"Twisted Metal" PRSRPNT

ID13206818
Movie Name"Twisted Metal" PRSRPNT
Release Name Twisted.Metal.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID30333433
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,674 --> 00:00:08,674 Здравей, Джон. 2 00:00:09,209 --> 00:00:11,344 Аз съм Рейвън, главен оперативен директор на Ню Сан Франциско. 3 00:00:11,444 --> 00:00:13,880 Искам да те наема да вземеш пакет, 4 00:00:13,980 --> 00:00:14,881 върнете го обратно. 5 00:00:14,981 --> 00:00:16,149 Ако отидете в Ню Чикаго, 6 00:00:16,249 --> 00:00:19,719 Ще те направя гражданин на Ню Сан Франциско. 7 00:00:20,887 --> 00:00:22,072 Добре. Тъй като обичаш да си тих, 8 00:00:22,155 --> 00:00:24,491 Така ще те наричам. Тихо. 9 00:00:24,591 --> 00:00:25,992 Добре ли е, Тишина? 10 00:00:26,092 --> 00:00:27,360 Това не е клоун за рожден ден. 11 00:00:27,460 --> 00:00:29,195 Няма човек на Западното крайбрежие 12 00:00:29,295 --> 00:00:31,031 който не е чувал за Sweet Tooth. 13 00:00:31,131 --> 00:00:33,333 Това ще бъде забавно! 14 00:00:36,469 --> 00:00:38,538 Има ли някакъв шанс да изядем това обратно в колите? 15 00:00:39,739 --> 00:00:41,174 Уау! 16 00:00:41,274 --> 00:00:43,460 Пътищата на изток не са като пътищата тук. 17 00:00:46,579 --> 00:00:48,515 Навън цари хаос, Джон. 18 00:00:48,615 --> 00:00:50,233 Знаеш ли, Стю, имам чувството, че... 19 00:00:50,316 --> 00:00:52,185 ти и аз сме сродни души. 20 00:00:52,285 --> 00:00:55,689 Майк! 21 00:00:55,789 --> 00:00:58,091 Ами, ти си адски глупав! - Ами и ти си! 22 00:01:02,128 --> 00:01:03,663 Как искаш да го кръстиш? 23 00:01:03,763 --> 00:01:04,763 Убийство на пътя. 24 00:01:07,233 --> 00:01:08,968 Поздравления, Джон. 25 00:01:09,069 --> 00:01:10,904 Добре дошли в Ню Сан Франциско. 26 00:01:11,004 --> 00:01:12,572 Не ѝ е позволено да влиза. 27 00:01:12,672 --> 00:01:14,808 Ще влезеш вътре и ще бъдеш щастлив. 28 00:01:14,908 --> 00:01:15,775 Тихо... 29 00:01:15,875 --> 00:01:18,611 Не. Тихо! 30 00:01:18,712 --> 00:01:20,597 Ти си този, който е ограбил млекарите. 31 00:01:20,680 --> 00:01:22,065 Вътрешните хора въртят тези глупости. 32 00:01:22,148 --> 00:01:23,116 Твърде дълго. 33 00:01:23,216 --> 00:01:25,719 Време е някой да сподели богатството. 34 00:01:27,354 --> 00:01:29,889 Чух, че познаваш брат ми. 35 00:01:29,989 --> 00:01:31,858 Мислите, че подобрението на жилищното жилище 36 00:01:31,958 --> 00:01:34,160 ще ме държи тук? Пас. 37 00:01:34,260 --> 00:01:35,612 Тук си израснал. 38 00:01:35,695 --> 00:01:39,332 Намерих дома си там с Тишината. 39 00:01:39,432 --> 00:01:40,984 Ще има турнир. 40 00:01:41,067 --> 00:01:43,870 Ти ще шофираш, Джон Доу. 41 00:01:43,970 --> 00:01:45,138 Ще ми помогнеш да спечеля. 42 00:01:47,000 --> 00:01:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 43 00:02:12,265 --> 00:02:13,767 Забави темпото, забави темпото! 44 00:02:16,236 --> 00:02:17,837 Рейвън, ти си луд. 45 00:02:20,006 --> 00:02:22,275 Мамка му. 46 00:02:22,375 --> 00:02:25,111 Дестини току-що ли е чукала Джош и Брайс? 47 00:02:25,211 --> 00:02:27,180 Съдбата е такъв лицемер. 48 00:02:27,280 --> 00:02:28,214 Рейвън, защо отиваме? 49 00:02:28,314 --> 00:02:30,216 На най-гнусното абитуриентско парти досега? 50 00:02:30,316 --> 00:02:34,054 Ами ако направим буквално нещо друго? 51 00:02:34,154 --> 00:02:38,158 Или оставяме съдбата да реши. 52 00:02:38,258 --> 00:02:39,626 Добре, това изглежда зле. 53 00:02:39,726 --> 00:02:42,228 Не, това означава, че нещата ще се подобрят. 54 00:02:42,328 --> 00:02:43,234 След няколко месеца отиваме в 55 00:02:43,244 --> 00:02:44,497 Калифорнийския университет в Санта Круз, 56 00:02:44,597 --> 00:02:47,033 и ще оставим тези загубеняци зад гърба си. 57 00:02:47,133 --> 00:02:49,235 Тогава сме само ти и аз, Кели. 58 00:02:51,071 --> 00:02:52,472 Първо, 59 00:02:52,572 --> 00:02:56,176 Трябва да свалим Дестини на нула. 60 00:03:05,685 --> 00:03:07,954 Вие, килимари, по-добре да не се занимавате с магьосничество. 61 00:03:08,054 --> 00:03:09,789 Това е дом Господен. 62 00:03:09,889 --> 00:03:11,658 Таро е просто за забавление. 63 00:03:11,758 --> 00:03:15,929 Може да разкрие нещо, което не сте очаквали. 64 00:03:16,029 --> 00:03:17,430 Направи ни. Хайде де. 65 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 Може би ще разкрие защо си толкова секси? 66 00:03:25,138 --> 00:03:26,840 Хо, йо! 67 00:03:26,940 --> 00:03:29,943 Картата на смъртта означава, че една фаза приключва 68 00:03:30,043 --> 00:03:32,045 като започва ново. 69 00:03:32,145 --> 00:03:33,713 Завършваме. Ами. 70 00:03:38,451 --> 00:03:40,186 Уау! 71 00:03:40,286 --> 00:03:41,888 Какво, по дяволите? 72 00:03:41,988 --> 00:03:44,057 Имаш нов живот 73 00:03:44,157 --> 00:03:46,292 вътре в теб. 74 00:03:46,393 --> 00:03:48,328 Не, не, не, не, не. Ние правим само анално. 75 00:03:48,428 --> 00:03:50,096 Съжалявам. Какво? Какво? 76 00:03:50,196 --> 00:03:51,664 Всички знаят. 77 00:03:54,267 --> 00:03:56,436 Възможно е да има изневяра във връзката. 78 00:03:56,536 --> 00:04:01,841 Съдбата твоя съдба ли е или на някой друг? 79 00:04:01,941 --> 00:04:02,976 Достатъчно! 80 00:04:03,076 --> 00:04:05,779 Това не е нищо друго освен куп нечестиво поклонение на демони! 81 00:04:05,879 --> 00:04:06,879 Чакай. 82 00:04:08,682 --> 00:04:11,117 Някои хора просто не могат да се справят с черната си магия. 83 00:04:12,919 --> 00:04:13,987 Медена мечка? 84 00:04:14,087 --> 00:04:16,022 Скъпа мечка, идвам. 85 00:04:16,122 --> 00:04:17,724 Съдба! 86 00:04:23,263 --> 00:04:24,831 Добре ли си? Какво има? 87 00:04:37,210 --> 00:04:38,878 Кой направи това? 88 00:04:42,148 --> 00:04:43,350 Боже! 89 00:04:43,450 --> 00:04:45,518 Съдба! Съдба! 90 00:04:47,420 --> 00:04:49,422 Кели? 91 00:04:49,522 --> 00:04:50,857 Кели, къде си? 92 00:05:31,398 --> 00:05:32,332 Мамка му! 93 00:05:57,390 --> 00:05:59,125 Джон Доу, доставчик на пица. 94 00:06:03,063 --> 00:06:04,564 Хей! 95 00:06:18,011 --> 00:06:18,845 Вие, момчета, продължете напред. 96 00:06:18,945 --> 00:06:20,747 Ще кръстя тази църква тук. 97 00:06:30,256 --> 00:06:32,759 Проклети стълбове. 98 00:06:32,859 --> 00:06:34,627 Мамка му! 99 00:06:51,678 --> 00:06:54,180 Джон Доу, доставка на пица. 100 00:06:58,084 --> 00:07:00,086 Окото ми! 101 00:07:00,186 --> 00:07:01,388 Ще се видим в ада! 102 00:07:13,400 --> 00:07:14,401 Да видим. 103 00:07:14,501 --> 00:07:16,770 Алфа Рейвън е разположена в бара на Кели. 104 00:07:16,870 --> 00:07:18,705 Бета, трябва ми да водиш срещата на общността. 105 00:07:18,805 --> 00:07:21,074 В парк „Голдън Гейт“. Дръжте ги в редица. 106 00:07:21,174 --> 00:07:24,511 Гама, сложи край на спирането на работата на кея. 107 00:07:24,611 --> 00:07:25,621 Напомни на капитана на пристанището, 108 00:07:25,631 --> 00:07:26,513 че с удоволствие ще се въздържа 109 00:07:26,613 --> 00:07:28,014 върху лекарствата на дъщеря му. 110 00:07:33,987 --> 00:07:35,355 Трябва да кажа, 111 00:07:35,455 --> 00:07:37,957 Първият Рейвън все още ми харесва повече от теб. 112 00:07:38,058 --> 00:07:39,659 „Център“ Рейвън? 113 00:07:39,759 --> 00:07:43,496 Да, всички я обичат. 114 00:07:43,596 --> 00:07:46,533 Тя се справи добре, пасна на визията 115 00:07:46,633 --> 00:07:48,835 обществеността е склонна да реагира. 116 00:07:48,935 --> 00:07:51,838 По някаква причина всички се страхуват от мама в панталон. 117 00:07:51,938 --> 00:07:55,108 Според мен, тя стана твърде голяма за блузата си. 118 00:07:55,208 --> 00:07:56,576 Знаеш ли, че е от Молесто? 119 00:07:56,676 --> 00:07:58,345 Мисля, че имаш предвид Модесто. 120 00:07:58,445 --> 00:08:00,313 Очевидно никога не си бил там. 121 00:08:00,413 --> 00:08:03,550 Трябва да кажа, 122 00:08:03,650 --> 00:08:05,585 Не ми хареса как се държеше с теб. 123 00:08:05,685 --> 00:08:06,970 Турнирът може да бъде обявен всеки момент. 124 00:08:07,053 --> 00:08:09,656 И вместо да има предимство в тренировките, 125 00:08:09,756 --> 00:08:11,925 Тичаш наоколо като глупак. 126 00:08:12,025 --> 00:08:13,026 И аз го разбирам. 127 00:08:13,126 --> 00:08:15,895 Момичето, което те простреля в гърдите, беше специално. 128 00:08:17,564 --> 00:08:20,300 И аз имах някой специален. 129 00:08:20,400 --> 00:08:22,535 Заедно правихме кукли на враговете си. 130 00:08:22,635 --> 00:08:25,271 Виж, ако искам да почувстваш радост, 131 00:08:25,372 --> 00:08:26,406 ще почувстваш радост. 132 00:08:26,506 --> 00:08:28,174 И ако искам да изпитваш болка... 133 00:08:30,510 --> 00:08:33,813 Тогава започвам да чувствам радост. 134 00:08:33,913 --> 00:08:35,582 Опитвай се да избягаш колкото си поискаш, 135 00:08:35,682 --> 00:08:40,020 но ти винаги ще бъдеш тук, в обятията ми! 136 00:08:41,154 --> 00:08:42,439 Единственият начин да се измъкнеш от този град 137 00:08:42,522 --> 00:08:44,290 е като карам колата си. 138 00:08:44,391 --> 00:08:46,226 Ще ми помогнеш да върна Кели! 139 00:08:46,326 --> 00:08:47,627 Коя е Кели? 140 00:08:55,535 --> 00:08:57,270 Бил си лошо момче, Джонатан. 141 00:08:57,370 --> 00:08:58,638 Това не е моето име. 142 00:08:58,738 --> 00:09:00,724 От днес нататък тренираш, прибираш се вкъщи, спиш. 143 00:09:00,807 --> 00:09:03,143 Това е. Наказан си. 144 00:09:03,243 --> 00:09:03,775 Както и да е. 145 00:09:03,785 --> 00:09:05,412 Това означава, че няма повече DVD-та. 146 00:09:05,512 --> 00:09:06,579 Не можеш да направиш това. 147 00:09:06,680 --> 00:09:07,698 Ти причиняваш само хаос! 148 00:09:07,781 --> 00:09:09,716 Заведи го у дома. 149 00:09:12,018 --> 00:09:14,387 Поне първо ме остави да се изсеря. 150 00:09:14,487 --> 00:09:16,156 Изхвърлете. 151 00:09:44,484 --> 00:09:47,721 Артритът се проявява, старче? 152 00:09:49,923 --> 00:09:53,460 Ако вие, конете, не можете да работите, отивате при лепиляра. 153 00:09:53,560 --> 00:09:55,895 Сега се движете! Получихме заповеди. 154 00:09:55,995 --> 00:09:57,397 Те пробиха стената! 155 00:10:19,452 --> 00:10:20,787 Къде е лекарството? 156 00:10:24,624 --> 00:10:25,892 Не ме карай да питам отново. 157 00:10:41,174 --> 00:10:43,376 Преди танца. 158 00:10:43,476 --> 00:10:45,712 Танц? Какъв танц? 159 00:10:45,812 --> 00:10:46,964 Говори се по крайбрежието, че правиш 160 00:10:47,047 --> 00:10:48,715 фармацевтични продукти за вътрешни лица. 161 00:10:48,815 --> 00:10:50,483 Тук съм, за да си изпълня рецептата. 162 00:10:50,583 --> 00:10:51,985 Това е стара новина. 163 00:10:52,085 --> 00:10:54,187 Сега си произвеждат всички лекарства сами. 164 00:10:54,287 --> 00:10:55,287 Тогава какво е всичко това? 165 00:10:57,190 --> 00:10:58,258 Лубрикант. 166 00:10:58,358 --> 00:11:01,861 Сключихме сделка със сексколонията във Флагстаф. 167 00:11:01,961 --> 00:11:04,097 Аризона? Там долу става наистина сухо. 168 00:11:04,197 --> 00:11:05,665 Почти толкова сух, колкото жена му. 169 00:11:08,068 --> 00:11:09,602 Мислите ли, че това е смешно? 170 00:11:09,703 --> 00:11:11,471 Ти и твоите малки куклени курви 171 00:11:11,571 --> 00:11:13,606 атакуват снабдителните ми линии. 172 00:11:13,707 --> 00:11:17,010 Вътрешни хора навсякъде умират заради теб. 173 00:11:24,117 --> 00:11:27,454 И външни хора умират заради теб. 174 00:11:27,554 --> 00:11:29,789 Тук сме само за да оправим нещата. 175 00:11:31,558 --> 00:11:33,727 Какво ще направиш, Мейс ме? 176 00:11:33,827 --> 00:11:37,030 Не, ще те гледам как танцуваш. 177 00:11:41,134 --> 00:11:43,069 Не мога да намеря този нюанс на розово никъде. 178 00:11:44,904 --> 00:11:46,840 Дами, време е за аксесоари! 179 00:11:46,940 --> 00:11:48,875 Вземи всичко. 180 00:11:51,444 --> 00:11:53,513 Побързай! Вземи лайното! 181 00:11:56,916 --> 00:11:58,952 Помощ! Трябва да ми помогнеш. 182 00:11:59,052 --> 00:12:01,388 Това чудовище ме преследва. Ужасяващ е. Моля те. 183 00:12:01,488 --> 00:12:03,423 Кой? Кой е той? 184 00:12:03,523 --> 00:12:05,225 Най-добрият ми приятел. 185 00:12:07,660 --> 00:12:08,928 Хей, какво става? 186 00:12:10,730 --> 00:12:12,032 Йо-ху! 187 00:12:16,536 --> 00:12:18,004 Палачинка! 188 00:12:23,476 --> 00:12:26,079 И така, как се справих? 189 00:12:27,847 --> 00:12:29,816 Е, нека започнем с положителните страни. 190 00:12:29,916 --> 00:12:32,452 Страст. Искам да кажа, дори не мога да преподавам това. 191 00:12:32,552 --> 00:12:33,820 Но за съжаление, 192 00:12:33,920 --> 00:12:36,523 пропуснал си всеки основен орган по тялото му. 193 00:12:36,623 --> 00:12:39,492 Извинявай. Паникьосах се. 194 00:12:39,592 --> 00:12:40,794 Да. Хей, слушай. 195 00:12:40,894 --> 00:12:42,662 Когато се съмнявате, хапвайте плодовете, 196 00:12:42,762 --> 00:12:45,765 грозде, ябълка, банан. 197 00:12:45,865 --> 00:12:48,501 Грозде, ябълка, банан. Грозде, ябълка, банан. 198 00:12:48,601 --> 00:12:51,204 Разбрах. 199 00:12:51,304 --> 00:12:54,774 А сега, какво ще правим с теб? 200 00:12:54,874 --> 00:12:56,976 Хей, бих могъл да те пусна. 201 00:12:57,077 --> 00:12:58,845 Можем да те накараме да излезеш и да кажеш на света 202 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 всичко, което се случи тук днес. 203 00:13:00,880 --> 00:13:03,717 Или бих могъл да издълбая дупка в гърба ти 204 00:13:03,817 --> 00:13:06,419 и да те държат като дървена кукла. 205 00:13:06,519 --> 00:13:08,288 Първият! 206 00:13:08,388 --> 00:13:10,023 Аз съм голяма клюкарка. 207 00:13:10,123 --> 00:13:14,694 И ще разкажа на всички за Голямото бебе. 208 00:13:14,794 --> 00:13:17,764 Голямото бебе? Кой е Голямото бебе? 209 00:13:17,864 --> 00:13:19,966 Не си ли това ти? 210 00:13:20,066 --> 00:13:21,084 Прилича ли на голямо бебе? 211 00:13:21,167 --> 00:13:22,736 Хей, хей, не помагаш, Стю. 212 00:13:22,836 --> 00:13:25,739 Голямото бебе е най-скандалният убиец 213 00:13:25,839 --> 00:13:27,140 в цялата страна. 214 00:13:27,240 --> 00:13:29,776 Той изкла цял град за един ден. 215 00:13:29,876 --> 00:13:30,944 Не, не, не. 216 00:13:31,044 --> 00:13:34,280 Аз съм главното събитие, нали? Аз съм звездата. 217 00:13:34,381 --> 00:13:36,583 И няма да позволя да бъда засенчен от някои... 218 00:13:36,683 --> 00:13:38,351 някакво дете! 219 00:13:40,687 --> 00:13:43,256 Ябълка. 220 00:13:43,356 --> 00:13:44,557 Хайде сега. 221 00:13:44,657 --> 00:13:48,061 Имаме бебе за убиване. 222 00:13:48,161 --> 00:13:49,161 Ябълка. 223 00:13:56,936 --> 00:13:59,406 Съжалявам за телевизора, Джон. 224 00:14:01,141 --> 00:14:03,309 Знаеш, че има легла горе, нали? 225 00:14:03,410 --> 00:14:04,761 Знаеш ли, да спиш на този диван всяка нощ 226 00:14:04,844 --> 00:14:08,748 е ЛОШО за гърба ви. 227 00:14:08,848 --> 00:14:10,083 Добре съм тук долу. Благодаря. 228 00:14:10,183 --> 00:14:13,153 Добре, ще те оставя сам. 229 00:14:23,897 --> 00:14:26,866 3 до 6,2 до 4. 230 00:14:26,966 --> 00:14:29,736 2 до 6,2 до 6? 231 00:14:29,836 --> 00:14:31,404 Няма какво да се направи. 232 00:15:00,967 --> 00:15:04,004 Довиждане, Доун. 233 00:15:04,104 --> 00:15:06,039 Толкова се радвам, че ти и Мери Ан се сдобрихте 234 00:15:06,139 --> 00:15:09,542 преди да заминеш за Калифорния. 235 00:15:09,642 --> 00:15:11,077 Добре. 236 00:15:13,613 --> 00:15:14,613 90? 237 00:15:18,018 --> 00:15:19,986 Къде, по дяволите, е 89? 238 00:15:34,834 --> 00:15:37,737 Аби? 239 00:15:37,837 --> 00:15:39,706 Коя, по дяволите, е Аби? 240 00:15:39,806 --> 00:15:40,891 Искаш да ми кажеш, че съм пропуснал 241 00:15:40,974 --> 00:15:43,276 един изцяло нов член бива приет в клуба? 242 00:15:43,376 --> 00:15:45,745 Мамка му! Мамка му! 243 00:15:45,845 --> 00:15:49,215 89.89 трябва да е някъде тук. 244 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 Мамка му. 245 00:16:25,852 --> 00:16:27,520 Да, поработи върху плантарния фасциит, 246 00:16:27,620 --> 00:16:29,122 ти малка кучко. 247 00:16:29,222 --> 00:16:31,558 Почти съм приключил с тези бонбони. 248 00:16:31,658 --> 00:16:32,926 Кой иска следващия? 249 00:16:33,026 --> 00:16:34,661 Дана, знам, че тези кученца лаят. 250 00:16:34,761 --> 00:16:35,995 Зает съм, Джереми. - Да. 251 00:16:36,096 --> 00:16:37,864 Обичам да те гледам как хвърляш брадвата си. 252 00:16:37,964 --> 00:16:40,000 Всяко хвърчане ме кара да побиват тръпки. 253 00:16:40,100 --> 00:16:41,735 Мога да ти покажа как, ако искаш. 254 00:16:41,835 --> 00:16:43,903 Аз съм много добър учител. 255 00:16:44,004 --> 00:16:45,572 Тайната е в хватката. 256 00:16:52,379 --> 00:16:53,379 Куинс! 257 00:16:55,048 --> 00:16:57,250 Имаш всички основания да празнуваш. 258 00:16:57,350 --> 00:17:00,787 Тези вътрешни хора треперят зад стените си. 259 00:17:00,887 --> 00:17:02,622 И за днес, 260 00:17:02,722 --> 00:17:04,090 Трябва да благодарим на Тишината. 261 00:17:04,190 --> 00:17:08,228 Мамка му, нападението беше нейна идея. 262 00:17:08,328 --> 00:17:11,331 И от идеите носим промяна. 263 00:17:11,431 --> 00:17:15,135 Кой прекъсна снабдителните линии на Млекарите? Ти. 264 00:17:15,235 --> 00:17:17,337 Кой повлия на крайния резултат на вътрешните лица? Вие. 265 00:17:17,437 --> 00:17:18,872 И ние едва започваме. 266 00:17:21,007 --> 00:17:22,175 Трябва да станем по-големи. 267 00:17:22,275 --> 00:17:24,110 Трябва да се влошим още повече. 268 00:17:24,210 --> 00:17:26,046 Трябва да действаме по-кърваво. 269 00:17:26,146 --> 00:17:28,415 Трябва да унищожим едното нещо 270 00:17:28,515 --> 00:17:31,785 заставайки между вътрешните и външните. 271 00:17:31,885 --> 00:17:33,920 Стените! 272 00:17:34,020 --> 00:17:36,189 Да! Да! Ура! 273 00:17:36,289 --> 00:17:39,259 Ще съборим стените на един мегаполис. 274 00:17:39,359 --> 00:17:42,529 Те държат най-добрата храна, най-добрите провизии, 275 00:17:42,629 --> 00:17:45,865 най-голямото богатство. Време е да си вземем парче. 276 00:17:45,965 --> 00:17:48,668 И ако не искат да се откажат, 277 00:17:48,768 --> 00:17:52,305 мамка му! 278 00:18:29,509 --> 00:18:30,810 Това е странно място 279 00:18:30,910 --> 00:18:32,245 да окачи плакат. 280 00:18:40,053 --> 00:18:41,554 Ето ги и моите момичета. 281 00:18:43,957 --> 00:18:47,527 89, джакпот. 282 00:18:47,627 --> 00:18:49,562 Човече! 283 00:18:50,997 --> 00:18:54,434 Ами. 284 00:18:54,534 --> 00:18:57,203 Наздраве за теб, Ан М. Мартин, 285 00:18:57,303 --> 00:19:00,340 за това, че е посрещнал самотен Млекар в клуба. 286 00:19:23,697 --> 00:19:27,734 Коне. Коне. Обичам коне. 287 00:19:27,834 --> 00:19:29,936 Обичам конете! 288 00:19:30,036 --> 00:19:31,638 Чудя се дали е харесвала коне. 289 00:19:31,738 --> 00:19:33,907 Имена, които бих дал на конете си. 290 00:19:34,007 --> 00:19:36,109 Лютиче. Кит-Кат. 291 00:19:36,209 --> 00:19:38,845 Днес карахме на север до хижата на дядо. 292 00:19:38,945 --> 00:19:40,180 Кабина. 293 00:19:40,280 --> 00:19:41,531 И минахме покрай виенско колело 294 00:19:41,614 --> 00:19:44,384 и дори мина през червен покрит мост. 295 00:19:44,484 --> 00:19:47,721 Когато стигнахме там, видяхме нещо невероятно. 296 00:19:47,821 --> 00:19:48,888 Коне. 297 00:19:50,657 --> 00:19:53,560 Направих тайна карта на канализацията за брат ми. 298 00:19:53,660 --> 00:19:56,096 Той всъщност слезе в шахтата и получи конюнктивит. 299 00:19:56,196 --> 00:19:57,297 Това е подло. 300 00:19:57,397 --> 00:19:59,366 Ако някога прочете това, щях да умра. 301 00:19:59,466 --> 00:20:01,668 Защото открих най-дълбоката, най-тъмната му тайна, 302 00:20:01,768 --> 00:20:04,270 и е на страница 72, 303 00:20:04,371 --> 00:20:06,373 Накара те да погледнеш, тъпо, кучко! 304 00:20:06,473 --> 00:20:08,041 Не съм тъпа физиономия! 305 00:20:21,187 --> 00:20:23,456 Кауабунга, мамка му. 306 00:20:27,727 --> 00:20:29,929 Джон! 307 00:20:30,030 --> 00:20:31,731 Имам си хогий за брат ми! 308 00:20:37,070 --> 00:20:38,672 „Ще се видим в банята.“ 309 00:20:38,772 --> 00:20:40,040 В банята? 310 00:20:40,140 --> 00:20:42,842 Джон, тук ли си? 311 00:20:42,942 --> 00:20:44,144 Извинявай. - Честър! 312 00:20:44,244 --> 00:20:47,180 Влизай тук. - Джон, 313 00:20:47,280 --> 00:20:49,149 Виж, ти си страхотен приятел, наистина, 314 00:20:49,249 --> 00:20:51,384 но това е максимумът, до който може да се стигне. 315 00:20:51,484 --> 00:20:53,620 Не. Виж, трябва да говоря с теб, 316 00:20:53,720 --> 00:20:55,755 Рейвън може да подслушва. Тя чува всичко. 317 00:20:55,855 --> 00:20:57,857 Аз съм единственият тук. Ами ако просто поговорим... 318 00:20:57,957 --> 00:20:58,792 Като това? 319 00:20:58,892 --> 00:21:00,093 Честър, моля те. 320 00:21:00,193 --> 00:21:01,211 Ти си единственият, на когото мога да се доверя. 321 00:21:01,294 --> 00:21:04,297 Добре, добре. 322 00:21:05,899 --> 00:21:07,884 Какво, по дяволите, правиш? Защо се събличаш? 323 00:21:07,967 --> 00:21:09,836 Точно така. - Да. 324 00:21:09,936 --> 00:21:11,805 Да, глупаво. 325 00:21:11,905 --> 00:21:14,841 Включи се. Уау. 326 00:21:16,376 --> 00:21:18,511 Тогава защо си гол? 327 00:21:18,611 --> 00:21:20,330 Очакваш да се къпя по бански? 328 00:21:20,413 --> 00:21:21,948 Не бъди идиот. - Добре. 329 00:21:22,048 --> 00:21:25,151 Когато бях дете, сестра ми ми нарисува карта на канализацията. 330 00:21:25,251 --> 00:21:26,152 За да мога да ги изследвам 331 00:21:26,252 --> 00:21:27,471 като Костенурката нинджа. 332 00:21:27,554 --> 00:21:28,705 Това-това се усеща като история. 333 00:21:28,788 --> 00:21:30,107 Можеше да ми кажеш и извън душа. 334 00:21:30,190 --> 00:21:30,990 Не, не, не, не, не. 335 00:21:31,091 --> 00:21:32,392 Знаеш ли къде води канализацията? 336 00:21:32,492 --> 00:21:35,362 Към залива, отвъд стените. 337 00:21:35,462 --> 00:21:37,497 Това е изход, Честър. Можем да избягаме. 338 00:21:37,597 --> 00:21:40,066 Джон, не съм сигурен, че искам да избягам. 339 00:21:40,166 --> 00:21:41,468 Какво? - Чувал съм историите. 340 00:21:41,568 --> 00:21:43,603 Навън е като гето. 341 00:21:43,703 --> 00:21:44,637 Искам да кажа, има причина, поради която са сложили 342 00:21:44,738 --> 00:21:46,473 всички тези престъпници извън града. 343 00:21:46,573 --> 00:21:48,074 Познаваш ме. Престъпник ли съм? 344 00:21:48,174 --> 00:21:50,343 Не, не, не е само това. Аз... 345 00:21:50,443 --> 00:21:53,013 Хайде де, какво е това? 346 00:21:53,113 --> 00:21:55,181 Това е Рейвън. 347 00:21:55,281 --> 00:21:57,384 Тя ни контролира, всички нас. 348 00:21:57,484 --> 00:21:59,119 Тя-тя знае къде да окаже натиск 349 00:21:59,219 --> 00:22:00,820 да използват слабостите ни срещу нас. 350 00:22:00,920 --> 00:22:02,255 Честър. 351 00:22:02,355 --> 00:22:04,024 Знаеш ли какво има извън тези стени? 352 00:22:04,124 --> 00:22:06,426 Свобода, нали? 353 00:22:06,526 --> 00:22:09,095 Можеш да ходиш където си поискаш с когото си поискаш. 354 00:22:09,195 --> 00:22:11,664 Семейството ми, ние имаме хижа. 355 00:22:11,765 --> 00:22:13,733 Красива хижа насред нищото. 356 00:22:14,534 --> 00:22:15,669 И когато намеря момичето си, 357 00:22:15,769 --> 00:22:19,005 Ще я заведа в онази хижа, Честър. 358 00:22:19,105 --> 00:22:20,640 Можеш да дойдеш с нас. 359 00:22:20,740 --> 00:22:23,276 Но трябва да ми кажеш веднага, ако искаш да отидеш. 360 00:22:23,376 --> 00:22:25,111 Вътре ли си или навън? 361 00:22:25,211 --> 00:22:27,113 Добре? 362 00:22:27,213 --> 00:22:28,231 Вътре ли си или навън? 363 00:22:28,314 --> 00:22:29,433 Трябва да ми кажеш веднага, Честър. 364 00:22:29,516 --> 00:22:30,483 Трябва да ми кажеш. - Добре. 365 00:22:30,583 --> 00:22:31,484 Вътре ли си? - Добре. 366 00:22:31,584 --> 00:22:32,952 Вътре ли си? - Вътре съм. 367 00:22:33,053 --> 00:22:33,920 Вътре ли си? - Вътре съм! 368 00:22:35,689 --> 00:22:37,023 Ти си моят човек. Вече сме семейство. 369 00:22:37,123 --> 00:22:37,857 Ние сме семейство. - Да. 370 00:22:37,957 --> 00:22:40,293 Добре. 371 00:22:40,393 --> 00:22:41,961 Можеш ли да ми помогнеш? 372 00:22:47,167 --> 00:22:48,535 Почти съм готов. 373 00:22:52,172 --> 00:22:53,172 Седнете. 374 00:22:59,312 --> 00:23:01,047 Виж, Кукличко, какво ще кажеш за този план. 375 00:23:01,147 --> 00:23:02,115 Съжалявам. Не мога да се концентрирам 376 00:23:02,125 --> 00:23:03,000 върху нищо от това, което казваш. 377 00:23:03,083 --> 00:23:04,117 Веждите ти са счупени. 378 00:23:04,217 --> 00:23:05,902 Най-добре е да са близнаци, добре е, ако са братовчеди, 379 00:23:05,985 --> 00:23:09,622 но тези копелета дори не изглеждат роднини. 380 00:23:09,723 --> 00:23:12,425 Относно плана ти. 381 00:23:12,525 --> 00:23:14,461 Днес загубихме боеприпаси и гориво. 382 00:23:14,561 --> 00:23:15,679 Ще загубим много повече от това 383 00:23:15,762 --> 00:23:17,330 поемане на мегаполис. 384 00:23:17,430 --> 00:23:18,832 Наистина се сближих с тези момичета, 385 00:23:18,932 --> 00:23:21,568 Дана, дори Ашли. 386 00:23:21,668 --> 00:23:23,269 Не искам никой от тях да умре. 387 00:23:23,370 --> 00:23:25,105 Знаеш ли кое е мъртво? 388 00:23:25,205 --> 00:23:26,473 Тези бузи. 389 00:23:26,573 --> 00:23:29,476 И така? Искам да кажа, нося маска половината време. 390 00:23:29,576 --> 00:23:31,978 Маската не крие красотата ни. 391 00:23:32,078 --> 00:23:33,713 Това ни обединява. 392 00:23:33,813 --> 00:23:37,150 Когато една кукла падне, друга вдига маската. 393 00:23:37,250 --> 00:23:39,552 Погледни нагоре. 394 00:23:39,652 --> 00:23:41,121 Знаеш ли коя посока е нагоре? 395 00:23:41,221 --> 00:23:42,622 Да. Съжалявам. 396 00:23:42,722 --> 00:23:45,025 Аз също вярвам в мисията. 397 00:23:45,125 --> 00:23:47,660 Искам да кажа, просто аз... 398 00:23:47,761 --> 00:23:51,164 Не мисля, че твоят план е начинът да се оправят нещата. 399 00:23:51,264 --> 00:23:53,266 И какъв е твоят план? 400 00:23:53,366 --> 00:23:54,734 Попитай мило? 401 00:23:56,970 --> 00:23:59,973 Вътрешните хора се прехласват, докато ние живеем в ада. 402 00:24:00,073 --> 00:24:01,265 Искам да кажа, че дори не мога да се 403 00:24:01,275 --> 00:24:02,509 събера отново със собствения си брат. 404 00:24:02,609 --> 00:24:07,013 Защото е зад бетон и арматура. 405 00:24:09,315 --> 00:24:11,151 Не че изобщо щеше да ме помни. 406 00:24:11,251 --> 00:24:12,652 Забавно е, 407 00:24:12,752 --> 00:24:14,554 когато чух за някакъв моторизиран млекар 408 00:24:14,654 --> 00:24:16,589 който е шофирал из цялата страна, 409 00:24:16,690 --> 00:24:18,725 Знаех, че е брат ми. 410 00:24:18,825 --> 00:24:20,460 Аз просто... 411 00:24:20,560 --> 00:24:23,229 Просто го усетих, знаеш ли? 412 00:24:23,329 --> 00:24:27,033 Когато го търсех, намерих теб. 413 00:24:27,133 --> 00:24:28,401 И ти, 414 00:24:28,501 --> 00:24:31,371 Вписваш се наистина добре. 415 00:24:31,471 --> 00:24:33,807 Виждам големи неща за теб, Тишина. 416 00:24:33,907 --> 00:24:36,242 Но сега всички отиваме на голямо парти, 417 00:24:36,343 --> 00:24:37,628 и ще си прекараме добре. 418 00:24:37,711 --> 00:24:40,246 Така че трябва да решиш 419 00:24:40,347 --> 00:24:42,582 дали ще дойдеш с нас или не. 420 00:24:46,086 --> 00:24:47,053 Виж се, 421 00:24:47,153 --> 00:24:48,888 всички нагласени. 422 00:25:02,002 --> 00:25:03,370 Мамо! 423 00:25:03,470 --> 00:25:04,804 Жаден съм за мляко! 424 00:25:04,904 --> 00:25:07,507 Мама не може да те кърми сега! 425 00:25:07,607 --> 00:25:09,809 Тя си прави водата! 426 00:25:11,878 --> 00:25:12,946 Сладкиши? 427 00:25:15,348 --> 00:25:16,883 Имаме непозната опасност. 428 00:25:30,463 --> 00:25:32,665 Това е сладко! 429 00:25:32,766 --> 00:25:35,435 Последните стъпки на Голямото бебе. 430 00:25:35,535 --> 00:25:38,571 Какво имаш там, малко човече? 431 00:25:38,672 --> 00:25:41,274 Прекъсна ми храненето, мамка му! 432 00:25:41,374 --> 00:25:43,109 Бебето каза дума „не“. 433 00:25:48,815 --> 00:25:52,018 Какво правиш? 434 00:25:52,118 --> 00:25:52,819 Какво, по дяволите, госпожо? 435 00:25:52,919 --> 00:25:54,688 „Какво, по дяволите, госпожо?“ 436 00:25:58,425 --> 00:25:59,859 Бебето обича да пропуска. 437 00:26:07,567 --> 00:26:09,135 Кучи кучи гуку! 438 00:26:12,439 --> 00:26:14,741 Тазовото ми дъно! 439 00:26:18,278 --> 00:26:20,613 Моята тръбичка! 440 00:26:20,714 --> 00:26:22,816 Хей, хей, хей, хей, хей! Какво, по дяволите, е това?! 441 00:26:22,916 --> 00:26:24,351 Знаех, че ще ме намериш и ще ме убиеш, 442 00:26:24,451 --> 00:26:26,419 Човекът с боклука! 443 00:26:26,519 --> 00:26:27,638 Чакай, чакай, чакай. Чакай. 444 00:26:27,721 --> 00:26:29,956 Боклукчията? Кой-кой е Боклукчията? 445 00:26:30,056 --> 00:26:32,559 Най-голямото оръдие от тази страна на Мисисипи. 446 00:26:51,745 --> 00:26:54,748 И стой долу, стара вещице! 447 00:26:54,848 --> 00:26:55,949 Какво се случи? 448 00:26:56,049 --> 00:26:57,501 Явно има някой самозванец там. 449 00:26:57,584 --> 00:26:58,818 Наречен Боклукчията 450 00:26:58,918 --> 00:27:00,837 който е дори по-известен убиец от Голямото бебе. 451 00:27:00,920 --> 00:27:02,889 Човекът от боклук покрит ли е с боклуци? 452 00:27:02,989 --> 00:27:05,158 Или изхвърля боклука? - Не знам, човече. 453 00:27:05,258 --> 00:27:07,761 Това, което знам е, че трябва да го открия, 454 00:27:07,861 --> 00:27:09,062 и трябва да го убия. 455 00:27:09,162 --> 00:27:11,865 Кълна се, все едно е да удариш къртица тук. 456 00:27:11,965 --> 00:27:14,701 Ами ако измислим някакъв вид състезание? 457 00:27:14,801 --> 00:27:17,404 Получаваме най-добрите убийци в страната, 458 00:27:17,504 --> 00:27:19,239 и ги изправяме срещу теб 459 00:27:19,339 --> 00:27:21,574 в... не знам, 460 00:27:21,675 --> 00:27:23,943 турнир по битка роял или нещо подобно. 461 00:27:24,044 --> 00:27:25,845 Тогава, когато си последният оцелял, 462 00:27:25,945 --> 00:27:28,114 Всички ще знаят, че Sweet Tooth е най-добрият. 463 00:27:28,214 --> 00:27:32,218 Ох, това наистина ме накара да настръхна. 464 00:27:32,318 --> 00:27:33,920 И аз го обичам. 465 00:27:34,020 --> 00:27:36,790 Чудесно. Как да поканим всички? 466 00:27:36,890 --> 00:27:39,559 Ние? Не, не, не. Вие. 467 00:27:39,659 --> 00:27:41,494 Стю, ти си по-скоро човек, занимаващ се с логистика. 468 00:27:41,594 --> 00:27:43,596 Аз съм талантът. 469 00:27:43,697 --> 00:27:45,865 Хей, благодаря ти, че организира това. 470 00:27:45,965 --> 00:27:47,967 Защото ще е гадно. 471 00:28:02,215 --> 00:28:03,850 Добре. Разбра съобщението ми. 472 00:28:03,950 --> 00:28:06,019 Добре. Джон ми каза да се срещна с него тук. 473 00:28:06,119 --> 00:28:08,555 Ще избяга през канализацията. 474 00:28:08,655 --> 00:28:10,724 Един от тези. 475 00:28:10,824 --> 00:28:12,625 Добре си се справил, Честър. 476 00:28:12,726 --> 00:28:15,195 Мамо, аз съм. Той носи дрехите на Джон. 477 00:28:15,295 --> 00:28:16,129 Какво? 478 00:28:16,229 --> 00:28:17,664 Той ми ги даде назаем, госпожо. 479 00:28:17,764 --> 00:28:19,299 Моите бяха мокри. 480 00:28:19,399 --> 00:28:22,402 Взехме си душ. 481 00:28:22,502 --> 00:28:24,504 Заедно. 482 00:28:42,322 --> 00:28:43,322 Добре. 483 00:28:48,361 --> 00:28:49,596 Мамка му. 484 00:28:49,696 --> 00:28:51,364 Какво беше името, което каза тя? 485 00:28:51,464 --> 00:28:54,000 Клоуи, Кристи. 486 00:28:54,100 --> 00:28:56,369 Не, мамка му, това е Клубът на детегледачките. 487 00:28:56,469 --> 00:28:58,238 Кели, да. 488 00:29:14,654 --> 00:29:16,423 Няма начин. 489 00:29:16,523 --> 00:29:17,523 Евелин? 490 00:29:21,027 --> 00:29:22,829 Мамка му, ти не си Евелин, 491 00:29:22,929 --> 00:29:23,763 но малко работа, 492 00:29:23,863 --> 00:29:25,598 Ще бъдеш лоша кучка. 493 00:29:41,848 --> 00:29:44,317 Какво, по дяволите? 494 00:29:55,729 --> 00:29:57,564 Ти сигурно си Кели. 495 00:30:11,544 --> 00:30:13,913 Добър вечер, приятели. 496 00:30:14,014 --> 00:30:17,584 Толкова е хубаво да ви видя всички. 497 00:30:17,684 --> 00:30:20,920 Аз съм Калипсо. 498 00:30:21,021 --> 00:30:23,423 Имам да направя едно много специално съобщение. 499 00:30:23,523 --> 00:30:26,426 И така, нека да преминем към същината на бизнеса. 500 00:30:26,526 --> 00:30:29,796 Аз съм домакин на турнир, 501 00:30:29,896 --> 00:30:31,598 и те каня, 502 00:30:31,698 --> 00:30:32,916 най-добрите шофьори от цял свят. 503 00:30:32,999 --> 00:30:35,969 Разделените американски щати да се състезават. 504 00:30:36,069 --> 00:30:38,705 Убийци, наемници, 505 00:30:38,805 --> 00:30:41,441 самоуверени, ездачи на радост, 506 00:30:41,541 --> 00:30:43,910 всички са добре дошли. 507 00:30:44,010 --> 00:30:48,581 След една седмица състезанието ще започне. 508 00:30:48,682 --> 00:30:51,718 Правилата са прости. 509 00:30:51,818 --> 00:30:52,986 Изберете вашето превозно средство 510 00:30:53,086 --> 00:30:55,622 и покажи колко си добър 511 00:30:55,722 --> 00:30:57,724 като победи всички останали. 512 00:30:57,824 --> 00:30:59,025 Последният оцелял 513 00:30:59,125 --> 00:31:01,327 ще бъде коронясан за победител. 514 00:31:01,428 --> 00:31:02,395 Какво мислиш? 515 00:31:02,495 --> 00:31:04,964 Мисля, че този човек от Калипсо те е изпреварил на пазара. 516 00:31:05,065 --> 00:31:07,567 Имаш ли нещо да добавиш, Голямо Бебе? 517 00:31:09,736 --> 00:31:11,938 „Голямото бебе обича турнирите.“ 518 00:31:12,038 --> 00:31:14,307 Ще убиеш всички тези задници. 519 00:31:17,143 --> 00:31:19,946 Виждаш ли? Казах ти, че съм добър. 520 00:31:20,046 --> 00:31:21,781 Дори не можех да видя как устните ми се движат. 521 00:31:21,881 --> 00:31:23,516 Но какво е конкурс 522 00:31:23,616 --> 00:31:25,518 без награда? 523 00:31:25,618 --> 00:31:28,488 Ако спечелиш моя турнир, 524 00:31:28,588 --> 00:31:30,323 Ще ти дам 525 00:31:30,423 --> 00:31:33,760 едно-единствено желание. 526 00:31:33,860 --> 00:31:35,695 Без значение колко рядко, 527 00:31:35,795 --> 00:31:36,996 без значение колко скъпо е, 528 00:31:37,097 --> 00:31:39,165 без значение от последствията, 529 00:31:39,265 --> 00:31:42,535 най-дълбокото, най-тъмно желание на сърцето ти 530 00:31:42,635 --> 00:31:44,504 ще бъде твой. 531 00:31:44,604 --> 00:31:46,806 В края на моето състезание, 532 00:31:46,906 --> 00:31:50,343 едно желание ще се сбъдне. 533 00:31:50,443 --> 00:31:52,312 Ще бъде ли твое? 534 00:31:52,412 --> 00:31:57,550 Ще шофираш ли? 535 00:32:15,402 --> 00:32:16,887 Златната гъска е избягала от кокошарника. 536 00:32:16,970 --> 00:32:18,538 Наблюдавам Джон отвъд стените. 537 00:32:18,638 --> 00:32:19,706 Ами, мамка му, застреляй го! 538 00:32:19,806 --> 00:32:21,875 Да, госпожо. Линейката няма да стигне далеч. 539 00:32:21,975 --> 00:32:22,909 Въоръжаване на ракетата сега. 540 00:32:23,009 --> 00:32:24,577 Линейка? Спрете огъня! 541 00:32:27,447 --> 00:32:28,481 Мамка му! 542 00:32:36,322 --> 00:32:37,457 Кели? 543 00:32:37,557 --> 00:32:39,059 Кели. 544 00:32:42,028 --> 00:32:44,531 Добре си. Добре си. 545 00:32:52,505 --> 00:32:55,542 Мамка му. 546 00:32:55,642 --> 00:32:57,777 Просто неуспех. 547 00:32:57,877 --> 00:33:00,413 Ще бъдем заедно скоро отново, Кели. 548 00:33:00,513 --> 00:33:02,148 Обещавам. 549 00:33:04,250 --> 00:33:05,819 Не можем да приемаме това насериозно. 550 00:33:05,919 --> 00:33:07,053 Желания? Наистина ли? 551 00:33:07,153 --> 00:33:08,955 Говорих с Калипсо в Чикаго. 552 00:33:09,055 --> 00:33:11,091 Той е истински. Той е истински. 553 00:33:11,191 --> 00:33:12,809 Такъв е и моят случай с раците, но няма да... 554 00:33:12,892 --> 00:33:14,127 направи нещо по въпроса. 555 00:33:14,227 --> 00:33:16,229 Този човек просто включи всички технологии наведнъж. 556 00:33:16,329 --> 00:33:18,665 Забравяме ли вече това? Златни рибки ли сме? 557 00:33:18,765 --> 00:33:20,166 Трябва да се включим в този турнир. 558 00:33:20,266 --> 00:33:23,036 Ако спечелим, можем да си пожелаем да съборим всички стени. 559 00:33:23,136 --> 00:33:25,405 Не само за един град, а за всички. 560 00:33:25,505 --> 00:33:27,841 Наех тежкотоварен превозвач от Ню Сан Франциско. 561 00:33:27,941 --> 00:33:29,142 Може да е лекарство. 562 00:33:29,242 --> 00:33:32,278 Дами, зареждайте се! 563 00:33:32,379 --> 00:33:33,780 Нека сложим карфица в това. 564 00:33:33,880 --> 00:33:36,182 Усещам, че ме очаква пазарска треска. 565 00:33:50,830 --> 00:33:54,167 Сега нека намерим малко музика. 566 00:33:55,802 --> 00:33:57,303 Мамка му. 567 00:34:09,582 --> 00:34:11,484 Предполагам, че Рейвън е получила съобщението ми. 568 00:34:11,584 --> 00:34:12,584 Какво, по дяволите? 569 00:34:14,054 --> 00:34:17,257 Хайде, по дяволите. 570 00:34:20,794 --> 00:34:22,546 Това определено би било по-добре с малко музика. 571 00:34:29,302 --> 00:34:30,470 Какво, по дяволите? 572 00:35:00,967 --> 00:35:01,967 Ш... 573 00:35:04,004 --> 00:35:05,405 Мамка му! 574 00:35:25,759 --> 00:35:26,893 По дяволите. 575 00:35:52,318 --> 00:35:54,721 Да, тази лодка има дебел задник, нали? 576 00:36:04,164 --> 00:36:05,231 Това е моята шибана кола! 577 00:36:25,151 --> 00:36:29,055 Мамка му. 578 00:36:29,989 --> 00:36:31,591 По дяволите! 579 00:36:33,927 --> 00:36:35,462 Джон? 580 00:36:35,562 --> 00:36:36,629 Тихо? 581 00:36:38,365 --> 00:36:40,633 Пак ли ме застреля?! 582 00:36:44,738 --> 00:36:45,738 Това ти ли си? 583 00:36:47,841 --> 00:36:49,642 Лионел? 584 00:36:49,743 --> 00:36:50,944 „Лайънъл“? 585 00:36:51,044 --> 00:36:52,779 Кой, по дяволите, е... 586 00:36:55,115 --> 00:36:56,683 Ашли, какво по дяволите?! 587 00:36:57,305 --> 00:37:57,455 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес