"The Assassin" Episode #1.4

ID13206914
Movie Name"The Assassin" Episode #1.4
Release NameThe.Assassin.S01E04.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID33253021
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:16,080 --> 00:00:17,200 Cum îi spui la asta...? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,440 Mamă. Mamă! 4 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Futu-i! 5 00:00:29,240 --> 00:00:30,400 Futu-i, într-adevăr. 6 00:00:32,880 --> 00:00:34,240 Nu vei... 7 00:00:37,680 --> 00:00:38,800 Cum ai putut... 8 00:00:39,560 --> 00:00:41,399 Tu ai început. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,479 Nu era nevoie să faci asta. 10 00:00:43,480 --> 00:00:45,799 Serios? N-ai încercat să-l împuști? 11 00:00:45,800 --> 00:00:47,999 Da, dar am crezut că o să te omoare! 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,039 Voi doi nu tăceți niciodată? 13 00:00:50,040 --> 00:00:51,280 De ce? 14 00:00:52,840 --> 00:00:57,799 Cum am spus, draga mea, cine te vrea are bani. 15 00:00:57,800 --> 00:01:01,359 Și nu se vor opri până nu obțin ceea ce își doresc. 16 00:01:01,360 --> 00:01:06,560 Înțeleg, deci te-ai gândit că vei scăpa de mine și apoi te vor lăsa în pace? 17 00:01:07,160 --> 00:01:10,279 Păi, da, nu e un plan rău, de fapt. 18 00:01:10,280 --> 00:01:13,840 Lasă-mă să te ajut. Încă te pot ajuta. 19 00:01:15,280 --> 00:01:17,040 Ai o copie de rezervă a laptopului ăla? 20 00:01:18,720 --> 00:01:21,240 Cum ți-am spus, a dispărut. Ce mai contează, până la urmă? 21 00:01:23,040 --> 00:01:26,600 Când rahaturile se îndreaptă spre ventilator, tu mereu fugi. 22 00:01:27,360 --> 00:01:28,599 Așa că lasă-mă să te ajut. 23 00:01:28,600 --> 00:01:29,919 Bine? 24 00:01:29,920 --> 00:01:31,360 Lasă-mă să te ajut să fugi. 25 00:01:32,560 --> 00:01:38,279 Sau pur și simplu mă vei lăsa să sângerez în praf? 26 00:01:38,280 --> 00:01:40,039 Sau opțiunea trei. 27 00:01:40,040 --> 00:01:44,639 - Mamă. - E o tipă rece, mama ta. 28 00:01:44,640 --> 00:01:47,639 Are un fund ca un băiat cubanez de zece ani. 29 00:01:47,640 --> 00:01:51,639 Dar există o peșteră, 30 00:01:51,640 --> 00:01:53,840 un spațiu unde odinioară a fost inima ei. 31 00:01:56,080 --> 00:01:57,839 Nu este înarmat. Doar... 32 00:01:57,840 --> 00:02:00,079 Ne-ar fi tras amândurora un glonț în cap. 33 00:02:00,080 --> 00:02:03,639 Nu. Doar ție. Asta a fost sarcina. 34 00:02:03,640 --> 00:02:06,360 Mamă, hai să plecăm pur și simplu. 35 00:02:07,160 --> 00:02:11,039 Ascultă, te pot ajuta să dispari, 36 00:02:11,040 --> 00:02:12,119 știi asta, Jules. 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,440 Deci, ce va fi? 38 00:02:20,700 --> 00:02:29,700 <i>Traducerea și adaptarea Sugy Mury</i> 39 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 Te simți bine? 40 00:03:09,480 --> 00:03:11,239 Nu. 41 00:03:11,240 --> 00:03:12,360 Tu? 42 00:03:14,920 --> 00:03:15,799 Sunt amorțită. 43 00:03:15,800 --> 00:03:19,360 Desigur. Probabil te vei obișnui destul de mult cu vechiul miros al morții? 44 00:03:20,840 --> 00:03:22,759 Asta nu e o glumă. 45 00:03:22,760 --> 00:03:24,399 Păi, totuși e amuzant. 46 00:03:24,400 --> 00:03:26,039 În anumite cercuri. 47 00:03:26,040 --> 00:03:29,400 Nu prea ai parte de clipe de lejeritate în cercul meu. 48 00:03:30,360 --> 00:03:33,320 Doar se trag pe sfoară și apoi se ucid brutal unul pe altul. 49 00:03:35,240 --> 00:03:37,680 Da, există destul de multe din astea. 50 00:04:36,680 --> 00:04:38,319 Mucegăit. 51 00:04:38,320 --> 00:04:39,639 Unde ne aflăm mai exact acum? 52 00:04:39,640 --> 00:04:40,920 E o casă sigură. 53 00:04:41,880 --> 00:04:44,120 De fapt, obișnuiam s-o împart cu Pavel. 54 00:04:45,880 --> 00:04:49,039 Tipul căruia i-ai spart creierul cu o piatră. 55 00:04:49,040 --> 00:04:52,239 Da, nu eram sigură dacă ar mai fi activ, dar... 56 00:04:52,240 --> 00:04:56,840 Păi, așa este, deci putem rămâne aici cât timp facem un plan. 57 00:04:57,840 --> 00:04:59,240 Vom fi în siguranță aici. 58 00:05:02,080 --> 00:05:04,719 Și acum ar trebui să te odihnești puțin. 59 00:05:04,720 --> 00:05:06,919 Nu. Nu sunt obosit. 60 00:05:06,920 --> 00:05:08,679 Întotdeauna spui asta când ești obosit. 61 00:05:08,680 --> 00:05:10,119 Da, când aveam 10 ani. 62 00:05:10,120 --> 00:05:12,599 Și apoi făceai asta, ripostai. 63 00:05:12,600 --> 00:05:13,920 Da. 64 00:05:14,680 --> 00:05:15,720 Haide. 65 00:05:16,280 --> 00:05:17,320 Ar trebui să dormim puțin. 66 00:05:18,120 --> 00:05:20,319 Da, și apoi ce, mamă? 67 00:05:20,320 --> 00:05:23,360 Atunci... mâine e o altă zi. 68 00:05:25,120 --> 00:05:28,679 Logodnica mea a plecat. Mai mulți oameni au încercat să mă omoare. 69 00:05:28,680 --> 00:05:31,359 Am descoperit că întreaga mea viață a fost o minciună și asta e tot ce ai mai bun, 70 00:05:31,360 --> 00:05:32,640 un clișeu nenorocit? 71 00:05:34,560 --> 00:05:36,560 Totul se întâmplă cu un motiv. 72 00:05:37,840 --> 00:05:39,400 Somnul sună bine. 73 00:05:52,480 --> 00:05:53,680 Mulţumesc. 74 00:06:01,840 --> 00:06:03,559 Arăți de rahat. 75 00:06:03,560 --> 00:06:05,159 Arăți mai rău. 76 00:06:05,160 --> 00:06:06,360 E vorba despre această ketamină. 77 00:06:06,920 --> 00:06:08,239 Chestii pe care le-am luat de la Mungo. 78 00:06:08,240 --> 00:06:11,479 El a spus: „Ia asta și vei avea noaptea vieții mele”. 79 00:06:11,480 --> 00:06:17,519 Doar că, de fiecare dată când o iau, e atât de bună că iau puțin mai mult și apoi leșin. 80 00:06:17,520 --> 00:06:19,480 Atunci poate ar trebui să renunți la ketamină. 81 00:06:21,800 --> 00:06:24,879 Hei, cum e... Albania? 82 00:06:24,880 --> 00:06:28,200 Poți să mă lați naibii, sunt așa obosită. 83 00:06:29,320 --> 00:06:32,239 E greu să dormi când știi că cineva a pus un preț pe capul tău. 84 00:06:32,240 --> 00:06:34,359 Ești bine acum. 85 00:06:34,360 --> 00:06:36,519 După cum vezi, nimeni nu te va ataca aici. 86 00:06:36,520 --> 00:06:40,319 Te rog... Poți... Te rog, poți să mă lași singură să dorm? 87 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Deci... tipul ăla care a trimis e-mail a sunat. 88 00:06:43,640 --> 00:06:44,919 Jasper. 89 00:06:44,920 --> 00:06:47,680 - Ai, ai numărul lui? - Nu, eu... am închis. 90 00:06:50,800 --> 00:06:55,439 Deci, dacă... dacă am afla despre ce e vorba cu Chantaines, atunci... 91 00:06:55,440 --> 00:06:58,479 am ști, nu? Că nu eram de fapt în pericol. 92 00:06:58,480 --> 00:06:59,840 Ce încerci să spui? 93 00:07:02,560 --> 00:07:04,959 Deci, tata are un seif. 94 00:07:04,960 --> 00:07:06,999 În spatele acelui rând vechi de cărți din biroul lui. 95 00:07:07,000 --> 00:07:12,800 Am venit aseară și el citea o scrisoare de pe o bucată de hârtie galbenă. 96 00:07:14,320 --> 00:07:17,920 Am intrat și când m-a văzut a încercat să o ascundă. 97 00:07:19,000 --> 00:07:22,039 Se poartă atât de ciudat. Mai ciudat decât de obicei. 98 00:07:22,040 --> 00:07:25,280 Și a ascuns-o în seif? În spatele unui rând de cărți? 99 00:07:26,600 --> 00:07:27,800 Apoi ce s-a întâmplat? 100 00:07:28,400 --> 00:07:30,919 A urlat „Scooby Dooby Doo” după aceea? 101 00:07:30,920 --> 00:07:32,800 Nu, nu cred. 102 00:07:36,320 --> 00:07:38,919 Uite, nu există nicio garanție că asta are vreo legătură cu Chantaines. 103 00:07:38,920 --> 00:07:42,679 Nu. Dar... ar fi frumos de știut, nu-i așa? 104 00:07:42,680 --> 00:07:44,279 Despre ce este vorba? 105 00:07:44,280 --> 00:07:45,920 Indiferent dacă suntem sau nu în pericol. 106 00:07:47,040 --> 00:07:48,399 Nu că am fi. 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,559 Tata și-a adus prietenii afară. 108 00:07:50,560 --> 00:07:52,160 Da. Suntem pe mâini bune. 109 00:08:05,480 --> 00:08:07,439 Au ajuns banii deja? 110 00:08:07,440 --> 00:08:08,479 Chiar acum. 111 00:08:08,480 --> 00:08:09,679 Bun. 112 00:08:09,680 --> 00:08:11,440 Te sun când e gata. 113 00:08:29,480 --> 00:08:31,160 Ar trebui să mâncăm. 114 00:08:31,840 --> 00:08:33,839 Ce naiba e asta? 115 00:08:33,840 --> 00:08:35,400 Salată. 116 00:08:37,280 --> 00:08:38,359 E tot ce aveau. 117 00:08:38,360 --> 00:08:40,759 O salată de... carne? 118 00:08:40,760 --> 00:08:44,200 Eu... eu cred că e carne. Eticheta a fost desprinsă. 119 00:08:53,240 --> 00:08:56,959 Nu e rea. Adică... nu e bună, dar nici rea. 120 00:08:56,960 --> 00:08:59,200 Da, eu... eu nu pot mânca asta. 121 00:09:02,040 --> 00:09:04,959 Având în vedere circumstanțele, probabil că poți să descaleci. 122 00:09:04,960 --> 00:09:07,919 Sunt bine, mulțumesc. Aș prefera să rămân aici, destul de fericit pe cal. 123 00:09:07,920 --> 00:09:08,919 Bine. Cum vrei tu. 124 00:09:08,920 --> 00:09:11,919 În curând o să-ți fie atât de foame încât va trebui să mănânci nenorocitul de cal. 125 00:09:11,920 --> 00:09:14,600 Miroase a cal, mamă. 126 00:09:18,960 --> 00:09:20,920 Ce? Cine este? 127 00:09:23,720 --> 00:09:24,839 Cyrus! Vino sus! 128 00:09:24,840 --> 00:09:27,519 Presupun că Cyrus nu e aici ca să încerce să ne omoare? 129 00:09:27,520 --> 00:09:30,759 Ar fi destul de nepoliticos, având în vedere că l-am invitat aici. 130 00:09:30,760 --> 00:09:32,959 Deci, cine este el mai exact? 131 00:09:32,960 --> 00:09:34,799 E un vechi prieten. 132 00:09:34,800 --> 00:09:35,999 Păi, o cunoștință. 133 00:09:36,000 --> 00:09:37,239 Prieten. 134 00:09:37,240 --> 00:09:38,439 Care? 135 00:09:38,440 --> 00:09:40,000 Nu-mi place să pun etichete pe lucruri. 136 00:09:45,360 --> 00:09:46,599 Julie! 137 00:09:46,600 --> 00:09:48,439 Acesta este Cyrus! 138 00:09:48,440 --> 00:09:50,800 Cyrus! Hei. Bineînțeles! 139 00:09:53,240 --> 00:09:54,679 Arăți la fel de frumoasă ca întotdeauna. 140 00:09:54,680 --> 00:09:57,040 - La fel și tu. <i>- Trece pe aici.</i> 141 00:10:02,440 --> 00:10:04,079 A trecut ceva timp. 142 00:10:04,080 --> 00:10:06,239 - Da. - Am auzit că ai ieșit din afacere. 143 00:10:06,240 --> 00:10:07,799 Păi, încerc. 144 00:10:07,800 --> 00:10:10,999 Bravo ție. Într-o zi voi pleca și eu. 145 00:10:11,000 --> 00:10:14,119 Și mă voi întoarce acasă. Îmi voi urma visul. 146 00:10:14,120 --> 00:10:16,359 - Nu ești încă... - Pizza Express, da! 147 00:10:16,360 --> 00:10:18,519 Îl voi deschide chiar pe primul în Nicosia! 148 00:10:18,520 --> 00:10:21,279 Aducând gustul Italiei în capitala Ciprului! 149 00:10:21,280 --> 00:10:24,360 Cred că Pizza Express își are originea în Marea Britanie. 150 00:10:27,000 --> 00:10:27,960 Cine este ăsta? 151 00:10:29,200 --> 00:10:30,559 Eu sunt Edward. 152 00:10:30,560 --> 00:10:31,600 Ești foarte amuzant, Edward. 153 00:10:32,720 --> 00:10:34,000 Ce mai face Pavel? 154 00:10:36,280 --> 00:10:38,439 Nu l-am mai văzut de mult timp. 155 00:10:38,440 --> 00:10:39,880 Îmi place Pavel. 156 00:10:40,640 --> 00:10:41,520 Da. 157 00:10:43,080 --> 00:10:44,600 În meniul de azi... 158 00:10:45,920 --> 00:10:47,560 Ruger P89. 159 00:10:48,280 --> 00:10:51,160 Putere de stopare, fiabilitate, aderență încastrată. 160 00:10:51,840 --> 00:10:53,399 Glock 17 Generația a cincea, 161 00:10:53,400 --> 00:10:56,359 magwell evazat, elegant, compact. 162 00:10:56,360 --> 00:10:58,159 - Asta va funcționa. - Foarte bine. 163 00:10:58,160 --> 00:11:00,319 - Îți aduc niște... - Nu. Nu. Te rog. 164 00:11:00,320 --> 00:11:01,959 Te rog. 165 00:11:01,960 --> 00:11:03,560 Cadou de pensionare. 166 00:11:04,400 --> 00:11:05,959 N-am apucat niciodată să-ți dau unul. 167 00:11:05,960 --> 00:11:09,159 Poate într-o zi voi putea să-ți răsplătesc favoarea. 168 00:11:09,160 --> 00:11:13,520 Vei veni la Nicosia și vei mânca pizza mea. 169 00:11:19,920 --> 00:11:21,759 La revedere, domnule Edward. 170 00:11:21,760 --> 00:11:24,159 Ești un bărbat norocos să ai o femeie ca asta. 171 00:11:24,160 --> 00:11:25,999 - Ce? Nu. Nu. - Nu, nu, de fapt... 172 00:11:26,000 --> 00:11:27,200 Doamne, nu. Ea e mama mea! 173 00:11:28,480 --> 00:11:29,879 Acum asta are sens! 174 00:11:29,880 --> 00:11:33,919 M-am gândit: „Doamna mea Julie ar putea face mai bine de atât, cu siguranță”. 175 00:11:33,920 --> 00:11:35,399 Bine... 176 00:11:35,400 --> 00:11:37,519 Mama ta este o legendă. 177 00:11:37,520 --> 00:11:39,519 Vor spune povești despre ea într-o zi. 178 00:11:39,520 --> 00:11:41,240 Sunt sigur că o vor face. 179 00:11:47,840 --> 00:11:49,600 Deci, de ce ai nevoie de încă o armă? 180 00:11:50,680 --> 00:11:52,440 Nu, nu este pentru mine. 181 00:11:53,520 --> 00:11:54,680 Ești sigur că asta e înțelept? 182 00:11:57,400 --> 00:11:58,280 Da. 183 00:11:59,720 --> 00:12:00,760 Nimeni nu va auzi. 184 00:12:03,640 --> 00:12:06,359 Nu știu, eu... eu nu sunt un pasionat de arme. 185 00:12:06,360 --> 00:12:09,039 Nimeni nu se așteaptă să te alături NRA-ului. 186 00:12:09,040 --> 00:12:11,120 Asta e doar ca să te poți proteja... 187 00:12:11,600 --> 00:12:12,960 dacă va veni momentul. 188 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Bine. 189 00:12:20,080 --> 00:12:23,400 Nu împușcăm elefanți, Edward, e doar un semn vechi. 190 00:12:24,840 --> 00:12:27,680 Bine, acum, țintește spre... țintește spre cel din stânga. 191 00:12:29,160 --> 00:12:30,320 Bine. 192 00:12:31,080 --> 00:12:34,439 Acum reculul e ușor, dar dacă nu ai o priză bună, 193 00:12:34,440 --> 00:12:36,439 O să te lovească imediat, așa că... 194 00:12:36,440 --> 00:12:40,759 Asta e bine, și cealaltă mână, mâna care nu trage, acum o țintești pe asta, 195 00:12:40,760 --> 00:12:43,839 și cu degetul arătător apeși ușor pe trăgaci. 196 00:12:43,840 --> 00:12:46,560 Acum, țintește. 197 00:12:49,240 --> 00:12:51,200 Respiră adânc. Bine, în regulă. 198 00:12:52,880 --> 00:12:54,679 Aproape mi-a retezat capul. 199 00:12:54,680 --> 00:12:57,000 Bine. Ești bine? 200 00:12:58,160 --> 00:13:00,760 - Da. - Bine. Hai să încercăm din nou. 201 00:13:02,560 --> 00:13:03,800 Acum... 202 00:13:04,600 --> 00:13:05,840 Bine. 203 00:13:07,240 --> 00:13:08,759 Respiră adânc. 204 00:13:08,760 --> 00:13:12,040 Ce crezi mai exact că vom face după asta? 205 00:13:14,200 --> 00:13:16,479 Păi, doar câte un pas pe rând. 206 00:13:16,480 --> 00:13:17,959 Damian a spus că vei fugi. 207 00:13:17,960 --> 00:13:19,119 Că asta faci tu. 208 00:13:19,120 --> 00:13:22,039 Despre asta e vorba? Să mă pregătești pentru o viață pe fugă? 209 00:13:22,040 --> 00:13:25,319 - „O viață pe fugă”? - Mamă, te rog, spune, pur și simplu... 210 00:13:25,320 --> 00:13:27,480 Răspunde-mi, la naiba, nu mai face ce faci. 211 00:13:28,160 --> 00:13:32,079 Da. Da, bine. Plecăm. 212 00:13:32,080 --> 00:13:34,559 Nu, nu imediat, trebuie să facem pregătiri. 213 00:13:34,560 --> 00:13:38,640 Trebuie să economisim pentru câteva zile, să organizăm călătoria... 214 00:13:39,400 --> 00:13:44,439 provizii, bani, și apoi, apoi vom merge off-grid. 215 00:13:44,440 --> 00:13:48,079 O navă de marfă către Africa, America Latină. 216 00:13:48,080 --> 00:13:49,519 Cât timp? 217 00:13:49,520 --> 00:13:51,359 Atât cât este nevoie. 218 00:13:51,360 --> 00:13:54,599 Bine, ăsta... ăsta e marele tău plan? 219 00:13:54,600 --> 00:13:57,999 Să-mi las întreaga viață în urmă și să mă ascund pentru o perioadă nedeterminată? 220 00:13:58,000 --> 00:14:00,039 Atât cât este nevoie pentru a te menține în siguranță, da. 221 00:14:00,040 --> 00:14:01,599 Pe tine te vor ei. 222 00:14:01,600 --> 00:14:04,919 Da, și am stabilit că vor folosi pe oricine este nevoie ca să ajungă la mine, 223 00:14:04,920 --> 00:14:06,839 inclusiv, și în special, pe tine. 224 00:14:06,840 --> 00:14:08,920 Nu, eu... Știi ce, mamă? 225 00:14:10,400 --> 00:14:12,879 Nu vreau asta, bine? Nu vreau. 226 00:14:12,880 --> 00:14:14,679 Orice ar fi, și nu am nevoie de el. 227 00:14:14,680 --> 00:14:16,999 Hei. Hei. Unde te duci? 228 00:14:17,000 --> 00:14:18,399 Să-mi recapăt viața. 229 00:14:18,400 --> 00:14:20,719 - Nu vei rezista două minute acolo afară. - Pentru că nu sunt tu? 230 00:14:20,720 --> 00:14:22,839 - Nu e curajos, din punctul tău de vedere. - Nu, pentru că nu ești antrenat. 231 00:14:22,840 --> 00:14:25,559 - pentru ce oamenii ăștia... - Știi ce trebuie să fac, mamă? 232 00:14:25,560 --> 00:14:27,279 Depărtează-te cât mai mult de tine, 233 00:14:27,280 --> 00:14:29,319 ca să pot încerca să salvez ce a mai rămas din căsnicia mea. 234 00:14:29,320 --> 00:14:32,920 Dar... Dar tu... tu nu ești... tu nici măcar nu ești căsătorit! 235 00:14:35,200 --> 00:14:37,280 La naiba! 236 00:15:11,600 --> 00:15:12,720 Intră. 237 00:15:15,680 --> 00:15:17,079 Mi-ai lipsit aseară. 238 00:15:17,080 --> 00:15:20,640 Da, păi, nu am plănuit eu ca toți oamenii să încerce să mă omoare, nu-i așa? 239 00:15:21,480 --> 00:15:22,679 Bine. 240 00:15:22,680 --> 00:15:25,919 Nu-ți face griji, am dublat securitatea. 241 00:15:25,920 --> 00:15:28,440 - Ești în siguranță aici. - Sunt? 242 00:15:30,760 --> 00:15:32,480 Îți amintești când mi-ai cumpărat asta? 243 00:15:33,640 --> 00:15:37,039 Da, pe vremea când credeam că marii directori ca tine... 244 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 au nevoie pentru a ameliora stresul, 245 00:15:39,440 --> 00:15:41,919 când, de fapt, preferă să fută în cur cu planeta 246 00:15:41,920 --> 00:15:44,879 cu cleme de prindere pentru burghie industriale, astfel încât să își poată permite 247 00:15:44,880 --> 00:15:46,920 un nou avion privat pentru câinele lor cârnat. 248 00:15:47,880 --> 00:15:49,639 Nu am un câine cârnat. 249 00:15:49,640 --> 00:15:50,960 Încă. 250 00:15:53,120 --> 00:15:57,119 Pari... furioasă, draga mea. 251 00:15:57,120 --> 00:15:58,680 E ceva ce vrei să-mi spui? 252 00:15:59,600 --> 00:16:01,440 Ce este Chantaines? 253 00:16:02,400 --> 00:16:04,839 Am auzit vorba asta de la cineva care a lucrat pentru tine. 254 00:16:04,840 --> 00:16:06,399 Și la scurt timp după ce am auzit-o, 255 00:16:06,400 --> 00:16:08,760 cineva a plătit mulți bani ca să încerce să mă omoare. 256 00:16:10,120 --> 00:16:11,480 Tu ai fost acela? 257 00:16:13,000 --> 00:16:14,559 Sunt tatăl tău. 258 00:16:14,560 --> 00:16:16,719 Și Ezra e fratele meu, dar sunt o mulțime de zile 259 00:16:16,720 --> 00:16:19,760 când l-aș arunca pe muistul ăla într-un lac de lavă dacă aș avea ocazia. 260 00:16:22,080 --> 00:16:23,200 Nu mă minți. 261 00:16:23,760 --> 00:16:25,880 M-am săturat de astea săptămâna asta. 262 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Ești fiica mea, Kayla. 263 00:16:29,960 --> 00:16:31,520 Nu ți-aș face niciodată rău. 264 00:16:32,120 --> 00:16:33,040 Dovedește-o. 265 00:16:36,400 --> 00:16:37,680 Cum? 266 00:16:38,640 --> 00:16:40,280 Arată-mi ce e în seiful tău. 267 00:16:48,160 --> 00:16:50,200 Câteva documente ale companiei. 268 00:16:51,080 --> 00:16:52,320 Câteva obiecte de colecție. 269 00:16:52,840 --> 00:16:57,280 Și acel ceas prea scump ca să-l porți vreodată. 270 00:17:02,760 --> 00:17:05,160 Pur și simplu definiția pierderii de timp. 271 00:17:14,080 --> 00:17:16,479 N-am auzit niciodată cuvântul Chantaines. 272 00:17:16,480 --> 00:17:19,799 Și aș muri decât să las pe cineva să te rănească pe tine sau pe fratele tău. 273 00:17:19,800 --> 00:17:22,920 Păi, a spus că era o scrisoare aici pe hârtie galbenă. 274 00:17:23,920 --> 00:17:25,520 Nu știu despre ce vorbește. 275 00:17:35,560 --> 00:17:36,720 Te superi? 276 00:17:37,680 --> 00:17:40,120 - Trebuie să răspund. - Nu, sigur. 277 00:17:46,600 --> 00:17:47,720 Spune-mi că l-ai prins. 278 00:17:50,400 --> 00:17:53,719 E un tocilar olandez pasionat de computere, căutat, care rătăcește prin Libia. 279 00:17:53,720 --> 00:17:56,680 Cum naiba e posibil așa ceva? 280 00:19:14,760 --> 00:19:16,120 Troy! Omule! 281 00:19:19,800 --> 00:19:21,040 Fă-mi legătura. 282 00:19:25,240 --> 00:19:27,439 <i>Jasper de Voogdt, da?</i> 283 00:19:27,440 --> 00:19:30,639 Da, da, Jasper de Voogdt. Deci ai răspuns. 284 00:19:30,640 --> 00:19:35,199 Adică, eu... eu... nu eram sigur. Nimeni altcineva nu va vorbi cu mine. 285 00:19:35,200 --> 00:19:37,879 Da, ai spus niște lucruri destul de ciudate data trecută. 286 00:19:37,880 --> 00:19:39,439 M-a pus pe gânduri. 287 00:19:39,440 --> 00:19:42,919 Știi, adică eu și sora mea suntem în pericol și chestii de genul ăsta. 288 00:19:42,920 --> 00:19:45,679 În primul rând, pot avea încredere în dumneavoastră, domnule? 289 00:19:45,680 --> 00:19:46,839 Sigur. 290 00:19:46,840 --> 00:19:49,440 E foarte important pentru mine să pot avea încredere... 291 00:19:53,960 --> 00:19:55,079 Alo? 292 00:19:55,080 --> 00:19:56,959 Trebuie să plec. 293 00:19:56,960 --> 00:19:58,799 Hei, prietene, hai tu m-ai sunat. 294 00:19:58,800 --> 00:20:02,119 Te voi suna pe undeva... 295 00:20:02,120 --> 00:20:06,240 ora cinci, ora Libiei, exact. 296 00:20:08,080 --> 00:20:10,040 Da, Troy îți va da numărul meu direct. 297 00:20:11,120 --> 00:20:13,000 Poți măcar... 298 00:20:45,240 --> 00:20:46,839 <i>Revenind la știrea principală de astăzi.</i> 299 00:20:46,840 --> 00:20:50,439 <i>În ultimele ore, poliția a publicat aceste imagini</i> 300 00:20:50,440 --> 00:20:53,919 <i>ale suspecților pe care îi cred a fi în spatele împușcăturilor.</i> 301 00:20:53,920 --> 00:20:56,919 <i>Mama și fiul, Julie și Edward Green, nu au mai fost văzuți de atunci.</i> 302 00:20:56,920 --> 00:20:59,399 <i>Poliția cere acum ajutorul publicului</i> 303 00:20:59,400 --> 00:21:01,399 <i>în a ajuta la căutarea lor.</i> 304 00:21:01,400 --> 00:21:03,280 <i>Julie, o vânătoare de capete britanică pensionară...</i> 305 00:21:34,200 --> 00:21:35,400 - Salut. - Bună. 306 00:21:37,440 --> 00:21:39,319 Pot să folosesc telefonul tău? 307 00:21:39,320 --> 00:21:41,800 Al meu s-a descărcat fără baterie, e un fel de urgență. 308 00:21:45,200 --> 00:21:46,640 Pot plăti. 309 00:21:49,600 --> 00:21:52,600 Îmi pare rău, nu... nu vorbesc greacă. 310 00:21:53,520 --> 00:21:58,600 Telefon... telefon... pentru al meu... 311 00:22:01,200 --> 00:22:03,880 Mulțumesc, mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 312 00:22:09,560 --> 00:22:11,120 Bine? 313 00:22:23,160 --> 00:22:24,679 Hei. 314 00:22:24,680 --> 00:22:27,719 Gărzile astea pe care le are tata, țin oamenii afară sau ne țin pe noi înăuntru? 315 00:22:27,720 --> 00:22:28,960 Nu, suntem bine. 316 00:22:30,680 --> 00:22:33,399 Ai nevoie de puțin somn, pari amețită. 317 00:22:33,400 --> 00:22:34,679 Cum a mers? 318 00:22:34,680 --> 00:22:36,559 - Ce? - Cu seiful? 319 00:22:36,560 --> 00:22:38,839 Da, nu era nimic despre Chantaines acolo. 320 00:22:38,840 --> 00:22:40,560 Nicio bucată galbenă de hârtie, nimic. 321 00:22:44,600 --> 00:22:48,040 Adică, poate ne-a auzit vorbind despre asta în dimineața asta și a mutat-o. 322 00:22:49,120 --> 00:22:52,079 Pari paranoică, dragă. Te auzi, nu-i așa? 323 00:22:52,080 --> 00:22:53,239 Tu poți? 324 00:22:53,240 --> 00:22:54,880 Să te aud.. pe tine? 325 00:22:59,400 --> 00:23:01,359 Poți să mă lași în pace, te rog? 326 00:23:01,360 --> 00:23:04,599 Kayla, salut, doar... Te rog dă-mi o șansă să-ți explic, 327 00:23:04,600 --> 00:23:05,840 bine, departe de toată nebunia. 328 00:23:07,840 --> 00:23:09,080 Alo? 329 00:23:10,440 --> 00:23:11,840 Kayla? 330 00:23:13,400 --> 00:23:14,839 Hei, prietene, sunt Ezra. 331 00:23:14,840 --> 00:23:16,039 Fir-ar. 332 00:23:16,040 --> 00:23:18,639 A aruncat telefonul acolo și apoi a plecat nebunește. 333 00:23:18,640 --> 00:23:22,839 Da, da, salut, ai putea încerca și... 334 00:23:22,840 --> 00:23:26,759 Hei, din moment ce vorbim... 335 00:23:26,760 --> 00:23:29,239 bănuiesc că Kayla ți-a povestit despre tot e-mailul cu Chantaines? 336 00:23:29,240 --> 00:23:31,999 Se pare că ai putea avea legătură cu toate porcăriile astea care se întâmplă 337 00:23:32,000 --> 00:23:36,160 și se pare că și eu aș putea fi în pericol, ceea ce e o nebunie! 338 00:23:36,880 --> 00:23:38,520 De ce spui asta? 339 00:23:39,480 --> 00:23:43,359 Un tip, Jasper, a sunat, spunând tot felul de nebunii. 340 00:23:43,360 --> 00:23:47,599 S-a întrerupt, dar mă va suna înapoi la ora 5:00. 341 00:23:47,600 --> 00:23:48,879 <i>Aș putea participa la apel?</i> 342 00:23:48,880 --> 00:23:52,559 Sunt jurnalist, Ezra, știi, te pot ajuta să pui întrebările potrivite. 343 00:23:52,560 --> 00:23:55,839 Să aflăm cine este cu adevărat în pericol, în cele din urmă ce putem face în privința asta. 344 00:23:55,840 --> 00:24:00,119 Bine, bine, da, vândut! Bine, păi, sună înapoi la 5:00 345 00:24:00,120 --> 00:24:01,320 vom vorbi atunci. 346 00:24:02,000 --> 00:24:02,880 Mulțumesc... 347 00:24:09,880 --> 00:24:13,439 <i>Mama și fiul, Julie și Edward Green, nu au mai fost văzuți de atunci.</i> 348 00:24:13,440 --> 00:24:15,279 <i>Poliția cere acum ajutorul publicului</i> 349 00:24:15,280 --> 00:24:16,999 <i>în a ajuta la căutarea lor.</i> 350 00:24:17,000 --> 00:24:18,879 <i>Julie, o vânătoare de capete britanică pensionară</i> 351 00:24:18,880 --> 00:24:20,639 <i>și fiul ei, Edward, jurnalist stabilit la Londra</i> 352 00:24:20,640 --> 00:24:22,279 <i>se crede că au fost oaspeți</i> 353 00:24:22,280 --> 00:24:24,040 <i>la nunta unde a avut loc împușcăturile.</i> 354 00:25:48,640 --> 00:25:52,319 Tată, nu o să mă las să fiu luat ca pe o glumă, bine, 355 00:25:52,320 --> 00:25:56,240 am idei, am idei importante. 356 00:25:59,360 --> 00:26:00,359 Nu acum. 357 00:26:00,360 --> 00:26:01,799 Doar eu sunt, tată, 358 00:26:01,800 --> 00:26:04,279 Am vrut să vorbesc cu tine despre situl de excavații Kisima. 359 00:26:04,280 --> 00:26:06,479 Am niște idei destul de mărețe pentru băiatul ăla rău. 360 00:26:06,480 --> 00:26:09,440 Da, am spus că nu acum. 361 00:26:10,600 --> 00:26:12,480 Bine. Bine. 362 00:26:24,880 --> 00:26:26,600 Pe mai târziu, Ezra! 363 00:26:27,240 --> 00:26:28,480 Futu-i... 364 00:26:29,720 --> 00:26:31,400 Ajutor! Ezra! 365 00:26:33,840 --> 00:26:34,920 <i>Tată!</i> 366 00:27:00,040 --> 00:27:01,360 Ești bine? 367 00:27:02,640 --> 00:27:03,960 Da. 368 00:27:06,040 --> 00:27:07,560 Mi-ai salvat viața. 369 00:27:08,400 --> 00:27:10,960 Da. Da, cred că am făcut-o. 370 00:29:37,280 --> 00:29:39,240 Nu a venit pe aici. 371 00:29:51,960 --> 00:29:54,559 Oamenii te subestimează, Ezra. 372 00:29:54,560 --> 00:29:57,239 Eu te-am subestimat și îmi pare rău. 373 00:29:57,240 --> 00:29:58,920 Nu, e... totul e în regulă, tată. 374 00:30:00,120 --> 00:30:02,280 Ai auzit cuvântul „Chantaines”? 375 00:30:05,040 --> 00:30:06,639 Da, da, da, dacă stau să mă gândesc bine... 376 00:30:06,640 --> 00:30:09,119 Kayla a zis ceva, a menționat asta de câteva ori. 377 00:30:09,120 --> 00:30:12,639 Da. Tot întreabă despre asta, trebuie să se oprească. 378 00:30:12,640 --> 00:30:14,799 Dacă ar ieși vreodată la iveală, ar fi sfârșitul. 379 00:30:14,800 --> 00:30:16,879 Despre afacere și familie. 380 00:30:16,880 --> 00:30:18,919 Deci... 381 00:30:18,920 --> 00:30:22,279 sunt în pericol sau...? 382 00:30:22,280 --> 00:30:23,959 Nu ești prost, nu-i așa? 383 00:30:23,960 --> 00:30:26,239 Adică, te comporți prostește. 384 00:30:26,240 --> 00:30:28,480 Dar nu ești tu, e o farsă, nu? 385 00:30:29,520 --> 00:30:30,519 Cu siguranță. 386 00:30:30,520 --> 00:30:32,960 Ești o persoană serioasă care poate face lucruri serioase? 387 00:30:34,040 --> 00:30:36,119 Știi, asta e ceea ce le-am spus consiliului. 388 00:30:36,120 --> 00:30:39,000 Pentru că atunci când va fi momentul potrivit, vei prelua conducerea. 389 00:30:40,000 --> 00:30:41,639 CGM va fi al tău. 390 00:30:41,640 --> 00:30:42,600 Eu? 391 00:30:43,560 --> 00:30:44,599 Voi prelua eu conducerea? 392 00:30:44,600 --> 00:30:48,680 Da. Așa că stai cu urechea la pământ. Mă bazez pe tine, Ezra. 393 00:31:52,680 --> 00:31:55,000 E în regulă. Sunt bine. 394 00:31:56,120 --> 00:31:58,079 Eram atât de îngrijorat pentru tine. 395 00:31:58,080 --> 00:31:59,719 Sunt bine. 396 00:31:59,720 --> 00:32:02,759 Am sărit de pe o clădire. 397 00:32:02,760 --> 00:32:04,120 Ce? 398 00:32:04,800 --> 00:32:07,480 Nimic, nu contează, eu... nu ar fi trebuit să plec. 399 00:32:08,800 --> 00:32:12,879 Ți-am cumpărat ceva, se numește cârnat „fără carne”. 400 00:32:12,880 --> 00:32:14,719 Nu sunt sigur ce este, dar... 401 00:32:14,720 --> 00:32:17,239 Probabil un fel de porumb sau leguminoase în formă de carne. 402 00:32:17,240 --> 00:32:19,279 Păi, l-am văzut și m-am gândit la tine. 403 00:32:19,280 --> 00:32:20,920 Cred că sunt flatat. 404 00:32:22,880 --> 00:32:24,640 O femeie căutată, merge la cumpărături. 405 00:32:26,120 --> 00:32:28,399 Deci, de ce poliția 406 00:32:28,400 --> 00:32:31,079 crede că am avut vreo legătură cu ce s-a întâmplat pe insulă? 407 00:32:31,080 --> 00:32:33,479 Dumnezeu ştie. 408 00:32:33,480 --> 00:32:36,799 Probabil că cineva sus în funcție a fost plătit să ne facă cunoscuți 409 00:32:36,800 --> 00:32:39,640 și tuturor le place să dea vina pe cineva, nu-i așa? 410 00:32:41,360 --> 00:32:43,079 Deci, ce crezi că ar trebui să facem? 411 00:32:43,080 --> 00:32:45,239 Ce? Mă întrebi pe mine? 412 00:32:45,240 --> 00:32:49,399 Păi, da, cred că ar trebui să fugim și să ne ascundem în cea mai adâncă groapă pe care o putem găsi. 413 00:32:49,400 --> 00:32:51,479 Dar știu că nu vrei să faci asta. 414 00:32:51,480 --> 00:32:54,720 Deci, da, îți cer părerea. 415 00:32:55,480 --> 00:32:56,520 Bine. 416 00:32:57,800 --> 00:32:59,599 Păi, stai jos. 417 00:32:59,600 --> 00:33:01,039 S-ar putea să am o pistă. 418 00:33:01,040 --> 00:33:04,840 Păi, futu-i, e CSI Souvlaki. 419 00:33:05,600 --> 00:33:07,479 Deci, e un tip pe nume Jasper de Voogdt, 420 00:33:07,480 --> 00:33:09,239 a lucrat pentru CGM. 421 00:33:09,240 --> 00:33:11,199 El i-a sunat pe Kayla și pe fratele ei 422 00:33:11,200 --> 00:33:14,599 spunând că are informații despre ceva numit „Chantaines”. 423 00:33:14,600 --> 00:33:16,639 Și asta e chestia pe care ți-a menționat-o Kayla? 424 00:33:16,640 --> 00:33:19,639 Da, el e cel de la care a auzit cuvântul ăsta, cu mult timp în urmă. 425 00:33:19,640 --> 00:33:21,919 A căutat pe Google, nu e un loc, 426 00:33:21,920 --> 00:33:24,159 singurul răspuns pe care l-a primit a fost pentru un fel de marmeladă. 427 00:33:24,160 --> 00:33:27,559 Păi, sunt destul de sigură că toată treaba asta n-are nicio legătură cu marmelada. 428 00:33:27,560 --> 00:33:29,120 Tind să fiu de acord. 429 00:33:29,800 --> 00:33:32,639 Mai ai telefonul lui Sean, nu-i așa? 430 00:33:32,640 --> 00:33:33,680 Da. 431 00:33:37,120 --> 00:33:38,480 Da. 432 00:33:41,600 --> 00:33:45,320 Știi, poți schimba preferințele ca să nu fie nevoie să... 433 00:33:54,520 --> 00:33:56,439 Deci tipul ăsta, Jasper. 434 00:33:56,440 --> 00:34:00,879 Da. Îl sună înapoi pe fratele Kaylei la ora 5:00, care a spus că pot să mă alătur. 435 00:34:00,880 --> 00:34:04,239 Adică, s-ar putea să nu fie nimic, dar... merită încercat? 436 00:34:04,240 --> 00:34:05,400 Bine. 437 00:34:07,120 --> 00:34:09,639 Și ai sărit de pe o clădire. 438 00:34:09,640 --> 00:34:11,800 Spre o altă clădire. 439 00:34:16,040 --> 00:34:19,999 Jasper de Voogdt... a fost arestat pentru posesie în Libia. 440 00:34:20,000 --> 00:34:22,159 Condamnat la cinci ani, în ciuda faptului că a insistat că a fost o înscenare, 441 00:34:22,160 --> 00:34:24,919 și acum două zile cineva l-a ajutat să evadeze. 442 00:34:24,920 --> 00:34:27,960 Sună ca genul meu de om. 443 00:34:44,160 --> 00:34:45,359 Alo. 444 00:34:45,360 --> 00:34:48,840 Hei, ascultă, nu știu cât timp pot vorbi. 445 00:34:49,640 --> 00:34:52,999 Da, e în regulă, e în regulă. Ascultă, ca să știi... 446 00:34:53,000 --> 00:34:56,559 mai am pe cineva la telefon, Edward Green. 447 00:34:56,560 --> 00:34:58,799 Aproape cumnatul meu, Edward? 448 00:34:58,800 --> 00:35:01,999 - Ce? - Da, salut, domnule de Voogdt, 449 00:35:02,000 --> 00:35:04,959 Da, mă bucur să stau de vorbă, chiar mă bucur să vorbesc cu tine. 450 00:35:04,960 --> 00:35:07,359 Cine naiba e ăsta, domnule Cross? 451 00:35:07,360 --> 00:35:10,079 Putem avea încredere în el. Chiar. Ne poate ajuta. 452 00:35:10,080 --> 00:35:12,959 Bine, ascultă, trebuie să plec dracului din Libia. 453 00:35:12,960 --> 00:35:17,039 Nu am niciun document și mă caută peste tot. 454 00:35:17,040 --> 00:35:20,239 Cea mai bună șansă a mea este dacă reușesc să mituiesc să ajung pe o barcă. 455 00:35:20,240 --> 00:35:21,799 Dar pentru asta am nevoie de niște bani. 456 00:35:21,800 --> 00:35:25,279 Ascultă, prietene, dacă ai nevoie de bani, eu am bani. 457 00:35:25,280 --> 00:35:29,479 Stai puțin, bine, de unde știm că ne poți spune ce vrem să știm? 458 00:35:29,480 --> 00:35:31,639 Despre ce vorbești? I-am spus domnului Cross, 459 00:35:31,640 --> 00:35:33,519 știu despre Chantaines, <i>știu totul.</i> 460 00:35:33,520 --> 00:35:34,599 Da. Dovedește-o. 461 00:35:34,600 --> 00:35:38,119 Cum altfel crezi că aș fi putut să ies din închisoare? 462 00:35:38,120 --> 00:35:40,839 E una dintre cele mai brutale închisori din toată Libia. 463 00:35:40,840 --> 00:35:44,399 Am sunat la organizația domnului Cross, l-am amenințat că voi dezvălui adevărul, 464 00:35:44,400 --> 00:35:47,839 și dintr-o dată sunt eliberat. E o dovadă suficientă pentru tine? 465 00:35:47,840 --> 00:35:51,319 Bine. Bine. Primești bani, și apoi ce faci? 466 00:35:51,320 --> 00:35:54,599 Îți spun ce vrei să știi. Asta nu e... 467 00:35:54,600 --> 00:35:55,679 Bine? 468 00:35:55,680 --> 00:35:58,919 Adică, du-mă într-un loc sigur și îți voi da informațiile de care ai nevoie. 469 00:35:58,920 --> 00:36:03,439 Unde? Bine, eu sunt în Franța, Edward e în Atena. 470 00:36:03,440 --> 00:36:05,879 Îți pot trimite bani, să te duci unde ai nevoie. 471 00:36:05,880 --> 00:36:09,080 Da, păi, Atena atunci, e chiar peste mare. 472 00:36:10,120 --> 00:36:11,000 Bine. 473 00:36:11,920 --> 00:36:14,000 Atunci hai să vorbim despre unde ne-am putea întâlni. 474 00:36:26,360 --> 00:36:27,600 Ești bine? 475 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 Vorbeam cu alți bărbați. 476 00:36:31,000 --> 00:36:34,560 Se spune că a fost o... o femeie la petrecerea de ieri. 477 00:36:35,840 --> 00:36:38,440 Ea era în lipită de Chris. 478 00:36:39,240 --> 00:36:41,839 - Știi cine este? - Nu. Nu știu. 479 00:36:41,840 --> 00:36:43,880 O să aflu. 480 00:36:44,880 --> 00:36:46,480 Mă bucur doar că ești bine. 481 00:36:48,440 --> 00:36:49,360 Mulțumită fratelui tău. 482 00:36:50,600 --> 00:36:52,360 Nu se întâmplă des să aud asta. 483 00:36:59,000 --> 00:37:02,360 Uite... îmi pare foarte rău. 484 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Chiar... chiar n-ar fi trebuit... 485 00:37:07,080 --> 00:37:09,520 Ești tatăl meu. Știu că nu ai... 486 00:37:10,440 --> 00:37:12,120 Să aranjez uciderea ta? 487 00:37:14,600 --> 00:37:15,880 Da. 488 00:37:17,040 --> 00:37:21,359 Rahaturile pe care le-am văzut, în ultimele zile cu Ed și mama lui, n-ai idee. 489 00:37:21,360 --> 00:37:24,160 Nu m-aș învinovăți că am crezut că lumea e plată. 490 00:37:28,920 --> 00:37:30,800 Semeni atât de mult cu mama ta, uneori. 491 00:37:32,440 --> 00:37:35,679 Păi nu sunt așa sigură. 492 00:37:35,680 --> 00:37:39,120 Da, chiar și semeni cu ea. 493 00:37:45,760 --> 00:37:47,080 Poftim. 494 00:37:52,120 --> 00:37:55,279 Poți să-mi spui, te rog, poveștile pe care le spuneai înainte? 495 00:37:55,280 --> 00:37:57,640 Știi, cele în care călătoreai? 496 00:37:58,200 --> 00:38:00,119 Încerci să-mi distragi atenția de la ceva chestii? 497 00:38:00,120 --> 00:38:01,760 Funcționează? 498 00:38:09,720 --> 00:38:11,879 Da, Angelica. 499 00:38:11,880 --> 00:38:15,040 Când făceai curățenie în camera mea, ai mutat ceva? 500 00:38:18,120 --> 00:38:20,599 Nu, nu, doar... caut ceva. 501 00:38:20,600 --> 00:38:21,560 E... 502 00:38:22,240 --> 00:38:25,439 - E o fiolă transparentă, cu capac negru. <i>- Cocaina?</i> 503 00:38:25,440 --> 00:38:30,320 Nu, nu cocaina, am o grămadă de asta, caut ketamina. 504 00:38:50,400 --> 00:38:52,879 Vorbesc serios, tata parcă... are încredere în mine! 505 00:38:52,880 --> 00:38:55,759 Chiar aș putea să mă dovedesc aici! 506 00:38:55,760 --> 00:38:58,079 Mă bucur atât de mult pentru tine. 507 00:38:58,080 --> 00:39:00,879 Și am spus despre tipul care a încercat să ne omoare, am menționat asta, nu-i așa? 508 00:39:00,880 --> 00:39:02,520 De mai multe ori. 509 00:39:03,280 --> 00:39:05,199 Mă bucur atât de mult că nu a funcționat. 510 00:39:05,200 --> 00:39:07,159 Dă-mi și mie un hashtag! 511 00:39:07,160 --> 00:39:09,439 Nu așa se face... 512 00:39:09,440 --> 00:39:13,519 Da, știu, și iată care e nebunia, iubito! 513 00:39:13,520 --> 00:39:18,359 <i>Știu că încerci să-l găsești pe Edward și...</i> 514 00:39:18,360 --> 00:39:20,280 știu unde va fi. 515 00:39:21,760 --> 00:39:24,840 Data, ora și locul. 516 00:40:15,760 --> 00:40:17,520 <i>Cum te pot ajuta astăzi?</i> 517 00:40:19,120 --> 00:40:20,480 Da. Eu... 518 00:40:21,760 --> 00:40:23,440 am vrut să întreb despre... 519 00:40:24,600 --> 00:40:27,200 să-mi schimb uleiul? 520 00:40:27,920 --> 00:40:31,080 <i>Desigur, domnule, îmi puteți spune numele?</i> 521 00:40:32,640 --> 00:40:34,119 Jasper de Voogdt. 522 00:40:34,120 --> 00:40:36,200 <i>Și locația?</i> 523 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Nu știu. 524 00:40:41,080 --> 00:40:43,920 Dar știu exact unde va fi mâine dimineață. 525 00:41:02,040 --> 00:41:03,519 Aceasta este Atena? 526 00:41:03,520 --> 00:41:05,520 Bine, da. 527 00:41:24,520 --> 00:41:26,159 Cum vrei să te cheme? 528 00:41:26,160 --> 00:41:27,719 Scuză-mă? 529 00:41:27,720 --> 00:41:30,519 Am un contact care lucrează la un pașaport nou pentru tine. 530 00:41:30,520 --> 00:41:32,319 Deci, ce nume vrei să folosești? 531 00:41:32,320 --> 00:41:35,159 Da, nu e chiar atât de important. 532 00:41:35,160 --> 00:41:36,960 Edwin Snood. 533 00:41:40,240 --> 00:41:41,399 Harry Gray. 534 00:41:41,400 --> 00:41:44,000 - Bine, nicio problemă. - Da. Da, mulțumesc. Salut. 535 00:41:48,480 --> 00:41:52,640 Bine, deci, această întâlnire cu olandezul? 536 00:41:53,320 --> 00:41:55,399 Îți dai seama că există o probabilitate foarte mare 537 00:41:55,400 --> 00:41:57,719 - că intrăm direct în... - Într-o capcană. 538 00:41:57,720 --> 00:42:00,479 Da, știm că fratele Kaylei e un idiot. 539 00:42:00,480 --> 00:42:04,199 Dar acest olandez, nu știm dacă ne spune adevărul, 540 00:42:04,200 --> 00:42:08,399 Nici măcar nu știm dacă e cu adevărat olandez, așa că oricine ar putea asculta. 541 00:42:08,400 --> 00:42:09,399 Știu. 542 00:42:09,400 --> 00:42:11,439 Ar putea fi o modalitate de a ne scoate pe amândoi din ascunzătoare. 543 00:42:11,440 --> 00:42:12,759 Știu, dar e ceva. 544 00:42:12,760 --> 00:42:14,959 Bine? Cineva care ar putea chiar să știe ceva, 545 00:42:14,960 --> 00:42:17,119 despre ce naiba se întâmplă aici. Nu putem continua să fugim 546 00:42:17,120 --> 00:42:19,880 și să ne ascundem în nenorocita de... Bratislava. 547 00:42:21,080 --> 00:42:22,600 Trebuie să încercăm. 548 00:42:23,480 --> 00:42:24,520 Bine. 549 00:42:25,160 --> 00:42:27,399 Deci, locul unde vă întâlniți, 550 00:42:27,400 --> 00:42:30,399 este în fața acestei clădiri mari din parc. 551 00:42:30,400 --> 00:42:34,080 Bine, o să ajung acolo cu o oră mai devreme, ca să am un punct de observație bun. 552 00:42:35,040 --> 00:42:38,119 Dar dacă se întâmplă ceva, absolut orice, și te simți inconfortabil, 553 00:42:38,120 --> 00:42:41,079 tu doar... tu ieși afară. Bine, tu ieși de acolo. 554 00:42:41,080 --> 00:42:44,040 Bine. Bine, e un IT-ist olandez, o să fiu bine. 555 00:42:45,520 --> 00:42:48,639 Bine, eu doar... m-am gândit doar... 556 00:42:48,640 --> 00:42:51,480 mai devreme, când ai fugit, m-am gândit ce-ar fi dacă... 557 00:42:52,960 --> 00:42:54,879 ce-ar fi dacă te-ar vedea poliția, ce-ar fi dacă... 558 00:42:54,880 --> 00:42:57,359 ce-ar fi dacă ar fi înarmați? Eu nu... 559 00:42:57,360 --> 00:42:59,120 Nu vreau să mă mai gândesc la acele gânduri. 560 00:43:02,160 --> 00:43:03,200 Știu. 561 00:43:06,840 --> 00:43:10,720 Și dacă toate celelalte metode eșuează, ai putea pur și simplu să sari de pe o clădire pe alta. 562 00:43:12,320 --> 00:43:14,640 Da. Adică, au fost cam... 563 00:43:15,440 --> 00:43:16,920 șase metri. 564 00:43:27,760 --> 00:43:28,840 Aici, fii atent. 565 00:43:30,120 --> 00:43:32,719 Asta e cam strălucitor. 566 00:43:32,720 --> 00:43:35,120 Ia loc, ia loc. 567 00:43:38,240 --> 00:43:39,639 Bine, ridică picioarele. 568 00:43:39,640 --> 00:43:41,240 Corect, mulțumesc. 569 00:43:41,960 --> 00:43:43,839 Întinde-te confortabil. 570 00:43:43,840 --> 00:43:45,199 Hei, dragă. 571 00:43:45,200 --> 00:43:46,520 Da? 572 00:43:49,040 --> 00:43:50,639 Tată? 573 00:43:50,640 --> 00:43:51,760 Ești treaz? 574 00:46:58,760 --> 00:47:01,599 <i>Sunt la locație, te rog să mă îndrumi.</i> 575 00:47:01,600 --> 00:47:03,039 Da, da, eu... 576 00:47:03,040 --> 00:47:05,199 Poți aștepta două minute? 577 00:47:05,200 --> 00:47:07,399 - Ai văzut-o pe sora ta? - Nu. Nu. 578 00:47:07,400 --> 00:47:08,600 Tată? 579 00:47:10,480 --> 00:47:11,960 Ceea ce ai spus despre Chantaines. 580 00:47:13,640 --> 00:47:14,920 Ce? 581 00:47:15,840 --> 00:47:17,080 Sunt cu tine, tată. 582 00:47:17,640 --> 00:47:18,680 Sunt cu tine, frate. 583 00:47:28,240 --> 00:47:30,120 - Fă-o. <i>- Am înțeles.</i> 584 00:48:11,120 --> 00:48:14,160 - Jasper? Ești Jasper? - Da. Da. Edward. 585 00:48:23,080 --> 00:48:26,120 Nu-mi vine să cred. Sunt aici. 586 00:48:27,680 --> 00:48:29,399 Suntem aici. 587 00:48:29,400 --> 00:48:34,199 Da, nu, am nevoie de protecție. Am nevoie de un doctor pentru asta. 588 00:48:34,200 --> 00:48:35,919 - Hai să luăm niște... - Și am nevoie de bani. 589 00:48:35,920 --> 00:48:40,479 Bine. Hai să ne așezăm și apoi putem vorbi despre asta, bine? 590 00:48:40,480 --> 00:48:42,800 Bine. Nu, stai. Stai. 591 00:48:43,960 --> 00:48:47,719 Îți voi spune tot ce vrei să știi despre Chantaines, 592 00:48:47,720 --> 00:48:50,279 dar mai întâi am nevoie de bani. 593 00:48:50,280 --> 00:48:51,799 Chiar am nevoie de bani. 594 00:48:51,800 --> 00:48:53,000 Eu doar... 595 00:48:54,320 --> 00:48:56,839 E o mică problemă cu asta. De fapt, nu am banii necesari. 596 00:48:56,840 --> 00:48:57,839 Ce? 597 00:48:57,840 --> 00:48:58,839 Știu. 598 00:48:58,840 --> 00:49:01,759 Nu. De ce nu ai banii? 599 00:49:01,760 --> 00:49:05,119 Pur și simplu... Acum, pur și simplu nu-i am la mine. 600 00:49:05,120 --> 00:49:07,399 Haide, ai spus că vei avea banii. 601 00:49:07,400 --> 00:49:08,439 Știu. 602 00:49:08,440 --> 00:49:10,720 - Ai spus că poți avea grijă de mine. - Și pot. O voi face. 603 00:49:22,440 --> 00:49:25,200 Îți voi aduce banii, doar... nu ca să... 604 00:49:26,360 --> 00:49:28,879 De unde știu eu că ești cine spui că ești? 605 00:49:28,880 --> 00:49:31,199 De unde știu eu că nu lucrezi pentru el? 606 00:49:31,200 --> 00:49:33,040 - Stai deoparte! - Calmează-te, hai să mergem undeva... 607 00:49:46,480 --> 00:49:48,159 - Poți avea încredere în mine, Jasper. - Nu. 608 00:49:48,160 --> 00:49:50,999 Da. Există un adăpost nu departe de aici. 609 00:49:51,000 --> 00:49:53,359 Vom merge acolo și apoi vom vorbi despre toate astea. 610 00:49:53,360 --> 00:49:54,599 - Un adăpost? - Promit. 611 00:49:54,600 --> 00:49:58,079 Ce vrei să spui? Ce este un adăpost sigur? Ești de la poliție? 612 00:49:58,080 --> 00:50:01,079 Nu, nu, desigur... 613 00:50:01,080 --> 00:50:02,760 Nu sunt polițist, eu... 614 00:50:15,400 --> 00:50:19,520 E mult de deslușit, dar ar trebui să mergem. 615 00:50:46,720 --> 00:50:48,200 Eduard! 616 00:50:48,540 --> 00:50:57,540 <i>Traducerea și adaptarea Sugy Mury</i> 616 00:50:58,305 --> 00:51:58,417 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm