"Twisted Metal" DOLF4C3

ID13206819
Movie Name"Twisted Metal" DOLF4C3
Release Name Twisted.Metal.S02E02.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID36215527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,483 --> 00:00:19,219 Запомни, скъпа, това е първият ни път в Съвета. 3 00:00:19,319 --> 00:00:21,221 Тези копелета ще се опитат да ни манипулират. 4 00:00:21,321 --> 00:00:23,456 Да приемеш лоша сделка. Трябва да си корав. 5 00:00:23,556 --> 00:00:24,556 Аз съм издръжлив! 6 00:00:37,137 --> 00:00:39,305 Това е Крийл, търсачът на мършояд, за когото ти разказвах, 7 00:00:39,406 --> 00:00:41,374 от Ранчо Кукамонга! 8 00:00:49,416 --> 00:00:51,351 Уау. 9 00:00:53,753 --> 00:00:56,489 Това е моето място. 10 00:00:56,589 --> 00:00:58,858 Защо не тръгнеш, разкарай червилото си, 11 00:00:58,958 --> 00:01:00,260 Защото мъжете трябва да поговорят за работа. 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,662 Съжалявам, Боксър. 13 00:01:02,762 --> 00:01:04,164 Все още я разбивам. 14 00:01:20,513 --> 00:01:22,649 Ами, не се крий просто в сенките. 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,517 Ела тук. 16 00:01:24,617 --> 00:01:26,653 Ти си с новия, нали? 17 00:01:26,753 --> 00:01:28,221 Да, засега. 18 00:01:28,321 --> 00:01:30,957 Между другото, аз съм Криста. 19 00:01:31,057 --> 00:01:32,959 Хей! - Мога ли да глътка от това? 20 00:01:33,059 --> 00:01:34,861 Благодаря. - Добре, 21 00:01:34,961 --> 00:01:36,162 нека се захващаме за работа. 22 00:01:36,262 --> 00:01:39,532 Лор, дължиш ми компенсация от търговията миналия месец. 23 00:01:39,632 --> 00:01:41,368 Какво, по дяволите? Половината от тези снаряди бяха боклуци. 24 00:01:41,468 --> 00:01:42,635 Да, моя е вината. 25 00:01:42,736 --> 00:01:44,637 Дерек разля цяла кутия Surge върху тях. 26 00:01:44,738 --> 00:01:47,024 Ще спра с куршумите и ще добавя малко допълнително медицинско. 27 00:01:47,107 --> 00:01:49,642 Някой има ли широки тампони? 28 00:01:49,743 --> 00:01:50,710 Аз. 29 00:01:50,810 --> 00:01:51,911 Но аз искам батериите 30 00:01:52,012 --> 00:01:53,163 чакал си за черни дни. 31 00:01:53,246 --> 00:01:54,814 Първо ще ми трябват тампоните. 32 00:01:54,914 --> 00:01:56,416 Уау, чакай малко. 33 00:01:56,516 --> 00:01:58,952 Мислех, че момчетата там сключват сделките. 34 00:02:02,789 --> 00:02:04,641 Ние сме тези, които правят истинските сделки тук, скъпа. 35 00:02:04,724 --> 00:02:07,293 Навън е само месечното състезание по измерване на пениси. 36 00:02:12,132 --> 00:02:14,067 Значи, отиваме да отворим вратата, нали? 37 00:02:14,167 --> 00:02:15,068 И очаквам да видя труп, 38 00:02:15,168 --> 00:02:16,169 Защото, миризмата. 39 00:02:16,269 --> 00:02:18,838 И нямаше да познаете какво беше. 40 00:02:20,106 --> 00:02:22,242 О, хайде де! 41 00:02:22,342 --> 00:02:25,445 Това беше, да речем, най-страхотната пръдня, Джес! 42 00:02:27,847 --> 00:02:31,117 И това е толкова гадно. 43 00:02:31,217 --> 00:02:33,386 Боже мой! 44 00:02:33,486 --> 00:02:35,105 Добре, момичета, определено не искам да ви убивам. 45 00:02:35,188 --> 00:02:36,690 Но Боксър каза, ъъъ, че трябва. 46 00:02:36,790 --> 00:02:39,259 Това е изцяло игра на власт, за да може той да контролира доставките. 47 00:02:39,359 --> 00:02:42,696 Но само за да бъда ясен, аз наистина не искам да правя това. 48 00:02:42,796 --> 00:02:44,431 Мамка му. 49 00:02:44,531 --> 00:02:46,332 Мамка му, не искам. 50 00:02:48,401 --> 00:02:49,736 Но какво ще стане, ако не се налагаше? 51 00:02:53,606 --> 00:02:55,842 Търпим глупостите им за защита, нали? 52 00:02:55,942 --> 00:02:57,610 Но... 53 00:02:57,711 --> 00:02:59,145 вижте ни! 54 00:02:59,245 --> 00:03:01,114 Ние сме на шофьорското място. 55 00:03:01,214 --> 00:03:02,649 Педро каза, че не можем да шофираме. 56 00:03:02,749 --> 00:03:04,050 Е, мамка му, Педро. 57 00:03:04,150 --> 00:03:06,052 Той толкова много обича да се чука. 58 00:03:06,152 --> 00:03:07,487 Ние сключваме сделките. 59 00:03:07,587 --> 00:03:10,990 Заслужаваме много повече от просто място на масата. 60 00:03:11,091 --> 00:03:13,760 Заслужаваме цялата проклета стая. 61 00:03:16,096 --> 00:03:17,997 Или просто искате да сте кучките? 62 00:03:18,098 --> 00:03:19,766 Завинаги прогонен в дамската тоалетна? 63 00:03:22,502 --> 00:03:24,637 Добре. Време е да си измерим пишките. 64 00:03:28,708 --> 00:03:29,708 Срам! 65 00:03:31,378 --> 00:03:33,446 И така, аз и дамите си говорихме, 66 00:03:33,546 --> 00:03:37,484 и всички решихме, че ще те зарежем. 67 00:03:37,584 --> 00:03:41,521 Сега, това е приятелско разделяне, така че... 68 00:03:41,621 --> 00:03:45,859 Ще оставим на вас, деца, бебешката храна и ще вземем останалото. 69 00:03:45,959 --> 00:03:47,227 Това са нашите условия. 70 00:03:47,327 --> 00:03:48,361 Вземи го или го остави. 71 00:03:48,461 --> 00:03:50,397 Вие, неблагодарни курви, можете да ни напуснете, 72 00:03:50,497 --> 00:03:52,866 но се опитваш да ни вземеш провизиите 73 00:03:52,966 --> 00:03:54,534 и ще те убием, по дяволите... 74 00:03:58,104 --> 00:03:59,873 Някой друг има ли какво да каже? 75 00:04:02,175 --> 00:04:04,811 Мисля, че си кучка. 76 00:04:06,379 --> 00:04:08,081 Ти си нищо без мен. 77 00:04:08,181 --> 00:04:09,883 Аз бях твоят път или смърт! 78 00:04:15,822 --> 00:04:19,526 Е, пътуването свърши, така че... 79 00:04:42,582 --> 00:04:44,217 бог. 80 00:04:46,353 --> 00:04:49,222 Хей. 81 00:04:49,322 --> 00:04:50,390 Хей! 82 00:04:51,358 --> 00:04:52,792 Здравей. 83 00:04:52,892 --> 00:04:54,111 Какво, по дяволите, правиш тук? 84 00:04:54,194 --> 00:04:55,595 Не се тревожи за панталоните си. 85 00:04:55,695 --> 00:04:57,330 Трябваше да те претърся за оръжия. 86 00:04:57,430 --> 00:05:00,333 Намерих само един, малък калибър. 87 00:05:00,433 --> 00:05:04,004 Значи си избягал от Ню Сан Франциско? 88 00:05:04,104 --> 00:05:06,239 Впечатляващо. 89 00:05:06,339 --> 00:05:08,375 Или по-скоро, щеше да е така, ако не беше шпионин. 90 00:05:08,475 --> 00:05:09,776 Шпионин? Не съм шпионин. 91 00:05:09,876 --> 00:05:12,045 Правиш се на глупак? Класически шпионски ход. 92 00:05:12,145 --> 00:05:13,646 Или започваш да говориш, 93 00:05:13,747 --> 00:05:15,215 или мама ще започне да го настройва 94 00:05:15,315 --> 00:05:17,350 тези досадни малки пеперони. 95 00:05:18,651 --> 00:05:20,086 Какво, по дяволите, Ашли? 96 00:05:20,186 --> 00:05:22,172 Трябваше да дойдеш да ни вземеш, когато се събуди. 97 00:05:22,255 --> 00:05:24,691 Имаше предвид, например, веднага? 98 00:05:24,791 --> 00:05:26,793 Добре. 99 00:05:26,893 --> 00:05:28,328 Преди беше готин. 100 00:05:28,428 --> 00:05:30,630 Тихо. 101 00:05:30,730 --> 00:05:32,232 Толкова се радвам да те видя. 102 00:05:32,332 --> 00:05:35,168 Имам толкова много да ти кажа. 103 00:05:35,268 --> 00:05:37,604 Нов Сан Франциско, това беше капан. 104 00:05:37,704 --> 00:05:40,206 Рейвън се опита да ме накара да играя видеоигри по цял ден 105 00:05:40,306 --> 00:05:42,442 за да мога да участвам в турнира и да ѝ спечеля желанието, 106 00:05:42,542 --> 00:05:44,678 да помогне на зловещия си приятел в кома. 107 00:05:46,880 --> 00:05:49,015 Едно... 108 00:05:49,115 --> 00:05:50,784 Радвам се да те видя. 109 00:05:50,884 --> 00:05:52,052 И аз се радвам да те видя. 110 00:05:54,921 --> 00:05:57,490 И не съм единственият, който е развълнуван да те види. 111 00:06:00,894 --> 00:06:03,930 Лайънъл, аз съм. 112 00:06:04,030 --> 00:06:04,831 Криста. 113 00:06:04,931 --> 00:06:09,002 Сигурно си объркан. Казвам се Джон. 114 00:06:09,102 --> 00:06:12,172 Точно така, паметта ти. 115 00:06:12,272 --> 00:06:13,807 Съжалявам. 116 00:06:13,907 --> 00:06:18,078 Боже, изглеждаш абсолютно по същия начин. 117 00:06:18,178 --> 00:06:19,279 Минус брекетите. 118 00:06:19,379 --> 00:06:20,680 Откъде знаеш, че съм носил брекети? 119 00:06:20,780 --> 00:06:22,982 Знам, защото съм ти сестра. 120 00:06:28,321 --> 00:06:31,358 Уау. Добре. 121 00:06:33,460 --> 00:06:35,762 Това е... 122 00:06:37,597 --> 00:06:39,532 Ами, така е, 123 00:06:39,632 --> 00:06:42,202 Приятно ми е да се запознаем отново. 124 00:06:42,302 --> 00:06:44,371 Да. 125 00:06:44,471 --> 00:06:46,072 Добре. 126 00:06:48,341 --> 00:06:49,341 Едно. 127 00:06:52,312 --> 00:06:53,446 Съжалявам. 128 00:06:59,019 --> 00:07:01,121 Добре, добре. 129 00:07:03,156 --> 00:07:05,592 И така... 130 00:07:05,692 --> 00:07:07,794 какво става с маските? 131 00:07:09,062 --> 00:07:11,197 Наричаме се Куклите. - Да тръгваме. 132 00:07:11,297 --> 00:07:12,416 Разделението между вътрешните лица 133 00:07:12,499 --> 00:07:15,902 и броят на аутсайдерите расте с всеки изминал ден. 134 00:07:16,002 --> 00:07:18,171 Така че се борим да изравним нещата със Стивън. 135 00:07:18,271 --> 00:07:20,507 Правим истинска промяна. 136 00:07:20,607 --> 00:07:23,810 Броят ни расте с всяка общност, която освобождаваме. 137 00:07:23,910 --> 00:07:25,445 Какво започна само с четири жени 138 00:07:25,545 --> 00:07:26,713 стана всичко това. 139 00:07:38,525 --> 00:07:39,926 Това трябва да е вашият размер. 140 00:07:40,026 --> 00:07:42,595 Знаеш всичко това от една странна прегръдка? 141 00:07:42,696 --> 00:07:44,497 Не беше ли чак толкова странно. 142 00:07:48,535 --> 00:07:51,237 Хей, скъпи, ще ми помогнеш ли да се измъкна от това? 143 00:07:51,338 --> 00:07:52,972 Циците ми не могат да дишат. 144 00:07:53,073 --> 00:07:54,541 Може би по-късно. 145 00:07:59,579 --> 00:08:00,914 Ето, пробвай това. 146 00:08:01,014 --> 00:08:02,482 Ще се съчетае добре с панталоните. 147 00:08:02,582 --> 00:08:05,752 И така, разкажете ми за последните 20 години. 148 00:08:05,852 --> 00:08:07,087 Искам да знам всичко. 149 00:08:07,187 --> 00:08:09,622 Ами, знаеш ли, малко от това, 150 00:08:09,723 --> 00:08:10,924 малко от това. 151 00:08:11,024 --> 00:08:13,059 Милкманинг. 152 00:08:13,159 --> 00:08:15,795 Имаше готина кола. 153 00:08:15,895 --> 00:08:17,597 С Тишина. 154 00:08:17,697 --> 00:08:18,865 Ето ни и нас. 155 00:08:22,335 --> 00:08:23,803 Скаутите се завърнаха. 156 00:08:23,903 --> 00:08:25,472 Искате да бъдете информирани сега или... 157 00:08:25,572 --> 00:08:26,573 Сега е добре. 158 00:08:33,613 --> 00:08:35,582 Сериозно, Джон? 159 00:08:35,682 --> 00:08:37,784 Сестра ти не те е виждала от 20 години. 160 00:08:37,884 --> 00:08:39,697 И най-доброто, което можеш да 161 00:08:39,707 --> 00:08:41,955 измислиш, е да се занимаваш с мляко? 162 00:08:42,055 --> 00:08:44,391 Мислех, че ще се почувствам по някакъв начин, 163 00:08:44,491 --> 00:08:46,760 Мамка му, спомням си нещо, но не го помня. 164 00:08:46,860 --> 00:08:49,429 Поглеждам собствената си сестра и... 165 00:08:49,529 --> 00:08:51,131 тя ми е напълно непозната. 166 00:08:54,668 --> 00:08:57,871 Просто не се затваряй в себе си. 167 00:08:57,971 --> 00:08:59,305 Само защото не го чувстваш сега 168 00:08:59,406 --> 00:09:00,524 не означава, че никога няма да го направиш. 169 00:09:00,607 --> 00:09:03,843 Разбира се. 170 00:09:03,943 --> 00:09:05,478 Хайде де. 171 00:09:05,578 --> 00:09:07,514 Имам някого, когото определено ще запомниш. 172 00:09:15,689 --> 00:09:18,858 Ти си гледка за болни очи. 173 00:09:20,794 --> 00:09:24,164 Той изглежда красиво. 174 00:09:24,264 --> 00:09:26,066 И така, откакто ме нямаше, 175 00:09:26,166 --> 00:09:29,135 изглежда си направил някои промени... 176 00:09:29,235 --> 00:09:30,170 към колата. 177 00:09:30,270 --> 00:09:32,238 Бих ги нарекъл подобрения, но, да. 178 00:09:32,339 --> 00:09:33,807 Подобрения, нали. 179 00:09:33,907 --> 00:09:37,510 И така, Роудкил е имал ли нови пътници след мен? 180 00:09:37,610 --> 00:09:38,678 Няколко. 181 00:09:38,778 --> 00:09:40,513 Не че това е твоя работа! 182 00:09:40,613 --> 00:09:43,483 Не, не. Не е така. Твоята кола, твое решение. 183 00:09:43,583 --> 00:09:45,885 И какво са няколко, например две? 12? 184 00:09:45,985 --> 00:09:47,887 Джон. - Добре, добре, 185 00:09:47,987 --> 00:09:49,789 Значи няма да повярваш на това, 186 00:09:49,889 --> 00:09:52,592 но намерих място, където можем да отидем. 187 00:09:52,692 --> 00:09:55,261 Дядо ми имаше семейна хижа. 188 00:09:55,362 --> 00:09:56,796 Адски е отдалечено. 189 00:09:56,896 --> 00:09:59,466 Горе в Сиера, нали? Има много места за риболов. 190 00:09:59,566 --> 00:10:01,401 Можем да си хванем собствена вечеря. 191 00:10:01,501 --> 00:10:03,803 Никой няма да ни намери. Ще бъдем в безопасност. 192 00:10:03,903 --> 00:10:05,805 Можем да живеем заедно, само ти и аз. 193 00:10:07,741 --> 00:10:08,675 Искам да кажа, ако твоята банда 194 00:10:08,775 --> 00:10:10,455 иска да дойде, може да спи на дивана. 195 00:10:10,543 --> 00:10:11,511 Това е готино. 196 00:10:13,446 --> 00:10:15,148 Тази хижа звучи страхотно, Джон. 197 00:10:15,248 --> 00:10:17,384 Да? - Така е. 198 00:10:17,484 --> 00:10:19,886 Но не мога да избягам. 199 00:10:22,489 --> 00:10:24,591 Когато се срещнах с Куклите, осъзнах, че съм била 200 00:10:24,691 --> 00:10:28,228 борейки се срещу всичко, вместо... 201 00:10:28,328 --> 00:10:29,429 борейки се за нещо. 202 00:10:35,502 --> 00:10:39,072 Не мога да отида с теб, защото... 203 00:10:39,172 --> 00:10:40,540 Включвам се в турнира. 204 00:10:40,640 --> 00:10:42,275 Не, не, не. 205 00:10:42,375 --> 00:10:44,744 Този турнир е гарантирана смъртна присъда. 206 00:10:44,844 --> 00:10:46,663 Да, но ако спечеля... - Сега си имаме работа с „ако“-та? 207 00:10:46,746 --> 00:10:48,214 Когато спечеля, 208 00:10:48,314 --> 00:10:50,684 Ще ми се прииска да съборя всички градски стени. 209 00:10:50,784 --> 00:10:52,786 Накрая сложете вътрешни и външни хора 210 00:10:52,886 --> 00:10:54,287 на равнопоставени условия. 211 00:10:54,387 --> 00:10:56,423 Лошо е тук, Джон, и става все по-зле. 212 00:10:56,523 --> 00:10:58,625 Ще си имаш работа с най-безмилостните 213 00:10:58,725 --> 00:11:01,261 и опасни шофьори в страната! 214 00:11:01,361 --> 00:11:03,797 Може би съм най-безмилостният и опасен шофьор 215 00:11:03,897 --> 00:11:04,998 в страната. 216 00:11:05,098 --> 00:11:06,866 Яж лайна! Толкова ли е трудно за повярване? 217 00:11:06,966 --> 00:11:08,719 Не искам да умреш, опитвайки се да го докажеш. 218 00:11:08,802 --> 00:11:10,704 Не можеш просто да се появиш тук след седем месеца. 219 00:11:10,804 --> 00:11:12,439 И да започнеш да вземаш решения вместо мен. 220 00:11:12,539 --> 00:11:14,124 Точно така. Гадно е, когато хората вземат решения. 221 00:11:14,207 --> 00:11:15,292 За теб, нали? - Знаеш ли какво? 222 00:11:15,375 --> 00:11:16,343 Не мога да повярвам, че все още си ядосан за това. 223 00:11:16,443 --> 00:11:19,079 Каза, че всичко, което някога си искал, е да влезеш вътре. 224 00:11:19,179 --> 00:11:20,831 Щеше да се откажеш. Трябва да ми благодариш! 225 00:11:20,914 --> 00:11:23,283 Трябва ли да ти благодаря, че ме застреля? 226 00:11:23,383 --> 00:11:25,785 Кой път? Защото става все по-малко и по-малко сладко. 227 00:11:29,122 --> 00:11:32,826 Малко копеле! - Тихо! 228 00:11:32,926 --> 00:11:34,828 Ако мислиш, че ще си променя решението... 229 00:11:34,928 --> 00:11:37,497 Ти дори не ме познаваш. 230 00:11:47,907 --> 00:11:49,676 Хей, мръсно кану. 231 00:11:49,776 --> 00:11:51,478 Ти го взе без да питаш, 232 00:11:51,578 --> 00:11:54,014 Тихо. Моето Б. 233 00:11:54,114 --> 00:11:56,349 Ашли ме помоли да заключа вратата. 234 00:11:56,449 --> 00:11:57,684 Тя заключи ключовете си вътре. 235 00:11:57,784 --> 00:12:00,553 Отново. Втори път този месец. 236 00:12:00,653 --> 00:12:02,389 Да. Ашли е наистина нестабилна. 237 00:12:02,489 --> 00:12:05,058 Само че странното е, че това всъщност не е нейната кола. 238 00:12:09,062 --> 00:12:11,097 Няколко от куклите синхронизираха цикъла си. 239 00:12:11,197 --> 00:12:13,466 Марлята хвърчи от рафтовете като луда. 240 00:12:17,771 --> 00:12:20,040 Добре, разбра ме. Не съм кукла. 241 00:12:20,140 --> 00:12:22,208 Няма проблем. Кога се промъкна? 242 00:12:22,308 --> 00:12:24,377 Вчера. Виж, аз... много съжалявам. 243 00:12:24,477 --> 00:12:27,347 Но това е моето малко братче. Оставих го в нашия лагер. 244 00:12:27,447 --> 00:12:31,184 Няколко мили назад и е наистина болен. 245 00:12:31,284 --> 00:12:33,787 Искам да кажа, все едно е кръв в урина, лошо е. 246 00:12:33,887 --> 00:12:36,456 Кълна се, откраднах само това, което ми трябваше... 247 00:12:38,725 --> 00:12:40,627 Избави го от мъките му. 248 00:12:40,727 --> 00:12:43,863 Добре, добре, нека се отпуснем. 249 00:12:43,963 --> 00:12:46,733 Искам да кажа, можем да се справим с това като възрастни, нали? 250 00:12:46,833 --> 00:12:48,201 Да. Знаеш, 251 00:12:48,301 --> 00:12:49,419 Мислех си същото. 252 00:12:53,640 --> 00:12:57,210 И така, ще говорим ли за слона в стаята? 253 00:12:57,310 --> 00:12:59,813 Брат ти е адски добре. 254 00:12:59,913 --> 00:13:01,098 Толкова се радвам, че каза нещо. 255 00:13:01,181 --> 00:13:02,849 Бих направил лицето му столчето си за кола. 256 00:13:02,949 --> 00:13:04,501 Искам да сложа скоростния му лост в газовата ми тръба. 257 00:13:04,584 --> 00:13:06,486 Е! - Криста? 258 00:13:06,586 --> 00:13:09,189 Трябва да поговорим. 259 00:13:09,289 --> 00:13:10,523 Сам/Сам. 260 00:13:18,565 --> 00:13:20,000 Промил си мозъка на Тишина. 261 00:13:20,100 --> 00:13:21,232 Така че, не знам, ъъъ, как да я 262 00:13:21,242 --> 00:13:22,669 разубедя от промиването на мозъка сега. 263 00:13:22,769 --> 00:13:24,838 Искаш ли да опиташ пак тези глупости? 264 00:13:24,938 --> 00:13:27,407 Никой не нахлува в палатката ми и не ми заповядва, 265 00:13:27,507 --> 00:13:28,274 дори и да са кръв. 266 00:13:28,375 --> 00:13:30,944 Не можеш да я пуснеш да участва в този турнир! 267 00:13:31,044 --> 00:13:32,996 Все още не сме решили кой ще участва в турнира. 268 00:13:33,079 --> 00:13:34,714 Но да, тя е претендентка. 269 00:13:34,814 --> 00:13:36,249 Знам, Тишина. Тя не е готова. 270 00:13:36,349 --> 00:13:38,718 Познаваше Тишина, за минутка. 271 00:13:38,818 --> 00:13:40,720 Познавам Тишина от седем месеца. 272 00:13:40,820 --> 00:13:43,256 Освен това, турнирът беше нейна идея. 273 00:13:43,356 --> 00:13:45,759 Беше ли? - Да. 274 00:13:45,859 --> 00:13:48,728 И двамата знаем, че никой не може да промие мозъка на това момиче. 275 00:13:48,828 --> 00:13:50,096 Дори и да бях съгласен с теб, 276 00:13:50,196 --> 00:13:53,033 което аз не мисля, между другото, тя пак би го направила. 277 00:13:55,835 --> 00:13:58,171 Знаеш, че съм прав. Личи си. 278 00:14:00,373 --> 00:14:01,441 Как? 279 00:14:01,541 --> 00:14:03,276 Защото татко правеше същата физиономия 280 00:14:03,376 --> 00:14:04,978 когато и той знаеше, че и аз съм прав. 281 00:14:09,616 --> 00:14:12,952 Все още не мога да повярвам, че не си попитал за родителите ни. 282 00:14:13,053 --> 00:14:15,188 Искам да кажа, не искаш ли да знаеш какво се е случило с тях? 283 00:14:17,323 --> 00:14:19,592 Добра история ли е или лоша история? 284 00:14:23,163 --> 00:14:26,166 Благодаря. Ще пропусна. 285 00:14:30,670 --> 00:14:32,906 Много ли ти харесва да си лицемер? 286 00:14:33,006 --> 00:14:34,941 Вие, куклите, крадете през цялото време. 287 00:14:35,041 --> 00:14:36,509 Сложно е, хлапе. 288 00:14:36,609 --> 00:14:38,311 Хей, не ме наричай дете. 289 00:14:38,411 --> 00:14:39,779 Аз съм Мейхем. 290 00:14:41,348 --> 00:14:42,499 Ти сам си се кръстил така, нали? 291 00:14:42,582 --> 00:14:43,934 Леле, наистина получавам лекция за имената. 292 00:14:44,017 --> 00:14:45,952 От теб, Тишина? 293 00:14:46,052 --> 00:14:48,154 Поне не се нарекох. 294 00:14:48,254 --> 00:14:50,623 Много лоша идея е да ме държиш тук, ясно? 295 00:14:50,724 --> 00:14:51,858 Хората са след мен. 296 00:14:51,958 --> 00:14:53,827 Опасни хора. 297 00:14:53,927 --> 00:14:55,795 И ако ме намерят, няма да ти хареса. 298 00:14:55,895 --> 00:14:58,698 Е, тогава си свободен/свободна да си вървиш. 299 00:15:01,067 --> 00:15:02,502 Дано тези малки ръчички са силни. 300 00:15:02,602 --> 00:15:03,503 Какво? Хайде де. 301 00:15:03,603 --> 00:15:05,472 Не можеш да отсечеш дърво с тези боклуци. 302 00:15:05,572 --> 00:15:06,606 Може би храст. 303 00:15:06,706 --> 00:15:08,108 Ами, по-добре започвай. 304 00:15:14,147 --> 00:15:16,383 Хей, Джереми. 305 00:15:16,483 --> 00:15:18,385 Хубаво е да видя още една Y-хромозома тук. 306 00:15:18,485 --> 00:15:19,870 Моля те, не се опитвай да се обвързваш с мен. 307 00:15:19,953 --> 00:15:21,855 Да. - Добре, слушай. 308 00:15:21,955 --> 00:15:24,157 Турнирът на Калипсо започва след няколко дни. 309 00:15:24,257 --> 00:15:27,994 Възможност да променим всичко за всички нас. 310 00:15:28,094 --> 00:15:30,797 Но шансът е малък. - Няма защо. 311 00:15:30,897 --> 00:15:31,982 Нуждаем се от колкото се може повече кукли 312 00:15:32,065 --> 00:15:34,334 да продължим борбата си оттук. 313 00:15:34,434 --> 00:15:37,070 И така... 314 00:15:37,170 --> 00:15:41,708 Ще изпратим една кукла и само една кукла. 315 00:15:41,808 --> 00:15:44,878 Ако искаш да те вземат предвид, изправи си задника. 316 00:15:44,978 --> 00:15:46,546 Готов съм да се справя с всеки копеле. 317 00:15:46,646 --> 00:15:49,482 Който ми пречи, докато не изпълня желанието си. 318 00:15:49,582 --> 00:15:51,851 Нашето желание. 319 00:15:51,951 --> 00:15:53,253 Ашли, седни, по дяволите. 320 00:15:53,353 --> 00:15:55,922 Смучи го, бананови цици. Готов съм. 321 00:15:56,022 --> 00:15:57,323 И аз шофирам. 322 00:16:00,760 --> 00:16:01,461 Аз, например, мисля, че е време 323 00:16:01,561 --> 00:16:03,897 за да отстъпят на заден план мъжките гласове. 324 00:16:03,997 --> 00:16:06,332 Не можеш да шофираш. Не си Кукла. 325 00:16:07,967 --> 00:16:09,569 Имаш ли нещо да кажеш? 326 00:16:09,669 --> 00:16:11,471 Това яко ли е? 327 00:16:11,571 --> 00:16:13,306 Знаеш, защото и аз не съм Кукла. 328 00:16:13,406 --> 00:16:16,242 Така че просто искам да уточня какви са правилата за Doll. 329 00:16:16,343 --> 00:16:17,844 Освен ако... 330 00:16:17,944 --> 00:16:19,579 ами, чакай. 331 00:16:19,679 --> 00:16:23,717 Страхуваш ли се да се сблъскаш с... мъж? 332 00:16:23,817 --> 00:16:25,018 Защото оттук, 333 00:16:25,118 --> 00:16:27,554 Изглежда сякаш не мислиш, че можеш да го победиш. 334 00:16:27,654 --> 00:16:30,290 И ако не можеш, 335 00:16:30,390 --> 00:16:31,475 добре, тогава какво те кара да мислиш. 336 00:16:31,558 --> 00:16:32,525 Имаш ли шанс на този турнир? 337 00:16:32,625 --> 00:16:33,625 Достатъчно! 338 00:16:37,230 --> 00:16:38,932 Малкото дете е право. 339 00:16:39,032 --> 00:16:41,267 Трябва да видим кой има каквото е необходимо, 340 00:16:41,368 --> 00:16:43,636 срещу всякаква конкуренция. 341 00:16:43,737 --> 00:16:46,473 И има само един начин да се стигне до това заключение. 342 00:16:46,573 --> 00:16:50,243 Това е битка на сърца, колела и умове. 343 00:16:51,945 --> 00:16:54,280 Пригответе се за танца на... 344 00:16:54,381 --> 00:16:56,449 Кукли? 345 00:16:56,549 --> 00:16:57,817 Ти...? 346 00:16:57,917 --> 00:16:59,652 Наистина ли току-що ми прекрачи границата? 347 00:17:02,655 --> 00:17:04,274 Наистина ли ще стигнеш толкова далеч, за да ме спреш? 348 00:17:04,357 --> 00:17:06,593 Звучиш заплашено. Страхуваш се, че ще те издам? 349 00:17:06,693 --> 00:17:07,762 Всичко, което ти можеш да направиш, 350 00:17:07,772 --> 00:17:08,762 аз мога да го направя наобратно. 351 00:17:08,862 --> 00:17:10,797 Така че, не мисля, че и аз. 352 00:17:10,897 --> 00:17:14,067 Боже, какъв глупак си. 353 00:17:14,167 --> 00:17:16,302 Хей, благодаря, че се застъпи за нашия пол. 354 00:17:16,403 --> 00:17:18,705 Заради теб, хвърлям шапката си на ринга, братко. 355 00:17:43,129 --> 00:17:45,298 Еби ме! 356 00:17:53,673 --> 00:17:55,041 Хей! 357 00:17:55,141 --> 00:17:56,460 Не мислех, че ще се бориш за каузата. 358 00:17:56,543 --> 00:17:58,345 След един следобед. - Не съм. 359 00:17:58,445 --> 00:18:00,547 Опитвам се да попреча на Тишина да пропиля живота си. 360 00:18:00,647 --> 00:18:03,416 Ето какво трябва да направя, за да я спра, тогава нека бъде така. 361 00:18:03,516 --> 00:18:04,417 Да я спра ли? 362 00:18:04,517 --> 00:18:06,553 Мамка му, ще гледаш как това момиче лети. 363 00:18:06,653 --> 00:18:09,289 Опитай се да не развалиш прекалено много Шрапнел. 364 00:18:09,389 --> 00:18:11,624 Ще кръстиш ли колата си? 365 00:18:11,725 --> 00:18:13,126 Да. 366 00:18:18,064 --> 00:18:19,599 Кукли... 367 00:18:19,699 --> 00:18:22,369 първият човек, който пресече финалната линия, 368 00:18:22,469 --> 00:18:23,536 печели. 369 00:18:32,579 --> 00:18:36,383 Победителят ще представлява Куклите в турнира. 370 00:18:36,483 --> 00:18:38,418 А сега, кой е готов да танцува? 371 00:18:54,901 --> 00:18:57,137 Не, не! Давай, давай, давай! 372 00:18:57,237 --> 00:18:58,471 Добре. Добре, добре. 373 00:18:58,571 --> 00:19:00,407 Джереми пак ли плаче, по дяволите? 374 00:19:00,507 --> 00:19:03,109 Може би масажът на краката ми ще го развесели. 375 00:19:03,209 --> 00:19:04,044 Джереми! 376 00:19:07,213 --> 00:19:08,081 Добре. 377 00:19:16,690 --> 00:19:18,625 Сега правиш моите движения. 378 00:19:18,725 --> 00:19:20,210 Вероятно си мисли, че съм научил това от него. 379 00:19:27,867 --> 00:19:29,769 Време е за малко фойерверки. 380 00:19:32,539 --> 00:19:33,606 Уау! 381 00:19:40,046 --> 00:19:42,949 Приготви се да ми изядеш... лайна! 382 00:19:43,049 --> 00:19:45,318 Добър опит, Джон. 383 00:19:45,418 --> 00:19:46,553 Насладете се на второто място. 384 00:19:46,653 --> 00:19:48,988 Мамка му! 385 00:19:53,393 --> 00:19:55,362 Хайде, рисувай? Сериозно?! 386 00:20:00,133 --> 00:20:00,834 Мамка му. 387 00:20:10,176 --> 00:20:11,578 Благодаря за измиването. 388 00:20:17,717 --> 00:20:20,220 Ще спечеля това нещо, по дяволите! 389 00:20:20,320 --> 00:20:23,456 Не! Не мамка му! 390 00:20:28,695 --> 00:20:29,829 Мамка му! 391 00:20:29,929 --> 00:20:31,498 Сега сме само ние. 392 00:20:33,767 --> 00:20:35,268 Не, по дяволите! 393 00:20:41,341 --> 00:20:43,143 Какво, по дяволите?! 394 00:20:43,910 --> 00:20:46,012 Хайде! Хайде, скъпа, хайде! 395 00:20:51,151 --> 00:20:53,353 Това ли е всичко, което имаш? - По дяволите. 396 00:20:53,453 --> 00:20:55,555 Не, още не. 397 00:21:04,631 --> 00:21:06,933 Добър опит. 398 00:21:10,970 --> 00:21:12,839 Целуни ми задника! 399 00:21:12,939 --> 00:21:14,374 Мамка му. 400 00:21:18,278 --> 00:21:19,779 По дяволите, тя е твърде бърза. 401 00:21:19,879 --> 00:21:21,715 Твърде бързо! 402 00:21:25,685 --> 00:21:27,387 Мамка му! 403 00:21:31,091 --> 00:21:32,525 Лайно, лайно, лайно! 404 00:21:38,631 --> 00:21:40,734 Тихо. 405 00:21:40,834 --> 00:21:41,735 Добре ли си? 406 00:21:41,835 --> 00:21:43,503 Нека ти помогна. - Добре съм, Джон. 407 00:21:43,603 --> 00:21:45,243 Добре ли си? - Казах, че съм добре. 408 00:21:45,338 --> 00:21:48,141 Нямам нужда от твоята помощ. 409 00:21:48,241 --> 00:21:50,643 Дами, закарайте Роудкил в сервиз. 410 00:21:50,744 --> 00:21:51,611 Тя има турнир за спечелване, 411 00:21:51,711 --> 00:21:52,930 и тя наистина се нуждае от основен ремонт. 412 00:21:58,151 --> 00:21:59,285 Хей, къде е детето? 413 00:21:59,386 --> 00:22:00,653 Не знам. Кого го е грижа? 414 00:22:02,088 --> 00:22:02,922 Къде отиваш? 415 00:22:03,023 --> 00:22:04,724 Това малко лайно има най-добрата ми брадва. 416 00:22:07,727 --> 00:22:09,963 Казах ти, че тя е истинската. 417 00:22:10,063 --> 00:22:11,698 Да, разбирам. 418 00:22:17,103 --> 00:22:19,773 Хаос! 419 00:22:19,873 --> 00:22:22,008 Ти, малко лайно! 420 00:22:24,210 --> 00:22:27,347 Искам си брадвата обратно! 421 00:22:27,447 --> 00:22:30,050 Върни го и може би няма да те убия с него. 422 00:22:36,089 --> 00:22:37,724 Просто идвам да ви поздравя. 423 00:22:37,824 --> 00:22:39,159 Благодаря. 424 00:22:43,997 --> 00:22:48,234 Виждам една малка кучка. 425 00:22:48,335 --> 00:22:50,236 Какво, по дяволите, правиш тук? 426 00:22:50,337 --> 00:22:54,174 Бягай! 427 00:22:58,345 --> 00:22:59,913 Какво, по дяволите, е това? 428 00:23:00,013 --> 00:23:02,082 Вижте тези развратни копелета. 429 00:23:02,182 --> 00:23:03,182 Не сега. 430 00:23:05,352 --> 00:23:06,432 Имаш нещо мое. 431 00:23:06,519 --> 00:23:09,222 Момиче открадна от пещерата. 432 00:23:09,322 --> 00:23:10,590 Нашата храна! 433 00:23:10,690 --> 00:23:12,025 Нашите консерви! 434 00:23:12,125 --> 00:23:13,426 Момичето трябва да плати! 435 00:23:13,526 --> 00:23:16,463 „Момичето трябва да п-плати.“ 436 00:23:16,563 --> 00:23:17,981 Хей, вие сте отдадени на темата. 437 00:23:18,064 --> 00:23:18,832 Харесва ми. 438 00:23:18,932 --> 00:23:19,899 Накарай момичето да плати колкото искаш. 439 00:23:20,000 --> 00:23:22,002 Върни я обратно в твоята странна, инбридинг дупка. 440 00:23:22,102 --> 00:23:23,803 Не ме интересува. Тук съм заради брадвата. 441 00:23:28,508 --> 00:23:30,243 Добре, добре. Хайде, момчета. 442 00:23:30,343 --> 00:23:34,180 Вижте, аз съм Джон. Това е Тишина. 443 00:23:34,280 --> 00:23:36,116 Нека помогна за настроението с една шега. 444 00:23:36,216 --> 00:23:39,552 Какво ще кажеш за това? Чук, чук. 445 00:23:39,652 --> 00:23:40,553 Бягай! 446 00:23:41,821 --> 00:23:43,857 Металното куче лае силно! 447 00:23:43,957 --> 00:23:45,625 Да, да, страхувай се от металното куче! 448 00:23:57,937 --> 00:23:59,239 Добре ли си? - Изминахме целия този път пеша. 449 00:23:59,339 --> 00:24:00,807 И сега се бием с пещерни хора?! 450 00:24:08,982 --> 00:24:10,717 Не виждам! Не виждам! 451 00:24:13,453 --> 00:24:14,721 Къде, по дяволите, са ми брадвите? 452 00:24:14,821 --> 00:24:15,689 Тихо! 453 00:24:29,602 --> 00:24:31,404 Мамка му. 454 00:24:31,504 --> 00:24:33,973 Със сигурност не мислех, че това ще проработи. 455 00:24:34,074 --> 00:24:36,509 Изглежда си научил много през тези седем месеца. 456 00:24:36,609 --> 00:24:37,544 Ти също. 457 00:24:37,644 --> 00:24:39,112 Къде се научи да удряш така? 458 00:24:39,212 --> 00:24:40,547 Имахме Mortal Kombat вътре. 459 00:24:40,647 --> 00:24:42,182 Е, слава Богу за каквото и да е това. 460 00:24:44,884 --> 00:24:46,686 Странно ли е да признаеш, че беше някак забавно? 461 00:24:46,786 --> 00:24:47,954 Изобщо не е странно. 462 00:24:48,054 --> 00:24:49,689 Беше хубаво да го направя за последен път. 463 00:24:49,789 --> 00:24:51,241 Е, не е нужно да е за последен път. 464 00:24:51,324 --> 00:24:53,927 Къде е този пистолет? Иска ми се да го сложа в устата си. 465 00:24:54,027 --> 00:24:55,212 Благодаря ти, че ме подкрепяш, Джон. 466 00:24:55,295 --> 00:24:56,295 Добре. 467 00:24:58,531 --> 00:24:59,891 Ще се видим, когато стените паднат. 468 00:25:25,425 --> 00:25:27,460 ...Какво става, Лайънъл? 469 00:25:27,560 --> 00:25:30,964 Нищо. Просто битка с пещерни хора. 470 00:25:33,667 --> 00:25:36,202 Да, чух, че ти и Тишина сте страхотен отбор. 471 00:25:36,302 --> 00:25:38,772 Точно както в старите времена. 472 00:25:38,872 --> 00:25:41,808 Сигурно е трудно най-накрая да се събереш отново с някого 473 00:25:41,908 --> 00:25:44,577 само за да разберат, че не са един и същ човек. 474 00:25:46,680 --> 00:25:48,982 Само ако можех да се свържа с това. 475 00:25:51,217 --> 00:25:52,903 Виж, знам, че не вярваш в нашата борба, 476 00:25:52,986 --> 00:25:57,557 но тези стени са причината родителите ни да са мъртви. 477 00:25:57,657 --> 00:26:00,727 Те са причината братът на Куайт да е мъртъв. 478 00:26:00,827 --> 00:26:03,296 И така, кои сме ние, че да се опитваме да я спрем? 479 00:26:03,396 --> 00:26:05,365 От това да се направи нещо по въпроса? 480 00:26:07,834 --> 00:26:11,638 Виж, разбирам. Не искаш тя да умре. 481 00:26:11,738 --> 00:26:13,273 Не можеш да я спасиш. 482 00:26:15,675 --> 00:26:19,279 Всичко, което можеш да направиш, е просто да бъдеш до нея 483 00:26:19,379 --> 00:26:21,614 и да я върна, ако го иска. 484 00:26:26,586 --> 00:26:27,586 Благодаря. 485 00:26:32,225 --> 00:26:34,394 И така, как свали тези брекети? 486 00:26:34,494 --> 00:26:37,464 Добра история или лоша история? - Дълга история. 487 00:26:37,564 --> 00:26:40,000 Имам време. 488 00:26:45,372 --> 00:26:47,024 Хайде де, наистина ли? 489 00:26:47,107 --> 00:26:49,442 Ще ме спасиш и после просто ще ме оставиш тук да умра? 490 00:26:49,542 --> 00:26:50,560 Ще останеш тук с Куклите. 491 00:26:50,643 --> 00:26:52,579 Може би си се справял добре сам преди, 492 00:26:52,679 --> 00:26:55,081 но лъжливото ти малко дупе едва не го погребаха днес. 493 00:26:55,181 --> 00:26:57,550 Куклите ще ти пазят гърба. 494 00:26:57,650 --> 00:26:59,452 Понякога това ти е нужно повече от всичко. 495 00:26:59,552 --> 00:27:02,489 Какво, като теб и Джон? 496 00:27:02,589 --> 00:27:06,126 Не. Не. Това е много различно. 497 00:27:06,226 --> 00:27:07,327 Разбирам го. 498 00:27:07,427 --> 00:27:08,679 Преживях същото с бившия си съпруг. 499 00:27:08,762 --> 00:27:10,930 Бившият ти съпруг? - Да. 500 00:27:11,031 --> 00:27:13,533 С Джийн се оженихме веднага след първия ми цикъл. 501 00:27:13,633 --> 00:27:15,669 Боже, това беше странен меден месец. 502 00:27:15,769 --> 00:27:19,606 Той на твоята възраст ли беше? - Не, не, беше много по-млад. 503 00:27:19,706 --> 00:27:22,709 Но тогава осъзнах, че нямам нужда от Джийн. 504 00:27:22,809 --> 00:27:24,010 Така че аз съм с теб. 505 00:27:24,110 --> 00:27:25,712 Ако не ти трябва Джон, зарежи го. 506 00:27:25,812 --> 00:27:28,882 Искам да кажа, кой иска да има приказлив старец наоколо? 507 00:27:28,982 --> 00:27:32,185 Той е доста стар. - Да. На колко години е, около 60? 508 00:27:32,285 --> 00:27:34,220 Добре. - 70? 80? 509 00:27:34,320 --> 00:27:36,990 Хайде де, това беше забавно. Сближихме се! 510 00:27:47,834 --> 00:27:49,569 Още кукли участват в турнира? 511 00:27:49,669 --> 00:27:52,939 Просто допълнителна защита по пътя ми нагоре. 512 00:27:53,039 --> 00:27:55,442 Виж, все още мисля, че турнирът е лоша идея, 513 00:27:55,542 --> 00:27:58,912 но очевидно нямаш нужда от мен. 514 00:27:59,012 --> 00:28:02,816 Ти си страхотен, Тишина. Ще ти викам. 515 00:28:05,985 --> 00:28:08,555 Виж, мислех си... 516 00:28:08,655 --> 00:28:11,224 Може би трябва да дойдеш с мен. 517 00:28:11,324 --> 00:28:14,427 Съжалявам, ти току-що... какво? 518 00:28:14,527 --> 00:28:15,527 Знаеш ли какво? Млъкни! 519 00:28:19,566 --> 00:28:21,835 Ела с мен. 520 00:28:21,935 --> 00:28:24,637 Не бих искал да ти ограничавам стила. 521 00:28:24,738 --> 00:28:26,773 Само за да бъда кристално ясен, 522 00:28:26,873 --> 00:28:29,009 Джон Доу, не ми е нужна твоята помощ, за да спечеля. 523 00:28:29,109 --> 00:28:31,678 Да. 524 00:28:31,778 --> 00:28:34,881 Просто искам да си до мен, когато... 525 00:28:37,083 --> 00:28:38,451 Ние го правим. 526 00:28:38,551 --> 00:28:39,953 Нека проверя графика си. 527 00:28:43,823 --> 00:28:46,059 Имаш късмет, че съм на разположение. 528 00:28:48,294 --> 00:28:50,597 Добре, да тръгваме! 529 00:28:50,697 --> 00:28:52,065 Ако вие двамата ще спечелите, 530 00:28:52,165 --> 00:28:54,100 ще ви трябват някои специални оръжия. 531 00:28:54,200 --> 00:28:57,771 И най-лошите, най-смъртоносните, най-силните специални 532 00:28:57,871 --> 00:29:00,173 може да се намери само на едно място. 533 00:29:00,273 --> 00:29:01,775 Дизел Сити. 534 00:29:55,862 --> 00:29:59,199 Ще шофирате ли, г-н Грим? 535 00:30:12,846 --> 00:30:15,348 Да. 536 00:30:15,448 --> 00:30:16,916 Ще го направим. 537 00:30:17,305 --> 00:31:17,628 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-