195
Zdravo, Steve.
264
00:17:09,929 --> 00:17:11,298
Zdravo, Laura.
265
00:17:11,364 --> 00:17:15,402
Znaš, ne bih trebao
miješati se s protivnicima.
266
00:17:15,468 --> 00:17:18,638
Ali... samo sam htio reći koliko
267
00:17:18,705 --> 00:17:21,074
lijepo izgledaš pod svjetlima.
268
00:17:23,210 --> 00:17:24,944
Zbilja?
269
00:17:25,011 --> 00:17:26,146
Da.
270
00:17:26,213 --> 00:17:29,048
I samo sam htio
poželjeti ti sreću.
271
00:17:29,882 --> 00:17:31,618
E, hvala ti.
272
00:17:33,686 --> 00:17:36,156
Bože, kakve jake ruke.
273
00:17:44,030 --> 00:17:45,332
Steve.
274
00:17:46,599 --> 00:17:47,634
Steve.
275
00:17:47,700 --> 00:17:49,536
Što nije u redu?
276
00:17:49,602 --> 00:17:50,503
Steve!
277
00:17:50,570 --> 00:17:53,173
Ona... ona...
ona me dotaknula, Carle.
278
00:17:55,242 --> 00:17:56,776
Ne mogu disati.
279
00:17:56,843 --> 00:17:59,579
Svi čivani izgledaju kao Laura.
280
00:17:59,646 --> 00:18:00,646
Steve. Steve.
281
00:18:00,680 --> 00:18:02,048
Steve!
282
00:18:02,115 --> 00:18:04,751
Saber se
saber se.
283
00:18:04,817 --> 00:18:05,817
Evo. Evo.
284
00:18:05,852 --> 00:18:06,852
Ne. Ne.
285
00:18:06,886 --> 00:18:09,055
Treba nam strike, Steve.
286
00:18:09,122 --> 00:18:11,358
Udahni u svoju torbu za bowling.
287
00:18:11,424 --> 00:18:12,192
Oh.
288
00:18:12,259 --> 00:18:13,460
Udahni.
Savij se, momče.
289
00:18:13,526 --> 00:18:14,526
To je to.
290
00:18:14,561 --> 00:18:16,196
Oh. Ahh.
291
00:18:16,263 --> 00:18:17,897
Jesi li dobro?
292
00:18:17,964 --> 00:18:18,998
Da. Ja-sam ok.
293
00:18:19,065 --> 00:18:21,568
Misli o strikeu, momče.
Misli o strikeu.
294
00:18:34,947 --> 00:18:37,450
Aah!
295
00:18:37,517 --> 00:18:40,153
Ha ha ha!
296
00:18:41,521 --> 00:18:44,257
Tamo ide tajni oružje.
297
00:18:56,068 --> 00:18:59,172
Eto, šampione, ovo je to,
298
00:18:59,239 --> 00:19:02,175
zadnja lopta zadnjeg seta.
299
00:19:02,242 --> 00:19:04,043
Sve ovisi o tebi.
300
00:19:04,110 --> 00:19:07,614
Ako baciš strike,
bit ćeš heroj.
301
00:19:07,680 --> 00:19:10,783
ali ako ne,
bit ćeš propalica,
302
00:19:10,850 --> 00:19:12,219
luzer, kozelj...
303
00:19:12,285 --> 00:19:13,586
hvala, Steve.
304
00:19:13,653 --> 00:19:15,922
To je dovoljno ohrabrenja.
305
00:19:15,988 --> 00:19:17,557
Sretno.
306
00:19:17,624 --> 00:19:20,460
Idemo, Carle. Usporavaš
igru.
307
00:19:20,527 --> 00:19:23,496
Samo želimo
priznati pobjedu
i otići.
308
00:19:23,563 --> 00:19:24,797
Ne tako brzo.
309
00:19:24,864 --> 00:19:26,833
Osjećam pogođeni udarac dolazi.
310
00:19:26,899 --> 00:19:29,969
Ajde, Carle.
Jedan udarac.
311
00:19:30,036 --> 00:19:33,105
Udarac!
Udarac!
312
00:19:33,172 --> 00:19:35,041
Udarac!
Udarac!
313
00:19:35,107 --> 00:19:36,243
Guši se! Guši se! Guši se!
314
00:19:36,309 --> 00:19:37,910
Guši se!
Udarac! Udarac!
315
00:19:37,977 --> 00:19:39,512
Udarac.
316
00:19:39,579 --> 00:19:40,579
Guši se.
317
00:19:40,613 --> 00:19:41,613
Udarac.
318
00:19:41,648 --> 00:19:42,815
Guši se!
319
00:19:44,517 --> 00:19:46,085
Hej, što se dogodilo?
320
00:19:46,152 --> 00:19:47,153
Bio je udarac!
321
00:19:47,220 --> 00:19:49,155
Jasno sam čuo kako je palo 10 čunjeva.
322
00:19:49,222 --> 00:19:50,723
10? Nema šanse, Carle!
323
00:19:55,428 --> 00:19:56,963
Moraš odrasti.
324
00:19:57,029 --> 00:19:58,998
Kažem ti
bio je udarac.
325
00:19:59,065 --> 00:20:01,368
Kažem ti, nema šanse.
326
00:20:01,434 --> 00:20:02,874
U redu, onda ćemo dobiti svjetiljku,
327
00:20:02,902 --> 00:20:05,272
vratiti se u bowling dvoranu, i provjeriti sami.
328
00:20:05,338 --> 00:20:07,440
Mi smo pobijedili. Ti
si izgubio. Prihvati to.
329
00:20:07,507 --> 00:20:10,377
Prihvati to kao muškarac,
tvoja žena te pobijedila.
330
00:20:10,443 --> 00:20:12,579
Prihvati to kao žena.
331
00:20:12,645 --> 00:20:15,682
Hej, hej, hej!
332
00:20:15,748 --> 00:20:17,049
Hej, smirite se.
333
00:20:17,116 --> 00:20:18,285
Ljudi pokušavaju spavati.
334
00:20:18,351 --> 00:20:19,586
Žao mi je mama, raspravljali smo
335
00:20:19,652 --> 00:20:21,821
tko je pobijedio u bowling meču...
336
00:20:21,888 --> 00:20:24,223
muškarci ili žene.
337
00:20:24,291 --> 00:20:25,425
Pa?
338
00:20:25,492 --> 00:20:27,327
Ne znamo,
nestala je struja.
339
00:20:27,394 --> 00:20:28,661
prije nego što
smo mogli saznati.
340
00:20:28,728 --> 00:20:30,497
Da, cijelo mjesto
postalo je potpuno
341
00:20:30,563 --> 00:20:33,199
crno prije nego što je Carl-ova lopta
promašila štrajk.
342
00:20:33,266 --> 00:20:35,468
Promašila? Ta lopta
bila je u džepu.
343
00:20:36,102 --> 00:20:37,103
Ućutite!
344
00:20:37,169 --> 00:20:38,805
Ućutite!
345
00:20:38,871 --> 00:20:40,139
Ućutite!
346
00:20:40,206 --> 00:20:41,774
Svi vi.
347
00:20:41,841 --> 00:20:44,744
Nije oluja bila ta koja isključila struju,
348
00:20:44,811 --> 00:20:49,248
već bog vam pokazao kako ste bili smiješni.
349
00:20:49,316 --> 00:20:52,485
Tko je bolji u bowlingu,
muškarci ili žene.
350
00:20:52,552 --> 00:20:56,289
Nikada nisam čuo ništa
tako besmisleno!
351
00:20:56,356 --> 00:20:59,359
Vi odrasli
ponašate se kao djeca.
352
00:20:59,426 --> 00:21:02,228
Trebali biste se sramiti
samih sebe.
353
00:21:02,295 --> 00:21:04,431
Želim da se to riješi
354
00:21:04,497 --> 00:21:07,166
odmah, i to u tišini.
355
00:21:07,233 --> 00:21:09,502
Imam jutarnji sat karatea u 6 sati.
356
00:21:17,076 --> 00:21:18,845
Ponašamo se kao djeca.
357
00:21:18,911 --> 00:21:21,548
Hej, neki od nas su djeca.
358
00:21:23,215 --> 00:21:25,117
Znaš na što mislim.
359
00:21:25,184 --> 00:21:27,887
Da. Pa,
što se dogodilo s nama?
360
00:21:27,954 --> 00:21:31,257
Ovo je počelo kao zabavan obiteljski
361
00:21:31,324 --> 00:21:34,961
izlet, a završilo kao rat obitelji Winslow.
362
00:21:35,027 --> 00:21:36,363
Baka je u pravu.
363
00:21:36,429 --> 00:21:38,865
Ovo natjecanje je glupo.
364
00:21:38,931 --> 00:21:42,101
U pravu si, Eddie.
Idem spavati.
365
00:21:42,168 --> 00:21:44,437
Ja isto. Natjecat ćemo
se tko će prvi doći na kat.
366
00:21:46,906 --> 00:21:48,274
Ha ha ha!
367
00:21:48,341 --> 00:21:50,343
Kakva noć, zar ne?
368
00:21:50,410 --> 00:21:53,646
Slomila tri nokta,
dobila žulj
na palcu.
369
00:21:53,713 --> 00:21:55,348
Vjerojatno sam dobila upalu pluća.
370
00:21:55,415 --> 00:21:57,717
Inače, provela sam se super.
371
00:21:57,784 --> 00:21:58,851
Laku noć.
372
00:22:07,560 --> 00:22:09,429
Znaš, Harriette...
373
00:22:10,397 --> 00:22:11,631
Bilo je tamno.
374
00:22:11,698 --> 00:22:14,333
Možda nisam srušio sve kugle.
375
00:22:14,401 --> 00:22:17,069
Dakle, kažeš da su žene pobijedile?
376
00:22:18,204 --> 00:22:22,809
Pa, nazovimo to izjednačeno.
377
00:22:22,875 --> 00:22:24,343
Prihvatit ću to izjednačenje.
378
00:22:24,411 --> 00:22:27,113
Slijedeći put ako budem bolji od
379
00:22:27,179 --> 00:22:28,347
tebe u nečemu, zadržat ću to za sebe.
380
00:22:28,415 --> 00:22:29,682
U redu.
381
00:22:33,520 --> 00:22:35,287
Ne, nije u redu.
382
00:22:35,354 --> 00:22:38,124
Zašto bi radio manje od svog najboljeg
383
00:22:38,190 --> 00:22:41,293
samo da zaštitiš moj muški ego?
384
00:22:41,360 --> 00:22:42,562
Misliš ozbiljno?
385
00:22:42,629 --> 00:22:43,463
Da.
386
00:22:43,530 --> 00:22:45,031
I draga, žao mi je što se ponekad
387
00:22:45,097 --> 00:22:47,534
ponašam kao muškarac šovinistički.
388
00:22:49,669 --> 00:22:51,337
U redu je, ljubavi.
389
00:22:51,404 --> 00:22:53,172
Ne radiš to vrlo često.
390
00:22:53,239 --> 00:22:55,174
Zapravo, uskoro,
391
00:22:55,241 --> 00:22:57,209
bit ćeš onaj prosvijetljeni čovjek o kojem si
392
00:22:57,276 --> 00:22:59,245
rekao Eddieju da treba biti.
393
00:22:59,311 --> 00:23:01,948
Obećavam da ću nastaviti pokušavati.
394
00:23:02,014 --> 00:23:03,149
To je duh.
395
00:23:03,215 --> 00:23:05,284
Oh. Oh.
Moje rame.
396
00:23:05,351 --> 00:23:08,521
Mislim da sam povukao
mišić bacajući taj zadnji udarac.
397
00:23:08,588 --> 00:23:11,323
Nije bio udarac.
398
00:23:11,390 --> 00:23:13,760
Ako možete izvući ovu kvrgu iz mog
399
00:23:13,826 --> 00:23:16,128
ramena, možete je nazvati kako god želite.
399
00:23:17,305 --> 00:24:17,260
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm