"Twisted Metal" DOLF4C3
ID | 13206819 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" DOLF4C3 |
Release Name | Twisted.Metal.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 36215527 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,483 --> 00:00:19,219
Запомни, скъпа, това е
първият ни път в Съвета.
3
00:00:19,319 --> 00:00:21,221
Тези копелета ще се
опитат да ни манипулират.
4
00:00:21,321 --> 00:00:23,456
Да приемеш лоша
сделка. Трябва да си корав.
5
00:00:23,556 --> 00:00:24,556
Аз съм издръжлив!
6
00:00:37,137 --> 00:00:39,305
Това е Крийл, търсачът на
мършояд, за когото ти разказвах,
7
00:00:39,406 --> 00:00:41,374
от Ранчо Кукамонга!
8
00:00:49,416 --> 00:00:51,351
Уау.
9
00:00:53,753 --> 00:00:56,489
Това е моето място.
10
00:00:56,589 --> 00:00:58,858
Защо не тръгнеш,
разкарай червилото си,
11
00:00:58,958 --> 00:01:00,260
Защото мъжете трябва
да поговорят за работа.
12
00:01:00,360 --> 00:01:02,662
Съжалявам, Боксър.
13
00:01:02,762 --> 00:01:04,164
Все още я разбивам.
14
00:01:20,513 --> 00:01:22,649
Ами, не се крий просто в сенките.
15
00:01:22,749 --> 00:01:24,517
Ела тук.
16
00:01:24,617 --> 00:01:26,653
Ти си с новия, нали?
17
00:01:26,753 --> 00:01:28,221
Да, засега.
18
00:01:28,321 --> 00:01:30,957
Между другото, аз съм Криста.
19
00:01:31,057 --> 00:01:32,959
Хей! - Мога ли да глътка от това?
20
00:01:33,059 --> 00:01:34,861
Благодаря. - Добре,
21
00:01:34,961 --> 00:01:36,162
нека се захващаме за работа.
22
00:01:36,262 --> 00:01:39,532
Лор, дължиш ми компенсация
от търговията миналия месец.
23
00:01:39,632 --> 00:01:41,368
Какво, по дяволите? Половината
от тези снаряди бяха боклуци.
24
00:01:41,468 --> 00:01:42,635
Да, моя е вината.
25
00:01:42,736 --> 00:01:44,637
Дерек разля цяла
кутия Surge върху тях.
26
00:01:44,738 --> 00:01:47,024
Ще спра с куршумите и ще добавя
малко допълнително медицинско.
27
00:01:47,107 --> 00:01:49,642
Някой има ли широки тампони?
28
00:01:49,743 --> 00:01:50,710
Аз.
29
00:01:50,810 --> 00:01:51,911
Но аз искам батериите
30
00:01:52,012 --> 00:01:53,163
чакал си за черни дни.
31
00:01:53,246 --> 00:01:54,814
Първо ще ми трябват тампоните.
32
00:01:54,914 --> 00:01:56,416
Уау, чакай малко.
33
00:01:56,516 --> 00:01:58,952
Мислех, че момчетата
там сключват сделките.
34
00:02:02,789 --> 00:02:04,641
Ние сме тези, които правят
истинските сделки тук, скъпа.
35
00:02:04,724 --> 00:02:07,293
Навън е само месечното
състезание по измерване на пениси.
36
00:02:12,132 --> 00:02:14,067
Значи, отиваме да
отворим вратата, нали?
37
00:02:14,167 --> 00:02:15,068
И очаквам да видя труп,
38
00:02:15,168 --> 00:02:16,169
Защото, миризмата.
39
00:02:16,269 --> 00:02:18,838
И нямаше да познаете какво беше.
40
00:02:20,106 --> 00:02:22,242
О, хайде де!
41
00:02:22,342 --> 00:02:25,445
Това беше, да речем,
най-страхотната пръдня, Джес!
42
00:02:27,847 --> 00:02:31,117
И това е толкова гадно.
43
00:02:31,217 --> 00:02:33,386
Боже мой!
44
00:02:33,486 --> 00:02:35,105
Добре, момичета, определено
не искам да ви убивам.
45
00:02:35,188 --> 00:02:36,690
Но Боксър каза, ъъъ, че трябва.
46
00:02:36,790 --> 00:02:39,259
Това е изцяло игра на власт, за да
може той да контролира доставките.
47
00:02:39,359 --> 00:02:42,696
Но само за да бъда ясен, аз
наистина не искам да правя това.
48
00:02:42,796 --> 00:02:44,431
Мамка му.
49
00:02:44,531 --> 00:02:46,332
Мамка му, не искам.
50
00:02:48,401 --> 00:02:49,736
Но какво ще стане,
ако не се налагаше?
51
00:02:53,606 --> 00:02:55,842
Търпим глупостите
им за защита, нали?
52
00:02:55,942 --> 00:02:57,610
Но...
53
00:02:57,711 --> 00:02:59,145
вижте ни!
54
00:02:59,245 --> 00:03:01,114
Ние сме на шофьорското място.
55
00:03:01,214 --> 00:03:02,649
Педро каза, че не
можем да шофираме.
56
00:03:02,749 --> 00:03:04,050
Е, мамка му, Педро.
57
00:03:04,150 --> 00:03:06,052
Той толкова много
обича да се чука.
58
00:03:06,152 --> 00:03:07,487
Ние сключваме сделките.
59
00:03:07,587 --> 00:03:10,990
Заслужаваме много повече
от просто място на масата.
60
00:03:11,091 --> 00:03:13,760
Заслужаваме цялата проклета стая.
61
00:03:16,096 --> 00:03:17,997
Или просто искате да сте кучките?
62
00:03:18,098 --> 00:03:19,766
Завинаги прогонен в
дамската тоалетна?
63
00:03:22,502 --> 00:03:24,637
Добре. Време е да
си измерим пишките.
64
00:03:28,708 --> 00:03:29,708
Срам!
65
00:03:31,378 --> 00:03:33,446
И така, аз и дамите си говорихме,
66
00:03:33,546 --> 00:03:37,484
и всички решихме,
че ще те зарежем.
67
00:03:37,584 --> 00:03:41,521
Сега, това е приятелско
разделяне, така че...
68
00:03:41,621 --> 00:03:45,859
Ще оставим на вас, деца, бебешката
храна и ще вземем останалото.
69
00:03:45,959 --> 00:03:47,227
Това са нашите условия.
70
00:03:47,327 --> 00:03:48,361
Вземи го или го остави.
71
00:03:48,461 --> 00:03:50,397
Вие, неблагодарни курви,
можете да ни напуснете,
72
00:03:50,497 --> 00:03:52,866
но се опитваш да ни
вземеш провизиите
73
00:03:52,966 --> 00:03:54,534
и ще те убием, по дяволите...
74
00:03:58,104 --> 00:03:59,873
Някой друг има ли какво да каже?
75
00:04:02,175 --> 00:04:04,811
Мисля, че си кучка.
76
00:04:06,379 --> 00:04:08,081
Ти си нищо без мен.
77
00:04:08,181 --> 00:04:09,883
Аз бях твоят път или смърт!
78
00:04:15,822 --> 00:04:19,526
Е, пътуването свърши, така че...
79
00:04:42,582 --> 00:04:44,217
бог.
80
00:04:46,353 --> 00:04:49,222
Хей.
81
00:04:49,322 --> 00:04:50,390
Хей!
82
00:04:51,358 --> 00:04:52,792
Здравей.
83
00:04:52,892 --> 00:04:54,111
Какво, по дяволите, правиш тук?
84
00:04:54,194 --> 00:04:55,595
Не се тревожи за панталоните си.
85
00:04:55,695 --> 00:04:57,330
Трябваше да те претърся за оръжия.
86
00:04:57,430 --> 00:05:00,333
Намерих само един, малък калибър.
87
00:05:00,433 --> 00:05:04,004
Значи си избягал от
Ню Сан Франциско?
88
00:05:04,104 --> 00:05:06,239
Впечатляващо.
89
00:05:06,339 --> 00:05:08,375
Или по-скоро, щеше да е
така, ако не беше шпионин.
90
00:05:08,475 --> 00:05:09,776
Шпионин? Не съм шпионин.
91
00:05:09,876 --> 00:05:12,045
Правиш се на глупак?
Класически шпионски ход.
92
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
Или започваш да говориш,
93
00:05:13,747 --> 00:05:15,215
или мама ще започне
да го настройва
94
00:05:15,315 --> 00:05:17,350
тези досадни малки пеперони.
95
00:05:18,651 --> 00:05:20,086
Какво, по дяволите, Ашли?
96
00:05:20,186 --> 00:05:22,172
Трябваше да дойдеш да
ни вземеш, когато се събуди.
97
00:05:22,255 --> 00:05:24,691
Имаше предвид, например, веднага?
98
00:05:24,791 --> 00:05:26,793
Добре.
99
00:05:26,893 --> 00:05:28,328
Преди беше готин.
100
00:05:28,428 --> 00:05:30,630
Тихо.
101
00:05:30,730 --> 00:05:32,232
Толкова се радвам да те видя.
102
00:05:32,332 --> 00:05:35,168
Имам толкова много да ти кажа.
103
00:05:35,268 --> 00:05:37,604
Нов Сан Франциско,
това беше капан.
104
00:05:37,704 --> 00:05:40,206
Рейвън се опита да ме накара
да играя видеоигри по цял ден
105
00:05:40,306 --> 00:05:42,442
за да мога да участвам в
турнира и да ѝ спечеля желанието,
106
00:05:42,542 --> 00:05:44,678
да помогне на зловещия
си приятел в кома.
107
00:05:46,880 --> 00:05:49,015
Едно...
108
00:05:49,115 --> 00:05:50,784
Радвам се да те видя.
109
00:05:50,884 --> 00:05:52,052
И аз се радвам да те видя.
110
00:05:54,921 --> 00:05:57,490
И не съм единственият,
който е развълнуван да те види.
111
00:06:00,894 --> 00:06:03,930
Лайънъл, аз съм.
112
00:06:04,030 --> 00:06:04,831
Криста.
113
00:06:04,931 --> 00:06:09,002
Сигурно си объркан.
Казвам се Джон.
114
00:06:09,102 --> 00:06:12,172
Точно така, паметта ти.
115
00:06:12,272 --> 00:06:13,807
Съжалявам.
116
00:06:13,907 --> 00:06:18,078
Боже, изглеждаш
абсолютно по същия начин.
117
00:06:18,178 --> 00:06:19,279
Минус брекетите.
118
00:06:19,379 --> 00:06:20,680
Откъде знаеш, че
съм носил брекети?
119
00:06:20,780 --> 00:06:22,982
Знам, защото съм ти сестра.
120
00:06:28,321 --> 00:06:31,358
Уау. Добре.
121
00:06:33,460 --> 00:06:35,762
Това е...
122
00:06:37,597 --> 00:06:39,532
Ами, така е,
123
00:06:39,632 --> 00:06:42,202
Приятно ми е да се
запознаем отново.
124
00:06:42,302 --> 00:06:44,371
Да.
125
00:06:44,471 --> 00:06:46,072
Добре.
126
00:06:48,341 --> 00:06:49,341
Едно.
127
00:06:52,312 --> 00:06:53,446
Съжалявам.
128
00:06:59,019 --> 00:07:01,121
Добре, добре.
129
00:07:03,156 --> 00:07:05,592
И така...
130
00:07:05,692 --> 00:07:07,794
какво става с маските?
131
00:07:09,062 --> 00:07:11,197
Наричаме се Куклите.
- Да тръгваме.
132
00:07:11,297 --> 00:07:12,416
Разделението между вътрешните лица
133
00:07:12,499 --> 00:07:15,902
и броят на аутсайдерите
расте с всеки изминал ден.
134
00:07:16,002 --> 00:07:18,171
Така че се борим да
изравним нещата със Стивън.
135
00:07:18,271 --> 00:07:20,507
Правим истинска промяна.
136
00:07:20,607 --> 00:07:23,810
Броят ни расте с всяка
общност, която освобождаваме.
137
00:07:23,910 --> 00:07:25,445
Какво започна само с четири жени
138
00:07:25,545 --> 00:07:26,713
стана всичко това.
139
00:07:38,525 --> 00:07:39,926
Това трябва да е вашият размер.
140
00:07:40,026 --> 00:07:42,595
Знаеш всичко това от
една странна прегръдка?
141
00:07:42,696 --> 00:07:44,497
Не беше ли чак толкова странно.
142
00:07:48,535 --> 00:07:51,237
Хей, скъпи, ще ми помогнеш
ли да се измъкна от това?
143
00:07:51,338 --> 00:07:52,972
Циците ми не могат да дишат.
144
00:07:53,073 --> 00:07:54,541
Може би по-късно.
145
00:07:59,579 --> 00:08:00,914
Ето, пробвай това.
146
00:08:01,014 --> 00:08:02,482
Ще се съчетае добре с панталоните.
147
00:08:02,582 --> 00:08:05,752
И така, разкажете ми
за последните 20 години.
148
00:08:05,852 --> 00:08:07,087
Искам да знам всичко.
149
00:08:07,187 --> 00:08:09,622
Ами, знаеш ли, малко от това,
150
00:08:09,723 --> 00:08:10,924
малко от това.
151
00:08:11,024 --> 00:08:13,059
Милкманинг.
152
00:08:13,159 --> 00:08:15,795
Имаше готина кола.
153
00:08:15,895 --> 00:08:17,597
С Тишина.
154
00:08:17,697 --> 00:08:18,865
Ето ни и нас.
155
00:08:22,335 --> 00:08:23,803
Скаутите се завърнаха.
156
00:08:23,903 --> 00:08:25,472
Искате да бъдете
информирани сега или...
157
00:08:25,572 --> 00:08:26,573
Сега е добре.
158
00:08:33,613 --> 00:08:35,582
Сериозно, Джон?
159
00:08:35,682 --> 00:08:37,784
Сестра ти не те е
виждала от 20 години.
160
00:08:37,884 --> 00:08:39,697
И най-доброто,
което можеш да
161
00:08:39,707 --> 00:08:41,955
измислиш, е да се
занимаваш с мляко?
162
00:08:42,055 --> 00:08:44,391
Мислех, че ще се
почувствам по някакъв начин,
163
00:08:44,491 --> 00:08:46,760
Мамка му, спомням
си нещо, но не го помня.
164
00:08:46,860 --> 00:08:49,429
Поглеждам
собствената си сестра и...
165
00:08:49,529 --> 00:08:51,131
тя ми е напълно непозната.
166
00:08:54,668 --> 00:08:57,871
Просто не се затваряй в себе си.
167
00:08:57,971 --> 00:08:59,305
Само защото не го чувстваш сега
168
00:08:59,406 --> 00:09:00,524
не означава, че никога
няма да го направиш.
169
00:09:00,607 --> 00:09:03,843
Разбира се.
170
00:09:03,943 --> 00:09:05,478
Хайде де.
171
00:09:05,578 --> 00:09:07,514
Имам някого, когото
определено ще запомниш.
172
00:09:15,689 --> 00:09:18,858
Ти си гледка за болни очи.
173
00:09:20,794 --> 00:09:24,164
Той изглежда красиво.
174
00:09:24,264 --> 00:09:26,066
И така, откакто ме нямаше,
175
00:09:26,166 --> 00:09:29,135
изглежда си направил
някои промени...
176
00:09:29,235 --> 00:09:30,170
към колата.
177
00:09:30,270 --> 00:09:32,238
Бих ги нарекъл подобрения, но, да.
178
00:09:32,339 --> 00:09:33,807
Подобрения, нали.
179
00:09:33,907 --> 00:09:37,510
И така, Роудкил е имал
ли нови пътници след мен?
180
00:09:37,610 --> 00:09:38,678
Няколко.
181
00:09:38,778 --> 00:09:40,513
Не че това е твоя работа!
182
00:09:40,613 --> 00:09:43,483
Не, не. Не е така. Твоята
кола, твое решение.
183
00:09:43,583 --> 00:09:45,885
И какво са няколко,
например две? 12?
184
00:09:45,985 --> 00:09:47,887
Джон. - Добре, добре,
185
00:09:47,987 --> 00:09:49,789
Значи няма да повярваш на това,
186
00:09:49,889 --> 00:09:52,592
но намерих място,
където можем да отидем.
187
00:09:52,692 --> 00:09:55,261
Дядо ми имаше семейна хижа.
188
00:09:55,362 --> 00:09:56,796
Адски е отдалечено.
189
00:09:56,896 --> 00:09:59,466
Горе в Сиера, нали? Има
много места за риболов.
190
00:09:59,566 --> 00:10:01,401
Можем да си хванем
собствена вечеря.
191
00:10:01,501 --> 00:10:03,803
Никой няма да ни намери.
Ще бъдем в безопасност.
192
00:10:03,903 --> 00:10:05,805
Можем да живеем
заедно, само ти и аз.
193
00:10:07,741 --> 00:10:08,675
Искам да кажа, ако твоята банда
194
00:10:08,775 --> 00:10:10,455
иска да дойде, може
да спи на дивана.
195
00:10:10,543 --> 00:10:11,511
Това е готино.
196
00:10:13,446 --> 00:10:15,148
Тази хижа звучи страхотно, Джон.
197
00:10:15,248 --> 00:10:17,384
Да? - Така е.
198
00:10:17,484 --> 00:10:19,886
Но не мога да избягам.
199
00:10:22,489 --> 00:10:24,591
Когато се срещнах с
Куклите, осъзнах, че съм била
200
00:10:24,691 --> 00:10:28,228
борейки се срещу всичко, вместо...
201
00:10:28,328 --> 00:10:29,429
борейки се за нещо.
202
00:10:35,502 --> 00:10:39,072
Не мога да отида с теб, защото...
203
00:10:39,172 --> 00:10:40,540
Включвам се в турнира.
204
00:10:40,640 --> 00:10:42,275
Не, не, не.
205
00:10:42,375 --> 00:10:44,744
Този турнир е гарантирана
смъртна присъда.
206
00:10:44,844 --> 00:10:46,663
Да, но ако спечеля...
- Сега си имаме работа с „ако“-та?
207
00:10:46,746 --> 00:10:48,214
Когато спечеля,
208
00:10:48,314 --> 00:10:50,684
Ще ми се прииска да
съборя всички градски стени.
209
00:10:50,784 --> 00:10:52,786
Накрая сложете
вътрешни и външни хора
210
00:10:52,886 --> 00:10:54,287
на равнопоставени условия.
211
00:10:54,387 --> 00:10:56,423
Лошо е тук, Джон,
и става все по-зле.
212
00:10:56,523 --> 00:10:58,625
Ще си имаш работа
с най-безмилостните
213
00:10:58,725 --> 00:11:01,261
и опасни шофьори в страната!
214
00:11:01,361 --> 00:11:03,797
Може би съм най-безмилостният
и опасен шофьор
215
00:11:03,897 --> 00:11:04,998
в страната.
216
00:11:05,098 --> 00:11:06,866
Яж лайна! Толкова ли
е трудно за повярване?
217
00:11:06,966 --> 00:11:08,719
Не искам да умреш,
опитвайки се да го докажеш.
218
00:11:08,802 --> 00:11:10,704
Не можеш просто да се
появиш тук след седем месеца.
219
00:11:10,804 --> 00:11:12,439
И да започнеш да вземаш
решения вместо мен.
220
00:11:12,539 --> 00:11:14,124
Точно така. Гадно е, когато
хората вземат решения.
221
00:11:14,207 --> 00:11:15,292
За теб, нали? - Знаеш ли какво?
222
00:11:15,375 --> 00:11:16,343
Не мога да повярвам, че
все още си ядосан за това.
223
00:11:16,443 --> 00:11:19,079
Каза, че всичко, което някога
си искал, е да влезеш вътре.
224
00:11:19,179 --> 00:11:20,831
Щеше да се откажеш.
Трябва да ми благодариш!
225
00:11:20,914 --> 00:11:23,283
Трябва ли да ти
благодаря, че ме застреля?
226
00:11:23,383 --> 00:11:25,785
Кой път? Защото става все
по-малко и по-малко сладко.
227
00:11:29,122 --> 00:11:32,826
Малко копеле! - Тихо!
228
00:11:32,926 --> 00:11:34,828
Ако мислиш, че ще си
променя решението...
229
00:11:34,928 --> 00:11:37,497
Ти дори не ме познаваш.
230
00:11:47,907 --> 00:11:49,676
Хей, мръсно кану.
231
00:11:49,776 --> 00:11:51,478
Ти го взе без да питаш,
232
00:11:51,578 --> 00:11:54,014
Тихо. Моето Б.
233
00:11:54,114 --> 00:11:56,349
Ашли ме помоли да заключа вратата.
234
00:11:56,449 --> 00:11:57,684
Тя заключи ключовете си вътре.
235
00:11:57,784 --> 00:12:00,553
Отново. Втори път този месец.
236
00:12:00,653 --> 00:12:02,389
Да. Ашли е наистина нестабилна.
237
00:12:02,489 --> 00:12:05,058
Само че странното е, че това
всъщност не е нейната кола.
238
00:12:09,062 --> 00:12:11,097
Няколко от куклите
синхронизираха цикъла си.
239
00:12:11,197 --> 00:12:13,466
Марлята хвърчи от
рафтовете като луда.
240
00:12:17,771 --> 00:12:20,040
Добре, разбра ме. Не съм кукла.
241
00:12:20,140 --> 00:12:22,208
Няма проблем. Кога се промъкна?
242
00:12:22,308 --> 00:12:24,377
Вчера. Виж, аз... много съжалявам.
243
00:12:24,477 --> 00:12:27,347
Но това е моето малко братче.
Оставих го в нашия лагер.
244
00:12:27,447 --> 00:12:31,184
Няколко мили назад
и е наистина болен.
245
00:12:31,284 --> 00:12:33,787
Искам да кажа, все едно
е кръв в урина, лошо е.
246
00:12:33,887 --> 00:12:36,456
Кълна се, откраднах само
това, което ми трябваше...
247
00:12:38,725 --> 00:12:40,627
Избави го от мъките му.
248
00:12:40,727 --> 00:12:43,863
Добре, добре, нека се отпуснем.
249
00:12:43,963 --> 00:12:46,733
Искам да кажа, можем да се справим
с това като възрастни, нали?
250
00:12:46,833 --> 00:12:48,201
Да. Знаеш,
251
00:12:48,301 --> 00:12:49,419
Мислех си същото.
252
00:12:53,640 --> 00:12:57,210
И така, ще говорим
ли за слона в стаята?
253
00:12:57,310 --> 00:12:59,813
Брат ти е адски добре.
254
00:12:59,913 --> 00:13:01,098
Толкова се радвам, че каза нещо.
255
00:13:01,181 --> 00:13:02,849
Бих направил лицето
му столчето си за кола.
256
00:13:02,949 --> 00:13:04,501
Искам да сложа скоростния
му лост в газовата ми тръба.
257
00:13:04,584 --> 00:13:06,486
Е! - Криста?
258
00:13:06,586 --> 00:13:09,189
Трябва да поговорим.
259
00:13:09,289 --> 00:13:10,523
Сам/Сам.
260
00:13:18,565 --> 00:13:20,000
Промил си мозъка на Тишина.
261
00:13:20,100 --> 00:13:21,232
Така че, не знам,
ъъъ, как да я
262
00:13:21,242 --> 00:13:22,669
разубедя от промиването
на мозъка сега.
263
00:13:22,769 --> 00:13:24,838
Искаш ли да опиташ
пак тези глупости?
264
00:13:24,938 --> 00:13:27,407
Никой не нахлува в палатката
ми и не ми заповядва,
265
00:13:27,507 --> 00:13:28,274
дори и да са кръв.
266
00:13:28,375 --> 00:13:30,944
Не можеш да я пуснеш
да участва в този турнир!
267
00:13:31,044 --> 00:13:32,996
Все още не сме решили
кой ще участва в турнира.
268
00:13:33,079 --> 00:13:34,714
Но да, тя е претендентка.
269
00:13:34,814 --> 00:13:36,249
Знам, Тишина. Тя не е готова.
270
00:13:36,349 --> 00:13:38,718
Познаваше Тишина, за минутка.
271
00:13:38,818 --> 00:13:40,720
Познавам Тишина от седем месеца.
272
00:13:40,820 --> 00:13:43,256
Освен това, турнирът
беше нейна идея.
273
00:13:43,356 --> 00:13:45,759
Беше ли? - Да.
274
00:13:45,859 --> 00:13:48,728
И двамата знаем, че никой не може
да промие мозъка на това момиче.
275
00:13:48,828 --> 00:13:50,096
Дори и да бях съгласен с теб,
276
00:13:50,196 --> 00:13:53,033
което аз не мисля, между
другото, тя пак би го направила.
277
00:13:55,835 --> 00:13:58,171
Знаеш, че съм прав. Личи си.
278
00:14:00,373 --> 00:14:01,441
Как?
279
00:14:01,541 --> 00:14:03,276
Защото татко правеше
същата физиономия
280
00:14:03,376 --> 00:14:04,978
когато и той знаеше,
че и аз съм прав.
281
00:14:09,616 --> 00:14:12,952
Все още не мога да повярвам,
че не си попитал за родителите ни.
282
00:14:13,053 --> 00:14:15,188
Искам да кажа, не искаш ли да
знаеш какво се е случило с тях?
283
00:14:17,323 --> 00:14:19,592
Добра история ли
е или лоша история?
284
00:14:23,163 --> 00:14:26,166
Благодаря. Ще пропусна.
285
00:14:30,670 --> 00:14:32,906
Много ли ти харесва да си лицемер?
286
00:14:33,006 --> 00:14:34,941
Вие, куклите, крадете
през цялото време.
287
00:14:35,041 --> 00:14:36,509
Сложно е, хлапе.
288
00:14:36,609 --> 00:14:38,311
Хей, не ме наричай дете.
289
00:14:38,411 --> 00:14:39,779
Аз съм Мейхем.
290
00:14:41,348 --> 00:14:42,499
Ти сам си се кръстил така, нали?
291
00:14:42,582 --> 00:14:43,934
Леле, наистина получавам
лекция за имената.
292
00:14:44,017 --> 00:14:45,952
От теб, Тишина?
293
00:14:46,052 --> 00:14:48,154
Поне не се нарекох.
294
00:14:48,254 --> 00:14:50,623
Много лоша идея е да
ме държиш тук, ясно?
295
00:14:50,724 --> 00:14:51,858
Хората са след мен.
296
00:14:51,958 --> 00:14:53,827
Опасни хора.
297
00:14:53,927 --> 00:14:55,795
И ако ме намерят,
няма да ти хареса.
298
00:14:55,895 --> 00:14:58,698
Е, тогава си
свободен/свободна да си вървиш.
299
00:15:01,067 --> 00:15:02,502
Дано тези малки ръчички са силни.
300
00:15:02,602 --> 00:15:03,503
Какво? Хайде де.
301
00:15:03,603 --> 00:15:05,472
Не можеш да отсечеш
дърво с тези боклуци.
302
00:15:05,572 --> 00:15:06,606
Може би храст.
303
00:15:06,706 --> 00:15:08,108
Ами, по-добре започвай.
304
00:15:14,147 --> 00:15:16,383
Хей, Джереми.
305
00:15:16,483 --> 00:15:18,385
Хубаво е да видя още
една Y-хромозома тук.
306
00:15:18,485 --> 00:15:19,870
Моля те, не се опитвай
да се обвързваш с мен.
307
00:15:19,953 --> 00:15:21,855
Да. - Добре, слушай.
308
00:15:21,955 --> 00:15:24,157
Турнирът на Калипсо
започва след няколко дни.
309
00:15:24,257 --> 00:15:27,994
Възможност да променим
всичко за всички нас.
310
00:15:28,094 --> 00:15:30,797
Но шансът е малък. - Няма защо.
311
00:15:30,897 --> 00:15:31,982
Нуждаем се от колкото
се може повече кукли
312
00:15:32,065 --> 00:15:34,334
да продължим борбата си оттук.
313
00:15:34,434 --> 00:15:37,070
И така...
314
00:15:37,170 --> 00:15:41,708
Ще изпратим една
кукла и само една кукла.
315
00:15:41,808 --> 00:15:44,878
Ако искаш да те вземат
предвид, изправи си задника.
316
00:15:44,978 --> 00:15:46,546
Готов съм да се
справя с всеки копеле.
317
00:15:46,646 --> 00:15:49,482
Който ми пречи, докато
не изпълня желанието си.
318
00:15:49,582 --> 00:15:51,851
Нашето желание.
319
00:15:51,951 --> 00:15:53,253
Ашли, седни, по дяволите.
320
00:15:53,353 --> 00:15:55,922
Смучи го, бананови
цици. Готов съм.
321
00:15:56,022 --> 00:15:57,323
И аз шофирам.
322
00:16:00,760 --> 00:16:01,461
Аз, например, мисля, че е време
323
00:16:01,561 --> 00:16:03,897
за да отстъпят на заден
план мъжките гласове.
324
00:16:03,997 --> 00:16:06,332
Не можеш да шофираш. Не си Кукла.
325
00:16:07,967 --> 00:16:09,569
Имаш ли нещо да кажеш?
326
00:16:09,669 --> 00:16:11,471
Това яко ли е?
327
00:16:11,571 --> 00:16:13,306
Знаеш, защото и аз не съм Кукла.
328
00:16:13,406 --> 00:16:16,242
Така че просто искам да
уточня какви са правилата за Doll.
329
00:16:16,343 --> 00:16:17,844
Освен ако...
330
00:16:17,944 --> 00:16:19,579
ами, чакай.
331
00:16:19,679 --> 00:16:23,717
Страхуваш ли се да
се сблъскаш с... мъж?
332
00:16:23,817 --> 00:16:25,018
Защото оттук,
333
00:16:25,118 --> 00:16:27,554
Изглежда сякаш не мислиш,
че можеш да го победиш.
334
00:16:27,654 --> 00:16:30,290
И ако не можеш,
335
00:16:30,390 --> 00:16:31,475
добре, тогава какво
те кара да мислиш.
336
00:16:31,558 --> 00:16:32,525
Имаш ли шанс на този турнир?
337
00:16:32,625 --> 00:16:33,625
Достатъчно!
338
00:16:37,230 --> 00:16:38,932
Малкото дете е право.
339
00:16:39,032 --> 00:16:41,267
Трябва да видим кой
има каквото е необходимо,
340
00:16:41,368 --> 00:16:43,636
срещу всякаква конкуренция.
341
00:16:43,737 --> 00:16:46,473
И има само един начин да
се стигне до това заключение.
342
00:16:46,573 --> 00:16:50,243
Това е битка на
сърца, колела и умове.
343
00:16:51,945 --> 00:16:54,280
Пригответе се за танца на...
344
00:16:54,381 --> 00:16:56,449
Кукли?
345
00:16:56,549 --> 00:16:57,817
Ти...?
346
00:16:57,917 --> 00:16:59,652
Наистина ли току-що
ми прекрачи границата?
347
00:17:02,655 --> 00:17:04,274
Наистина ли ще стигнеш
толкова далеч, за да ме спреш?
348
00:17:04,357 --> 00:17:06,593
Звучиш заплашено.
Страхуваш се, че ще те издам?
349
00:17:06,693 --> 00:17:07,762
Всичко, което ти
можеш да направиш,
350
00:17:07,772 --> 00:17:08,762
аз мога да го
направя наобратно.
351
00:17:08,862 --> 00:17:10,797
Така че, не мисля, че и аз.
352
00:17:10,897 --> 00:17:14,067
Боже, какъв глупак си.
353
00:17:14,167 --> 00:17:16,302
Хей, благодаря, че се
застъпи за нашия пол.
354
00:17:16,403 --> 00:17:18,705
Заради теб, хвърлям
шапката си на ринга, братко.
355
00:17:43,129 --> 00:17:45,298
Еби ме!
356
00:17:53,673 --> 00:17:55,041
Хей!
357
00:17:55,141 --> 00:17:56,460
Не мислех, че ще
се бориш за каузата.
358
00:17:56,543 --> 00:17:58,345
След един следобед. - Не съм.
359
00:17:58,445 --> 00:18:00,547
Опитвам се да попреча на
Тишина да пропиля живота си.
360
00:18:00,647 --> 00:18:03,416
Ето какво трябва да направя, за
да я спра, тогава нека бъде така.
361
00:18:03,516 --> 00:18:04,417
Да я спра ли?
362
00:18:04,517 --> 00:18:06,553
Мамка му, ще гледаш
как това момиче лети.
363
00:18:06,653 --> 00:18:09,289
Опитай се да не развалиш
прекалено много Шрапнел.
364
00:18:09,389 --> 00:18:11,624
Ще кръстиш ли колата си?
365
00:18:11,725 --> 00:18:13,126
Да.
366
00:18:18,064 --> 00:18:19,599
Кукли...
367
00:18:19,699 --> 00:18:22,369
първият човек, който
пресече финалната линия,
368
00:18:22,469 --> 00:18:23,536
печели.
369
00:18:32,579 --> 00:18:36,383
Победителят ще
представлява Куклите в турнира.
370
00:18:36,483 --> 00:18:38,418
А сега, кой е готов да танцува?
371
00:18:54,901 --> 00:18:57,137
Не, не! Давай, давай, давай!
372
00:18:57,237 --> 00:18:58,471
Добре. Добре, добре.
373
00:18:58,571 --> 00:19:00,407
Джереми пак ли плаче, по дяволите?
374
00:19:00,507 --> 00:19:03,109
Може би масажът на
краката ми ще го развесели.
375
00:19:03,209 --> 00:19:04,044
Джереми!
376
00:19:07,213 --> 00:19:08,081
Добре.
377
00:19:16,690 --> 00:19:18,625
Сега правиш моите движения.
378
00:19:18,725 --> 00:19:20,210
Вероятно си мисли, че
съм научил това от него.
379
00:19:27,867 --> 00:19:29,769
Време е за малко фойерверки.
380
00:19:32,539 --> 00:19:33,606
Уау!
381
00:19:40,046 --> 00:19:42,949
Приготви се да ми изядеш... лайна!
382
00:19:43,049 --> 00:19:45,318
Добър опит, Джон.
383
00:19:45,418 --> 00:19:46,553
Насладете се на второто място.
384
00:19:46,653 --> 00:19:48,988
Мамка му!
385
00:19:53,393 --> 00:19:55,362
Хайде, рисувай? Сериозно?!
386
00:20:00,133 --> 00:20:00,834
Мамка му.
387
00:20:10,176 --> 00:20:11,578
Благодаря за измиването.
388
00:20:17,717 --> 00:20:20,220
Ще спечеля това нещо, по дяволите!
389
00:20:20,320 --> 00:20:23,456
Не! Не мамка му!
390
00:20:28,695 --> 00:20:29,829
Мамка му!
391
00:20:29,929 --> 00:20:31,498
Сега сме само ние.
392
00:20:33,767 --> 00:20:35,268
Не, по дяволите!
393
00:20:41,341 --> 00:20:43,143
Какво, по дяволите?!
394
00:20:43,910 --> 00:20:46,012
Хайде! Хайде, скъпа, хайде!
395
00:20:51,151 --> 00:20:53,353
Това ли е всичко, което имаш?
- По дяволите.
396
00:20:53,453 --> 00:20:55,555
Не, още не.
397
00:21:04,631 --> 00:21:06,933
Добър опит.
398
00:21:10,970 --> 00:21:12,839
Целуни ми задника!
399
00:21:12,939 --> 00:21:14,374
Мамка му.
400
00:21:18,278 --> 00:21:19,779
По дяволите, тя е твърде бърза.
401
00:21:19,879 --> 00:21:21,715
Твърде бързо!
402
00:21:25,685 --> 00:21:27,387
Мамка му!
403
00:21:31,091 --> 00:21:32,525
Лайно, лайно, лайно!
404
00:21:38,631 --> 00:21:40,734
Тихо.
405
00:21:40,834 --> 00:21:41,735
Добре ли си?
406
00:21:41,835 --> 00:21:43,503
Нека ти помогна.
- Добре съм, Джон.
407
00:21:43,603 --> 00:21:45,243
Добре ли си?
- Казах, че съм добре.
408
00:21:45,338 --> 00:21:48,141
Нямам нужда от твоята помощ.
409
00:21:48,241 --> 00:21:50,643
Дами, закарайте Роудкил в сервиз.
410
00:21:50,744 --> 00:21:51,611
Тя има турнир за спечелване,
411
00:21:51,711 --> 00:21:52,930
и тя наистина се нуждае
от основен ремонт.
412
00:21:58,151 --> 00:21:59,285
Хей, къде е детето?
413
00:21:59,386 --> 00:22:00,653
Не знам. Кого го е грижа?
414
00:22:02,088 --> 00:22:02,922
Къде отиваш?
415
00:22:03,023 --> 00:22:04,724
Това малко лайно има
най-добрата ми брадва.
416
00:22:07,727 --> 00:22:09,963
Казах ти, че тя е истинската.
417
00:22:10,063 --> 00:22:11,698
Да, разбирам.
418
00:22:17,103 --> 00:22:19,773
Хаос!
419
00:22:19,873 --> 00:22:22,008
Ти, малко лайно!
420
00:22:24,210 --> 00:22:27,347
Искам си брадвата обратно!
421
00:22:27,447 --> 00:22:30,050
Върни го и може би
няма да те убия с него.
422
00:22:36,089 --> 00:22:37,724
Просто идвам да ви поздравя.
423
00:22:37,824 --> 00:22:39,159
Благодаря.
424
00:22:43,997 --> 00:22:48,234
Виждам една малка кучка.
425
00:22:48,335 --> 00:22:50,236
Какво, по дяволите, правиш тук?
426
00:22:50,337 --> 00:22:54,174
Бягай!
427
00:22:58,345 --> 00:22:59,913
Какво, по дяволите, е това?
428
00:23:00,013 --> 00:23:02,082
Вижте тези развратни копелета.
429
00:23:02,182 --> 00:23:03,182
Не сега.
430
00:23:05,352 --> 00:23:06,432
Имаш нещо мое.
431
00:23:06,519 --> 00:23:09,222
Момиче открадна от пещерата.
432
00:23:09,322 --> 00:23:10,590
Нашата храна!
433
00:23:10,690 --> 00:23:12,025
Нашите консерви!
434
00:23:12,125 --> 00:23:13,426
Момичето трябва да плати!
435
00:23:13,526 --> 00:23:16,463
„Момичето трябва да п-плати.“
436
00:23:16,563 --> 00:23:17,981
Хей, вие сте отдадени на темата.
437
00:23:18,064 --> 00:23:18,832
Харесва ми.
438
00:23:18,932 --> 00:23:19,899
Накарай момичето да
плати колкото искаш.
439
00:23:20,000 --> 00:23:22,002
Върни я обратно в твоята
странна, инбридинг дупка.
440
00:23:22,102 --> 00:23:23,803
Не ме интересува. Тук
съм заради брадвата.
441
00:23:28,508 --> 00:23:30,243
Добре, добре. Хайде, момчета.
442
00:23:30,343 --> 00:23:34,180
Вижте, аз съм Джон. Това е Тишина.
443
00:23:34,280 --> 00:23:36,116
Нека помогна за
настроението с една шега.
444
00:23:36,216 --> 00:23:39,552
Какво ще кажеш за това? Чук, чук.
445
00:23:39,652 --> 00:23:40,553
Бягай!
446
00:23:41,821 --> 00:23:43,857
Металното куче лае силно!
447
00:23:43,957 --> 00:23:45,625
Да, да, страхувай
се от металното куче!
448
00:23:57,937 --> 00:23:59,239
Добре ли си?
- Изминахме целия този път пеша.
449
00:23:59,339 --> 00:24:00,807
И сега се бием с пещерни хора?!
450
00:24:08,982 --> 00:24:10,717
Не виждам! Не виждам!
451
00:24:13,453 --> 00:24:14,721
Къде, по дяволите, са ми брадвите?
452
00:24:14,821 --> 00:24:15,689
Тихо!
453
00:24:29,602 --> 00:24:31,404
Мамка му.
454
00:24:31,504 --> 00:24:33,973
Със сигурност не мислех,
че това ще проработи.
455
00:24:34,074 --> 00:24:36,509
Изглежда си научил много
през тези седем месеца.
456
00:24:36,609 --> 00:24:37,544
Ти също.
457
00:24:37,644 --> 00:24:39,112
Къде се научи да удряш така?
458
00:24:39,212 --> 00:24:40,547
Имахме Mortal Kombat вътре.
459
00:24:40,647 --> 00:24:42,182
Е, слава Богу за
каквото и да е това.
460
00:24:44,884 --> 00:24:46,686
Странно ли е да признаеш,
че беше някак забавно?
461
00:24:46,786 --> 00:24:47,954
Изобщо не е странно.
462
00:24:48,054 --> 00:24:49,689
Беше хубаво да го
направя за последен път.
463
00:24:49,789 --> 00:24:51,241
Е, не е нужно да
е за последен път.
464
00:24:51,324 --> 00:24:53,927
Къде е този пистолет? Иска
ми се да го сложа в устата си.
465
00:24:54,027 --> 00:24:55,212
Благодаря ти, че
ме подкрепяш, Джон.
466
00:24:55,295 --> 00:24:56,295
Добре.
467
00:24:58,531 --> 00:24:59,891
Ще се видим, когато
стените паднат.
468
00:25:25,425 --> 00:25:27,460
...Какво става, Лайънъл?
469
00:25:27,560 --> 00:25:30,964
Нищо. Просто битка с пещерни хора.
470
00:25:33,667 --> 00:25:36,202
Да, чух, че ти и Тишина
сте страхотен отбор.
471
00:25:36,302 --> 00:25:38,772
Точно както в старите времена.
472
00:25:38,872 --> 00:25:41,808
Сигурно е трудно най-накрая
да се събереш отново с някого
473
00:25:41,908 --> 00:25:44,577
само за да разберат, че
не са един и същ човек.
474
00:25:46,680 --> 00:25:48,982
Само ако можех
да се свържа с това.
475
00:25:51,217 --> 00:25:52,903
Виж, знам, че не
вярваш в нашата борба,
476
00:25:52,986 --> 00:25:57,557
но тези стени са причината
родителите ни да са мъртви.
477
00:25:57,657 --> 00:26:00,727
Те са причината братът
на Куайт да е мъртъв.
478
00:26:00,827 --> 00:26:03,296
И така, кои сме ние, че
да се опитваме да я спрем?
479
00:26:03,396 --> 00:26:05,365
От това да се направи
нещо по въпроса?
480
00:26:07,834 --> 00:26:11,638
Виж, разбирам. Не
искаш тя да умре.
481
00:26:11,738 --> 00:26:13,273
Не можеш да я спасиш.
482
00:26:15,675 --> 00:26:19,279
Всичко, което можеш да
направиш, е просто да бъдеш до нея
483
00:26:19,379 --> 00:26:21,614
и да я върна, ако го иска.
484
00:26:26,586 --> 00:26:27,586
Благодаря.
485
00:26:32,225 --> 00:26:34,394
И така, как свали тези брекети?
486
00:26:34,494 --> 00:26:37,464
Добра история или лоша история?
- Дълга история.
487
00:26:37,564 --> 00:26:40,000
Имам време.
488
00:26:45,372 --> 00:26:47,024
Хайде де, наистина ли?
489
00:26:47,107 --> 00:26:49,442
Ще ме спасиш и после просто
ще ме оставиш тук да умра?
490
00:26:49,542 --> 00:26:50,560
Ще останеш тук с Куклите.
491
00:26:50,643 --> 00:26:52,579
Може би си се справял
добре сам преди,
492
00:26:52,679 --> 00:26:55,081
но лъжливото ти малко дупе
едва не го погребаха днес.
493
00:26:55,181 --> 00:26:57,550
Куклите ще ти пазят гърба.
494
00:26:57,650 --> 00:26:59,452
Понякога това ти е
нужно повече от всичко.
495
00:26:59,552 --> 00:27:02,489
Какво, като теб и Джон?
496
00:27:02,589 --> 00:27:06,126
Не. Не. Това е много различно.
497
00:27:06,226 --> 00:27:07,327
Разбирам го.
498
00:27:07,427 --> 00:27:08,679
Преживях същото
с бившия си съпруг.
499
00:27:08,762 --> 00:27:10,930
Бившият ти съпруг? - Да.
500
00:27:11,031 --> 00:27:13,533
С Джийн се оженихме
веднага след първия ми цикъл.
501
00:27:13,633 --> 00:27:15,669
Боже, това беше
странен меден месец.
502
00:27:15,769 --> 00:27:19,606
Той на твоята възраст ли беше?
- Не, не, беше много по-млад.
503
00:27:19,706 --> 00:27:22,709
Но тогава осъзнах, че
нямам нужда от Джийн.
504
00:27:22,809 --> 00:27:24,010
Така че аз съм с теб.
505
00:27:24,110 --> 00:27:25,712
Ако не ти трябва Джон, зарежи го.
506
00:27:25,812 --> 00:27:28,882
Искам да кажа, кой иска да
има приказлив старец наоколо?
507
00:27:28,982 --> 00:27:32,185
Той е доста стар.
- Да. На колко години е, около 60?
508
00:27:32,285 --> 00:27:34,220
Добре. - 70? 80?
509
00:27:34,320 --> 00:27:36,990
Хайде де, това беше
забавно. Сближихме се!
510
00:27:47,834 --> 00:27:49,569
Още кукли участват в турнира?
511
00:27:49,669 --> 00:27:52,939
Просто допълнителна
защита по пътя ми нагоре.
512
00:27:53,039 --> 00:27:55,442
Виж, все още мисля,
че турнирът е лоша идея,
513
00:27:55,542 --> 00:27:58,912
но очевидно нямаш нужда от мен.
514
00:27:59,012 --> 00:28:02,816
Ти си страхотен,
Тишина. Ще ти викам.
515
00:28:05,985 --> 00:28:08,555
Виж, мислех си...
516
00:28:08,655 --> 00:28:11,224
Може би трябва да дойдеш с мен.
517
00:28:11,324 --> 00:28:14,427
Съжалявам, ти току-що... какво?
518
00:28:14,527 --> 00:28:15,527
Знаеш ли какво? Млъкни!
519
00:28:19,566 --> 00:28:21,835
Ела с мен.
520
00:28:21,935 --> 00:28:24,637
Не бих искал да ти
ограничавам стила.
521
00:28:24,738 --> 00:28:26,773
Само за да бъда кристално ясен,
522
00:28:26,873 --> 00:28:29,009
Джон Доу, не ми е нужна
твоята помощ, за да спечеля.
523
00:28:29,109 --> 00:28:31,678
Да.
524
00:28:31,778 --> 00:28:34,881
Просто искам да
си до мен, когато...
525
00:28:37,083 --> 00:28:38,451
Ние го правим.
526
00:28:38,551 --> 00:28:39,953
Нека проверя графика си.
527
00:28:43,823 --> 00:28:46,059
Имаш късмет, че
съм на разположение.
528
00:28:48,294 --> 00:28:50,597
Добре, да тръгваме!
529
00:28:50,697 --> 00:28:52,065
Ако вие двамата ще спечелите,
530
00:28:52,165 --> 00:28:54,100
ще ви трябват някои
специални оръжия.
531
00:28:54,200 --> 00:28:57,771
И най-лошите, най-смъртоносните,
най-силните специални
532
00:28:57,871 --> 00:29:00,173
може да се намери
само на едно място.
533
00:29:00,273 --> 00:29:01,775
Дизел Сити.
534
00:29:55,862 --> 00:29:59,199
Ще шофирате ли, г-н Грим?
535
00:30:12,846 --> 00:30:15,348
Да.
536
00:30:15,448 --> 00:30:16,916
Ще го направим.
537
00:30:17,305 --> 00:31:17,628
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-