"Twisted Metal" PRSRPNT
ID | 13206818 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" PRSRPNT |
Release Name | Twisted.Metal.S02E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 30333433 |
Format | srt |
1
00:00:07,674 --> 00:00:08,674
Здравей, Джон.
2
00:00:09,209 --> 00:00:11,344
Аз съм Рейвън, главен оперативен
директор на Ню Сан Франциско.
3
00:00:11,444 --> 00:00:13,880
Искам да те наема да вземеш пакет,
4
00:00:13,980 --> 00:00:14,881
върнете го обратно.
5
00:00:14,981 --> 00:00:16,149
Ако отидете в Ню Чикаго,
6
00:00:16,249 --> 00:00:19,719
Ще те направя гражданин
на Ню Сан Франциско.
7
00:00:20,887 --> 00:00:22,072
Добре. Тъй като обичаш да си тих,
8
00:00:22,155 --> 00:00:24,491
Така ще те наричам. Тихо.
9
00:00:24,591 --> 00:00:25,992
Добре ли е, Тишина?
10
00:00:26,092 --> 00:00:27,360
Това не е клоун за рожден ден.
11
00:00:27,460 --> 00:00:29,195
Няма човек на Западното крайбрежие
12
00:00:29,295 --> 00:00:31,031
който не е чувал за Sweet Tooth.
13
00:00:31,131 --> 00:00:33,333
Това ще бъде забавно!
14
00:00:36,469 --> 00:00:38,538
Има ли някакъв шанс да
изядем това обратно в колите?
15
00:00:39,739 --> 00:00:41,174
Уау!
16
00:00:41,274 --> 00:00:43,460
Пътищата на изток не
са като пътищата тук.
17
00:00:46,579 --> 00:00:48,515
Навън цари хаос, Джон.
18
00:00:48,615 --> 00:00:50,233
Знаеш ли, Стю,
имам чувството, че...
19
00:00:50,316 --> 00:00:52,185
ти и аз сме сродни души.
20
00:00:52,285 --> 00:00:55,689
Майк!
21
00:00:55,789 --> 00:00:58,091
Ами, ти си адски глупав!
- Ами и ти си!
22
00:01:02,128 --> 00:01:03,663
Как искаш да го кръстиш?
23
00:01:03,763 --> 00:01:04,763
Убийство на пътя.
24
00:01:07,233 --> 00:01:08,968
Поздравления, Джон.
25
00:01:09,069 --> 00:01:10,904
Добре дошли в Ню Сан Франциско.
26
00:01:11,004 --> 00:01:12,572
Не ѝ е позволено да влиза.
27
00:01:12,672 --> 00:01:14,808
Ще влезеш вътре и
ще бъдеш щастлив.
28
00:01:14,908 --> 00:01:15,775
Тихо...
29
00:01:15,875 --> 00:01:18,611
Не. Тихо!
30
00:01:18,712 --> 00:01:20,597
Ти си този, който е
ограбил млекарите.
31
00:01:20,680 --> 00:01:22,065
Вътрешните хора
въртят тези глупости.
32
00:01:22,148 --> 00:01:23,116
Твърде дълго.
33
00:01:23,216 --> 00:01:25,719
Време е някой да
сподели богатството.
34
00:01:27,354 --> 00:01:29,889
Чух, че познаваш брат ми.
35
00:01:29,989 --> 00:01:31,858
Мислите, че подобрението
на жилищното жилище
36
00:01:31,958 --> 00:01:34,160
ще ме държи тук? Пас.
37
00:01:34,260 --> 00:01:35,612
Тук си израснал.
38
00:01:35,695 --> 00:01:39,332
Намерих дома си там с Тишината.
39
00:01:39,432 --> 00:01:40,984
Ще има турнир.
40
00:01:41,067 --> 00:01:43,870
Ти ще шофираш, Джон Доу.
41
00:01:43,970 --> 00:01:45,138
Ще ми помогнеш да спечеля.
42
00:01:47,000 --> 00:01:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
43
00:02:12,265 --> 00:02:13,767
Забави темпото, забави темпото!
44
00:02:16,236 --> 00:02:17,837
Рейвън, ти си луд.
45
00:02:20,006 --> 00:02:22,275
Мамка му.
46
00:02:22,375 --> 00:02:25,111
Дестини току-що ли е
чукала Джош и Брайс?
47
00:02:25,211 --> 00:02:27,180
Съдбата е такъв лицемер.
48
00:02:27,280 --> 00:02:28,214
Рейвън, защо отиваме?
49
00:02:28,314 --> 00:02:30,216
На най-гнусното
абитуриентско парти досега?
50
00:02:30,316 --> 00:02:34,054
Ами ако направим
буквално нещо друго?
51
00:02:34,154 --> 00:02:38,158
Или оставяме съдбата да реши.
52
00:02:38,258 --> 00:02:39,626
Добре, това изглежда зле.
53
00:02:39,726 --> 00:02:42,228
Не, това означава, че
нещата ще се подобрят.
54
00:02:42,328 --> 00:02:43,234
След няколко
месеца отиваме в
55
00:02:43,244 --> 00:02:44,497
Калифорнийския
университет в Санта Круз,
56
00:02:44,597 --> 00:02:47,033
и ще оставим тези
загубеняци зад гърба си.
57
00:02:47,133 --> 00:02:49,235
Тогава сме само ти и аз, Кели.
58
00:02:51,071 --> 00:02:52,472
Първо,
59
00:02:52,572 --> 00:02:56,176
Трябва да свалим Дестини на нула.
60
00:03:05,685 --> 00:03:07,954
Вие, килимари, по-добре да не
се занимавате с магьосничество.
61
00:03:08,054 --> 00:03:09,789
Това е дом Господен.
62
00:03:09,889 --> 00:03:11,658
Таро е просто за забавление.
63
00:03:11,758 --> 00:03:15,929
Може да разкрие нещо,
което не сте очаквали.
64
00:03:16,029 --> 00:03:17,430
Направи ни. Хайде де.
65
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
Може би ще разкрие
защо си толкова секси?
66
00:03:25,138 --> 00:03:26,840
Хо, йо!
67
00:03:26,940 --> 00:03:29,943
Картата на смъртта означава,
че една фаза приключва
68
00:03:30,043 --> 00:03:32,045
като започва ново.
69
00:03:32,145 --> 00:03:33,713
Завършваме. Ами.
70
00:03:38,451 --> 00:03:40,186
Уау!
71
00:03:40,286 --> 00:03:41,888
Какво, по дяволите?
72
00:03:41,988 --> 00:03:44,057
Имаш нов живот
73
00:03:44,157 --> 00:03:46,292
вътре в теб.
74
00:03:46,393 --> 00:03:48,328
Не, не, не, не, не. Ние
правим само анално.
75
00:03:48,428 --> 00:03:50,096
Съжалявам. Какво? Какво?
76
00:03:50,196 --> 00:03:51,664
Всички знаят.
77
00:03:54,267 --> 00:03:56,436
Възможно е да има
изневяра във връзката.
78
00:03:56,536 --> 00:04:01,841
Съдбата твоя съдба
ли е или на някой друг?
79
00:04:01,941 --> 00:04:02,976
Достатъчно!
80
00:04:03,076 --> 00:04:05,779
Това не е нищо друго освен куп
нечестиво поклонение на демони!
81
00:04:05,879 --> 00:04:06,879
Чакай.
82
00:04:08,682 --> 00:04:11,117
Някои хора просто не могат да
се справят с черната си магия.
83
00:04:12,919 --> 00:04:13,987
Медена мечка?
84
00:04:14,087 --> 00:04:16,022
Скъпа мечка, идвам.
85
00:04:16,122 --> 00:04:17,724
Съдба!
86
00:04:23,263 --> 00:04:24,831
Добре ли си? Какво има?
87
00:04:37,210 --> 00:04:38,878
Кой направи това?
88
00:04:42,148 --> 00:04:43,350
Боже!
89
00:04:43,450 --> 00:04:45,518
Съдба! Съдба!
90
00:04:47,420 --> 00:04:49,422
Кели?
91
00:04:49,522 --> 00:04:50,857
Кели, къде си?
92
00:05:31,398 --> 00:05:32,332
Мамка му!
93
00:05:57,390 --> 00:05:59,125
Джон Доу, доставчик на пица.
94
00:06:03,063 --> 00:06:04,564
Хей!
95
00:06:18,011 --> 00:06:18,845
Вие, момчета, продължете напред.
96
00:06:18,945 --> 00:06:20,747
Ще кръстя тази църква тук.
97
00:06:30,256 --> 00:06:32,759
Проклети стълбове.
98
00:06:32,859 --> 00:06:34,627
Мамка му!
99
00:06:51,678 --> 00:06:54,180
Джон Доу, доставка на пица.
100
00:06:58,084 --> 00:07:00,086
Окото ми!
101
00:07:00,186 --> 00:07:01,388
Ще се видим в ада!
102
00:07:13,400 --> 00:07:14,401
Да видим.
103
00:07:14,501 --> 00:07:16,770
Алфа Рейвън е
разположена в бара на Кели.
104
00:07:16,870 --> 00:07:18,705
Бета, трябва ми да водиш
срещата на общността.
105
00:07:18,805 --> 00:07:21,074
В парк „Голдън Гейт“.
Дръжте ги в редица.
106
00:07:21,174 --> 00:07:24,511
Гама, сложи край на
спирането на работата на кея.
107
00:07:24,611 --> 00:07:25,621
Напомни на капитана
на пристанището,
108
00:07:25,631 --> 00:07:26,513
че с удоволствие
ще се въздържа
109
00:07:26,613 --> 00:07:28,014
върху лекарствата на дъщеря му.
110
00:07:33,987 --> 00:07:35,355
Трябва да кажа,
111
00:07:35,455 --> 00:07:37,957
Първият Рейвън все още
ми харесва повече от теб.
112
00:07:38,058 --> 00:07:39,659
„Център“ Рейвън?
113
00:07:39,759 --> 00:07:43,496
Да, всички я обичат.
114
00:07:43,596 --> 00:07:46,533
Тя се справи добре,
пасна на визията
115
00:07:46,633 --> 00:07:48,835
обществеността е
склонна да реагира.
116
00:07:48,935 --> 00:07:51,838
По някаква причина всички се
страхуват от мама в панталон.
117
00:07:51,938 --> 00:07:55,108
Според мен, тя стана
твърде голяма за блузата си.
118
00:07:55,208 --> 00:07:56,576
Знаеш ли, че е от Молесто?
119
00:07:56,676 --> 00:07:58,345
Мисля, че имаш предвид Модесто.
120
00:07:58,445 --> 00:08:00,313
Очевидно никога не си бил там.
121
00:08:00,413 --> 00:08:03,550
Трябва да кажа,
122
00:08:03,650 --> 00:08:05,585
Не ми хареса как се държеше с теб.
123
00:08:05,685 --> 00:08:06,970
Турнирът може да бъде
обявен всеки момент.
124
00:08:07,053 --> 00:08:09,656
И вместо да има
предимство в тренировките,
125
00:08:09,756 --> 00:08:11,925
Тичаш наоколо като глупак.
126
00:08:12,025 --> 00:08:13,026
И аз го разбирам.
127
00:08:13,126 --> 00:08:15,895
Момичето, което те простреля
в гърдите, беше специално.
128
00:08:17,564 --> 00:08:20,300
И аз имах някой специален.
129
00:08:20,400 --> 00:08:22,535
Заедно правихме
кукли на враговете си.
130
00:08:22,635 --> 00:08:25,271
Виж, ако искам да
почувстваш радост,
131
00:08:25,372 --> 00:08:26,406
ще почувстваш радост.
132
00:08:26,506 --> 00:08:28,174
И ако искам да изпитваш болка...
133
00:08:30,510 --> 00:08:33,813
Тогава започвам
да чувствам радост.
134
00:08:33,913 --> 00:08:35,582
Опитвай се да избягаш
колкото си поискаш,
135
00:08:35,682 --> 00:08:40,020
но ти винаги ще бъдеш
тук, в обятията ми!
136
00:08:41,154 --> 00:08:42,439
Единственият начин да
се измъкнеш от този град
137
00:08:42,522 --> 00:08:44,290
е като карам колата си.
138
00:08:44,391 --> 00:08:46,226
Ще ми помогнеш да върна Кели!
139
00:08:46,326 --> 00:08:47,627
Коя е Кели?
140
00:08:55,535 --> 00:08:57,270
Бил си лошо момче, Джонатан.
141
00:08:57,370 --> 00:08:58,638
Това не е моето име.
142
00:08:58,738 --> 00:09:00,724
От днес нататък тренираш,
прибираш се вкъщи, спиш.
143
00:09:00,807 --> 00:09:03,143
Това е. Наказан си.
144
00:09:03,243 --> 00:09:03,775
Както и да е.
145
00:09:03,785 --> 00:09:05,412
Това означава, че
няма повече DVD-та.
146
00:09:05,512 --> 00:09:06,579
Не можеш да направиш това.
147
00:09:06,680 --> 00:09:07,698
Ти причиняваш само хаос!
148
00:09:07,781 --> 00:09:09,716
Заведи го у дома.
149
00:09:12,018 --> 00:09:14,387
Поне първо ме остави да се изсеря.
150
00:09:14,487 --> 00:09:16,156
Изхвърлете.
151
00:09:44,484 --> 00:09:47,721
Артритът се проявява, старче?
152
00:09:49,923 --> 00:09:53,460
Ако вие, конете, не можете да
работите, отивате при лепиляра.
153
00:09:53,560 --> 00:09:55,895
Сега се движете!
Получихме заповеди.
154
00:09:55,995 --> 00:09:57,397
Те пробиха стената!
155
00:10:19,452 --> 00:10:20,787
Къде е лекарството?
156
00:10:24,624 --> 00:10:25,892
Не ме карай да питам отново.
157
00:10:41,174 --> 00:10:43,376
Преди танца.
158
00:10:43,476 --> 00:10:45,712
Танц? Какъв танц?
159
00:10:45,812 --> 00:10:46,964
Говори се по
крайбрежието, че правиш
160
00:10:47,047 --> 00:10:48,715
фармацевтични продукти
за вътрешни лица.
161
00:10:48,815 --> 00:10:50,483
Тук съм, за да си
изпълня рецептата.
162
00:10:50,583 --> 00:10:51,985
Това е стара новина.
163
00:10:52,085 --> 00:10:54,187
Сега си произвеждат
всички лекарства сами.
164
00:10:54,287 --> 00:10:55,287
Тогава какво е всичко това?
165
00:10:57,190 --> 00:10:58,258
Лубрикант.
166
00:10:58,358 --> 00:11:01,861
Сключихме сделка със
сексколонията във Флагстаф.
167
00:11:01,961 --> 00:11:04,097
Аризона? Там долу
става наистина сухо.
168
00:11:04,197 --> 00:11:05,665
Почти толкова сух,
колкото жена му.
169
00:11:08,068 --> 00:11:09,602
Мислите ли, че това е смешно?
170
00:11:09,703 --> 00:11:11,471
Ти и твоите малки куклени курви
171
00:11:11,571 --> 00:11:13,606
атакуват снабдителните ми линии.
172
00:11:13,707 --> 00:11:17,010
Вътрешни хора навсякъде
умират заради теб.
173
00:11:24,117 --> 00:11:27,454
И външни хора умират заради теб.
174
00:11:27,554 --> 00:11:29,789
Тук сме само за да оправим нещата.
175
00:11:31,558 --> 00:11:33,727
Какво ще направиш, Мейс ме?
176
00:11:33,827 --> 00:11:37,030
Не, ще те гледам как танцуваш.
177
00:11:41,134 --> 00:11:43,069
Не мога да намеря този
нюанс на розово никъде.
178
00:11:44,904 --> 00:11:46,840
Дами, време е за аксесоари!
179
00:11:46,940 --> 00:11:48,875
Вземи всичко.
180
00:11:51,444 --> 00:11:53,513
Побързай! Вземи лайното!
181
00:11:56,916 --> 00:11:58,952
Помощ! Трябва да ми помогнеш.
182
00:11:59,052 --> 00:12:01,388
Това чудовище ме преследва.
Ужасяващ е. Моля те.
183
00:12:01,488 --> 00:12:03,423
Кой? Кой е той?
184
00:12:03,523 --> 00:12:05,225
Най-добрият ми приятел.
185
00:12:07,660 --> 00:12:08,928
Хей, какво става?
186
00:12:10,730 --> 00:12:12,032
Йо-ху!
187
00:12:16,536 --> 00:12:18,004
Палачинка!
188
00:12:23,476 --> 00:12:26,079
И така, как се справих?
189
00:12:27,847 --> 00:12:29,816
Е, нека започнем с
положителните страни.
190
00:12:29,916 --> 00:12:32,452
Страст. Искам да кажа, дори
не мога да преподавам това.
191
00:12:32,552 --> 00:12:33,820
Но за съжаление,
192
00:12:33,920 --> 00:12:36,523
пропуснал си всеки
основен орган по тялото му.
193
00:12:36,623 --> 00:12:39,492
Извинявай. Паникьосах се.
194
00:12:39,592 --> 00:12:40,794
Да. Хей, слушай.
195
00:12:40,894 --> 00:12:42,662
Когато се съмнявате,
хапвайте плодовете,
196
00:12:42,762 --> 00:12:45,765
грозде, ябълка, банан.
197
00:12:45,865 --> 00:12:48,501
Грозде, ябълка, банан.
Грозде, ябълка, банан.
198
00:12:48,601 --> 00:12:51,204
Разбрах.
199
00:12:51,304 --> 00:12:54,774
А сега, какво ще правим с теб?
200
00:12:54,874 --> 00:12:56,976
Хей, бих могъл да те пусна.
201
00:12:57,077 --> 00:12:58,845
Можем да те накараме да
излезеш и да кажеш на света
202
00:12:58,945 --> 00:13:00,780
всичко, което се случи тук днес.
203
00:13:00,880 --> 00:13:03,717
Или бих могъл да
издълбая дупка в гърба ти
204
00:13:03,817 --> 00:13:06,419
и да те държат като дървена кукла.
205
00:13:06,519 --> 00:13:08,288
Първият!
206
00:13:08,388 --> 00:13:10,023
Аз съм голяма клюкарка.
207
00:13:10,123 --> 00:13:14,694
И ще разкажа на
всички за Голямото бебе.
208
00:13:14,794 --> 00:13:17,764
Голямото бебе?
Кой е Голямото бебе?
209
00:13:17,864 --> 00:13:19,966
Не си ли това ти?
210
00:13:20,066 --> 00:13:21,084
Прилича ли на голямо бебе?
211
00:13:21,167 --> 00:13:22,736
Хей, хей, не помагаш, Стю.
212
00:13:22,836 --> 00:13:25,739
Голямото бебе е
най-скандалният убиец
213
00:13:25,839 --> 00:13:27,140
в цялата страна.
214
00:13:27,240 --> 00:13:29,776
Той изкла цял град за един ден.
215
00:13:29,876 --> 00:13:30,944
Не, не, не.
216
00:13:31,044 --> 00:13:34,280
Аз съм главното събитие,
нали? Аз съм звездата.
217
00:13:34,381 --> 00:13:36,583
И няма да позволя да
бъда засенчен от някои...
218
00:13:36,683 --> 00:13:38,351
някакво дете!
219
00:13:40,687 --> 00:13:43,256
Ябълка.
220
00:13:43,356 --> 00:13:44,557
Хайде сега.
221
00:13:44,657 --> 00:13:48,061
Имаме бебе за убиване.
222
00:13:48,161 --> 00:13:49,161
Ябълка.
223
00:13:56,936 --> 00:13:59,406
Съжалявам за телевизора, Джон.
224
00:14:01,141 --> 00:14:03,309
Знаеш, че има легла горе, нали?
225
00:14:03,410 --> 00:14:04,761
Знаеш ли, да спиш на
този диван всяка нощ
226
00:14:04,844 --> 00:14:08,748
е ЛОШО за гърба ви.
227
00:14:08,848 --> 00:14:10,083
Добре съм тук долу. Благодаря.
228
00:14:10,183 --> 00:14:13,153
Добре, ще те оставя сам.
229
00:14:23,897 --> 00:14:26,866
3 до 6,2 до 4.
230
00:14:26,966 --> 00:14:29,736
2 до 6,2 до 6?
231
00:14:29,836 --> 00:14:31,404
Няма какво да се направи.
232
00:15:00,967 --> 00:15:04,004
Довиждане, Доун.
233
00:15:04,104 --> 00:15:06,039
Толкова се радвам, че
ти и Мери Ан се сдобрихте
234
00:15:06,139 --> 00:15:09,542
преди да заминеш за Калифорния.
235
00:15:09,642 --> 00:15:11,077
Добре.
236
00:15:13,613 --> 00:15:14,613
90?
237
00:15:18,018 --> 00:15:19,986
Къде, по дяволите, е 89?
238
00:15:34,834 --> 00:15:37,737
Аби?
239
00:15:37,837 --> 00:15:39,706
Коя, по дяволите, е Аби?
240
00:15:39,806 --> 00:15:40,891
Искаш да ми кажеш,
че съм пропуснал
241
00:15:40,974 --> 00:15:43,276
един изцяло нов член
бива приет в клуба?
242
00:15:43,376 --> 00:15:45,745
Мамка му! Мамка му!
243
00:15:45,845 --> 00:15:49,215
89.89 трябва да е някъде тук.
244
00:15:53,520 --> 00:15:54,520
Мамка му.
245
00:16:25,852 --> 00:16:27,520
Да, поработи върху
плантарния фасциит,
246
00:16:27,620 --> 00:16:29,122
ти малка кучко.
247
00:16:29,222 --> 00:16:31,558
Почти съм приключил
с тези бонбони.
248
00:16:31,658 --> 00:16:32,926
Кой иска следващия?
249
00:16:33,026 --> 00:16:34,661
Дана, знам, че тези кученца лаят.
250
00:16:34,761 --> 00:16:35,995
Зает съм, Джереми. - Да.
251
00:16:36,096 --> 00:16:37,864
Обичам да те гледам
как хвърляш брадвата си.
252
00:16:37,964 --> 00:16:40,000
Всяко хвърчане ме
кара да побиват тръпки.
253
00:16:40,100 --> 00:16:41,735
Мога да ти покажа как, ако искаш.
254
00:16:41,835 --> 00:16:43,903
Аз съм много добър учител.
255
00:16:44,004 --> 00:16:45,572
Тайната е в хватката.
256
00:16:52,379 --> 00:16:53,379
Куинс!
257
00:16:55,048 --> 00:16:57,250
Имаш всички
основания да празнуваш.
258
00:16:57,350 --> 00:17:00,787
Тези вътрешни хора
треперят зад стените си.
259
00:17:00,887 --> 00:17:02,622
И за днес,
260
00:17:02,722 --> 00:17:04,090
Трябва да благодарим на Тишината.
261
00:17:04,190 --> 00:17:08,228
Мамка му, нападението
беше нейна идея.
262
00:17:08,328 --> 00:17:11,331
И от идеите носим промяна.
263
00:17:11,431 --> 00:17:15,135
Кой прекъсна снабдителните
линии на Млекарите? Ти.
264
00:17:15,235 --> 00:17:17,337
Кой повлия на крайния резултат
на вътрешните лица? Вие.
265
00:17:17,437 --> 00:17:18,872
И ние едва започваме.
266
00:17:21,007 --> 00:17:22,175
Трябва да станем по-големи.
267
00:17:22,275 --> 00:17:24,110
Трябва да се влошим още повече.
268
00:17:24,210 --> 00:17:26,046
Трябва да действаме по-кърваво.
269
00:17:26,146 --> 00:17:28,415
Трябва да унищожим едното нещо
270
00:17:28,515 --> 00:17:31,785
заставайки между
вътрешните и външните.
271
00:17:31,885 --> 00:17:33,920
Стените!
272
00:17:34,020 --> 00:17:36,189
Да! Да! Ура!
273
00:17:36,289 --> 00:17:39,259
Ще съборим стените
на един мегаполис.
274
00:17:39,359 --> 00:17:42,529
Те държат най-добрата
храна, най-добрите провизии,
275
00:17:42,629 --> 00:17:45,865
най-голямото богатство.
Време е да си вземем парче.
276
00:17:45,965 --> 00:17:48,668
И ако не искат да се откажат,
277
00:17:48,768 --> 00:17:52,305
мамка му!
278
00:18:29,509 --> 00:18:30,810
Това е странно място
279
00:18:30,910 --> 00:18:32,245
да окачи плакат.
280
00:18:40,053 --> 00:18:41,554
Ето ги и моите момичета.
281
00:18:43,957 --> 00:18:47,527
89, джакпот.
282
00:18:47,627 --> 00:18:49,562
Човече!
283
00:18:50,997 --> 00:18:54,434
Ами.
284
00:18:54,534 --> 00:18:57,203
Наздраве за теб, Ан М. Мартин,
285
00:18:57,303 --> 00:19:00,340
за това, че е посрещнал
самотен Млекар в клуба.
286
00:19:23,697 --> 00:19:27,734
Коне. Коне. Обичам коне.
287
00:19:27,834 --> 00:19:29,936
Обичам конете!
288
00:19:30,036 --> 00:19:31,638
Чудя се дали е харесвала коне.
289
00:19:31,738 --> 00:19:33,907
Имена, които бих дал на конете си.
290
00:19:34,007 --> 00:19:36,109
Лютиче. Кит-Кат.
291
00:19:36,209 --> 00:19:38,845
Днес карахме на
север до хижата на дядо.
292
00:19:38,945 --> 00:19:40,180
Кабина.
293
00:19:40,280 --> 00:19:41,531
И минахме покрай виенско колело
294
00:19:41,614 --> 00:19:44,384
и дори мина през
червен покрит мост.
295
00:19:44,484 --> 00:19:47,721
Когато стигнахме там,
видяхме нещо невероятно.
296
00:19:47,821 --> 00:19:48,888
Коне.
297
00:19:50,657 --> 00:19:53,560
Направих тайна карта на
канализацията за брат ми.
298
00:19:53,660 --> 00:19:56,096
Той всъщност слезе в
шахтата и получи конюнктивит.
299
00:19:56,196 --> 00:19:57,297
Това е подло.
300
00:19:57,397 --> 00:19:59,366
Ако някога прочете
това, щях да умра.
301
00:19:59,466 --> 00:20:01,668
Защото открих най-дълбоката,
най-тъмната му тайна,
302
00:20:01,768 --> 00:20:04,270
и е на страница 72,
303
00:20:04,371 --> 00:20:06,373
Накара те да
погледнеш, тъпо, кучко!
304
00:20:06,473 --> 00:20:08,041
Не съм тъпа физиономия!
305
00:20:21,187 --> 00:20:23,456
Кауабунга, мамка му.
306
00:20:27,727 --> 00:20:29,929
Джон!
307
00:20:30,030 --> 00:20:31,731
Имам си хогий за брат ми!
308
00:20:37,070 --> 00:20:38,672
„Ще се видим в банята.“
309
00:20:38,772 --> 00:20:40,040
В банята?
310
00:20:40,140 --> 00:20:42,842
Джон, тук ли си?
311
00:20:42,942 --> 00:20:44,144
Извинявай. - Честър!
312
00:20:44,244 --> 00:20:47,180
Влизай тук. - Джон,
313
00:20:47,280 --> 00:20:49,149
Виж, ти си страхотен
приятел, наистина,
314
00:20:49,249 --> 00:20:51,384
но това е максимумът,
до който може да се стигне.
315
00:20:51,484 --> 00:20:53,620
Не. Виж, трябва да говоря с теб,
316
00:20:53,720 --> 00:20:55,755
Рейвън може да
подслушва. Тя чува всичко.
317
00:20:55,855 --> 00:20:57,857
Аз съм единственият тук.
Ами ако просто поговорим...
318
00:20:57,957 --> 00:20:58,792
Като това?
319
00:20:58,892 --> 00:21:00,093
Честър, моля те.
320
00:21:00,193 --> 00:21:01,211
Ти си единственият, на
когото мога да се доверя.
321
00:21:01,294 --> 00:21:04,297
Добре, добре.
322
00:21:05,899 --> 00:21:07,884
Какво, по дяволите,
правиш? Защо се събличаш?
323
00:21:07,967 --> 00:21:09,836
Точно така. - Да.
324
00:21:09,936 --> 00:21:11,805
Да, глупаво.
325
00:21:11,905 --> 00:21:14,841
Включи се. Уау.
326
00:21:16,376 --> 00:21:18,511
Тогава защо си гол?
327
00:21:18,611 --> 00:21:20,330
Очакваш да се къпя по бански?
328
00:21:20,413 --> 00:21:21,948
Не бъди идиот. - Добре.
329
00:21:22,048 --> 00:21:25,151
Когато бях дете, сестра ми ми
нарисува карта на канализацията.
330
00:21:25,251 --> 00:21:26,152
За да мога да ги изследвам
331
00:21:26,252 --> 00:21:27,471
като Костенурката нинджа.
332
00:21:27,554 --> 00:21:28,705
Това-това се усеща като история.
333
00:21:28,788 --> 00:21:30,107
Можеше да ми кажеш и извън душа.
334
00:21:30,190 --> 00:21:30,990
Не, не, не, не, не.
335
00:21:31,091 --> 00:21:32,392
Знаеш ли къде води канализацията?
336
00:21:32,492 --> 00:21:35,362
Към залива, отвъд стените.
337
00:21:35,462 --> 00:21:37,497
Това е изход, Честър.
Можем да избягаме.
338
00:21:37,597 --> 00:21:40,066
Джон, не съм сигурен,
че искам да избягам.
339
00:21:40,166 --> 00:21:41,468
Какво? - Чувал съм историите.
340
00:21:41,568 --> 00:21:43,603
Навън е като гето.
341
00:21:43,703 --> 00:21:44,637
Искам да кажа, има причина,
поради която са сложили
342
00:21:44,738 --> 00:21:46,473
всички тези
престъпници извън града.
343
00:21:46,573 --> 00:21:48,074
Познаваш ме. Престъпник ли съм?
344
00:21:48,174 --> 00:21:50,343
Не, не, не е само това. Аз...
345
00:21:50,443 --> 00:21:53,013
Хайде де, какво е това?
346
00:21:53,113 --> 00:21:55,181
Това е Рейвън.
347
00:21:55,281 --> 00:21:57,384
Тя ни контролира, всички нас.
348
00:21:57,484 --> 00:21:59,119
Тя-тя знае къде да окаже натиск
349
00:21:59,219 --> 00:22:00,820
да използват
слабостите ни срещу нас.
350
00:22:00,920 --> 00:22:02,255
Честър.
351
00:22:02,355 --> 00:22:04,024
Знаеш ли какво има
извън тези стени?
352
00:22:04,124 --> 00:22:06,426
Свобода, нали?
353
00:22:06,526 --> 00:22:09,095
Можеш да ходиш където си
поискаш с когото си поискаш.
354
00:22:09,195 --> 00:22:11,664
Семейството ми, ние имаме хижа.
355
00:22:11,765 --> 00:22:13,733
Красива хижа насред нищото.
356
00:22:14,534 --> 00:22:15,669
И когато намеря момичето си,
357
00:22:15,769 --> 00:22:19,005
Ще я заведа в онази хижа, Честър.
358
00:22:19,105 --> 00:22:20,640
Можеш да дойдеш с нас.
359
00:22:20,740 --> 00:22:23,276
Но трябва да ми кажеш
веднага, ако искаш да отидеш.
360
00:22:23,376 --> 00:22:25,111
Вътре ли си или навън?
361
00:22:25,211 --> 00:22:27,113
Добре?
362
00:22:27,213 --> 00:22:28,231
Вътре ли си или навън?
363
00:22:28,314 --> 00:22:29,433
Трябва да ми кажеш
веднага, Честър.
364
00:22:29,516 --> 00:22:30,483
Трябва да ми кажеш. - Добре.
365
00:22:30,583 --> 00:22:31,484
Вътре ли си? - Добре.
366
00:22:31,584 --> 00:22:32,952
Вътре ли си? - Вътре съм.
367
00:22:33,053 --> 00:22:33,920
Вътре ли си? - Вътре съм!
368
00:22:35,689 --> 00:22:37,023
Ти си моят човек.
Вече сме семейство.
369
00:22:37,123 --> 00:22:37,857
Ние сме семейство. - Да.
370
00:22:37,957 --> 00:22:40,293
Добре.
371
00:22:40,393 --> 00:22:41,961
Можеш ли да ми помогнеш?
372
00:22:47,167 --> 00:22:48,535
Почти съм готов.
373
00:22:52,172 --> 00:22:53,172
Седнете.
374
00:22:59,312 --> 00:23:01,047
Виж, Кукличко, какво
ще кажеш за този план.
375
00:23:01,147 --> 00:23:02,115
Съжалявам. Не мога
да се концентрирам
376
00:23:02,125 --> 00:23:03,000
върху нищо от
това, което казваш.
377
00:23:03,083 --> 00:23:04,117
Веждите ти са счупени.
378
00:23:04,217 --> 00:23:05,902
Най-добре е да са близнаци,
добре е, ако са братовчеди,
379
00:23:05,985 --> 00:23:09,622
но тези копелета дори
не изглеждат роднини.
380
00:23:09,723 --> 00:23:12,425
Относно плана ти.
381
00:23:12,525 --> 00:23:14,461
Днес загубихме
боеприпаси и гориво.
382
00:23:14,561 --> 00:23:15,679
Ще загубим много повече от това
383
00:23:15,762 --> 00:23:17,330
поемане на мегаполис.
384
00:23:17,430 --> 00:23:18,832
Наистина се сближих
с тези момичета,
385
00:23:18,932 --> 00:23:21,568
Дана, дори Ашли.
386
00:23:21,668 --> 00:23:23,269
Не искам никой от тях да умре.
387
00:23:23,370 --> 00:23:25,105
Знаеш ли кое е мъртво?
388
00:23:25,205 --> 00:23:26,473
Тези бузи.
389
00:23:26,573 --> 00:23:29,476
И така? Искам да кажа,
нося маска половината време.
390
00:23:29,576 --> 00:23:31,978
Маската не крие красотата ни.
391
00:23:32,078 --> 00:23:33,713
Това ни обединява.
392
00:23:33,813 --> 00:23:37,150
Когато една кукла падне,
друга вдига маската.
393
00:23:37,250 --> 00:23:39,552
Погледни нагоре.
394
00:23:39,652 --> 00:23:41,121
Знаеш ли коя посока е нагоре?
395
00:23:41,221 --> 00:23:42,622
Да. Съжалявам.
396
00:23:42,722 --> 00:23:45,025
Аз също вярвам в мисията.
397
00:23:45,125 --> 00:23:47,660
Искам да кажа, просто аз...
398
00:23:47,761 --> 00:23:51,164
Не мисля, че твоят план е
начинът да се оправят нещата.
399
00:23:51,264 --> 00:23:53,266
И какъв е твоят план?
400
00:23:53,366 --> 00:23:54,734
Попитай мило?
401
00:23:56,970 --> 00:23:59,973
Вътрешните хора се прехласват,
докато ние живеем в ада.
402
00:24:00,073 --> 00:24:01,265
Искам да кажа, че
дори не мога да се
403
00:24:01,275 --> 00:24:02,509
събера отново със
собствения си брат.
404
00:24:02,609 --> 00:24:07,013
Защото е зад бетон и арматура.
405
00:24:09,315 --> 00:24:11,151
Не че изобщо щеше да ме помни.
406
00:24:11,251 --> 00:24:12,652
Забавно е,
407
00:24:12,752 --> 00:24:14,554
когато чух за някакъв
моторизиран млекар
408
00:24:14,654 --> 00:24:16,589
който е шофирал из цялата страна,
409
00:24:16,690 --> 00:24:18,725
Знаех, че е брат ми.
410
00:24:18,825 --> 00:24:20,460
Аз просто...
411
00:24:20,560 --> 00:24:23,229
Просто го усетих, знаеш ли?
412
00:24:23,329 --> 00:24:27,033
Когато го търсех, намерих теб.
413
00:24:27,133 --> 00:24:28,401
И ти,
414
00:24:28,501 --> 00:24:31,371
Вписваш се наистина добре.
415
00:24:31,471 --> 00:24:33,807
Виждам големи неща за теб, Тишина.
416
00:24:33,907 --> 00:24:36,242
Но сега всички
отиваме на голямо парти,
417
00:24:36,343 --> 00:24:37,628
и ще си прекараме добре.
418
00:24:37,711 --> 00:24:40,246
Така че трябва да решиш
419
00:24:40,347 --> 00:24:42,582
дали ще дойдеш с нас или не.
420
00:24:46,086 --> 00:24:47,053
Виж се,
421
00:24:47,153 --> 00:24:48,888
всички нагласени.
422
00:25:02,002 --> 00:25:03,370
Мамо!
423
00:25:03,470 --> 00:25:04,804
Жаден съм за мляко!
424
00:25:04,904 --> 00:25:07,507
Мама не може да те кърми сега!
425
00:25:07,607 --> 00:25:09,809
Тя си прави водата!
426
00:25:11,878 --> 00:25:12,946
Сладкиши?
427
00:25:15,348 --> 00:25:16,883
Имаме непозната опасност.
428
00:25:30,463 --> 00:25:32,665
Това е сладко!
429
00:25:32,766 --> 00:25:35,435
Последните стъпки
на Голямото бебе.
430
00:25:35,535 --> 00:25:38,571
Какво имаш там, малко човече?
431
00:25:38,672 --> 00:25:41,274
Прекъсна ми храненето, мамка му!
432
00:25:41,374 --> 00:25:43,109
Бебето каза дума „не“.
433
00:25:48,815 --> 00:25:52,018
Какво правиш?
434
00:25:52,118 --> 00:25:52,819
Какво, по дяволите, госпожо?
435
00:25:52,919 --> 00:25:54,688
„Какво, по дяволите, госпожо?“
436
00:25:58,425 --> 00:25:59,859
Бебето обича да пропуска.
437
00:26:07,567 --> 00:26:09,135
Кучи кучи гуку!
438
00:26:12,439 --> 00:26:14,741
Тазовото ми дъно!
439
00:26:18,278 --> 00:26:20,613
Моята тръбичка!
440
00:26:20,714 --> 00:26:22,816
Хей, хей, хей, хей, хей!
Какво, по дяволите, е това?!
441
00:26:22,916 --> 00:26:24,351
Знаех, че ще ме
намериш и ще ме убиеш,
442
00:26:24,451 --> 00:26:26,419
Човекът с боклука!
443
00:26:26,519 --> 00:26:27,638
Чакай, чакай, чакай. Чакай.
444
00:26:27,721 --> 00:26:29,956
Боклукчията?
Кой-кой е Боклукчията?
445
00:26:30,056 --> 00:26:32,559
Най-голямото оръдие от
тази страна на Мисисипи.
446
00:26:51,745 --> 00:26:54,748
И стой долу, стара вещице!
447
00:26:54,848 --> 00:26:55,949
Какво се случи?
448
00:26:56,049 --> 00:26:57,501
Явно има някой самозванец там.
449
00:26:57,584 --> 00:26:58,818
Наречен Боклукчията
450
00:26:58,918 --> 00:27:00,837
който е дори по-известен
убиец от Голямото бебе.
451
00:27:00,920 --> 00:27:02,889
Човекът от боклук
покрит ли е с боклуци?
452
00:27:02,989 --> 00:27:05,158
Или изхвърля боклука?
- Не знам, човече.
453
00:27:05,258 --> 00:27:07,761
Това, което знам е,
че трябва да го открия,
454
00:27:07,861 --> 00:27:09,062
и трябва да го убия.
455
00:27:09,162 --> 00:27:11,865
Кълна се, все едно е
да удариш къртица тук.
456
00:27:11,965 --> 00:27:14,701
Ами ако измислим
някакъв вид състезание?
457
00:27:14,801 --> 00:27:17,404
Получаваме най-добрите
убийци в страната,
458
00:27:17,504 --> 00:27:19,239
и ги изправяме срещу теб
459
00:27:19,339 --> 00:27:21,574
в... не знам,
460
00:27:21,675 --> 00:27:23,943
турнир по битка роял
или нещо подобно.
461
00:27:24,044 --> 00:27:25,845
Тогава, когато си
последният оцелял,
462
00:27:25,945 --> 00:27:28,114
Всички ще знаят, че
Sweet Tooth е най-добрият.
463
00:27:28,214 --> 00:27:32,218
Ох, това наистина ме
накара да настръхна.
464
00:27:32,318 --> 00:27:33,920
И аз го обичам.
465
00:27:34,020 --> 00:27:36,790
Чудесно. Как да поканим всички?
466
00:27:36,890 --> 00:27:39,559
Ние? Не, не, не. Вие.
467
00:27:39,659 --> 00:27:41,494
Стю, ти си по-скоро човек,
занимаващ се с логистика.
468
00:27:41,594 --> 00:27:43,596
Аз съм талантът.
469
00:27:43,697 --> 00:27:45,865
Хей, благодаря ти,
че организира това.
470
00:27:45,965 --> 00:27:47,967
Защото ще е гадно.
471
00:28:02,215 --> 00:28:03,850
Добре. Разбра съобщението ми.
472
00:28:03,950 --> 00:28:06,019
Добре. Джон ми каза
да се срещна с него тук.
473
00:28:06,119 --> 00:28:08,555
Ще избяга през канализацията.
474
00:28:08,655 --> 00:28:10,724
Един от тези.
475
00:28:10,824 --> 00:28:12,625
Добре си се справил, Честър.
476
00:28:12,726 --> 00:28:15,195
Мамо, аз съм. Той
носи дрехите на Джон.
477
00:28:15,295 --> 00:28:16,129
Какво?
478
00:28:16,229 --> 00:28:17,664
Той ми ги даде назаем, госпожо.
479
00:28:17,764 --> 00:28:19,299
Моите бяха мокри.
480
00:28:19,399 --> 00:28:22,402
Взехме си душ.
481
00:28:22,502 --> 00:28:24,504
Заедно.
482
00:28:42,322 --> 00:28:43,322
Добре.
483
00:28:48,361 --> 00:28:49,596
Мамка му.
484
00:28:49,696 --> 00:28:51,364
Какво беше името, което каза тя?
485
00:28:51,464 --> 00:28:54,000
Клоуи, Кристи.
486
00:28:54,100 --> 00:28:56,369
Не, мамка му, това е
Клубът на детегледачките.
487
00:28:56,469 --> 00:28:58,238
Кели, да.
488
00:29:14,654 --> 00:29:16,423
Няма начин.
489
00:29:16,523 --> 00:29:17,523
Евелин?
490
00:29:21,027 --> 00:29:22,829
Мамка му, ти не си Евелин,
491
00:29:22,929 --> 00:29:23,763
но малко работа,
492
00:29:23,863 --> 00:29:25,598
Ще бъдеш лоша кучка.
493
00:29:41,848 --> 00:29:44,317
Какво, по дяволите?
494
00:29:55,729 --> 00:29:57,564
Ти сигурно си Кели.
495
00:30:11,544 --> 00:30:13,913
Добър вечер, приятели.
496
00:30:14,014 --> 00:30:17,584
Толкова е хубаво
да ви видя всички.
497
00:30:17,684 --> 00:30:20,920
Аз съм Калипсо.
498
00:30:21,021 --> 00:30:23,423
Имам да направя едно
много специално съобщение.
499
00:30:23,523 --> 00:30:26,426
И така, нека да преминем
към същината на бизнеса.
500
00:30:26,526 --> 00:30:29,796
Аз съм домакин на турнир,
501
00:30:29,896 --> 00:30:31,598
и те каня,
502
00:30:31,698 --> 00:30:32,916
най-добрите шофьори от цял свят.
503
00:30:32,999 --> 00:30:35,969
Разделените американски
щати да се състезават.
504
00:30:36,069 --> 00:30:38,705
Убийци, наемници,
505
00:30:38,805 --> 00:30:41,441
самоуверени, ездачи на радост,
506
00:30:41,541 --> 00:30:43,910
всички са добре дошли.
507
00:30:44,010 --> 00:30:48,581
След една седмица
състезанието ще започне.
508
00:30:48,682 --> 00:30:51,718
Правилата са прости.
509
00:30:51,818 --> 00:30:52,986
Изберете вашето превозно средство
510
00:30:53,086 --> 00:30:55,622
и покажи колко си добър
511
00:30:55,722 --> 00:30:57,724
като победи всички останали.
512
00:30:57,824 --> 00:30:59,025
Последният оцелял
513
00:30:59,125 --> 00:31:01,327
ще бъде коронясан за победител.
514
00:31:01,428 --> 00:31:02,395
Какво мислиш?
515
00:31:02,495 --> 00:31:04,964
Мисля, че този човек от Калипсо
те е изпреварил на пазара.
516
00:31:05,065 --> 00:31:07,567
Имаш ли нещо да
добавиш, Голямо Бебе?
517
00:31:09,736 --> 00:31:11,938
„Голямото бебе обича турнирите.“
518
00:31:12,038 --> 00:31:14,307
Ще убиеш всички тези задници.
519
00:31:17,143 --> 00:31:19,946
Виждаш ли? Казах ти, че съм добър.
520
00:31:20,046 --> 00:31:21,781
Дори не можех да видя
как устните ми се движат.
521
00:31:21,881 --> 00:31:23,516
Но какво е конкурс
522
00:31:23,616 --> 00:31:25,518
без награда?
523
00:31:25,618 --> 00:31:28,488
Ако спечелиш моя турнир,
524
00:31:28,588 --> 00:31:30,323
Ще ти дам
525
00:31:30,423 --> 00:31:33,760
едно-единствено желание.
526
00:31:33,860 --> 00:31:35,695
Без значение колко рядко,
527
00:31:35,795 --> 00:31:36,996
без значение колко скъпо е,
528
00:31:37,097 --> 00:31:39,165
без значение от последствията,
529
00:31:39,265 --> 00:31:42,535
най-дълбокото, най-тъмно
желание на сърцето ти
530
00:31:42,635 --> 00:31:44,504
ще бъде твой.
531
00:31:44,604 --> 00:31:46,806
В края на моето състезание,
532
00:31:46,906 --> 00:31:50,343
едно желание ще се сбъдне.
533
00:31:50,443 --> 00:31:52,312
Ще бъде ли твое?
534
00:31:52,412 --> 00:31:57,550
Ще шофираш ли?
535
00:32:15,402 --> 00:32:16,887
Златната гъска е
избягала от кокошарника.
536
00:32:16,970 --> 00:32:18,538
Наблюдавам Джон отвъд стените.
537
00:32:18,638 --> 00:32:19,706
Ами, мамка му, застреляй го!
538
00:32:19,806 --> 00:32:21,875
Да, госпожо. Линейката
няма да стигне далеч.
539
00:32:21,975 --> 00:32:22,909
Въоръжаване на ракетата сега.
540
00:32:23,009 --> 00:32:24,577
Линейка? Спрете огъня!
541
00:32:27,447 --> 00:32:28,481
Мамка му!
542
00:32:36,322 --> 00:32:37,457
Кели?
543
00:32:37,557 --> 00:32:39,059
Кели.
544
00:32:42,028 --> 00:32:44,531
Добре си. Добре си.
545
00:32:52,505 --> 00:32:55,542
Мамка му.
546
00:32:55,642 --> 00:32:57,777
Просто неуспех.
547
00:32:57,877 --> 00:33:00,413
Ще бъдем заедно
скоро отново, Кели.
548
00:33:00,513 --> 00:33:02,148
Обещавам.
549
00:33:04,250 --> 00:33:05,819
Не можем да приемаме
това насериозно.
550
00:33:05,919 --> 00:33:07,053
Желания? Наистина ли?
551
00:33:07,153 --> 00:33:08,955
Говорих с Калипсо в Чикаго.
552
00:33:09,055 --> 00:33:11,091
Той е истински. Той е истински.
553
00:33:11,191 --> 00:33:12,809
Такъв е и моят случай
с раците, но няма да...
554
00:33:12,892 --> 00:33:14,127
направи нещо по въпроса.
555
00:33:14,227 --> 00:33:16,229
Този човек просто включи
всички технологии наведнъж.
556
00:33:16,329 --> 00:33:18,665
Забравяме ли вече това?
Златни рибки ли сме?
557
00:33:18,765 --> 00:33:20,166
Трябва да се
включим в този турнир.
558
00:33:20,266 --> 00:33:23,036
Ако спечелим, можем да си
пожелаем да съборим всички стени.
559
00:33:23,136 --> 00:33:25,405
Не само за един град, а за всички.
560
00:33:25,505 --> 00:33:27,841
Наех тежкотоварен превозвач
от Ню Сан Франциско.
561
00:33:27,941 --> 00:33:29,142
Може да е лекарство.
562
00:33:29,242 --> 00:33:32,278
Дами, зареждайте се!
563
00:33:32,379 --> 00:33:33,780
Нека сложим карфица в това.
564
00:33:33,880 --> 00:33:36,182
Усещам, че ме очаква
пазарска треска.
565
00:33:50,830 --> 00:33:54,167
Сега нека намерим малко музика.
566
00:33:55,802 --> 00:33:57,303
Мамка му.
567
00:34:09,582 --> 00:34:11,484
Предполагам, че Рейвън е
получила съобщението ми.
568
00:34:11,584 --> 00:34:12,584
Какво, по дяволите?
569
00:34:14,054 --> 00:34:17,257
Хайде, по дяволите.
570
00:34:20,794 --> 00:34:22,546
Това определено би било
по-добре с малко музика.
571
00:34:29,302 --> 00:34:30,470
Какво, по дяволите?
572
00:35:00,967 --> 00:35:01,967
Ш...
573
00:35:04,004 --> 00:35:05,405
Мамка му!
574
00:35:25,759 --> 00:35:26,893
По дяволите.
575
00:35:52,318 --> 00:35:54,721
Да, тази лодка има
дебел задник, нали?
576
00:36:04,164 --> 00:36:05,231
Това е моята шибана кола!
577
00:36:25,151 --> 00:36:29,055
Мамка му.
578
00:36:29,989 --> 00:36:31,591
По дяволите!
579
00:36:33,927 --> 00:36:35,462
Джон?
580
00:36:35,562 --> 00:36:36,629
Тихо?
581
00:36:38,365 --> 00:36:40,633
Пак ли ме застреля?!
582
00:36:44,738 --> 00:36:45,738
Това ти ли си?
583
00:36:47,841 --> 00:36:49,642
Лионел?
584
00:36:49,743 --> 00:36:50,944
„Лайънъл“?
585
00:36:51,044 --> 00:36:52,779
Кой, по дяволите, е...
586
00:36:55,115 --> 00:36:56,683
Ашли, какво по дяволите?!
587
00:36:57,305 --> 00:37:57,455
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес