The Taste of Things

ID13206918
Movie NameThe Taste of Things
Release NameThe.Taste.of.Things.2023.1080p.BluRay.x264-VETO
Year2023
Kindmovie
LanguageEstonian
IMDB ID19760052
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org 2 00:02:30,468 --> 00:02:31,843 Tere, Violette. 3 00:02:32,010 --> 00:02:34,135 Tervist, härra. - Kus Eugenie on? 4 00:02:34,301 --> 00:02:38,843 Läks Louis'ga aeda köögivilju tooma. 5 00:02:41,760 --> 00:02:43,551 Kas mu vann on valmis? 6 00:02:43,718 --> 00:02:47,635 Üks potitäis kuuma vett veel. - Aitäh. 7 00:03:10,010 --> 00:03:11,801 Aitäh. 8 00:03:45,635 --> 00:03:47,551 Violette. 9 00:03:53,635 --> 00:03:55,593 Aitäh. 10 00:04:00,218 --> 00:04:02,551 Väga maitsev, Eugenie. 11 00:04:11,926 --> 00:04:14,301 Kes te olete, noor daam? 12 00:04:15,593 --> 00:04:19,635 Pauline on mu õetütar. Hoolitsen täna tema eest. 13 00:04:21,051 --> 00:04:24,718 Võtke siis istet. - Aitäh. 14 00:04:26,800 --> 00:04:31,635 Soovitan lusikaga süüa. Hoopis teine tera. 15 00:04:51,218 --> 00:04:53,260 Violette, saad pärast siia tulla? 16 00:04:53,426 --> 00:04:57,051 Juba lõpetasin. - Võta üle. 17 00:05:00,760 --> 00:05:03,301 Vasika küljetükk, palun. 18 00:05:03,468 --> 00:05:05,093 Hästi. 19 00:05:08,051 --> 00:05:10,093 Aitäh. 20 00:05:12,718 --> 00:05:15,885 Kui lõpetad, tegele vähkidega. 21 00:05:16,051 --> 00:05:18,301 Vesi juba keeb. 22 00:05:42,010 --> 00:05:44,968 Lisame kala. 23 00:05:48,343 --> 00:05:50,343 Tahad aidata? 24 00:05:52,468 --> 00:05:55,135 Väga hea. Jätka. 25 00:06:07,093 --> 00:06:09,218 Pane sinna. 26 00:06:36,051 --> 00:06:38,343 Ma valmistan knellid ette. 27 00:07:13,885 --> 00:07:16,301 Palun koort. 28 00:07:20,051 --> 00:07:21,843 Aitäh. 29 00:08:05,385 --> 00:08:08,968 On aeg vasikaliha välja võtta. 30 00:08:18,051 --> 00:08:20,843 Köögiviljad, Violette. 31 00:08:21,010 --> 00:08:22,801 Aitäh. 32 00:08:45,843 --> 00:08:48,551 Kukeharjad. 33 00:08:52,135 --> 00:08:56,843 Violette, palun kurna võid. - Jah. 34 00:09:40,885 --> 00:09:43,093 Pauline, tule siia. 35 00:09:45,093 --> 00:09:47,093 Nuusuta. 36 00:09:47,260 --> 00:09:49,010 Lõhnab hästi? - Jah. 37 00:09:49,176 --> 00:09:50,843 Maitse. 38 00:09:58,885 --> 00:10:00,676 Jäta see maitse meelde. 39 00:10:00,843 --> 00:10:03,635 Võrdle siis, kui on klaariks läinud. 40 00:11:33,801 --> 00:11:36,010 Tunned selle kastme ära? 41 00:11:46,926 --> 00:11:48,926 Ei. 42 00:11:49,093 --> 00:11:50,718 Oskad koostist öelda? 43 00:12:01,843 --> 00:12:03,218 Ribiliha. 44 00:12:06,843 --> 00:12:08,926 Suitsupeekon. 45 00:12:12,176 --> 00:12:16,051 Punane paprika. Seened. 46 00:12:19,843 --> 00:12:22,010 Till. 47 00:12:22,176 --> 00:12:26,551 Tomatid. Apelsinid. 48 00:12:35,843 --> 00:12:38,593 Vein. - Flambeeritud. 49 00:12:43,760 --> 00:12:48,468 Petersell, tüümian, loorberileht. 50 00:12:51,510 --> 00:12:53,343 Köömned. 51 00:12:54,843 --> 00:12:59,176 Kadakamarjad. Nelk. 52 00:12:59,343 --> 00:13:01,760 Jätka. 53 00:13:01,926 --> 00:13:04,885 See on vist kõik. 54 00:13:05,051 --> 00:13:08,176 Paprika ja konjak. 55 00:13:08,343 --> 00:13:12,801 Veini happelisust leevendame sõstramoosiga. 56 00:13:12,968 --> 00:13:17,010 Ongi kõik. Bourguignotte'i kaste. Braavo. 57 00:13:34,760 --> 00:13:37,593 Hämmastav tüdruk. 58 00:13:37,760 --> 00:13:39,343 Jah. 59 00:14:19,385 --> 00:14:21,301 Violette. 60 00:14:34,926 --> 00:14:37,135 Vein, palun. 61 00:15:12,051 --> 00:15:13,760 Ettevaatust. 62 00:16:21,468 --> 00:16:23,635 Pistad kulbi sisse. 63 00:16:26,468 --> 00:16:32,676 Kallad puljongit munavalgele, 64 00:16:32,843 --> 00:16:35,760 et vaht eemaldada. 65 00:16:35,926 --> 00:16:40,385 Nii saad ilusa selge puljongi. 66 00:16:40,551 --> 00:16:42,135 Lase käia. 67 00:16:51,593 --> 00:16:53,301 Maitse. 68 00:16:54,926 --> 00:16:58,718 Maitseb selgena teistmoodi? 69 00:17:06,426 --> 00:17:08,760 Jah, pole nii tummine. 70 00:17:08,926 --> 00:17:12,635 Aga mille maitses kaotad, selle võidad värvis. 71 00:17:12,801 --> 00:17:15,176 Enne oli maitse tugevam ja vängem. 72 00:17:15,343 --> 00:17:16,801 Nüüd on õrnem. 73 00:17:16,968 --> 00:17:20,593 Me peaks teda veel veidi ootama. 74 00:17:20,760 --> 00:17:27,551 Rabazi tänane heategu oli noore ema sünnitus vastu võtta. 75 00:17:27,718 --> 00:17:30,718 Kuidas oleks, Magot? 76 00:17:30,885 --> 00:17:35,635 Beaubois? - Olen nõus, Grimaud. 77 00:17:40,760 --> 00:17:43,968 Inimene on ainus loom, kes joob ka januta. 78 00:17:44,135 --> 00:17:46,426 Vein on eine intellektuaalne külg. 79 00:17:46,593 --> 00:17:49,175 Liha ja köögiviljad on materiaalne pool. 80 00:17:49,343 --> 00:17:52,468 Näljast hullem on see, kui ei tea, millal süüa saab. 81 00:17:53,718 --> 00:17:55,593 Rabaz on kohal. 82 00:17:55,760 --> 00:18:00,218 Vabandage, sõbrad. Pidin kodus riideid vahetama. 83 00:18:00,383 --> 00:18:03,968 Täna sündis armas väike tüdruk. 84 00:18:04,135 --> 00:18:07,510 Meil oli juba kange kihk konsomeed mekkida. 85 00:18:07,675 --> 00:18:12,010 Pärast suurt pingutust heitis vastsündinu end näljaselt 86 00:18:12,176 --> 00:18:14,760 ema rinna otsa, et saada elu esimene eine. 87 00:18:14,926 --> 00:18:18,093 See tekitas minulgi söögiisu. 88 00:18:40,218 --> 00:18:41,926 Konsomee on nii õrn. 89 00:20:14,385 --> 00:20:15,760 Sedasi. 90 00:20:51,343 --> 00:20:53,843 Milline laitmatu ekspressiivsus. 91 00:20:54,010 --> 00:20:56,718 Puligny-Montrachet, mu sõber. 92 00:21:36,010 --> 00:21:37,635 Olete haige, Eugenie? 93 00:21:40,801 --> 00:21:46,426 Mul pole viga midagi. 94 00:21:54,635 --> 00:21:56,968 Carême'i täname volovani eest. 95 00:21:57,135 --> 00:21:58,801 Tema olevat selle leiutanud, 96 00:21:58,968 --> 00:22:01,801 kui kord nässu läinud piruka ahjust välja võttis. 97 00:22:01,968 --> 00:22:05,093 Kas te usute seda lugu? 98 00:22:05,260 --> 00:22:08,135 Me pole ajaloolased. 99 00:22:08,301 --> 00:22:10,635 Hea lugu on ikka tore, isegi kui on vale. 100 00:22:10,801 --> 00:22:12,843 Milline erakordne saatus. 101 00:22:13,010 --> 00:22:17,051 Laps jäeti kaheksa-aastasena tänavale. 102 00:22:17,218 --> 00:22:19,510 Pärast ta surma on kuningaid kukutatud, 103 00:22:19,676 --> 00:22:23,468 aga kokanduse kuningas Carême on endiselt aus. 104 00:22:23,635 --> 00:22:26,551 Ühegi rivaali au ei varjuta tema hiilgust. 105 00:22:26,718 --> 00:22:31,385 Carême'ile mõeldes kujutlen habrast last pambuga, 106 00:22:31,551 --> 00:22:35,176 kes revolutsiooni päevil hüljatuna Pariisis uitab. 107 00:22:35,343 --> 00:22:38,885 Nuttes kuuleb ta, kuidas isa ei luba tal koju tulla, 108 00:22:39,051 --> 00:22:43,051 sest talle ja 14 õele-vennale ei jätku süüa. 109 00:22:43,218 --> 00:22:46,843 Uskumatu. Ta ei näinud enam kunagi oma perekonda, 110 00:22:47,010 --> 00:22:50,260 kuigi ta ei lahkunudki Pariisist. 111 00:23:25,593 --> 00:23:30,176 Oota, aeglasemalt. Ma alustan otsast peale. 112 00:23:39,260 --> 00:23:44,718 Kas pirukas oli hea? - Parim asi, mida ma iial söönud. 113 00:23:51,176 --> 00:23:53,801 Söö oma toit lõpuni. 114 00:24:56,843 --> 00:24:58,760 Kas maitseb? 115 00:25:00,551 --> 00:25:04,801 Jah, kala on väga hõrk. 116 00:25:21,301 --> 00:25:23,718 Clos-Vougeot! 117 00:25:23,885 --> 00:25:27,010 Väga hea, Rabaz. - Suurepärane. 118 00:25:31,301 --> 00:25:33,968 Vana hea Rabaz. 119 00:25:54,010 --> 00:25:57,010 Jumal lõi vee, aga inimene lõi veini. 120 00:25:57,176 --> 00:25:59,510 See on võrratu. 121 00:26:01,301 --> 00:26:05,635 Mul on Clos-Vougeot' kohta üks huvitav lugu. 122 00:26:05,801 --> 00:26:08,551 1364. aastal tahtis paavst Urbanus V 123 00:26:08,718 --> 00:26:12,843 oma kuuriaga Avignonist tagasi Rooma kolida. 124 00:26:13,010 --> 00:26:15,510 Ja... - Issand! 125 00:26:15,676 --> 00:26:19,176 Olen nõus, Grimaud. Vestlus peab lakkama, 126 00:26:19,343 --> 00:26:22,176 kui ilmub trühvlitega kalkun. 127 00:26:22,343 --> 00:26:26,676 Aga see on kõigest hautatud salatiga vasikas. 128 00:26:26,843 --> 00:26:28,218 Hästi. 129 00:26:28,385 --> 00:26:33,260 Petrarca sõnul ei tahtnud kardinalid Avignonist lahkuda. 130 00:26:33,426 --> 00:26:37,051 Nad kujutlesid närust elu kaugel oma Burgundia veinidest. 131 00:26:37,218 --> 00:26:39,968 Vastuseis oli nii tugev, 132 00:26:40,135 --> 00:26:43,760 et paavst ähvardas kirikuvande alla panna Cîteaux' kloostri abti 133 00:26:43,926 --> 00:26:45,551 Jean de Bussièresi, 134 00:26:45,718 --> 00:26:50,760 kui too ei lõpeta Avignoni varustamist Clos-Vougeot'ga. 135 00:26:51,843 --> 00:26:57,093 Pärast Urbanus V surma tühistas järgmine paavst Gregorius XI 136 00:26:57,260 --> 00:27:01,301 jalamaid kirikuvande ähvarduse, 137 00:27:01,468 --> 00:27:04,843 et tema kuuria saaks taas Clos-Vougeot'd maitsta. 138 00:28:27,593 --> 00:28:29,968 Violette. 139 00:28:30,135 --> 00:28:31,843 Palun. 140 00:28:48,676 --> 00:28:50,968 Alati muljet avaldav. 141 00:28:51,135 --> 00:28:54,510 Võrratu. - Sees on jäätis. 142 00:28:54,676 --> 00:28:57,343 Tõeline ime. 143 00:28:57,510 --> 00:29:02,718 See pole ime, vaid puhas teadus. 144 00:29:02,885 --> 00:29:06,593 Klopitud munavalge on suurepärane isolaator. 145 00:29:06,760 --> 00:29:10,051 Tõesti? - Ja jäätis ei sula. 146 00:29:12,551 --> 00:29:15,676 Seda ma ei teadnudki. 147 00:29:18,760 --> 00:29:23,551 Üks Ameerika füüsik avastas selle fenomeni. 148 00:29:23,718 --> 00:29:27,843 Nii tekkis Balzacil idee selline magustoit teha. 149 00:29:28,010 --> 00:29:30,010 Selge. 150 00:29:30,176 --> 00:29:33,718 Balzaci all mõtlen Grand Hoteli peakokka. 151 00:29:33,885 --> 00:29:35,551 Mõistagi. 152 00:29:35,718 --> 00:29:38,260 Tema lõi... - Igatahes. 153 00:29:38,426 --> 00:29:40,968 Mis selle jäätisetordi nimi oligi? 154 00:29:41,135 --> 00:29:43,343 Küpsetatud Alaska. 155 00:29:47,301 --> 00:29:49,926 Nii et kokkuvõttes 156 00:29:50,093 --> 00:29:53,801 on see teaduslik magustoit. - Võib nii öelda. 157 00:30:10,218 --> 00:30:12,718 Mis selle nimi on? 158 00:30:12,885 --> 00:30:15,885 Küpsetatud Alaska. 159 00:30:18,760 --> 00:30:23,301 Miks just selline nimi? - Ei tea. 160 00:30:25,010 --> 00:30:30,760 Eugenie. Ma tänan. 161 00:30:30,926 --> 00:30:34,093 See oli oivaline. 162 00:30:34,260 --> 00:30:36,593 Tunneme teist söögisaalis puudust. 163 00:30:37,926 --> 00:30:40,510 Miks te kunagi meiega ei söö? 164 00:30:40,676 --> 00:30:45,093 Dodin, kas te ei saaks Eugenied meie sekka meelitada? 165 00:30:45,260 --> 00:30:47,635 See on Eugenie otsustada. 166 00:30:47,801 --> 00:30:51,176 See pole võimalik. - Miks? Kindlasti on. 167 00:30:51,343 --> 00:30:55,676 Hindaksime teie seltsi kõrgelt. 168 00:30:55,843 --> 00:30:58,885 Pean siin olema, et kõik korralikult välja tuleks. 169 00:30:59,051 --> 00:31:01,510 Köögis. 170 00:31:01,676 --> 00:31:07,218 Ma suhtlen teiega läbi roogade, mida sööte. 171 00:31:07,385 --> 00:31:10,176 Mida muud ma öelda oskan. 172 00:31:10,343 --> 00:31:13,385 Te ei söö midagi, mida ma ise ei maitse. 173 00:31:13,551 --> 00:31:16,093 Näiteks kammeljas. 174 00:31:16,260 --> 00:31:20,260 Ma maitsesin seda hommikul, kui see kohale toodi. 175 00:31:20,426 --> 00:31:23,885 Hingasin selle lõhna sisse. 176 00:31:24,051 --> 00:31:29,218 Silitasin seda kogu see aeg, mis see köögis oli. 177 00:31:29,385 --> 00:31:33,093 Ma tean peast selle värvi, 178 00:31:33,260 --> 00:31:36,051 tekstuuri ja maitset. 179 00:31:36,218 --> 00:31:38,468 Ehkki ei söönud ampsugi. 180 00:31:38,635 --> 00:31:42,635 See kammeljas ei pakkunud teile sugugi rohkem kui mulle. 181 00:31:42,801 --> 00:31:45,885 Aga nüüd salongi, härrased. 182 00:31:46,051 --> 00:31:49,635 Violette pakub napse. - Te olete kunstnik. 183 00:31:49,801 --> 00:31:52,051 Aitäh. 184 00:32:11,343 --> 00:32:14,676 Nad ütlevad, et olete kunstnik. On see tõsi? 185 00:32:16,301 --> 00:32:19,260 Nad ajavad jama. 186 00:32:19,426 --> 00:32:21,343 Nad räägivad tõtt. 187 00:32:40,635 --> 00:32:43,718 Tema oli kunstnik. 188 00:32:46,135 --> 00:32:47,510 Kes see on? 189 00:32:47,676 --> 00:32:50,635 Antonin Carême. 190 00:32:50,801 --> 00:32:53,176 Miks neil erinevad mütsid on? 191 00:32:53,343 --> 00:32:56,135 Carême'i ajal jättis kokamüts mulje, 192 00:32:56,301 --> 00:32:59,135 et inimene on äsja voodist tõusnud. Näed? 193 00:32:59,301 --> 00:33:01,385 Seepärast mütse muudetigi. 194 00:33:01,551 --> 00:33:04,510 Tema pani sinna papitüki sisse. 195 00:33:04,676 --> 00:33:08,218 Sellel joonistusel ta näitab, kuidas seda viltu kanda. 196 00:33:15,426 --> 00:33:18,010 Mis on? 197 00:33:21,301 --> 00:33:24,426 Kui kaua te olete siin süüa teinud? 198 00:33:27,551 --> 00:33:33,093 Ma olen aastaid siin olnud. 199 00:33:33,260 --> 00:33:35,676 Kas hr Dodin õpetas süüa tegema? - Ei. 200 00:33:35,843 --> 00:33:39,426 Tegin süüa juba enne temaga kohtumist. 201 00:33:40,760 --> 00:33:43,426 Kes siis õpetas? 202 00:33:43,593 --> 00:33:46,801 Mu vanemad. Isa oli kondiiter Pariisis. 203 00:33:46,968 --> 00:33:50,260 Päris kuulus. 204 00:33:50,426 --> 00:33:54,468 Aga peamiselt õpetas ema, kes polnud kuigi kannatlik. 205 00:33:54,635 --> 00:33:57,176 Kus nad nüüd on? 206 00:33:57,343 --> 00:34:00,801 Nad surid ammu. 207 00:34:10,135 --> 00:34:15,010 Mida sa tundsid, kui sõid esimese suutäie Küpsetatud Alaskat? 208 00:34:20,885 --> 00:34:24,176 Oleksin peaaegu nutma hakanud. - Miks? 209 00:34:26,385 --> 00:34:29,301 Ei tea. 210 00:34:29,468 --> 00:34:32,926 Kas sa oled kunagi midagi süües nutma hakanud? 211 00:34:33,093 --> 00:34:34,843 Ei. 212 00:34:36,593 --> 00:34:38,426 Miks see siis juhtus? 213 00:34:40,843 --> 00:34:42,843 Ei tea. 214 00:34:44,176 --> 00:34:46,010 Kuulake. 215 00:34:46,176 --> 00:34:49,510 Auguste Escoffier ja César Ritz 216 00:34:49,676 --> 00:34:53,426 avavad Monte Carlos "palee". 217 00:34:53,593 --> 00:35:00,551 Esimese hotelli, kus pakutakse klientidele haute cuisine 'i. 218 00:35:00,718 --> 00:35:05,135 Kas Escoffier nii suures kohas oma hinge ei kaota? 219 00:35:06,968 --> 00:35:08,843 Vastupidi. 220 00:35:09,010 --> 00:35:12,051 See on Escoffier'le ideaalne. 221 00:35:13,426 --> 00:35:16,051 Me elame Carême'i pärandiga. 222 00:35:16,218 --> 00:35:19,010 Escoffier'ga unistame tulevikust. 223 00:35:19,176 --> 00:35:21,593 Ta on alles 38-aastane. 224 00:35:21,760 --> 00:35:23,218 Ainult 13 aastat 225 00:35:23,385 --> 00:35:27,885 jäävad Carême'i surma ja Escoffier' sünni vahele. 226 00:35:32,550 --> 00:35:34,468 Härrased. 227 00:35:38,010 --> 00:35:39,800 Härra. 228 00:35:39,968 --> 00:35:41,801 Mu isand, Euraasia prints, 229 00:35:41,967 --> 00:35:45,468 palus teid koos kaaskonnaga oma lauda õhtustama. 230 00:35:45,635 --> 00:35:49,717 Vabandust. Kellega te räägite? 231 00:35:49,885 --> 00:35:51,926 Toas on viis meest. 232 00:35:55,385 --> 00:36:00,426 Ma pöördusin hr Dodini, kulinaaria Napoleoni poole. 233 00:36:01,675 --> 00:36:03,885 Kust te teate, et see olen mina? 234 00:36:04,051 --> 00:36:07,010 Kas ei ole? 235 00:36:07,176 --> 00:36:11,218 Jah, palun. Jätkake. 236 00:36:11,385 --> 00:36:13,260 Andestust. 237 00:36:13,426 --> 00:36:18,051 Mu isand, Euraasia prints, 238 00:36:18,218 --> 00:36:21,093 kes sõidab siit kandist läbi, 239 00:36:21,260 --> 00:36:24,135 kutsus teid koos kaaskonnaga oma lauda õhtustama. 240 00:36:24,301 --> 00:36:28,176 Tema kõrgeausus kutsus oma peakoka kohale. 241 00:36:28,343 --> 00:36:35,051 Ta assisteerib kokka, kelle hotell teie teenindamiseks palkas. 242 00:36:35,218 --> 00:36:37,635 Ta poleks iial nõus. 243 00:36:46,843 --> 00:36:51,926 Palun öelge kõrgeaususele, 244 00:36:53,385 --> 00:36:55,926 et võtan kutse vastu. 245 00:36:58,260 --> 00:37:01,218 Tänage teda südamlikult. 246 00:37:01,385 --> 00:37:04,051 Mu kaaskond on need neli härrasmeest. 247 00:37:06,676 --> 00:37:09,760 Tänan teid printsi nimel. 248 00:37:09,926 --> 00:37:13,135 Homme saadetakse ametlik kutse. 249 00:37:14,343 --> 00:37:17,926 Kaunist õhtut, härrased. 250 00:37:21,510 --> 00:37:23,676 Napoleon? 251 00:37:27,926 --> 00:37:30,635 Olime kindlad, et keeldute. 252 00:37:35,843 --> 00:37:38,593 Ma ei saanud keelduda. 253 00:37:38,760 --> 00:37:41,718 Mõni päev tagasi mind anuti, et läheksin. 254 00:37:53,468 --> 00:37:56,093 Mida te Pauline'ist arvate? 255 00:37:56,260 --> 00:37:57,635 Tüdrukus on midagi. 256 00:37:57,801 --> 00:38:02,801 Ilmselgelt on tal kulinaaria peale annet. 257 00:38:02,968 --> 00:38:08,218 Küpsetatud Alaskat maitstes oleks ta peaaegu nutma hakanud. 258 00:38:08,385 --> 00:38:11,426 Kolmeaastasel võib olla absoluutne kuulmine, 259 00:38:11,593 --> 00:38:14,385 viieselt mängib otse noodist, 260 00:38:14,551 --> 00:38:16,801 mida näeb esimest korda. Nagu Mozart. 261 00:38:16,968 --> 00:38:19,551 Aga gurmeekokk peab olema vähemalt 40. 262 00:38:19,718 --> 00:38:25,093 Oleks kahju jätta arendamata anne, mida gurmee austajad hindaks. 263 00:38:30,426 --> 00:38:32,093 Näen, et see on teile oluline. 264 00:38:32,260 --> 00:38:36,510 Aga teile ei ole? - Tundub, et vähem kui teile. 265 00:38:46,093 --> 00:38:50,385 Viin Pauline'i homme koju ja räägin ta vanematega. 266 00:38:51,968 --> 00:38:53,885 Aitäh. 267 00:38:59,468 --> 00:39:03,426 Aga teie loal vestleksin ta vanematega ise. 268 00:39:05,468 --> 00:39:07,718 Kuidas soovite. 269 00:39:07,885 --> 00:39:12,885 Ennustan, et mõne aasta pärast leiutab ta erakordse hõrgutise. 270 00:39:13,051 --> 00:39:16,093 Uue roa avastamine 271 00:39:16,260 --> 00:39:20,343 teeb inimkonnale rohkem rõõmu, kui uue tähe avastamine. 272 00:39:41,801 --> 00:39:43,801 Eugenie. 273 00:39:43,968 --> 00:39:47,010 Kas ma võin täna öösel teie uksele koputada? 274 00:39:48,801 --> 00:39:52,718 Mis ajast te ette küsite? 275 00:39:52,885 --> 00:39:54,968 Koputage. 276 00:39:55,135 --> 00:39:57,885 Siis näete, on see lahti või kinni. 277 00:39:58,051 --> 00:40:00,801 Kui juba küsin, siis selleks, et see poleks lukus. 278 00:40:00,968 --> 00:40:02,885 Pärast näete. 279 00:40:15,260 --> 00:40:19,551 Palun uuesti teil oma naiseks tulla. 280 00:40:20,718 --> 00:40:24,468 Kui mitu korda te seda palute? 281 00:40:28,135 --> 00:40:32,635 Kui abielus olen, pole mul enam õigust ust lukustada. 282 00:40:32,801 --> 00:40:36,093 Oleme niigi rohkem koos kui paljud abielupaarid. 283 00:40:36,260 --> 00:40:41,343 Uurime tekste ja retsepte, siis teeme süüa ja einestame. 284 00:40:41,510 --> 00:40:44,468 Teie vaimukused ajavad mind naerma. 285 00:40:44,635 --> 00:40:49,218 Kas me siis praegu pole õnnelikud? 286 00:40:51,426 --> 00:40:54,385 Abielu laituseks on mitmeid vaimukusi. 287 00:40:54,551 --> 00:40:57,635 See peaks teile meeldima. 288 00:40:57,801 --> 00:41:03,176 "Abielu on õhtusöök, mis algab magustoidust". 289 00:41:03,343 --> 00:41:05,135 Kohutav! 290 00:41:06,551 --> 00:41:10,260 Esimene paar, Aadam ja Eeva, alustas ka magustoidust. 291 00:41:15,843 --> 00:41:20,093 Tõsi. Kõik algas sellest, et nad sõid midagi. 292 00:41:26,926 --> 00:41:29,093 Vastus on seega "ei"? 293 00:43:27,093 --> 00:43:31,385 Ma tahaks tulla järgmisel reedel teie tallu vasikaid ostma. 294 00:43:33,218 --> 00:43:37,301 Reedel on teil iganädalane kohtumine pankuriga. 295 00:43:37,468 --> 00:43:41,343 Teie notarina annaksin talle mõned lepingud, 296 00:43:41,510 --> 00:43:45,093 et ta need oma seifi paneks. 297 00:43:45,260 --> 00:43:48,718 Hästi. Palun Antoninil vasikatega tegeleda. 298 00:43:48,885 --> 00:43:50,635 Ta kohtub teiega laudas. 299 00:43:50,801 --> 00:43:52,801 Ma tahaks ka neid näha. 300 00:43:52,968 --> 00:43:56,760 Kui midagi vahele ei tule, astun ka sealt läbi. 301 00:43:59,176 --> 00:44:02,801 Tere, kullake. 302 00:44:02,968 --> 00:44:04,760 Tere. 303 00:44:09,593 --> 00:44:11,135 Kuidas läheb? 304 00:44:11,301 --> 00:44:15,635 Tänan, et ta koju tõite. - Alati hea meelega. 305 00:44:15,801 --> 00:44:19,593 Kuidas läheb? - Hästi. 306 00:44:31,968 --> 00:44:34,135 Ainult kuus? 307 00:44:42,260 --> 00:44:44,551 Mul on ainult üks väike pann. 308 00:44:44,718 --> 00:44:48,260 Praeme portsu kaupa. - Põldtsiitsitaja. 309 00:44:48,426 --> 00:44:50,885 Eugenie ostab neid turult. 310 00:44:51,051 --> 00:44:53,510 Aga need pole kunagi nii head kui meil. 311 00:44:53,676 --> 00:44:56,051 Augustin nuumab neid hirsi seemnetega, 312 00:44:56,218 --> 00:44:59,468 kuni neist saavad pehmed pallikesed. 313 00:44:59,635 --> 00:45:02,968 Ta kitkub sisikonda välja võtmata ja voila! 314 00:45:09,676 --> 00:45:12,551 Ongi peaaegu valmis. 315 00:45:16,593 --> 00:45:19,385 Teie loal hakkaksin Pauline'i koolitama. 316 00:45:19,551 --> 00:45:20,968 Hr Dodin on päri. 317 00:45:21,135 --> 00:45:25,551 Pauline'il on eeldusi saada silmapaistvaks kokaks. 318 00:45:25,718 --> 00:45:28,760 Silmapaistvaks. - See on suur au. 319 00:45:28,926 --> 00:45:33,510 Ta on alles laps. - Parim iga õppimiseks. 320 00:45:35,385 --> 00:45:39,551 Pauline rääkis teie köögiviljaaiast. 321 00:45:39,718 --> 00:45:41,926 See olevat tõeline ime. 322 00:45:44,010 --> 00:45:48,593 Kaaluge rahulikult. Minu köögi uks on alati avatud. 323 00:45:48,760 --> 00:45:51,176 Mis see on? 324 00:45:51,343 --> 00:45:54,510 Tsingitud vasest antenn. 325 00:45:54,676 --> 00:45:56,718 Panime neid igale poole. 326 00:45:58,176 --> 00:46:01,135 Kuuemeetrise vahega. 327 00:46:02,801 --> 00:46:04,885 Üllatav. 328 00:46:06,218 --> 00:46:08,593 Mille jaoks? 329 00:46:08,760 --> 00:46:11,260 Nii läbib maapinda elektrivool. 330 00:46:11,426 --> 00:46:14,385 See teeb taimed tervemaks ja vastupidavamaks 331 00:46:14,551 --> 00:46:16,676 ja tõstab saagikust. 332 00:46:18,093 --> 00:46:20,385 Tõesti? - Jah. 333 00:46:20,551 --> 00:46:24,343 Esimesel aastal katsetasime poole aiaga. 334 00:46:24,510 --> 00:46:29,343 Teine pool oli antennideta. Erinevus oli rabav. 335 00:46:45,426 --> 00:46:47,551 Aitäh, Augustin. 336 00:46:48,635 --> 00:46:51,260 Tänan. 337 00:47:18,426 --> 00:47:23,218 Tänan. Järgmine raund. 338 00:47:23,385 --> 00:47:25,760 Ma alustan. 339 00:47:44,718 --> 00:47:46,635 Oled sa Eugenied näinud? 340 00:47:46,801 --> 00:47:50,260 Ta on sellest saadik oma toas, kui Pauline'i koju viis. 341 00:48:08,843 --> 00:48:11,385 Siin te oletegi. - On kõik hästi? 342 00:48:11,551 --> 00:48:13,635 Jah. 343 00:48:13,801 --> 00:48:16,301 Kuulsin, et tulite. 344 00:48:16,468 --> 00:48:19,301 Hakkasin just teile õhtusööki tegema. 345 00:48:23,718 --> 00:48:26,051 Kuidas põldtsiitsitajad maitsesid? 346 00:48:26,218 --> 00:48:31,343 Violette ütles, et te ei tule oma toast väljagi. - Tühiasi. 347 00:48:36,093 --> 00:48:40,010 Kuidas Pauline'i vanematega läks? - Hästi. 348 00:48:40,176 --> 00:48:44,635 Lubavad tal kokaks õppima tulla? - Ei. 349 00:48:44,801 --> 00:48:47,593 Aga otseselt ka ei keeldunud. 350 00:48:47,760 --> 00:48:50,135 Tahavad mõtlemisaega. 351 00:48:52,385 --> 00:48:54,218 Eugenie, ma olen mures. 352 00:48:54,385 --> 00:48:58,343 Ehk peaks dr Rabaz teid läbi vaatama? 353 00:48:58,510 --> 00:49:01,760 Ei. Ta raiskaks aega. 354 00:49:01,926 --> 00:49:04,760 Ilma igasuguse pretensioonikuseta 355 00:49:04,926 --> 00:49:10,510 palun oma peakokal selgitada, mis tagasihoidlik eine teid ootab. 356 00:49:10,676 --> 00:49:13,426 Menüü kuulamine on alati meeldiv. 357 00:49:13,593 --> 00:49:18,510 Tabad ära roa ülesehituse ja koka kavatsuse. 358 00:49:19,801 --> 00:49:24,718 Palun lugege. - Menüüs on kolmekäiguline õhtusöök. 359 00:49:24,885 --> 00:49:28,718 Esmalt tuvi püreesupp, 360 00:49:28,885 --> 00:49:32,843 vutt Coulis à la Reine'i kastmes, krevetid. 361 00:49:33,010 --> 00:49:34,885 Viimasena täidetud lestad. 362 00:49:35,051 --> 00:49:38,510 Pearoaks on üheaastane metssiga, 363 00:49:38,676 --> 00:49:44,426 kõrvale pasteet ja talupoja pirukas 364 00:49:44,593 --> 00:49:46,010 suvitrühvlitega. 365 00:49:46,176 --> 00:49:47,551 Suupisted. 366 00:49:47,718 --> 00:49:50,718 Põldpüüd maitsetaimede ja singi kastmega. 367 00:49:50,885 --> 00:49:55,301 Turteltuvi rullid ja täidetud haug. 368 00:49:55,468 --> 00:49:56,885 Eelroad. 369 00:49:57,051 --> 00:50:01,676 Kaks täidetud tibu koorekastmes ja noored küülikud Saingarazi moodi. 370 00:50:01,843 --> 00:50:04,218 Veinid esimese käigu kõrvale. 371 00:50:04,385 --> 00:50:07,135 Pärast suppi kuiv šerri. 372 00:50:07,301 --> 00:50:08,760 Valgete veinide valik: 373 00:50:08,926 --> 00:50:12,885 Carbonnieux, Langon, Meursault ja Pouilly. 374 00:50:13,051 --> 00:50:19,260 Punased on Chainette, Thorins ja Saint Estèphe. 375 00:50:19,426 --> 00:50:21,426 Kuni teiseks käiguks lauda kaetakse: 376 00:50:21,593 --> 00:50:25,343 Malvaasia Küproselt ja Madeira. 377 00:50:26,760 --> 00:50:31,926 Teiseks käiguks on kaks eelrooga enne nelja tulel küpsetatud einet. 378 00:50:32,093 --> 00:50:36,010 Genfi järve luts Vestale'i moodi 379 00:50:36,176 --> 00:50:38,676 ja forell Chartreuse'i moodi. 380 00:50:38,843 --> 00:50:42,843 Küpsetatud Daube'i kalkun, 381 00:50:43,010 --> 00:50:45,635 veiseribid Hollandi kastmes, 382 00:50:45,801 --> 00:50:51,051 vasika rind ja harknääre au Pontife 383 00:50:51,218 --> 00:50:53,593 ja knellid samast tükist. 384 00:50:53,760 --> 00:50:57,760 Viimasena õhukesed täidetud lambalihaviilud. 385 00:50:57,926 --> 00:50:59,968 Pakkuda on kolm kastet: 386 00:51:00,135 --> 00:51:03,926 pikantne, vaese mehe kaste ja taevasinine, 387 00:51:04,093 --> 00:51:09,260 ja kolm salatit: ürtide, apelsinide ja oliividega. 388 00:51:09,426 --> 00:51:13,968 Praadide ja salatite kõrvale pakume... 389 00:51:14,135 --> 00:51:18,135 Printsi heldus on kurnav. 390 00:51:18,301 --> 00:51:21,885 Söömaaeg kestis üle kaheksa tunni. 391 00:51:22,051 --> 00:51:25,760 Prints usub, et gurmee austaja ei tohiks menüüd peljata, 392 00:51:25,926 --> 00:51:30,260 isegi kui eine kestab terve päeva ja öö. 393 00:51:30,426 --> 00:51:33,176 Kolmanda käigu eel tundus, 394 00:51:33,343 --> 00:51:35,885 et mu kõht ütleb üles. 395 00:51:36,051 --> 00:51:41,051 Aga sain ebamugavusest üle ja pidasin lõpuni vastu. 396 00:51:41,218 --> 00:51:46,093 Mida Dodin arvas? Ma pole jõudnud temaga rääkida. 397 00:51:47,468 --> 00:51:51,135 Dodini silmis oli printsi pidusöök 398 00:51:51,301 --> 00:51:53,385 tummiselt üles ehitatud. 399 00:51:53,551 --> 00:51:56,385 Külluslik ja toitev, aga selles polnud helgust. 400 00:51:56,551 --> 00:51:59,051 Ei mingit õhku, loogikat ega sihti. 401 00:52:00,260 --> 00:52:02,885 Traditsioonid, ent reegliteta. 402 00:52:03,051 --> 00:52:05,385 Paraad ilma korralduseta. 403 00:52:05,551 --> 00:52:09,718 Maitsete ja tekstuuride järgnevuses oli palju vigu. 404 00:52:11,676 --> 00:52:14,593 Aga magustoidud? 405 00:52:14,760 --> 00:52:16,718 Mandlikooke, 406 00:52:16,885 --> 00:52:20,301 mis nõuavad tähelepanu, pakuti pärast jäätist, 407 00:52:20,468 --> 00:52:26,510 mis tuimestavad maitsemeele, ja enne juuste, samuti külmutatult. 408 00:52:26,676 --> 00:52:30,551 Sel moel jääb neist vaid keskpärane järelmaitse. 409 00:52:31,676 --> 00:52:33,426 Ta ütles selle kohta: 410 00:52:33,593 --> 00:52:36,968 "tavalise koorevõi järelmaitse". 411 00:52:37,135 --> 00:52:39,051 Oligi kõik. 412 00:52:39,218 --> 00:52:42,385 Oli ka midagi, mida laita ei saa? - Veinid. 413 00:52:42,551 --> 00:52:44,635 Ehkki vales järjekorras. 414 00:52:44,801 --> 00:52:49,676 Samuti sigarid, ratafiad ja eaux-de-vie. 415 00:52:50,885 --> 00:52:56,260 Kas ta einestas koju jõudes enne magamaminekut? 416 00:52:56,426 --> 00:53:00,010 Ta ei tahtnud printsi einele mõeldes uinuda. 417 00:53:00,176 --> 00:53:06,218 Pakkusin talle läbipaistvat konsomeed pošeeritud muna ja estragoniga, 418 00:53:06,385 --> 00:53:10,343 kalkunirinda veinitarretises ja sparglifrikasseed, 419 00:53:10,510 --> 00:53:13,301 küpsiseid ja klaasikese Grenache'i, 420 00:53:13,468 --> 00:53:18,676 suure kannu laimiteed meega ja siis läks ta magama. 421 00:53:18,843 --> 00:53:21,468 Mida ta nüüd teeb? 422 00:53:22,676 --> 00:53:27,426 Nuputab menüüd. 423 00:53:27,593 --> 00:53:30,676 Et prints külla kutsuda? - Jah. 424 00:53:38,010 --> 00:53:41,676 Eugenie, kas te ütleks meile, 425 00:53:41,843 --> 00:53:45,260 mida ta printsile pakub, kui ise teada saate? 426 00:53:45,426 --> 00:53:49,426 Olete nõus? - Muidugi. 427 00:54:16,260 --> 00:54:18,135 Olge lahked. 428 00:54:50,593 --> 00:54:53,510 Tere, Augustin. 429 00:54:53,676 --> 00:54:55,635 Tere, Eugenie. 430 00:54:58,426 --> 00:55:01,385 Ta valis pot-au-feu. 431 00:55:04,468 --> 00:55:07,801 Olete kindel? - Pot-au-feu? 432 00:55:07,968 --> 00:55:13,468 Jah, ta pakub printsile keedetud veist köögiviljadega. 433 00:55:15,843 --> 00:55:21,010 Selleks on vaja värsket liha, võimalikult vähe verd välja lastud. 434 00:55:21,176 --> 00:55:23,260 Tükk peab olema paks. 435 00:55:23,426 --> 00:55:26,260 Hästi sobiks ristluutükk, 436 00:55:26,426 --> 00:55:29,843 selles on taine ja rasvane liha tasakaalus. 437 00:55:30,010 --> 00:55:34,218 Liha ei loputata, et mahl sisse jääks. 438 00:55:34,385 --> 00:55:36,010 Kui kondid välja võetakse, 439 00:55:36,176 --> 00:55:41,301 seotakse liha kokku, et see laiali ei laguneks. 440 00:55:41,468 --> 00:55:44,885 Siis pannakse potti, pint vett iga naela liha kohta. 441 00:55:46,510 --> 00:55:48,218 Arusaamatu! 442 00:55:50,760 --> 00:55:52,676 Eugenie? 443 00:55:59,635 --> 00:56:01,510 Eugenie? 444 00:56:19,843 --> 00:56:22,260 Mu sõbrad. 445 00:56:22,426 --> 00:56:25,843 Kas keegi on Eugenied näinud? 446 00:56:26,010 --> 00:56:28,260 Ta oli ennist siin, aga läks kuhugi. 447 00:56:28,426 --> 00:56:33,176 Beaubois, nägite teda, kui meie pankurit saatsite? 448 00:57:46,426 --> 00:57:48,385 Rabaz! 449 00:57:50,051 --> 00:57:52,385 Eugenie, mis lahti on? 450 00:57:53,593 --> 00:57:58,051 On kõik hästi? - Jäin tukkuma. 451 00:58:01,843 --> 00:58:05,093 Ärge liigutage. 452 00:58:05,260 --> 00:58:07,051 Mis juhtus? 453 00:58:07,218 --> 00:58:09,051 Mis lahti? - Ei midagi. 454 00:58:09,218 --> 00:58:11,551 Ma ei tea. 455 00:58:11,718 --> 00:58:14,301 Jäin vist magama. 456 00:58:14,468 --> 00:58:16,301 Jäite magama? 457 00:58:18,093 --> 00:58:21,593 Kõik on kohal. - Tulge kaasa. 458 00:58:23,676 --> 00:58:25,385 Ettevaatlikult. 459 00:58:26,551 --> 00:58:29,593 Ma toetan teid. 460 00:58:29,760 --> 00:58:32,468 See pole midagi tõsist. 461 00:58:32,635 --> 00:58:37,551 Aga te pole esivanematelt tugevat tervist pärinud. 462 00:58:37,718 --> 00:58:41,218 Toon teile hiljem rohtu. 463 00:58:41,385 --> 00:58:44,218 Kuidas enesetunne on? - Korras. 464 00:58:44,385 --> 00:58:47,635 Te ei hoia mind voodis kinni. - Peate puhkama. 465 00:58:47,801 --> 00:58:50,843 Olge mõistlik. Püsige pikali. 466 00:58:51,010 --> 00:58:56,093 Oma ametis olen ma pädev, pealegi olen teie sõber. 467 00:58:56,260 --> 00:58:59,676 Palun usaldage mind. 468 00:58:59,843 --> 00:59:03,176 Hästi. - Aitäh. 469 00:59:03,343 --> 00:59:04,926 Puhake nüüd. 470 00:59:05,093 --> 00:59:08,885 Ma saadan tohtrihärra välja ja tulen kohe tagasi. 471 00:59:28,885 --> 00:59:31,385 Teie puljong on väga maitsev. 472 00:59:34,676 --> 00:59:38,135 Võin sedasi teenindamisega ära harjuda. 473 00:59:38,301 --> 00:59:40,635 Kui soovite, siis alati. 474 00:59:40,801 --> 00:59:44,926 Teen seda hea meelega. - Teil on targematki teha. 475 00:59:45,093 --> 00:59:47,301 Violette võib mulle süüa teha. 476 00:59:47,468 --> 00:59:51,510 Ta suudab vaevu vett keeta. 477 00:59:59,093 --> 01:00:03,718 Kuigi naeratate, tundute kuidagi... 478 01:00:03,885 --> 01:00:06,468 Tõsine. 479 01:00:06,635 --> 01:00:08,551 Isegi sünge. 480 01:00:17,551 --> 01:00:20,093 Vaimukus, mida nii väga hindan, on kadunud. 481 01:00:23,301 --> 01:00:25,343 Mis lahti on? 482 01:00:33,885 --> 01:00:36,926 Kui ma... 483 01:00:37,093 --> 01:00:40,718 Kui ma teid aiast leidsin, 484 01:00:40,885 --> 01:00:42,885 arvasin... 485 01:00:46,593 --> 01:00:51,093 Arvasin, et suren ise. 486 01:00:51,260 --> 01:00:53,760 Ma olen tulvil elujõudu. 487 01:00:55,676 --> 01:00:58,301 Ma olen nii õnnelik. 488 01:01:01,051 --> 01:01:03,385 Ja tänulik. 489 01:01:06,635 --> 01:01:11,551 Ja sooviks veel teie puljongit. 490 01:01:11,718 --> 01:01:15,968 Kui just arst ei keela. 491 01:01:16,135 --> 01:01:20,635 Loomulikult. 492 01:01:24,635 --> 01:01:29,843 Saatke printsile kutse, millal iganes soovite. 493 01:01:30,010 --> 01:01:33,926 Mina olen terve ja valmis. Kui te just ise valmis ei ole? 494 01:01:34,093 --> 01:01:37,885 Mul on parem mõte. 495 01:05:20,218 --> 01:05:25,593 Violette... Tänan. 496 01:12:34,760 --> 01:12:37,343 Kui mäletate... 497 01:12:37,510 --> 01:12:42,593 Ostsin mullu Londoni oksjonil kolm pudelit. 498 01:12:42,760 --> 01:12:48,218 1837. aasta Krug Clos d'Ambonnay šampanja. 499 01:12:48,385 --> 01:12:51,760 See jäi 50 aastaks merepõhja, 500 01:12:51,926 --> 01:12:58,218 kui 2000 pudelit Ameerikasse viinud laev põhja läks. 501 01:13:15,551 --> 01:13:17,593 Maitse on alles. 502 01:13:19,260 --> 01:13:21,093 Aitäh. 503 01:13:22,343 --> 01:13:24,218 Aitäh. 504 01:13:31,426 --> 01:13:35,385 Võin ma vaadata, kuidas te sööte? 505 01:13:35,551 --> 01:13:37,510 Kui soovite. 506 01:14:28,510 --> 01:14:33,801 Üks 11. sajandi Hiina luuletaja järgis kogu elu ühte reeglit. 507 01:14:33,968 --> 01:14:40,176 Töötas ühe aasta ja järgmise pühendas oma abikaasale. 508 01:14:40,343 --> 01:14:42,843 Oleksin pidanud temast eeskuju võtma. 509 01:14:45,426 --> 01:14:48,801 Selles, mida just ütlesite, 510 01:14:48,968 --> 01:14:52,301 on mitu probleemi korraga. 511 01:14:52,468 --> 01:14:57,051 Te pole luuletaja ega hiinlane. 512 01:14:59,926 --> 01:15:02,051 Ma ei ole luuletaja. 513 01:15:09,010 --> 01:15:14,926 Kokakunsti Napoleon, prints, kuningas 514 01:15:15,093 --> 01:15:18,676 ja veel palju muud, aga mitte luuletaja. 515 01:15:20,718 --> 01:15:24,551 Vähemalt esialgu mitte. 516 01:15:27,676 --> 01:15:30,426 Lisaks mainisite abikaasat. 517 01:15:39,010 --> 01:15:41,010 Üritan sellele lahendust leida. 518 01:15:47,218 --> 01:15:49,135 Ma tulen tagasi. 519 01:15:59,218 --> 01:16:02,176 Hambad... 520 01:16:02,343 --> 01:16:07,718 Hambad purustavad toidu. 521 01:16:10,843 --> 01:16:14,968 Siis on kõikidel liikidel näärmed, 522 01:16:15,135 --> 01:16:19,218 mis toitu suus niisutavad. 523 01:16:21,176 --> 01:16:25,260 Keel segab toitu, tõstes seda suus ringi 524 01:16:25,426 --> 01:16:30,218 ja surub toidu vastu suulage, 525 01:16:30,385 --> 01:16:35,551 et mahlad ja maitse valla päästa. 526 01:16:35,718 --> 01:16:39,426 Toit kantakse suu keskele kokku, 527 01:16:39,593 --> 01:16:44,593 seejärel vajub keel alalõua vastu. 528 01:16:44,760 --> 01:16:50,635 Keel kerkib keskelt üles, moodustades taga nõlva, 529 01:16:50,801 --> 01:16:53,926 mis kannab toidu suuõõne tagumisse ossa. 530 01:16:54,093 --> 01:16:59,593 Seejärel võtab neel töö üle ja tõmbub kokku. 531 01:16:59,760 --> 01:17:02,926 See suunab toidu söögitorru, 532 01:17:03,093 --> 01:17:07,510 mis selle peristaltika teel makku kannab. 533 01:17:09,301 --> 01:17:15,510 Aga teie puhul, Eugenie, on see protsess lummavalt kaunis. 534 01:19:16,468 --> 01:19:18,801 Imeline. 535 01:19:18,968 --> 01:19:22,260 Aseta taldrik kindlasti nii, 536 01:19:22,426 --> 01:19:26,010 et see jääks sedasi Eugenie poole. - Selge. 537 01:19:27,135 --> 01:19:28,843 Võid minna. 538 01:20:17,676 --> 01:20:21,676 Ettevaatust. Taldrik peab olema täpselt õigetpidi. 539 01:20:21,843 --> 01:20:23,843 Ma tean. 540 01:23:09,260 --> 01:23:11,468 Sõbrad! 541 01:23:11,635 --> 01:23:14,426 Kallid sõbrad. 542 01:23:14,593 --> 01:23:19,718 Me otsustasime Eugeniega oma elusügisel abielluda. 543 01:23:19,885 --> 01:23:21,801 Mis elusügisel! 544 01:23:21,968 --> 01:23:24,218 Pauline'ile ei maksa vastu vaielda. 545 01:23:24,385 --> 01:23:27,843 Teie ei tea ju elusügisest veel midagi. 546 01:23:30,135 --> 01:23:35,468 Jah, oleme jõudnud elusügisesse ja ütlen seda melanhooliata. 547 01:23:35,635 --> 01:23:38,135 Ja sügisel me abiellume. 548 01:23:47,385 --> 01:23:52,593 Kuldne ja vihmane sügis on tarkuse ja hüva nõu aastaaeg. 549 01:23:52,760 --> 01:23:55,926 See on ka kokakunsti jaoks hea aastaaeg. 550 01:23:56,093 --> 01:24:01,051 Sügisene roos on kaunim kui ükski muu. 551 01:24:06,593 --> 01:24:08,093 Sügisel... 552 01:24:08,260 --> 01:24:12,426 Viinamarjade koristus toob vilu tuule, jahi ja hea tuju. 553 01:24:12,593 --> 01:24:16,676 On kastaneid, artišokke, rohelisi viinamarju ja pirne. 554 01:24:16,843 --> 01:24:21,093 Kuigi vutid, põõsalinnud ja rukkiräägud lahkuvad, 555 01:24:21,260 --> 01:24:25,260 saabuvad siis meigased, metskurvitsad ja pardid 556 01:24:25,426 --> 01:24:28,760 maailma teisest otsast meile isu tekitama. 557 01:24:30,051 --> 01:24:33,551 Meri taastub ehmatusest, 558 01:24:33,718 --> 01:24:35,676 mida suvine lõõsk põhjustas. 559 01:24:35,843 --> 01:24:38,551 Normandias korjatakse õunu, 560 01:24:38,718 --> 01:24:43,551 et meie magustoite mitmekesistada. 561 01:24:43,718 --> 01:24:46,135 Sügisel õhtustatakse küünlavalgel, 562 01:24:46,301 --> 01:24:49,801 paremini ja pikemalt, suurema naudingu ja rõõmuga. 563 01:24:49,968 --> 01:24:51,343 Tõsi! 564 01:24:51,510 --> 01:24:54,551 Pardid ja haned lendavad põhjast lõunasse. 565 01:24:55,593 --> 01:24:58,510 Sügis on üleminekuaeg suve lihtsatest rõõmudest 566 01:24:58,676 --> 01:25:01,343 sügavatele talvistele naudingutele. 567 01:25:05,135 --> 01:25:08,510 Eugenie, abiellume sügisel 568 01:25:08,676 --> 01:25:11,718 ja läheme koos talve naudingutele vastu. 569 01:25:12,801 --> 01:25:15,718 Braavo! 570 01:25:19,551 --> 01:25:21,426 Braavo! 571 01:25:23,385 --> 01:25:26,718 Külalistel oli vist hea meel. 572 01:25:26,885 --> 01:25:30,635 Meie õnn, et meil on nii meeldivad sõbrad. 573 01:25:33,551 --> 01:25:37,593 Ütlesite, et meil on elusügis käes. 574 01:25:37,760 --> 01:25:40,676 Rääkige enda eest. 575 01:25:40,843 --> 01:25:43,718 Mina olen alles oma elusuves. 576 01:25:43,885 --> 01:25:47,343 Ja kui kord lahkun, on ka suvi. 577 01:25:47,510 --> 01:25:51,468 Ma armastan suve. Kuidas teiega on? 578 01:25:51,635 --> 01:25:53,760 Armastan kõiki aastaaegu. 579 01:25:53,926 --> 01:25:57,801 Esimesi jahedaid vihmapiisku, esimesi lumehelbeid, 580 01:25:57,968 --> 01:26:02,343 esimest tuld ahjus, esimesi pungasid. 581 01:26:02,510 --> 01:26:06,260 Mulle teevad rõõmu kõik esimesed asjad, mis igal aastal korduvad. 582 01:26:06,426 --> 01:26:09,218 Aga suvepäike? 583 01:26:11,968 --> 01:26:14,301 Nii mõnus, kuidas see kõrvetab. 584 01:26:14,468 --> 01:26:18,885 Mu kehal on seda tunnet vaja. 585 01:26:19,051 --> 01:26:22,760 Nagu söed, millega iga päev askeldan. 586 01:26:22,926 --> 01:26:24,760 Ma mõistan. 587 01:26:45,926 --> 01:26:47,551 Tulge edasi. 588 01:26:47,718 --> 01:26:50,260 See on nüüd ka teie kamber. 589 01:27:38,801 --> 01:27:41,760 Niisiis... 590 01:27:41,926 --> 01:27:47,426 Menüüd tema kuninglikule kõrgusele, Euraasia kroonprintsile. 591 01:27:47,593 --> 01:27:49,926 Hõrgutised enne suppi. 592 01:27:52,676 --> 01:27:56,718 Eugenie Chatagne supp. 593 01:27:56,885 --> 01:28:02,051 Kotletid Brillat-Savariniga. Dodini Pot-au-Feu. 594 01:28:02,218 --> 01:28:05,676 Soubise'i püree. Magustoit. 595 01:28:05,843 --> 01:28:10,510 Valged veinid Dézaley nõlvadelt ja Château-Grillet. 596 01:28:10,676 --> 01:28:15,218 Punased on Châteauneuf-du-Pape, Séguret ja Chambolle. 597 01:28:15,385 --> 01:28:17,093 Palun. 598 01:28:21,551 --> 01:28:23,343 Ja ongi kõik? 599 01:28:29,885 --> 01:28:33,676 See on... 600 01:28:33,843 --> 01:28:37,551 Kuidas öelda... 601 01:28:37,718 --> 01:28:42,301 Ma ei tea, kas öelda "riskantne" 602 01:28:42,468 --> 01:28:48,135 või "jultunud". - Pigem öelge, et jultunud. 603 01:28:48,301 --> 01:28:52,343 Nii napp menüü ei kanna välja 604 01:28:52,510 --> 01:28:55,968 isegi printsi tavalise söömaaja esimest käiku. 605 01:28:57,218 --> 01:28:59,968 Ja... 606 01:29:00,135 --> 01:29:03,468 Siis muidugi see lihtlabane pot-au-feu. 607 01:29:03,635 --> 01:29:06,676 Ma tean, mida te arvate. 608 01:29:06,843 --> 01:29:13,093 Need kolm vulgaarset sõna kõlavad vääritult ja rasvaselt. 609 01:29:13,260 --> 01:29:17,551 Aga keedetud loomaliha köögiviljadega on nii prantslaslik. 610 01:29:18,885 --> 01:29:23,676 See on sajandeid vastu pidanud ja paljusid perekondi toitnud. 611 01:29:23,843 --> 01:29:25,968 Võtan seda kui väljakutset, 612 01:29:26,135 --> 01:29:30,426 et teha pot-au-feu, millega printsi jalust rabada. 613 01:29:30,593 --> 01:29:33,135 Muidugi teie abiga. 614 01:29:34,885 --> 01:29:36,635 Tänan. 615 01:29:43,510 --> 01:29:45,760 Mina ei karda midagi. 616 01:29:48,468 --> 01:29:53,218 Aga teie? - Kas tundub, et kõhklen? 617 01:29:53,385 --> 01:29:56,468 Jah. - Mida mul karta on? 618 01:30:01,510 --> 01:30:03,676 Eugenie? 619 01:30:03,843 --> 01:30:10,135 Hoidke mind! - Mis juhtus? 620 01:30:10,301 --> 01:30:15,301 Kallis kolleeg, peate ju nõustuma, et meditsiin ei ole täppisteadus. 621 01:30:15,468 --> 01:30:17,260 See on absurd. 622 01:30:17,426 --> 01:30:21,801 Te ei tulnud siia meditsiini defineerima. - Sellest on abi, 623 01:30:21,968 --> 01:30:24,760 sest see seletab, miks me mõnda asja ei tea 624 01:30:24,926 --> 01:30:27,468 teaduse praeguses arengufaasis. 625 01:30:27,635 --> 01:30:30,176 Te ei tea, mis Eugeniel viga on? 626 01:30:30,343 --> 01:30:34,176 Te ei tea midagi! - Me tõepoolest ei tea. 627 01:30:34,343 --> 01:30:37,385 Me ei tea, kas asi on tõsine 628 01:30:37,551 --> 01:30:40,343 või kuidas see areneb. 629 01:30:40,510 --> 01:30:44,010 Võib-olla ei tule sellest midagi 630 01:30:44,176 --> 01:30:48,551 ja tema minestushood kaovad sama äkki, kui tekkisid. 631 01:30:48,718 --> 01:30:53,343 Loodame. - Just. Loodame. 632 01:30:59,218 --> 01:31:01,635 Kuidas enesetunne on? - Hea. 633 01:31:01,801 --> 01:31:04,968 Eugenie, kahjuks pole te terve. 634 01:31:05,135 --> 01:31:08,676 Vaid mõne tunni eest minestasite mu embuses. 635 01:31:08,843 --> 01:31:11,051 Mõistate, et olen mures? 636 01:31:11,218 --> 01:31:14,468 Mul on kahju, et teid ehmatasin. 637 01:31:14,635 --> 01:31:17,301 Aga juba tund hiljem oli kõik korras. 638 01:31:18,760 --> 01:31:21,218 Tänan, et saite mahti nii kaugele tulla, 639 01:31:21,385 --> 01:31:25,301 et lisaks meie sõbrale dr Rabazile oma hinnang anda. 640 01:31:25,468 --> 01:31:29,218 Kui te olete omavahel nõus, siis olen ju terve. 641 01:31:29,385 --> 01:31:32,093 Mul on isegi piinlik. 642 01:31:32,260 --> 01:31:37,718 Teadsin, et kohale jõudes leiate eest terve naise. 643 01:31:37,885 --> 01:31:42,093 Rabaz, öelge midagi. - Mida mul öelda on? 644 01:32:23,260 --> 01:32:26,968 See on päeva parim hetk. 645 01:33:06,885 --> 01:33:08,551 Aitäh. 646 01:33:22,093 --> 01:33:27,551 Ma mõistan, et olin ilma asjata ärevil. 647 01:33:27,718 --> 01:33:32,510 Praegu olen veendunud, et teie tervis on korras. 648 01:34:08,093 --> 01:34:10,843 Mõnel ööl on kõik hästi, 649 01:34:11,010 --> 01:34:13,926 sest me oleme koos. 650 01:34:16,176 --> 01:34:19,301 Aga teistel öödel... 651 01:34:19,468 --> 01:34:21,760 Tahate, et ma neist räägiks? 652 01:34:21,926 --> 01:34:24,093 Vägagi. 653 01:34:27,426 --> 01:34:33,135 Öid, mil mu uks on teie valla, on palju. 654 01:34:33,301 --> 01:34:35,718 Mitte nii palju, kui sooviksin. 655 01:34:37,135 --> 01:34:39,968 Palju on ka öid, mil see lukku jääb. 656 01:34:40,135 --> 01:34:42,676 Liigagi palju. 657 01:34:45,176 --> 01:34:48,676 Ja on ka palju öid, 658 01:34:50,551 --> 01:34:57,635 mil leban voodis ja kujutan ette, kuidas te mu tuppa tulete. 659 01:34:57,801 --> 01:35:02,343 Hääletult. - Süda alati puperdamas. 660 01:35:08,676 --> 01:35:12,843 Kaks korda on juhtunud midagi erakordset. 661 01:35:13,010 --> 01:35:14,718 Mis nimelt? 662 01:35:16,426 --> 01:35:20,718 Kujutasin ette, kuidas te vaikselt oma toast välja hiilite, 663 01:35:22,551 --> 01:35:25,301 lähete trepist üles, 664 01:35:25,468 --> 01:35:29,468 pöörate paremale ja kõnnite piki koridori. 665 01:35:29,635 --> 01:35:33,801 Siis tulete teenijate trepist minu korrusele. 666 01:35:33,968 --> 01:35:38,343 Paar astet veel ja oletegi mu ukse taga. 667 01:35:38,510 --> 01:35:43,593 Toetate käe mu ukselingile. 668 01:35:45,010 --> 01:35:49,676 Ainult kaks korda 669 01:35:49,843 --> 01:35:51,676 kõigi aastate jooksul... 670 01:35:51,843 --> 01:35:55,926 Hetkel, mil kujutlesin, et avate mu ukse, 671 01:35:56,093 --> 01:35:59,301 läkski see lahti. 672 01:37:05,093 --> 01:37:06,885 Violette. 673 01:37:08,843 --> 01:37:10,885 Violette. 674 01:37:16,343 --> 01:37:21,676 Saad sa vaadata, kuidas Eugeniel on? 675 01:40:23,260 --> 01:40:25,510 Te ei taha süüa? 676 01:40:25,676 --> 01:40:28,301 Võin midagi lihtsat teha. 677 01:40:30,885 --> 01:40:33,051 Tänan. Pole vaja. 678 01:40:37,801 --> 01:40:41,551 Te pole kaks päeva söönud. See ei ole mõistlik. 679 01:40:47,051 --> 01:40:51,385 Palu Louis'l need asjad ära viia. 680 01:40:53,426 --> 01:40:55,593 Mul pole sind enam vaja. 681 01:41:47,843 --> 01:41:51,385 Nägin kord veidrat unenägu. 682 01:41:51,551 --> 01:41:56,093 Nägin unes, et olen inimkonna esimene kokk. 683 01:41:59,385 --> 01:42:02,510 Kas esimene selles mõttes, et parim? 684 01:42:02,676 --> 01:42:05,176 Või esimene meessoost kokk? 685 01:42:08,426 --> 01:42:11,218 Rääkisin sellest unenäost ka Eugeniele. 686 01:42:13,593 --> 01:42:17,510 Aga nüüd saan aru, 687 01:42:17,676 --> 01:42:21,885 et ta vist ei mõistnud, mida ma öelda tahtsin. 688 01:42:23,635 --> 01:42:28,218 Nii tobe. Oleksin pidanud... 689 01:42:28,385 --> 01:42:33,051 Oleksin pidanud tähelepanelikum olema, et arusaamatusi vältida. 690 01:42:34,926 --> 01:42:38,968 Ta sai kindlasti täpselt aru, mida mõtlesite. 691 01:42:41,801 --> 01:42:46,260 Selleks, et valmistada road, mida te välja mõtlesite, 692 01:42:46,426 --> 01:42:50,385 pidi Eugeniel olema erakordne intuitsioon 693 01:42:50,551 --> 01:42:55,760 ja ta pidi väga hästi mõistma, mis mees te olete. 694 01:43:01,676 --> 01:43:05,885 Anname Dodinile oma soovitused. - Eks paistab. 695 01:43:07,718 --> 01:43:09,718 Me ei saa tegevusetult passida. 696 01:43:09,885 --> 01:43:13,885 Mul on usku sellesse kokkade nimekirja. 697 01:43:14,051 --> 01:43:16,260 Kas Dodinil ka usku on? 698 01:43:20,135 --> 01:43:22,801 Üht asja pole me piisavalt tihti üle korranud. 699 01:43:24,718 --> 01:43:27,510 Eugenie oli väga kaunis naine. 700 01:43:30,843 --> 01:43:35,343 Küsimus on selles, kes Dodiniga räägib. 701 01:43:35,510 --> 01:43:37,635 Mina kindlasti mitte. 702 01:43:43,885 --> 01:43:46,135 Mul on üks mõte. 703 01:43:48,260 --> 01:43:51,676 Me teame, mida Dodin hommikuti sööb. 704 01:44:08,760 --> 01:44:10,593 Eugenie? 705 01:44:17,135 --> 01:44:19,135 Mis see on? 706 01:44:21,468 --> 01:44:24,176 Mis toimub? 707 01:44:25,343 --> 01:44:27,051 Violette? 708 01:44:31,260 --> 01:44:33,260 Kes te olete? 709 01:44:39,135 --> 01:44:42,676 Kes lubas seda põlle kanda? 710 01:44:42,843 --> 01:44:46,426 Härra. - Võtke kohe ära. 711 01:44:46,593 --> 01:44:48,593 Võtke see ära! 712 01:44:51,260 --> 01:44:53,010 Minge. 713 01:44:53,176 --> 01:44:56,843 Minge minema! 714 01:45:05,176 --> 01:45:06,801 Miks sa... 715 01:45:06,968 --> 01:45:09,718 Mis sulle pähe lõi, Violette? 716 01:45:24,801 --> 01:45:26,926 Palume vabandust. 717 01:45:28,801 --> 01:45:31,926 See oli minu rumal mõte. 718 01:45:34,843 --> 01:45:36,843 Ärme sellest rohkem räägi. 719 01:45:46,593 --> 01:45:50,301 Koostasime kokkade nimekirja. 720 01:45:54,385 --> 01:45:56,093 Härra. 721 01:45:58,510 --> 01:46:00,801 Härrased. - Proua. 722 01:46:00,968 --> 01:46:02,510 Härra. 723 01:46:04,051 --> 01:46:07,176 Vabandust, et tulime ette teatamata. 724 01:46:07,343 --> 01:46:10,843 Pole viga. Võtke istet. 725 01:46:16,010 --> 01:46:18,801 Kuidas Pauline elab? 726 01:46:18,968 --> 01:46:23,093 Sellest me tahtsimegi rääkida. 727 01:46:23,260 --> 01:46:24,801 Ta on väga õnnetu. 728 01:46:26,426 --> 01:46:29,635 Eugenie surmast saadik 729 01:46:29,801 --> 01:46:32,426 on ta küsinud, kas tohib teie juures õppida. 730 01:46:35,718 --> 01:46:39,885 Ilma koolitatud kokata 731 01:46:40,051 --> 01:46:42,760 on see võimatu. 732 01:46:42,926 --> 01:46:46,676 Me saame aru ja üritasime talle selgitada. 733 01:46:46,843 --> 01:46:50,760 Aga tal ei lähe teie pakkumine meelest. 734 01:46:50,926 --> 01:46:53,051 Ma ei saa aidata. 735 01:46:58,218 --> 01:47:01,051 Hästi. Me mõistame. 736 01:47:01,218 --> 01:47:03,551 Tänan, et meid ära kuulasite. 737 01:47:05,635 --> 01:47:08,093 Pauline... 738 01:47:08,260 --> 01:47:10,760 Vaatamata noorele eale 739 01:47:10,926 --> 01:47:15,010 on Pauline hämmastavalt tahtejõuline. 740 01:47:16,301 --> 01:47:19,843 See pole tuju, vaid tõeline sihikindlus. 741 01:47:20,010 --> 01:47:25,135 Andestage, et seda palun, 742 01:47:25,301 --> 01:47:30,760 aga kas te põhjendaks ise talle oma otsust? 743 01:47:30,926 --> 01:47:32,510 Muidugi. 744 01:47:33,968 --> 01:47:37,301 Ma räägin temaga. - Aitäh. 745 01:47:38,718 --> 01:47:41,010 Suur tänu. - Härrased. 746 01:47:41,176 --> 01:47:43,510 Hr Dodin. 747 01:48:03,260 --> 01:48:07,676 Siin on kandidaatide nimekiri, 748 01:48:07,843 --> 01:48:11,260 mille me koostasime. 749 01:49:16,926 --> 01:49:20,510 Fileerige lest, eemaldage nahk, 750 01:49:20,676 --> 01:49:23,343 lõigake filee võrdse suurusega tükkideks. 751 01:49:23,510 --> 01:49:25,218 Piirake ääred. 752 01:49:25,385 --> 01:49:28,843 Samal ajal sulatage või. 753 01:49:29,010 --> 01:49:31,218 Raputage fileele soola. 754 01:49:31,385 --> 01:49:34,010 Kallake tükid sulavõiga üle. 755 01:49:34,176 --> 01:49:36,926 Parajal hetkel pange need pliidile. 756 01:49:37,093 --> 01:49:40,426 Kui üks külg on kõvaks küpsenud, pöörake ümber. 757 01:49:40,593 --> 01:49:44,718 Pärast praadimist kuivatage ja asetage ringikujuliselt taldrikule. 758 01:49:44,885 --> 01:49:47,843 Valage fileetükid üle maître d'hôtel 'i kastmega, 759 01:49:48,010 --> 01:49:53,010 millele on lisatud lahjendatud velouté kastet ja sidrunit. 760 01:49:53,176 --> 01:49:55,593 Just nii. 761 01:50:15,968 --> 01:50:19,010 Tänan. Võite lahkuda, preili. 762 01:50:20,760 --> 01:50:22,760 Hästi, härra. 763 01:50:37,676 --> 01:50:39,635 Maitse. 764 01:51:23,426 --> 01:51:25,176 Aitäh. 765 01:51:40,468 --> 01:51:42,593 Laitmatult praetud. 766 01:52:06,926 --> 01:52:09,218 Vasika frikandoo. - Tänan. 767 01:52:37,801 --> 01:52:44,885 Sellel keerukal supil on ainulaadne ja vanamoodne võlu. 768 01:52:45,051 --> 01:52:47,551 Sellel peab olema üks maitse, 769 01:52:47,718 --> 01:52:53,551 aga iga osa sellest maitsest peab olema ainuomaselt äratuntav. 770 01:52:53,718 --> 01:52:58,385 See peaks meenutama sonaadi arengut, 771 01:52:58,551 --> 01:53:03,176 kus igal teemal on oma elu ja isikupärane maitse 772 01:53:03,343 --> 01:53:06,968 terviku ühtesulanud harmoonias. 773 01:53:08,135 --> 01:53:11,676 Retsept on siin. Palun lugege hoolikalt. 774 01:53:29,010 --> 01:53:32,843 Kas Eugenie oskas seda suppi teha? - Muidugi. 775 01:53:33,010 --> 01:53:37,593 Väga hästi. See sai isegi nime tema järgi. 776 01:53:49,968 --> 01:53:54,510 Andestust, aga ma ei oska sellist suppi teha. 777 01:53:54,676 --> 01:54:00,218 Kui te arvate, et ma suudaksin seda teilt õppida, 778 01:54:00,385 --> 01:54:02,385 siis palun öelge mulle. 779 01:54:04,885 --> 01:54:06,926 Hüvasti. 780 01:54:35,218 --> 01:54:38,676 Kuidas sibulatega on? Näita. 781 01:54:45,635 --> 01:54:48,051 Võid need pliidilt ära võtta. 782 01:54:48,218 --> 01:54:50,843 Hakka seeni praadima. 783 01:54:52,718 --> 01:54:54,801 Soola ja pipraga. 784 01:55:30,260 --> 01:55:33,593 Lisa peekonit ja võid. 785 01:55:33,760 --> 01:55:35,551 Kohe tulen. 786 01:55:54,635 --> 01:56:01,343 Tainaga teeme poti õhukindlaks, et aroom ära ei hajuks. 787 01:56:01,510 --> 01:56:06,010 Kui tainas on küpsenud, on pott õhukindel. 788 01:56:06,176 --> 01:56:11,676 Siis võtame selle ahjust välja ja küpsetame madalal tulel. 789 01:56:19,676 --> 01:56:24,676 Pauline, ärka üles. Me hakkame pot-au-feu 'd tegema. 790 01:56:30,801 --> 01:56:33,676 Pauline, ärka üles. 791 01:57:08,051 --> 01:57:10,051 Pane see pliidile. 792 01:58:03,343 --> 01:58:05,260 Väga hea. 793 01:58:06,926 --> 01:58:08,676 Aita mind. 794 02:00:03,010 --> 02:00:04,885 Maitse üdi. 795 02:00:12,468 --> 02:00:15,593 Kas maitseb? 796 02:00:17,135 --> 02:00:18,926 Ei maitse. 797 02:00:22,426 --> 02:00:25,718 See on normaalne. Sa oledki liiga noor. 798 02:00:28,135 --> 02:00:32,885 Luuüdi on väga keerukas. 799 02:00:34,926 --> 02:00:39,968 Maitsemeele vormimiseks on vaja kultuuri ja head mälu. 800 02:00:43,010 --> 02:00:47,051 Aga üdi peabki just nii maitsema. Jäta meelde. 801 02:00:50,301 --> 02:00:52,135 Just nii. - Hästi. 802 02:01:25,468 --> 02:01:27,426 Palun. 803 02:01:36,885 --> 02:01:38,635 Vahukulp. 804 02:01:41,010 --> 02:01:42,843 Aitäh. 805 02:02:26,301 --> 02:02:28,468 Ainult niisuta huuli. 806 02:02:36,676 --> 02:02:38,718 See on väga hea. 807 02:02:51,510 --> 02:02:54,676 Nii maitseb liha veel paremini. 808 02:02:56,968 --> 02:02:59,301 Chambolle Musigny. 809 02:03:01,718 --> 02:03:06,260 Selles on kõike. Stiili, elegantsi, ehedust. 810 02:03:12,843 --> 02:03:14,926 Kauakestva järelmaitsega 811 02:03:16,635 --> 02:03:18,760 ja erakordse buketiga. 812 02:03:18,926 --> 02:03:23,385 Burgundia veinide tipp. Võrratu graatsiaga. 813 02:03:27,051 --> 02:03:29,510 Veinidest Eugenie lemmik. 814 02:03:36,135 --> 02:03:38,176 Me tegime väga hea roa. 815 02:03:38,343 --> 02:03:41,718 Aga need on vaid piirjooned või visand. 816 02:03:47,676 --> 02:03:49,760 20 aastat. 817 02:03:49,926 --> 02:03:53,468 Me töötasime 20 aastat koos. 818 02:03:53,635 --> 02:03:56,260 Tegime iga päev süüa. 819 02:03:56,426 --> 02:03:59,426 Lugesin retsepti ette ja ta hakkas pliidil võluma. 820 02:04:00,676 --> 02:04:03,593 Ma igatsen teda. 821 02:04:03,760 --> 02:04:06,593 Kui ta minuga rääkis, 822 02:04:06,760 --> 02:04:11,260 jälgisin kuulates pingsalt tema suud ja silmi. 823 02:04:12,510 --> 02:04:16,135 Aga see on nüüd möödas. 824 02:04:19,176 --> 02:04:21,551 Mõtlen temast igal hetkel. 825 02:04:28,301 --> 02:04:31,301 Vabandust, et sisse marssisin. 826 02:04:31,468 --> 02:04:36,926 Tulen hiljem tagasi. - Grimaud! 827 02:04:42,010 --> 02:04:45,551 Tegelikult on sellega kiire. - Tulge siis sisse. 828 02:04:49,135 --> 02:04:52,676 Käisin ühe tuttava juures lõunal. 829 02:04:52,843 --> 02:04:57,051 Pärast tuura luuüdi konsomeed... 830 02:04:57,218 --> 02:05:02,135 See oli hiilgav! Aga siis ilmus lauale see roog. 831 02:05:02,301 --> 02:05:06,843 Tulin ruttu siia, et te saaks seda maitsta. 832 02:05:26,051 --> 02:05:27,926 Besuugo. 833 02:05:29,218 --> 02:05:30,760 Laitmatult küpsetatud, 834 02:05:30,926 --> 02:05:34,301 pikka aega madala kuumusega austusest kala vastu. 835 02:05:50,593 --> 02:05:54,926 Võis praetud harknääre. - Ja foie gras? 836 02:05:55,093 --> 02:05:59,093 Ma polegi varem näinud, et need kokku pandaks. 837 02:06:01,593 --> 02:06:05,843 Mürklid? Kevade maitse. 838 02:06:07,385 --> 02:06:11,301 Hautatud koores, 839 02:06:11,468 --> 02:06:14,135 lisatud veidi kohvi, mis sobib hästi. 840 02:06:15,468 --> 02:06:19,926 Harknäärme ja selleri segu maitse on alla surutud, 841 02:06:20,093 --> 02:06:22,593 see ei mõju plahvatuslikult. 842 02:06:25,301 --> 02:06:30,176 Kurk on meelega tooreks jäetud, et oleks krõmps. 843 02:06:30,343 --> 02:06:35,093 Sidruni hapu noot lisab tervikule värskust. 844 02:06:50,926 --> 02:06:55,051 Kalaga on hoopis teine lugu. 845 02:06:56,801 --> 02:06:59,926 Harknääre toimib kala maitseainena, 846 02:07:00,093 --> 02:07:06,510 mis säilitas ideaalselt küpsetatud köögiviljadega oma loomuliku maitse. 847 02:07:06,676 --> 02:07:12,843 Hiilgav maa ja mere kohtumine, mis ülistab meie riigi ilu. 848 02:07:13,010 --> 02:07:15,093 See on oivaline. 849 02:07:19,010 --> 02:07:22,176 Tema nimi on Adèle Pidou. 850 02:07:25,885 --> 02:07:27,885 Lähme temaga rääkima. 851 02:07:37,176 --> 02:07:40,968 Kas nüüd on leitud? - Ma usun küll. 852 02:07:59,843 --> 02:08:04,093 Pauline, mida sa teed? Me ootame su järel. 853 02:08:55,676 --> 02:08:59,260 Tundub, et külalised jäid rahule. - Jah. 854 02:08:59,426 --> 02:09:03,218 Meie õnn, et meil on nii meeldivad sõbrad. 855 02:09:08,343 --> 02:09:11,468 Ütlete, et meil on elusügis käes. 856 02:09:11,635 --> 02:09:14,926 Rääkige enda eest. Mina olen alles elusuves. 857 02:09:15,093 --> 02:09:18,093 Kui kord siit lahkun, on ka suvi. 858 02:09:18,260 --> 02:09:22,385 Ma armastan suve. Te ei armasta? 859 02:09:22,551 --> 02:09:23,968 Armastan kõiki aastaaegu. 860 02:09:24,135 --> 02:09:29,135 Esimesi jahedaid vihmapiisku, esimesi lumehelbeid, 861 02:09:29,301 --> 02:09:32,926 esimest tuld ahjus, esimesi pungasid. 862 02:09:33,093 --> 02:09:36,301 Mulle teevad rõõmu kõik iga-aastased esimesed asjad. 863 02:09:36,468 --> 02:09:39,385 Aga suvepäike! 864 02:09:40,968 --> 02:09:43,468 Mulle meeldib, kuidas see kõrvetab. 865 02:09:43,635 --> 02:09:47,051 Nagu söed, millega iga päev askeldan. 866 02:09:47,218 --> 02:09:48,968 Ma mõistan. 867 02:09:54,593 --> 02:09:59,218 Oleme üle 20 aasta sama katuse all elanud. 868 02:09:59,385 --> 02:10:04,718 Kuidas te suutsite minuga nii püsiv ja kindlameelne olla? 869 02:10:07,468 --> 02:10:12,760 Püha Augustinus ütles, et õnn on see, 870 02:10:12,926 --> 02:10:16,301 kui ihkame seda, mis meil juba on. 871 02:10:18,635 --> 02:10:21,385 Aga kas teie olete mul olemas olnud? 872 02:10:26,135 --> 02:10:29,593 Kas ma võin midagi küsida? 873 02:10:29,760 --> 02:10:32,260 See on minu jaoks oluline. 874 02:10:36,343 --> 02:10:40,593 Olen ma teie kokk 875 02:10:40,760 --> 02:10:43,176 või abikaasa? 876 02:10:51,551 --> 02:10:53,635 Mu kokk. 877 02:10:55,426 --> 02:10:57,385 Tänan. 878 02:10:58,305 --> 02:11:58,839 Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org