"Twisted Metal" T3STDRV

ID13206820
Movie Name"Twisted Metal" T3STDRV
Release Name Twisted.Metal.S02E03.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID36215528
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:23,723 --> 00:00:26,109 Ти даде толкова много в живота. 3 00:00:26,192 --> 00:00:30,514 Надявам се покойът на душата ти да е съвършен и спокоен, 4 00:00:30,597 --> 00:00:35,052 защото тялото ти го очаква дълго пътуване. 5 00:00:36,536 --> 00:00:39,623 Ако ковчегът се клати, не идвай и не чукай. 6 00:00:43,877 --> 00:00:45,596 Гарет, почакай малко. 7 00:00:45,679 --> 00:00:47,197 Защо няма ковчег? 8 00:00:47,280 --> 00:00:48,265 Защото имаше 9 00:00:48,348 --> 00:00:51,068 от баща му не остана нищо за погребване. 10 00:01:12,172 --> 00:01:15,241 Ела при нас, братко. 11 00:01:39,699 --> 00:01:41,118 Добре дошли. 12 00:01:41,201 --> 00:01:44,421 Ще бъдеш щастлив тук. 13 00:01:44,504 --> 00:01:46,306 Мисля, че вече ми харесва. 14 00:01:50,710 --> 00:01:52,696 Здравей, татко. 15 00:02:31,885 --> 00:02:34,871 Така че Dollface има този гигантски вътрешен гард 16 00:02:34,954 --> 00:02:35,806 в задавящ захват, 17 00:02:35,889 --> 00:02:37,808 когато изведнъж чуя това силно... 18 00:02:38,892 --> 00:02:40,677 Пазачът е мъртъв като ад, 19 00:02:40,760 --> 00:02:41,578 и очните му ябълки 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 просто висят от гнездата си. 21 00:02:43,496 --> 00:02:45,015 Кукличката е нещо от сорта на: 22 00:02:45,025 --> 00:02:46,850 „Предполагам, че този човек е моряк, 23 00:02:46,933 --> 00:02:49,286 защото току-що го направих Попай. 24 00:02:49,369 --> 00:02:52,256 Това е адски лудост. 25 00:02:52,339 --> 00:02:54,491 Тя има толкова много такива истории, 26 00:02:54,574 --> 00:02:55,559 и тя ги разказва много по-добре от мен. 27 00:02:55,642 --> 00:02:58,262 Щеше да разбереш това, ако спреш да я избягваш. 28 00:02:58,345 --> 00:02:59,396 Не я избягвам. 29 00:02:59,479 --> 00:03:01,965 Просто не полагам никакви усилия да общувам с нея. 30 00:03:02,048 --> 00:03:02,766 Има разлика. 31 00:03:02,849 --> 00:03:04,501 Добре, ако трябва да сме честни, 32 00:03:04,584 --> 00:03:06,436 Тя просто не е по моя вкус. 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,337 Ти дори не я познаваш. 34 00:03:07,420 --> 00:03:09,606 Ако брат ми беше в колата зад нас, 35 00:03:09,689 --> 00:03:11,541 Със сигурност няма да се возя с твоя тъп задник. 36 00:03:11,624 --> 00:03:14,244 Семейството не е просто роднинска връзка, нали? 37 00:03:14,327 --> 00:03:16,880 Ако бях бобър, нямаше да прекарвам цялото си време 38 00:03:16,963 --> 00:03:19,349 да се мотае с други едри гризачи. 39 00:03:19,432 --> 00:03:21,718 Ако алигаторът беше готин и атмосферата беше правилна, 40 00:03:21,801 --> 00:03:22,801 Бих се справил с него. 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,789 Мамка му, не отново. 42 00:03:25,872 --> 00:03:26,990 Какво? 43 00:03:27,073 --> 00:03:28,692 Нека го проверим на следващата спирка. 44 00:03:28,775 --> 00:03:30,994 Не. Спри сега. Ако нещо не е наред, 45 00:03:31,077 --> 00:03:32,863 трябва да се обърнете към него веднага. 46 00:03:32,946 --> 00:03:34,347 Спри точно тук. 47 00:03:41,087 --> 00:03:42,873 Иди да говориш със сестра си, глупчо! 48 00:03:54,968 --> 00:03:56,286 Ядосваш ли я? 49 00:03:56,369 --> 00:03:57,487 Влез. 50 00:03:57,570 --> 00:03:58,672 Ти, навън. 51 00:04:08,381 --> 00:04:09,633 Някой има нужда от превоз? 52 00:04:09,716 --> 00:04:11,551 Казах ти, че приключихме, и го мислех сериозно. 53 00:04:17,757 --> 00:04:19,776 Това ми харесва в Jeremy Express. 54 00:04:19,859 --> 00:04:22,312 Всичко е кабуз. 55 00:04:33,006 --> 00:04:35,058 Харесва ми това, което си направил с интериора. 56 00:04:35,141 --> 00:04:37,294 Наистина показва гордост от притежанието. 57 00:04:37,377 --> 00:04:39,630 Все още е спретнат изрод. 58 00:04:39,713 --> 00:04:43,000 И така, какво беше да се върнем в старата ни къща? 59 00:04:43,083 --> 00:04:45,869 Като затвор, само че с много пица. 60 00:04:45,952 --> 00:04:48,572 Хайде де, нищо там не те е заинтригувало? 61 00:04:48,655 --> 00:04:51,575 Клубът на детегледачките. 62 00:04:51,658 --> 00:04:53,477 Мамка му. 63 00:04:53,560 --> 00:04:55,646 Обичах тези книги. - Дума? 64 00:04:55,729 --> 00:04:59,416 Да, да. Бях толкова влюбена в Логан. 65 00:04:59,499 --> 00:05:00,284 Добре, значи трябва да знам, 66 00:05:00,367 --> 00:05:03,921 Как Аби се присъедини към BSC в книга 89? 67 00:05:04,004 --> 00:05:05,422 Аби? 68 00:05:05,505 --> 00:05:06,790 Аби. Аби. 69 00:05:06,873 --> 00:05:08,058 Аби, аз... 70 00:05:08,141 --> 00:05:10,694 Не си спомням. 71 00:05:10,777 --> 00:05:13,830 Е, извинете ме, че не си спомням една книга, 72 00:05:13,913 --> 00:05:14,998 Г-н „Ударих си главата“ 73 00:05:15,081 --> 00:05:16,767 и буквално не мога да си спомня нищо.“ 74 00:05:16,850 --> 00:05:18,770 Ами, не е като да се опитвам да не помня. 75 00:05:20,420 --> 00:05:22,105 Умирам. Да си направим лагер? 76 00:05:22,188 --> 00:05:23,874 Да, Аш. 77 00:05:23,957 --> 00:05:25,759 Ще се отправим към Дизел Сити по зори. 78 00:05:27,527 --> 00:05:30,614 Защо не се настаните до водната кула отпред? 79 00:05:30,697 --> 00:05:33,617 Джон и аз ще направим малко отклонение. 80 00:05:33,700 --> 00:05:35,452 Обходен път? Не искам да правя обходен път. 81 00:05:35,535 --> 00:05:36,954 Млъкни. Ти млъкни. Тръгваме си. 82 00:05:37,037 --> 00:05:37,721 Копирай това. 83 00:05:37,804 --> 00:05:38,838 Приятно прекарване, Джон. 84 00:05:41,775 --> 00:05:43,460 Разбирам. Ашли и аз. 85 00:05:43,543 --> 00:05:45,979 Ще разузнавам за храна и провизии, край. 86 00:05:48,481 --> 00:05:49,566 Кой знае? 87 00:05:49,649 --> 00:05:52,369 Може би ще имам късмет, ще ми намерят мъфин. 88 00:05:52,452 --> 00:05:54,020 Казах ти, пекарната е затворена. 89 00:05:56,122 --> 00:05:57,691 Проверявам работното време на пекарната. 90 00:06:08,101 --> 00:06:10,970 Най-накрая. Готов за шибан рок. 91 00:06:44,104 --> 00:06:44,888 Ето, започваме! 92 00:06:46,172 --> 00:06:47,057 Ще млъкнеш ли?! 93 00:06:58,618 --> 00:07:00,103 Какво, по дяволите, правиш тук? 94 00:07:00,186 --> 00:07:02,205 Покривам си предимно ушите. 95 00:07:02,288 --> 00:07:04,207 Това пее Джон. - Да. 96 00:07:04,290 --> 00:07:05,725 Какво правиш в багажника ми?! 97 00:07:07,761 --> 00:07:11,048 Ти се застъпи за мен там. 98 00:07:11,131 --> 00:07:13,083 Ти... 99 00:07:13,166 --> 00:07:14,968 Ти ме спаси, Тишина. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,957 Добре, 101 00:07:20,040 --> 00:07:21,725 Сложих го малко дебело накрая. 102 00:07:21,808 --> 00:07:23,527 Добре. Виж, 103 00:07:23,610 --> 00:07:25,762 Искам да участвам в турнира. 104 00:07:33,920 --> 00:07:35,138 Не е смешно. 105 00:07:35,221 --> 00:07:37,574 Това е начинът, по който си го представям. 106 00:07:37,657 --> 00:07:39,509 Щеше да си мъртъв след две минути, 107 00:07:39,592 --> 00:07:41,478 всички сплеснати, с кръстосани очи, 108 00:07:41,561 --> 00:07:44,815 езикът ми виси. - Това няма да съм аз. Добре? 109 00:07:44,898 --> 00:07:47,150 Гледате най-добрия шофьор на Западното крайбрежие. 110 00:07:47,233 --> 00:07:51,154 Не, не съм. - Да, ти си. 111 00:07:51,237 --> 00:07:54,091 Мислите ли? - Знаете ли. 112 00:07:54,174 --> 00:07:55,608 Докажи го. 113 00:08:01,314 --> 00:08:03,533 Уау, нямаш си и най-малка представа. 114 00:08:03,616 --> 00:08:04,568 Какво правиш, нали? 115 00:08:04,651 --> 00:08:06,837 Едва сега се ориентирам. 116 00:08:06,920 --> 00:08:09,139 Знаеш ли, колата на бившия ми съпруг беше европейска. 117 00:08:09,222 --> 00:08:11,141 Беше много по-готино от това. 118 00:08:11,224 --> 00:08:12,726 Добре, просто го включи на скорост. 119 00:08:14,894 --> 00:08:16,179 Боже мой! 120 00:08:17,263 --> 00:08:20,517 Спри, спри, спри, Боже мой. 121 00:08:20,600 --> 00:08:22,586 Защо го хвърли на заден ход? 122 00:08:22,669 --> 00:08:24,087 Д е за шофиране, глупак. 123 00:08:24,170 --> 00:08:25,289 Какво... не, сложих го на скорост. 124 00:08:25,372 --> 00:08:27,824 D, карай. - Това е R. 125 00:08:27,907 --> 00:08:29,593 Ти също ли не знаеш да четеш? 126 00:08:29,676 --> 00:08:31,528 Не. Разбира се, че мога да чета. Гледаш 127 00:08:31,611 --> 00:08:33,664 най-добрият читател на Западното крайбрежие. 128 00:08:33,747 --> 00:08:35,632 Добре, това е всичко. 129 00:08:35,715 --> 00:08:37,584 Махай се. Свършихме. 130 00:08:40,854 --> 00:08:42,539 Ха, разбрах те! 131 00:08:42,622 --> 00:08:44,241 Кой е глупакът сега? 132 00:08:44,324 --> 00:08:46,143 Приятна разходка до Дизел Сити, кучко. 133 00:08:46,226 --> 00:08:48,211 Изяж ми праха от дигиталното изкуство! 134 00:08:52,966 --> 00:08:54,200 Мамка му. 135 00:08:59,739 --> 00:09:01,925 Не, прахът. 136 00:09:02,008 --> 00:09:04,328 Млъкни! 137 00:09:14,187 --> 00:09:16,239 По-бързо е с кану. 138 00:09:16,322 --> 00:09:18,976 Знаеш ли какво? Добре. Добре, както и да е. 139 00:09:19,059 --> 00:09:20,944 Само ме събуди, когато Кукличката се върне. 140 00:09:21,027 --> 00:09:21,912 Тя ще ме научи. 141 00:09:21,995 --> 00:09:23,714 Това ли мислиш, че ще се случи? 142 00:09:23,797 --> 00:09:26,750 Тя изобщо не се интересува. 143 00:09:26,833 --> 00:09:29,353 Аз някак си се чуках мъничко, 144 00:09:29,436 --> 00:09:33,073 но, по дяволите, май съм сгрешил. 145 00:09:46,186 --> 00:09:47,838 Автокино „Милениум“. 146 00:09:47,921 --> 00:09:50,107 Фарове, Камера, Действие. 147 00:09:50,190 --> 00:09:52,175 Дори не искам да знам какви действия 148 00:09:52,258 --> 00:09:53,793 имаше кръв чак до горе. 149 00:09:55,061 --> 00:09:56,046 Къде отиваш? 150 00:09:56,129 --> 00:09:58,849 Спряхме тук една година по време на семейно пътуване. 151 00:09:58,932 --> 00:10:01,752 Малкият ти ум беше взривен от гледането на филм в кола. 152 00:10:01,835 --> 00:10:03,020 Ти беше толкова обсебен, 153 00:10:03,103 --> 00:10:04,788 Ти накара татко да ни води тук всяко лято. 154 00:10:04,871 --> 00:10:06,223 Хайде де. - Ти си луд. 155 00:10:06,306 --> 00:10:07,357 Ако мислиш, че ще вляза там. 156 00:10:07,440 --> 00:10:08,742 Това лайно изглежда обитавано от духове. 157 00:10:11,011 --> 00:10:13,030 Все още ли се страхуваш от духове? 158 00:10:13,113 --> 00:10:14,831 Уау. 159 00:10:14,914 --> 00:10:16,366 Амнезията наистина е гадна. 160 00:10:16,449 --> 00:10:17,167 Забравяш целия си живот, 161 00:10:17,250 --> 00:10:19,085 но все пак помни, че трябва да си путка. 162 00:10:21,388 --> 00:10:22,956 Ще ти покажа една путка! 163 00:10:24,824 --> 00:10:26,126 Чакай, чакай! 164 00:10:42,742 --> 00:10:44,978 „Аз и К бяхме тук.“ 165 00:10:46,746 --> 00:10:48,398 Това беше нашето място. 166 00:10:48,481 --> 00:10:51,401 Хайде, влизай. 167 00:10:53,453 --> 00:10:55,105 Боже мой, би ли се успокоил? 168 00:10:55,188 --> 00:10:59,042 Няма никой друг тук освен нас. - Знам това. 169 00:10:59,125 --> 00:11:00,125 Качи се в колата. 170 00:11:02,362 --> 00:11:03,362 Хайде де. 171 00:11:17,010 --> 00:11:18,862 Бих се опитал да накарам проектора да работи, 172 00:11:18,945 --> 00:11:20,197 но аз няма да вляза в онази барака. 173 00:11:20,280 --> 00:11:22,199 Няма проблем. Все пак не сме тук за това. 174 00:11:22,282 --> 00:11:24,468 Надявах се 175 00:11:24,551 --> 00:11:28,472 бихме могли да се отърсим от някои спомени. 176 00:11:28,555 --> 00:11:29,555 Може би това ще помогне. 177 00:11:37,497 --> 00:11:39,750 Така че, когато имаше сцена с преследване с коли, 178 00:11:39,833 --> 00:11:41,919 Татко би те пуснал да се качиш на шофьорското място 179 00:11:42,002 --> 00:11:44,354 и се преструвай, че си във филма. 180 00:11:44,437 --> 00:11:48,091 И щеше да полудееш 181 00:11:48,174 --> 00:11:50,360 просто дърпам волана, 182 00:11:50,443 --> 00:11:52,829 крещейки всичките си малки закачки. 183 00:11:52,912 --> 00:11:54,798 Сух волан? 184 00:11:54,881 --> 00:11:55,599 Искаш да кажеш, че ще ме оставят 185 00:11:55,682 --> 00:11:57,968 въртящият момент на кормилните щанги е такъв? 186 00:11:58,051 --> 00:12:00,237 Да не говорим за издраскването на гумите. 187 00:12:00,320 --> 00:12:01,537 Значи нашите родители наистина са се 188 00:12:01,547 --> 00:12:02,873 отнасяли така с превозните си средства? 189 00:12:02,956 --> 00:12:06,243 Ох, успокой се, Мартин Лутър Кийс. 190 00:12:06,326 --> 00:12:07,744 Ти беше малък/малка. 191 00:12:07,827 --> 00:12:09,046 Не можа да причиниш никакви сериозни щети. 192 00:12:09,129 --> 00:12:11,114 Но все пак направихме няколко промени по тапицерията. 193 00:12:11,197 --> 00:12:13,483 Всеки път, когато мама и татко ходеха до закусвалнята, 194 00:12:13,566 --> 00:12:15,319 щяхме да се качим през люка на покрива 195 00:12:15,402 --> 00:12:19,806 и да издраскат задните седалки. Това би ги ядосало. 196 00:12:26,379 --> 00:12:27,864 За какво ме гледаш? 197 00:12:27,947 --> 00:12:31,234 Семейната свирка? 198 00:12:31,317 --> 00:12:35,105 Това беше начинът на татко да ни каже да си седнем. 199 00:12:35,188 --> 00:12:37,074 Кълна се, че можеше да го чуеш от километри разстояние. 200 00:12:37,157 --> 00:12:39,209 Точно така, все едно когато бащата на Аби я е учил 201 00:12:39,292 --> 00:12:41,011 как да подсвирнем през шапка от жълъд. 202 00:12:41,094 --> 00:12:44,014 Би ли млъкнал за тази тъпа книга? 203 00:12:44,097 --> 00:12:47,284 Виж ме. Опитваш ли се изобщо да си спомниш? 204 00:12:47,367 --> 00:12:48,885 Не. Не съм. 205 00:12:48,968 --> 00:12:50,320 Искаш да знаеш какво беше за мен 206 00:12:50,403 --> 00:12:51,888 да си в тази къща? 207 00:12:51,971 --> 00:12:54,157 Всички снимки, всички неща в стаята ми, 208 00:12:54,240 --> 00:12:57,094 всички неща, които би трябвало да помня, но не помня. 209 00:12:57,177 --> 00:13:00,113 И тогава осъзнах, че ако паметта ми се възвърне... 210 00:13:02,215 --> 00:13:05,569 Просто щях да бъда потиснат от всичко, което загубих. 211 00:13:05,652 --> 00:13:09,840 Родителите ми, сестра ми, аз самият. 212 00:13:09,923 --> 00:13:12,209 Предпочитам просто да бъда себе си, да бъда Джон. 213 00:13:12,292 --> 00:13:14,444 Но ти си Лайънъл. - Лайънъл е мъртъв! 214 00:13:25,939 --> 00:13:27,090 Какво беше това? 215 00:13:27,173 --> 00:13:29,426 Не знам, ти ме доведе тук! 216 00:14:08,682 --> 00:14:10,867 Какво, по дяволите? 217 00:14:25,365 --> 00:14:27,017 Какво, по дяволите, изобщо гледам в момента? 218 00:14:27,100 --> 00:14:28,051 Не знам, но какъвто и да е той, 219 00:14:28,134 --> 00:14:30,153 Той не носи риза и е яко напикан. 220 00:14:31,037 --> 00:14:31,855 Тези перфектно оформени гръдни мускули 221 00:14:31,938 --> 00:14:36,026 са по същество цел в целта. Вижте това. 222 00:14:38,244 --> 00:14:40,597 Много съжалявам! 223 00:14:40,680 --> 00:14:42,966 Ти ме застреля! Какво, по дяволите? 224 00:14:43,049 --> 00:14:44,134 Ще открия потискащ огън, 225 00:14:44,217 --> 00:14:45,002 и ти бягаш. - Добре. 226 00:14:45,085 --> 00:14:45,569 Бягай! 227 00:14:48,722 --> 00:14:50,574 По дяволите! 228 00:14:52,525 --> 00:14:54,027 Там! - Давай, давай, давай! 229 00:14:58,531 --> 00:15:00,584 Мамка му. 230 00:15:00,667 --> 00:15:02,920 Шшт, шшт, шшт, шшт, шшт, шшт. 231 00:15:14,414 --> 00:15:17,267 Боже мой, ти ме застреля, мамка му. 232 00:15:17,350 --> 00:15:18,302 Какво, по дяволите? - Много съжалявам! 233 00:15:18,385 --> 00:15:20,938 Моля те, не плачи. - Няма да плача, задник! 234 00:15:21,021 --> 00:15:23,206 Исусе! - Всичко е наред. Лошо ли е? 235 00:15:23,289 --> 00:15:25,442 Мамка му. Едва се забелязва. 236 00:15:25,525 --> 00:15:27,010 Не, не, не, 237 00:15:27,093 --> 00:15:27,678 Не е... дори не можеш да видиш... 238 00:15:27,761 --> 00:15:30,147 Шшт! 239 00:15:35,301 --> 00:15:36,486 Ето, заший го. Заший го. 240 00:15:36,569 --> 00:15:37,621 Не искам гаден белег. 241 00:15:37,704 --> 00:15:39,489 Точно така. 242 00:15:39,572 --> 00:15:41,258 Разбрах това, добре. 243 00:15:41,341 --> 00:15:43,427 Хайде. Разбра ли го? 244 00:15:43,510 --> 00:15:44,561 Да, разбрах. 245 00:15:44,644 --> 00:15:45,429 Разбра ли? - Добре. От върха ли идвам? 246 00:15:45,512 --> 00:15:47,364 Или дъното? - Нямаш нищо! 247 00:15:47,447 --> 00:15:48,365 Добре, аз... - Дръж това. 248 00:15:48,448 --> 00:15:50,067 Добре, добре, добре. - Бъди полезен. 249 00:15:50,150 --> 00:15:52,235 Добре. - Боже. 250 00:15:52,318 --> 00:15:54,237 Това е толкова агресивно. 251 00:15:57,590 --> 00:15:59,643 Преди дори да стартирате колата, направете проверките. 252 00:15:59,726 --> 00:16:03,313 Зареден с бензин, заредени оръжия, огледала без лешояди, 253 00:16:03,396 --> 00:16:04,615 ръце на волана в десет и два. 254 00:16:04,698 --> 00:16:06,083 Няма начин! Искам да изглеждам готино. 255 00:16:06,166 --> 00:16:08,051 Когато пресека финалната линия. 256 00:16:08,134 --> 00:16:09,586 Добре, да. 257 00:16:09,669 --> 00:16:10,287 Първи урок. 258 00:16:13,139 --> 00:16:14,491 Трябва да изпревариш някои лешояди. 259 00:16:14,574 --> 00:16:15,492 Мисли бързо. 260 00:16:21,214 --> 00:16:23,533 Опита се да се измъкнеш на 180 градуса и лешоядите те хванаха. 261 00:16:23,616 --> 00:16:25,002 Ти си мъртъв. 262 00:16:25,085 --> 00:16:26,353 Отново. 263 00:16:30,490 --> 00:16:33,010 Грешно. 264 00:16:33,093 --> 00:16:34,093 Не. 265 00:16:37,630 --> 00:16:39,332 Мъртъв, мъртъв, мъртъв. 266 00:16:41,835 --> 00:16:43,120 Урок втори. 267 00:16:43,203 --> 00:16:44,454 Свети мъже са мъртви напред. 268 00:16:44,537 --> 00:16:45,672 Мамка му, мамка му! 269 00:16:48,308 --> 00:16:49,693 Излагаш се на показ. 270 00:16:49,776 --> 00:16:52,112 Мамка му! 271 00:17:03,590 --> 00:17:06,176 Трябваше да минеш с кола през бъчвите. 272 00:17:06,259 --> 00:17:07,744 Познай какво? Пак умря. 273 00:17:07,827 --> 00:17:10,047 По дяволите. 274 00:17:10,130 --> 00:17:12,182 Време е за последния ти изпит. Карай. 275 00:17:12,265 --> 00:17:13,216 Какво правиш? 276 00:17:13,299 --> 00:17:15,185 Има един клоун убиец 277 00:17:15,268 --> 00:17:17,354 с пламтяща коса точно зад нас. 278 00:17:17,437 --> 00:17:18,722 Какъв е ходът? - В началото аз... 279 00:17:18,805 --> 00:17:19,790 Върви! 280 00:17:19,873 --> 00:17:21,258 Дори не ми даде шанс! 281 00:17:21,341 --> 00:17:23,093 Мисли бързо! 282 00:17:25,412 --> 00:17:27,331 Отказваш ли се? Знаех си. 283 00:17:27,414 --> 00:17:28,265 Знаех, че не си създаден за това. 284 00:17:28,348 --> 00:17:29,549 Майната ти, Тишина! 285 00:17:36,656 --> 00:17:39,343 Дори не искам да знам какви гадни болести... 286 00:17:39,426 --> 00:17:42,446 си се наранил с тази мръсна игла за задник. 287 00:17:42,529 --> 00:17:45,282 Нямам нужда от медицински съвет, д-р Пис. 288 00:17:45,365 --> 00:17:46,283 Просто трябва да разберем 289 00:17:46,366 --> 00:17:48,252 как преодоляваме тези звукови вълни. 290 00:17:48,335 --> 00:17:50,320 Без секси мъжът с кола да знае, че сме тук. 291 00:17:50,403 --> 00:17:51,321 Еми, ако ще се измъкнем оттук, 292 00:17:51,404 --> 00:17:52,489 Ще ни е нужна по-добра наблюдателна точка. 293 00:17:52,572 --> 00:17:55,659 Ще се изкача до върха на прожекционния екран. 294 00:17:55,742 --> 00:17:56,526 Не, не си. 295 00:17:56,609 --> 00:17:58,562 Отиваме до щанда за концесии. 296 00:17:58,645 --> 00:18:00,330 Каквото и да захранва тези звукови вълни 297 00:18:00,413 --> 00:18:01,632 със сигурност идва оттам. 298 00:18:01,715 --> 00:18:03,166 Чакай. 299 00:18:03,249 --> 00:18:05,335 Чакай, спомням си нещо. 300 00:18:05,418 --> 00:18:07,104 Наистина ли? - Да. 301 00:18:07,187 --> 00:18:08,572 Какво? - Спомням си, че ти казах. 302 00:18:08,655 --> 00:18:10,874 Беше ужасно лоша идея да идвам тук! 303 00:18:10,957 --> 00:18:12,209 Шшт! 304 00:18:12,292 --> 00:18:13,326 Чуваш ли това? 305 00:18:15,295 --> 00:18:18,115 Това е звукът на уплашена малка кучка. 306 00:18:18,198 --> 00:18:19,432 Чакай, това си ти. 307 00:19:04,244 --> 00:19:05,429 Видя ли тези метални ръце? 308 00:19:05,512 --> 00:19:07,380 Този негодник е пълен с изненади. 309 00:19:12,252 --> 00:19:14,905 Чудя се как той, знаеш ли, 310 00:19:14,988 --> 00:19:16,940 стартира собствения си двигател. 311 00:19:17,023 --> 00:19:18,609 Предмишниците на този човек? 312 00:19:18,692 --> 00:19:20,611 Едно грешно движение и ще го разкъса. 313 00:19:20,694 --> 00:19:21,445 Горкият кучи син. 314 00:19:21,528 --> 00:19:24,181 Добре, какъв е планът? 315 00:19:24,264 --> 00:19:25,749 Да. Хайде да се измъкнем оттук със стрелба, 316 00:19:25,832 --> 00:19:27,384 защото това се получи толкова добре първия път. 317 00:19:27,467 --> 00:19:28,185 При мен се получи добре. 318 00:19:28,268 --> 00:19:30,220 Изглеждах страхотно. 319 00:19:30,303 --> 00:19:32,739 Ашли! Ашли! 320 00:19:35,275 --> 00:19:37,461 Да, дай на мама този френски хляб! 321 00:19:37,544 --> 00:19:40,530 Това е проверка. Това е проверка. 322 00:19:42,582 --> 00:19:44,268 Чу ли това? 323 00:19:56,996 --> 00:19:58,382 Хайде, Мей, 324 00:19:58,465 --> 00:19:59,866 Не можеш да останеш там завинаги. 325 00:20:02,302 --> 00:20:03,353 Добре. 326 00:20:03,436 --> 00:20:05,789 Ако няма да излизаш, тогава аз ще отида да ям. 327 00:20:05,872 --> 00:20:08,525 Умирам от глад. 328 00:20:11,011 --> 00:20:13,964 Боже мой. Толкова е хубаво. 329 00:20:14,047 --> 00:20:15,849 И имам толкова много от него. 330 00:20:21,888 --> 00:20:22,906 Какво е това? 331 00:20:22,989 --> 00:20:23,692 Гърмяща змия. 332 00:20:23,702 --> 00:20:25,842 Можеш ли да направиш сушено месо като змия? 333 00:20:25,925 --> 00:20:27,844 Да. Не е толкова трудно. 334 00:20:27,927 --> 00:20:29,579 Брат ми ме научи как. 335 00:20:29,662 --> 00:20:31,748 Да убиеш копелетата е голяма мъка. 336 00:20:31,831 --> 00:20:33,450 Но после ги осоляваш 337 00:20:33,533 --> 00:20:35,552 и ги сложете в солена баня 338 00:20:35,635 --> 00:20:37,588 и ги окачете да изсъхнат. 339 00:20:37,671 --> 00:20:39,523 Все пак трябва да е силно слънце. 340 00:20:39,606 --> 00:20:40,840 Научих това по трудния начин. 341 00:20:43,043 --> 00:20:44,995 Какво се случи? - Какво мислиш? 342 00:20:45,078 --> 00:20:46,263 Ядох го сурово 343 00:20:46,346 --> 00:20:48,699 и повърнах толкова силно, че се изкарах. 344 00:20:48,782 --> 00:20:51,001 Да, и това беше много гадно, 345 00:20:51,084 --> 00:20:53,337 навсякъде. - О, това е трудно. 346 00:20:53,420 --> 00:20:55,439 Брат ми, тъпако, не спираше да се смее. 347 00:20:55,522 --> 00:20:58,391 Предполагам, че това да си педал е семейно. 348 00:21:00,927 --> 00:21:01,927 Да. 349 00:21:03,863 --> 00:21:06,966 Той не беше велик учител, но ми помогна да оцелея. 350 00:21:09,703 --> 00:21:11,538 В крайна сметка го разбрах сам. 351 00:21:13,840 --> 00:21:17,461 Слушай, защо толкова много искаш да участваш в този турнир? 352 00:21:17,544 --> 00:21:19,730 Знаеш, че е до смърт, нали? 353 00:21:19,813 --> 00:21:22,366 Да. И така? 354 00:21:22,449 --> 00:21:24,368 Не се страхувам от смъртта. 355 00:21:24,451 --> 00:21:26,570 И ако спечеля, 356 00:21:26,653 --> 00:21:28,688 Бих могъл да си пожелая по-добър живот. 357 00:21:33,426 --> 00:21:34,878 Хайде, да опитаме отново. 358 00:21:34,961 --> 00:21:36,880 Добре. 359 00:21:36,963 --> 00:21:38,749 Шшт, шшт, хайде де. 360 00:21:38,832 --> 00:21:39,783 Добре. 361 00:21:54,114 --> 00:21:56,049 Как изобщо е жив този човек? 362 00:22:00,553 --> 00:22:03,640 Хайде де. Той е разсеян. 363 00:22:17,037 --> 00:22:19,089 Фуй. Това място е пълна бъркотия. 364 00:22:19,172 --> 00:22:21,391 Но все пак е по-чист от колата ти. 365 00:22:21,474 --> 00:22:23,093 Мирише и по-добре. 366 00:22:23,176 --> 00:22:24,944 Млъкни и изключи тока. 367 00:22:32,085 --> 00:22:34,404 „Аксел“. 368 00:22:39,793 --> 00:22:42,028 Какъв болен негодник би направил това? 369 00:22:46,499 --> 00:22:49,086 Бих намалил този гранатомет, ако бях на твое място. 370 00:22:49,169 --> 00:22:51,421 Сложете го на плота. 371 00:22:51,504 --> 00:22:53,824 Впечатлен съм, че си минал покрай кучето ми пазач. 372 00:22:53,907 --> 00:22:55,592 Не много хора го правят. 373 00:22:55,675 --> 00:22:57,427 Просто се опитваме да се измъкнем оттук, човече. 374 00:22:57,510 --> 00:22:59,396 Моля те. Ти си като всички останали. 375 00:22:59,479 --> 00:23:00,397 Кой идва да души наоколо 376 00:23:00,480 --> 00:23:02,099 опитвайки се да открадне делото на живота ми. 377 00:23:02,182 --> 00:23:03,834 Ти ревнуваш. 378 00:23:03,917 --> 00:23:05,135 Защо бихме ти завиждали? 379 00:23:05,218 --> 00:23:06,570 Правиш хора, които обичат колите. 380 00:23:06,653 --> 00:23:08,705 Това е прекалено опростяване! 381 00:23:08,788 --> 00:23:11,808 Превърнах този съкрушен убиец в нещо повече. 382 00:23:11,891 --> 00:23:13,043 Ако единственият начин да оцелееш навън 383 00:23:13,126 --> 00:23:15,579 е да си в кола, 384 00:23:15,662 --> 00:23:18,682 тогава какво ще стане, ако ти можеше да бъдеш колата? 385 00:23:18,765 --> 00:23:21,451 Но все още не е правилно. 386 00:23:21,534 --> 00:23:23,120 Все още има твърде много човешко в него. 387 00:23:23,203 --> 00:23:26,723 Но бих могъл да се оправя с един от вас. 388 00:23:26,806 --> 00:23:28,992 И какво от това, просто правиш коли от чернокожи хора? 389 00:23:29,075 --> 00:23:31,795 Какво? Не! Не е расово мотивирано. 390 00:23:31,878 --> 00:23:33,597 Така ли се получава? - Да! 391 00:23:33,680 --> 00:23:35,565 Искам да кажа, щом го погледнеш, погледнеш и нас. 392 00:23:35,648 --> 00:23:36,533 Нека само кажа, 393 00:23:36,616 --> 00:23:39,503 Винаги съм вярвал, че науката е далтонист. 394 00:23:39,586 --> 00:23:41,672 Бог. 395 00:23:44,257 --> 00:23:46,510 Какво става с него? 396 00:23:47,560 --> 00:23:48,946 Той не е болен, нали? 397 00:23:49,029 --> 00:23:51,148 Честно казано, нямам представа какво прави. 398 00:23:51,231 --> 00:23:52,649 Семейна свирка! 399 00:23:52,732 --> 00:23:54,017 Семейната свирка! 400 00:24:03,209 --> 00:24:05,195 Ох. 401 00:24:05,278 --> 00:24:08,565 Някои от най-добрите ми приятели 402 00:24:08,648 --> 00:24:09,933 са черни. 403 00:24:12,752 --> 00:24:14,705 Благодаря, голям братко. 404 00:24:14,788 --> 00:24:15,739 Сега, ако можем само да получим 405 00:24:15,822 --> 00:24:18,742 тази мъничка дупчица на устата, за да подсвирне. 406 00:24:18,825 --> 00:24:21,244 Ако устата ми е дупка в анус, значи и твоята е. 407 00:24:21,327 --> 00:24:22,746 Така работят гените. 408 00:24:22,829 --> 00:24:24,269 Сега, спрете тока, за да можем да се измъкнем. 409 00:24:38,278 --> 00:24:39,229 Хей, 410 00:24:39,312 --> 00:24:41,531 Аксел, нали? 411 00:24:41,614 --> 00:24:44,067 Слушай, знам, че имахме различия, 412 00:24:44,150 --> 00:24:46,203 но, ъъъ, ние току-що убихме 413 00:24:46,286 --> 00:24:48,171 този малък расистки зубър, 414 00:24:48,254 --> 00:24:49,206 и ние спираме тока, 415 00:24:49,289 --> 00:24:51,708 така че си свободен/свободна да си тръгваш. 416 00:24:51,791 --> 00:24:54,578 Сега се надявам да можем да поемем по различни пътища мирно. 417 00:24:54,661 --> 00:24:56,847 Какво?! 418 00:24:56,930 --> 00:24:59,716 Имахме си различия... 419 00:24:59,799 --> 00:25:00,517 Пич, имаш... 420 00:25:00,600 --> 00:25:01,952 Трябва да използваш гласа си на голямо момче. 421 00:25:02,035 --> 00:25:04,554 Какво ти... - Спряхме тока. 422 00:25:04,637 --> 00:25:05,555 Свободен си да си тръгваш. 423 00:25:05,638 --> 00:25:07,758 Добре изглеждаш. 424 00:25:07,841 --> 00:25:09,526 Мразех този копеле. 425 00:25:09,609 --> 00:25:15,098 Мир! 426 00:25:18,785 --> 00:25:21,104 Запомнете, шофирането е въпрос на вземане на решения 427 00:25:21,187 --> 00:25:22,572 и осъществяването му. 428 00:25:22,655 --> 00:25:24,107 Ти се самодоверяваш, 429 00:25:24,190 --> 00:25:24,975 катастрофираш и изгаряш. 430 00:25:25,058 --> 00:25:28,278 Добре, зареден с газ, заредени оръжия, 431 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 огледала, чисти от... Джереми? 432 00:25:31,197 --> 00:25:33,717 Бягай! 433 00:25:33,800 --> 00:25:35,201 Той идва! 434 00:25:42,008 --> 00:25:43,560 По дяволите. 435 00:25:43,643 --> 00:25:44,678 Карай. 436 00:25:55,355 --> 00:25:58,008 Какво прави той? 437 00:26:08,034 --> 00:26:10,988 Мамка му! Решихме да караме! Д! Д! 438 00:26:19,679 --> 00:26:20,631 Мамка му, аз го направих! 439 00:26:20,714 --> 00:26:21,798 Празнувайте по-късно. - Добре! 440 00:26:30,023 --> 00:26:33,010 Какво, по дяволите, е това?! 441 00:26:33,093 --> 00:26:37,247 Тихо, това не беше на последния изпит! 442 00:26:37,330 --> 00:26:38,215 Мисли бързо! 443 00:26:50,443 --> 00:26:52,912 ] 444 00:27:40,894 --> 00:27:43,013 Когато спечелим, си мислех, че може би. 445 00:27:43,096 --> 00:27:45,415 Бих завел Тишина в хижата на дядо. 446 00:27:45,498 --> 00:27:47,417 Кабината. 447 00:27:47,500 --> 00:27:49,853 Знаеш, че това ми връща някои спомени. 448 00:27:49,936 --> 00:27:52,155 Чакай, как ще запомниш колибата на дядо? 449 00:27:52,238 --> 00:27:53,890 А не дядо? 450 00:27:53,973 --> 00:27:56,976 Може би щях да намеря начин да стигна дотам. 451 00:28:00,413 --> 00:28:02,332 Хей, аз нарисувах това. - Да. 452 00:28:05,085 --> 00:28:06,837 Кучко, прочете ли ми дневника? 453 00:28:06,920 --> 00:28:08,338 Какво? Не, не бих... 454 00:28:08,421 --> 00:28:10,474 Да. Добре, само малко. 455 00:28:10,557 --> 00:28:11,842 Виж, омръзна ми да слушам за коне. 456 00:28:11,925 --> 00:28:14,211 И колко забавен беше Брайън Карол. 457 00:28:14,294 --> 00:28:16,046 Ох, забавно и добре. 458 00:28:17,030 --> 00:28:18,882 Никой третокласник не би могъл да устои на чара му. 459 00:28:18,965 --> 00:28:20,900 Ами. 460 00:28:22,535 --> 00:28:24,221 Вижте кой реши да се появи. 461 00:28:24,304 --> 00:28:25,722 Защо детето шофира? 462 00:28:25,805 --> 00:28:26,757 Защо лицето ти е цялото смачкано? 463 00:28:26,840 --> 00:28:29,326 Току-що се сблъскахме с мрачния кретен. 464 00:28:29,409 --> 00:28:30,994 И гол мъж на колела. 465 00:28:31,077 --> 00:28:32,829 Аксел! 466 00:28:32,912 --> 00:28:34,331 Ашли и Джереми са мъртви. 467 00:28:34,414 --> 00:28:35,933 Те са наистина шибано мъртви. 468 00:28:36,016 --> 00:28:36,833 И ние ще бъдем следващите 469 00:28:36,916 --> 00:28:38,135 ако не се махнем оттук. 470 00:28:38,218 --> 00:28:40,370 Мамка му. Добре, трябва да се заредим. 471 00:28:40,453 --> 00:28:41,988 Ще се возя с теб. - Добре. 472 00:28:46,126 --> 00:28:48,812 Значи обходният път е проработил? - Така е. 473 00:28:48,895 --> 00:28:50,847 Благодаря ти, че направи това да се случи. 474 00:28:50,930 --> 00:28:52,249 Надрусан си, нали? 475 00:28:52,332 --> 00:28:53,900 Несъмнено. 476 00:29:02,142 --> 00:29:04,795 Аш и Джереми не бяха най-добрите войници, 477 00:29:04,878 --> 00:29:07,147 но сърцата им бяха отдадени на каузата. 478 00:29:09,149 --> 00:29:12,952 Нека душите им треперят вечно. 479 00:29:23,463 --> 00:29:25,349 Защо не е заровила маската? 480 00:29:25,432 --> 00:29:27,184 Мисията продължава да живее. 481 00:29:27,267 --> 00:29:29,286 Ще отиде при следващата кукла, достойна да го носи. 482 00:29:30,170 --> 00:29:30,721 Ами, знаеш ли, когато паднеш, 483 00:29:30,804 --> 00:29:32,923 Ще запазя маската ти жива. 484 00:29:33,006 --> 00:29:34,825 Това е толкова мило. - Да. 485 00:29:34,908 --> 00:29:35,659 Познавайки шофирането си, 486 00:29:35,742 --> 00:29:37,142 Вероятно ти ще си този, който ще ме убие. 487 00:29:51,324 --> 00:29:52,376 Дизел Сити, 488 00:29:52,459 --> 00:29:54,325 където най-големите, най-страшните, 489 00:29:54,335 --> 00:29:55,846 най-шумните специални оръжия 490 00:29:55,929 --> 00:29:57,080 се произвеждат и продават. 491 00:29:57,163 --> 00:29:58,915 Това е готино, но нямаме пари. 492 00:29:58,998 --> 00:30:01,218 Не ни трябват пари, 493 00:30:01,301 --> 00:30:03,937 защото ще ги откраднем. 494 00:30:19,252 --> 00:30:20,871 Това е моят тип парти! 495 00:30:20,954 --> 00:30:23,006 Добре дошли в моя конкурс. 496 00:30:23,089 --> 00:30:25,442 Какво правиш, дългокос копеле такова? 497 00:30:25,525 --> 00:30:27,311 Ще се състезавате в няколко кръга, 498 00:30:27,394 --> 00:30:30,113 всяка уникална и по-смъртоносна от предишната. 499 00:30:30,196 --> 00:30:32,249 Къде, по дяволите, си мислиш, че отиваш? 500 00:30:32,332 --> 00:30:34,918 Ако оцелееш, напредваш. 501 00:30:35,001 --> 00:30:36,887 Тук има много хладнокръвни убийци. 502 00:30:36,970 --> 00:30:38,889 Здравей, Сладкотозубче. 503 00:30:38,972 --> 00:30:40,557 Грим, как, по дяволите, успя да се измъкнеш? 504 00:30:40,640 --> 00:30:42,559 Получих специална покана. 505 00:30:42,642 --> 00:30:43,961 Последният шофьор зад волана 506 00:30:44,044 --> 00:30:44,928 желанието му се изпълнява. 507 00:30:46,946 --> 00:30:47,898 Сваляме ги всичките. 508 00:30:53,219 --> 00:30:54,304 Давай, давай, давай, давай, давай! Мамка му! 509 00:30:55,255 --> 00:30:57,040 Притеснявам се какво ще е необходимо, за да спечеля. 510 00:30:57,123 --> 00:30:59,910 Ако се нахвърлиш върху мен, ще те довърша. 511 00:30:59,993 --> 00:31:01,311 Съдебният лекар ще посочи причината за смъртта ви. 512 00:31:01,394 --> 00:31:02,346 Като всичко. 513 00:31:02,429 --> 00:31:05,349 Време е турнирът да започне! 514 00:31:05,432 --> 00:31:06,316 Джон! 515 00:31:09,269 --> 00:31:11,288 Мислиш ли, че ще спечелим? 516 00:31:13,273 --> 00:31:16,460 Добре дошли в Twisted Metal! 517 00:31:17,305 --> 00:32:17,404 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес