The Taste of Things
ID | 13206918 |
---|---|
Movie Name | The Taste of Things |
Release Name | The.Taste.of.Things.2023.1080p.BluRay.x264-VETO |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Estonian |
IMDB ID | 19760052 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org
2
00:02:30,468 --> 00:02:31,843
Tere, Violette.
3
00:02:32,010 --> 00:02:34,135
Tervist, härra.
- Kus Eugenie on?
4
00:02:34,301 --> 00:02:38,843
Läks Louis'ga aeda köögivilju tooma.
5
00:02:41,760 --> 00:02:43,551
Kas mu vann on valmis?
6
00:02:43,718 --> 00:02:47,635
Üks potitäis kuuma vett veel.
- Aitäh.
7
00:03:10,010 --> 00:03:11,801
Aitäh.
8
00:03:45,635 --> 00:03:47,551
Violette.
9
00:03:53,635 --> 00:03:55,593
Aitäh.
10
00:04:00,218 --> 00:04:02,551
Väga maitsev, Eugenie.
11
00:04:11,926 --> 00:04:14,301
Kes te olete, noor daam?
12
00:04:15,593 --> 00:04:19,635
Pauline on mu õetütar.
Hoolitsen täna tema eest.
13
00:04:21,051 --> 00:04:24,718
Võtke siis istet.
- Aitäh.
14
00:04:26,800 --> 00:04:31,635
Soovitan lusikaga süüa.
Hoopis teine tera.
15
00:04:51,218 --> 00:04:53,260
Violette, saad pärast siia tulla?
16
00:04:53,426 --> 00:04:57,051
Juba lõpetasin.
- Võta üle.
17
00:05:00,760 --> 00:05:03,301
Vasika küljetükk, palun.
18
00:05:03,468 --> 00:05:05,093
Hästi.
19
00:05:08,051 --> 00:05:10,093
Aitäh.
20
00:05:12,718 --> 00:05:15,885
Kui lõpetad, tegele vähkidega.
21
00:05:16,051 --> 00:05:18,301
Vesi juba keeb.
22
00:05:42,010 --> 00:05:44,968
Lisame kala.
23
00:05:48,343 --> 00:05:50,343
Tahad aidata?
24
00:05:52,468 --> 00:05:55,135
Väga hea. Jätka.
25
00:06:07,093 --> 00:06:09,218
Pane sinna.
26
00:06:36,051 --> 00:06:38,343
Ma valmistan knellid ette.
27
00:07:13,885 --> 00:07:16,301
Palun koort.
28
00:07:20,051 --> 00:07:21,843
Aitäh.
29
00:08:05,385 --> 00:08:08,968
On aeg vasikaliha välja võtta.
30
00:08:18,051 --> 00:08:20,843
Köögiviljad, Violette.
31
00:08:21,010 --> 00:08:22,801
Aitäh.
32
00:08:45,843 --> 00:08:48,551
Kukeharjad.
33
00:08:52,135 --> 00:08:56,843
Violette, palun kurna võid.
- Jah.
34
00:09:40,885 --> 00:09:43,093
Pauline, tule siia.
35
00:09:45,093 --> 00:09:47,093
Nuusuta.
36
00:09:47,260 --> 00:09:49,010
Lõhnab hästi?
- Jah.
37
00:09:49,176 --> 00:09:50,843
Maitse.
38
00:09:58,885 --> 00:10:00,676
Jäta see maitse meelde.
39
00:10:00,843 --> 00:10:03,635
Võrdle siis, kui on klaariks läinud.
40
00:11:33,801 --> 00:11:36,010
Tunned selle kastme ära?
41
00:11:46,926 --> 00:11:48,926
Ei.
42
00:11:49,093 --> 00:11:50,718
Oskad koostist öelda?
43
00:12:01,843 --> 00:12:03,218
Ribiliha.
44
00:12:06,843 --> 00:12:08,926
Suitsupeekon.
45
00:12:12,176 --> 00:12:16,051
Punane paprika. Seened.
46
00:12:19,843 --> 00:12:22,010
Till.
47
00:12:22,176 --> 00:12:26,551
Tomatid. Apelsinid.
48
00:12:35,843 --> 00:12:38,593
Vein.
- Flambeeritud.
49
00:12:43,760 --> 00:12:48,468
Petersell, tüümian, loorberileht.
50
00:12:51,510 --> 00:12:53,343
Köömned.
51
00:12:54,843 --> 00:12:59,176
Kadakamarjad. Nelk.
52
00:12:59,343 --> 00:13:01,760
Jätka.
53
00:13:01,926 --> 00:13:04,885
See on vist kõik.
54
00:13:05,051 --> 00:13:08,176
Paprika ja konjak.
55
00:13:08,343 --> 00:13:12,801
Veini happelisust
leevendame sõstramoosiga.
56
00:13:12,968 --> 00:13:17,010
Ongi kõik. Bourguignotte'i kaste.
Braavo.
57
00:13:34,760 --> 00:13:37,593
Hämmastav tüdruk.
58
00:13:37,760 --> 00:13:39,343
Jah.
59
00:14:19,385 --> 00:14:21,301
Violette.
60
00:14:34,926 --> 00:14:37,135
Vein, palun.
61
00:15:12,051 --> 00:15:13,760
Ettevaatust.
62
00:16:21,468 --> 00:16:23,635
Pistad kulbi sisse.
63
00:16:26,468 --> 00:16:32,676
Kallad puljongit munavalgele,
64
00:16:32,843 --> 00:16:35,760
et vaht eemaldada.
65
00:16:35,926 --> 00:16:40,385
Nii saad ilusa selge puljongi.
66
00:16:40,551 --> 00:16:42,135
Lase käia.
67
00:16:51,593 --> 00:16:53,301
Maitse.
68
00:16:54,926 --> 00:16:58,718
Maitseb selgena teistmoodi?
69
00:17:06,426 --> 00:17:08,760
Jah, pole nii tummine.
70
00:17:08,926 --> 00:17:12,635
Aga mille maitses kaotad,
selle võidad värvis.
71
00:17:12,801 --> 00:17:15,176
Enne oli maitse tugevam ja vängem.
72
00:17:15,343 --> 00:17:16,801
Nüüd on õrnem.
73
00:17:16,968 --> 00:17:20,593
Me peaks teda veel veidi ootama.
74
00:17:20,760 --> 00:17:27,551
Rabazi tänane heategu oli
noore ema sünnitus vastu võtta.
75
00:17:27,718 --> 00:17:30,718
Kuidas oleks, Magot?
76
00:17:30,885 --> 00:17:35,635
Beaubois?
- Olen nõus, Grimaud.
77
00:17:40,760 --> 00:17:43,968
Inimene on ainus loom,
kes joob ka januta.
78
00:17:44,135 --> 00:17:46,426
Vein on eine intellektuaalne külg.
79
00:17:46,593 --> 00:17:49,175
Liha ja köögiviljad
on materiaalne pool.
80
00:17:49,343 --> 00:17:52,468
Näljast hullem on see,
kui ei tea, millal süüa saab.
81
00:17:53,718 --> 00:17:55,593
Rabaz on kohal.
82
00:17:55,760 --> 00:18:00,218
Vabandage, sõbrad.
Pidin kodus riideid vahetama.
83
00:18:00,383 --> 00:18:03,968
Täna sündis armas väike tüdruk.
84
00:18:04,135 --> 00:18:07,510
Meil oli juba kange kihk
konsomeed mekkida.
85
00:18:07,675 --> 00:18:12,010
Pärast suurt pingutust
heitis vastsündinu end näljaselt
86
00:18:12,176 --> 00:18:14,760
ema rinna otsa,
et saada elu esimene eine.
87
00:18:14,926 --> 00:18:18,093
See tekitas minulgi söögiisu.
88
00:18:40,218 --> 00:18:41,926
Konsomee on nii õrn.
89
00:20:14,385 --> 00:20:15,760
Sedasi.
90
00:20:51,343 --> 00:20:53,843
Milline laitmatu ekspressiivsus.
91
00:20:54,010 --> 00:20:56,718
Puligny-Montrachet, mu sõber.
92
00:21:36,010 --> 00:21:37,635
Olete haige, Eugenie?
93
00:21:40,801 --> 00:21:46,426
Mul pole viga midagi.
94
00:21:54,635 --> 00:21:56,968
Carême'i täname volovani eest.
95
00:21:57,135 --> 00:21:58,801
Tema olevat selle leiutanud,
96
00:21:58,968 --> 00:22:01,801
kui kord nässu läinud
piruka ahjust välja võttis.
97
00:22:01,968 --> 00:22:05,093
Kas te usute seda lugu?
98
00:22:05,260 --> 00:22:08,135
Me pole ajaloolased.
99
00:22:08,301 --> 00:22:10,635
Hea lugu on ikka tore,
isegi kui on vale.
100
00:22:10,801 --> 00:22:12,843
Milline erakordne saatus.
101
00:22:13,010 --> 00:22:17,051
Laps jäeti
kaheksa-aastasena tänavale.
102
00:22:17,218 --> 00:22:19,510
Pärast ta surma
on kuningaid kukutatud,
103
00:22:19,676 --> 00:22:23,468
aga kokanduse kuningas Carême
on endiselt aus.
104
00:22:23,635 --> 00:22:26,551
Ühegi rivaali au
ei varjuta tema hiilgust.
105
00:22:26,718 --> 00:22:31,385
Carême'ile mõeldes kujutlen
habrast last pambuga,
106
00:22:31,551 --> 00:22:35,176
kes revolutsiooni päevil
hüljatuna Pariisis uitab.
107
00:22:35,343 --> 00:22:38,885
Nuttes kuuleb ta, kuidas isa
ei luba tal koju tulla,
108
00:22:39,051 --> 00:22:43,051
sest talle ja 14 õele-vennale
ei jätku süüa.
109
00:22:43,218 --> 00:22:46,843
Uskumatu. Ta ei näinud
enam kunagi oma perekonda,
110
00:22:47,010 --> 00:22:50,260
kuigi ta ei lahkunudki Pariisist.
111
00:23:25,593 --> 00:23:30,176
Oota, aeglasemalt.
Ma alustan otsast peale.
112
00:23:39,260 --> 00:23:44,718
Kas pirukas oli hea?
- Parim asi, mida ma iial söönud.
113
00:23:51,176 --> 00:23:53,801
Söö oma toit lõpuni.
114
00:24:56,843 --> 00:24:58,760
Kas maitseb?
115
00:25:00,551 --> 00:25:04,801
Jah, kala on väga hõrk.
116
00:25:21,301 --> 00:25:23,718
Clos-Vougeot!
117
00:25:23,885 --> 00:25:27,010
Väga hea, Rabaz.
- Suurepärane.
118
00:25:31,301 --> 00:25:33,968
Vana hea Rabaz.
119
00:25:54,010 --> 00:25:57,010
Jumal lõi vee, aga inimene lõi veini.
120
00:25:57,176 --> 00:25:59,510
See on võrratu.
121
00:26:01,301 --> 00:26:05,635
Mul on Clos-Vougeot' kohta
üks huvitav lugu.
122
00:26:05,801 --> 00:26:08,551
1364. aastal tahtis paavst Urbanus V
123
00:26:08,718 --> 00:26:12,843
oma kuuriaga Avignonist
tagasi Rooma kolida.
124
00:26:13,010 --> 00:26:15,510
Ja...
- Issand!
125
00:26:15,676 --> 00:26:19,176
Olen nõus, Grimaud.
Vestlus peab lakkama,
126
00:26:19,343 --> 00:26:22,176
kui ilmub trühvlitega kalkun.
127
00:26:22,343 --> 00:26:26,676
Aga see on kõigest
hautatud salatiga vasikas.
128
00:26:26,843 --> 00:26:28,218
Hästi.
129
00:26:28,385 --> 00:26:33,260
Petrarca sõnul ei tahtnud
kardinalid Avignonist lahkuda.
130
00:26:33,426 --> 00:26:37,051
Nad kujutlesid närust elu
kaugel oma Burgundia veinidest.
131
00:26:37,218 --> 00:26:39,968
Vastuseis oli nii tugev,
132
00:26:40,135 --> 00:26:43,760
et paavst ähvardas kirikuvande
alla panna Cîteaux' kloostri abti
133
00:26:43,926 --> 00:26:45,551
Jean de Bussièresi,
134
00:26:45,718 --> 00:26:50,760
kui too ei lõpeta Avignoni
varustamist Clos-Vougeot'ga.
135
00:26:51,843 --> 00:26:57,093
Pärast Urbanus V surma tühistas
järgmine paavst Gregorius XI
136
00:26:57,260 --> 00:27:01,301
jalamaid kirikuvande ähvarduse,
137
00:27:01,468 --> 00:27:04,843
et tema kuuria saaks taas
Clos-Vougeot'd maitsta.
138
00:28:27,593 --> 00:28:29,968
Violette.
139
00:28:30,135 --> 00:28:31,843
Palun.
140
00:28:48,676 --> 00:28:50,968
Alati muljet avaldav.
141
00:28:51,135 --> 00:28:54,510
Võrratu.
- Sees on jäätis.
142
00:28:54,676 --> 00:28:57,343
Tõeline ime.
143
00:28:57,510 --> 00:29:02,718
See pole ime, vaid puhas teadus.
144
00:29:02,885 --> 00:29:06,593
Klopitud munavalge
on suurepärane isolaator.
145
00:29:06,760 --> 00:29:10,051
Tõesti?
- Ja jäätis ei sula.
146
00:29:12,551 --> 00:29:15,676
Seda ma ei teadnudki.
147
00:29:18,760 --> 00:29:23,551
Üks Ameerika füüsik
avastas selle fenomeni.
148
00:29:23,718 --> 00:29:27,843
Nii tekkis Balzacil idee
selline magustoit teha.
149
00:29:28,010 --> 00:29:30,010
Selge.
150
00:29:30,176 --> 00:29:33,718
Balzaci all mõtlen
Grand Hoteli peakokka.
151
00:29:33,885 --> 00:29:35,551
Mõistagi.
152
00:29:35,718 --> 00:29:38,260
Tema lõi...
- Igatahes.
153
00:29:38,426 --> 00:29:40,968
Mis selle jäätisetordi nimi oligi?
154
00:29:41,135 --> 00:29:43,343
Küpsetatud Alaska.
155
00:29:47,301 --> 00:29:49,926
Nii et kokkuvõttes
156
00:29:50,093 --> 00:29:53,801
on see teaduslik magustoit.
- Võib nii öelda.
157
00:30:10,218 --> 00:30:12,718
Mis selle nimi on?
158
00:30:12,885 --> 00:30:15,885
Küpsetatud Alaska.
159
00:30:18,760 --> 00:30:23,301
Miks just selline nimi?
- Ei tea.
160
00:30:25,010 --> 00:30:30,760
Eugenie. Ma tänan.
161
00:30:30,926 --> 00:30:34,093
See oli oivaline.
162
00:30:34,260 --> 00:30:36,593
Tunneme teist söögisaalis puudust.
163
00:30:37,926 --> 00:30:40,510
Miks te kunagi meiega ei söö?
164
00:30:40,676 --> 00:30:45,093
Dodin, kas te ei saaks
Eugenied meie sekka meelitada?
165
00:30:45,260 --> 00:30:47,635
See on Eugenie otsustada.
166
00:30:47,801 --> 00:30:51,176
See pole võimalik.
- Miks? Kindlasti on.
167
00:30:51,343 --> 00:30:55,676
Hindaksime teie seltsi kõrgelt.
168
00:30:55,843 --> 00:30:58,885
Pean siin olema,
et kõik korralikult välja tuleks.
169
00:30:59,051 --> 00:31:01,510
Köögis.
170
00:31:01,676 --> 00:31:07,218
Ma suhtlen teiega läbi roogade,
mida sööte.
171
00:31:07,385 --> 00:31:10,176
Mida muud ma öelda oskan.
172
00:31:10,343 --> 00:31:13,385
Te ei söö midagi,
mida ma ise ei maitse.
173
00:31:13,551 --> 00:31:16,093
Näiteks kammeljas.
174
00:31:16,260 --> 00:31:20,260
Ma maitsesin seda hommikul,
kui see kohale toodi.
175
00:31:20,426 --> 00:31:23,885
Hingasin selle lõhna sisse.
176
00:31:24,051 --> 00:31:29,218
Silitasin seda kogu see aeg,
mis see köögis oli.
177
00:31:29,385 --> 00:31:33,093
Ma tean peast selle värvi,
178
00:31:33,260 --> 00:31:36,051
tekstuuri ja maitset.
179
00:31:36,218 --> 00:31:38,468
Ehkki ei söönud ampsugi.
180
00:31:38,635 --> 00:31:42,635
See kammeljas ei pakkunud
teile sugugi rohkem kui mulle.
181
00:31:42,801 --> 00:31:45,885
Aga nüüd salongi, härrased.
182
00:31:46,051 --> 00:31:49,635
Violette pakub napse.
- Te olete kunstnik.
183
00:31:49,801 --> 00:31:52,051
Aitäh.
184
00:32:11,343 --> 00:32:14,676
Nad ütlevad, et olete kunstnik.
On see tõsi?
185
00:32:16,301 --> 00:32:19,260
Nad ajavad jama.
186
00:32:19,426 --> 00:32:21,343
Nad räägivad tõtt.
187
00:32:40,635 --> 00:32:43,718
Tema oli kunstnik.
188
00:32:46,135 --> 00:32:47,510
Kes see on?
189
00:32:47,676 --> 00:32:50,635
Antonin Carême.
190
00:32:50,801 --> 00:32:53,176
Miks neil erinevad mütsid on?
191
00:32:53,343 --> 00:32:56,135
Carême'i ajal jättis kokamüts mulje,
192
00:32:56,301 --> 00:32:59,135
et inimene on äsja voodist tõusnud.
Näed?
193
00:32:59,301 --> 00:33:01,385
Seepärast mütse muudetigi.
194
00:33:01,551 --> 00:33:04,510
Tema pani sinna papitüki sisse.
195
00:33:04,676 --> 00:33:08,218
Sellel joonistusel ta näitab,
kuidas seda viltu kanda.
196
00:33:15,426 --> 00:33:18,010
Mis on?
197
00:33:21,301 --> 00:33:24,426
Kui kaua te olete siin süüa teinud?
198
00:33:27,551 --> 00:33:33,093
Ma olen aastaid siin olnud.
199
00:33:33,260 --> 00:33:35,676
Kas hr Dodin õpetas süüa tegema?
- Ei.
200
00:33:35,843 --> 00:33:39,426
Tegin süüa juba
enne temaga kohtumist.
201
00:33:40,760 --> 00:33:43,426
Kes siis õpetas?
202
00:33:43,593 --> 00:33:46,801
Mu vanemad.
Isa oli kondiiter Pariisis.
203
00:33:46,968 --> 00:33:50,260
Päris kuulus.
204
00:33:50,426 --> 00:33:54,468
Aga peamiselt õpetas ema,
kes polnud kuigi kannatlik.
205
00:33:54,635 --> 00:33:57,176
Kus nad nüüd on?
206
00:33:57,343 --> 00:34:00,801
Nad surid ammu.
207
00:34:10,135 --> 00:34:15,010
Mida sa tundsid, kui sõid esimese
suutäie Küpsetatud Alaskat?
208
00:34:20,885 --> 00:34:24,176
Oleksin peaaegu nutma hakanud.
- Miks?
209
00:34:26,385 --> 00:34:29,301
Ei tea.
210
00:34:29,468 --> 00:34:32,926
Kas sa oled kunagi
midagi süües nutma hakanud?
211
00:34:33,093 --> 00:34:34,843
Ei.
212
00:34:36,593 --> 00:34:38,426
Miks see siis juhtus?
213
00:34:40,843 --> 00:34:42,843
Ei tea.
214
00:34:44,176 --> 00:34:46,010
Kuulake.
215
00:34:46,176 --> 00:34:49,510
Auguste Escoffier ja César Ritz
216
00:34:49,676 --> 00:34:53,426
avavad Monte Carlos "palee".
217
00:34:53,593 --> 00:35:00,551
Esimese hotelli, kus pakutakse
klientidele haute cuisine 'i.
218
00:35:00,718 --> 00:35:05,135
Kas Escoffier nii suures kohas
oma hinge ei kaota?
219
00:35:06,968 --> 00:35:08,843
Vastupidi.
220
00:35:09,010 --> 00:35:12,051
See on Escoffier'le ideaalne.
221
00:35:13,426 --> 00:35:16,051
Me elame Carême'i pärandiga.
222
00:35:16,218 --> 00:35:19,010
Escoffier'ga unistame tulevikust.
223
00:35:19,176 --> 00:35:21,593
Ta on alles 38-aastane.
224
00:35:21,760 --> 00:35:23,218
Ainult 13 aastat
225
00:35:23,385 --> 00:35:27,885
jäävad Carême'i surma
ja Escoffier' sünni vahele.
226
00:35:32,550 --> 00:35:34,468
Härrased.
227
00:35:38,010 --> 00:35:39,800
Härra.
228
00:35:39,968 --> 00:35:41,801
Mu isand, Euraasia prints,
229
00:35:41,967 --> 00:35:45,468
palus teid koos kaaskonnaga
oma lauda õhtustama.
230
00:35:45,635 --> 00:35:49,717
Vabandust. Kellega te räägite?
231
00:35:49,885 --> 00:35:51,926
Toas on viis meest.
232
00:35:55,385 --> 00:36:00,426
Ma pöördusin hr Dodini,
kulinaaria Napoleoni poole.
233
00:36:01,675 --> 00:36:03,885
Kust te teate, et see olen mina?
234
00:36:04,051 --> 00:36:07,010
Kas ei ole?
235
00:36:07,176 --> 00:36:11,218
Jah, palun. Jätkake.
236
00:36:11,385 --> 00:36:13,260
Andestust.
237
00:36:13,426 --> 00:36:18,051
Mu isand, Euraasia prints,
238
00:36:18,218 --> 00:36:21,093
kes sõidab siit kandist läbi,
239
00:36:21,260 --> 00:36:24,135
kutsus teid koos kaaskonnaga
oma lauda õhtustama.
240
00:36:24,301 --> 00:36:28,176
Tema kõrgeausus
kutsus oma peakoka kohale.
241
00:36:28,343 --> 00:36:35,051
Ta assisteerib kokka, kelle hotell
teie teenindamiseks palkas.
242
00:36:35,218 --> 00:36:37,635
Ta poleks iial nõus.
243
00:36:46,843 --> 00:36:51,926
Palun öelge kõrgeaususele,
244
00:36:53,385 --> 00:36:55,926
et võtan kutse vastu.
245
00:36:58,260 --> 00:37:01,218
Tänage teda südamlikult.
246
00:37:01,385 --> 00:37:04,051
Mu kaaskond
on need neli härrasmeest.
247
00:37:06,676 --> 00:37:09,760
Tänan teid printsi nimel.
248
00:37:09,926 --> 00:37:13,135
Homme saadetakse ametlik kutse.
249
00:37:14,343 --> 00:37:17,926
Kaunist õhtut, härrased.
250
00:37:21,510 --> 00:37:23,676
Napoleon?
251
00:37:27,926 --> 00:37:30,635
Olime kindlad, et keeldute.
252
00:37:35,843 --> 00:37:38,593
Ma ei saanud keelduda.
253
00:37:38,760 --> 00:37:41,718
Mõni päev tagasi mind anuti,
et läheksin.
254
00:37:53,468 --> 00:37:56,093
Mida te Pauline'ist arvate?
255
00:37:56,260 --> 00:37:57,635
Tüdrukus on midagi.
256
00:37:57,801 --> 00:38:02,801
Ilmselgelt on tal
kulinaaria peale annet.
257
00:38:02,968 --> 00:38:08,218
Küpsetatud Alaskat maitstes
oleks ta peaaegu nutma hakanud.
258
00:38:08,385 --> 00:38:11,426
Kolmeaastasel võib olla
absoluutne kuulmine,
259
00:38:11,593 --> 00:38:14,385
viieselt mängib otse noodist,
260
00:38:14,551 --> 00:38:16,801
mida näeb esimest korda.
Nagu Mozart.
261
00:38:16,968 --> 00:38:19,551
Aga gurmeekokk peab olema
vähemalt 40.
262
00:38:19,718 --> 00:38:25,093
Oleks kahju jätta arendamata anne,
mida gurmee austajad hindaks.
263
00:38:30,426 --> 00:38:32,093
Näen, et see on teile oluline.
264
00:38:32,260 --> 00:38:36,510
Aga teile ei ole?
- Tundub, et vähem kui teile.
265
00:38:46,093 --> 00:38:50,385
Viin Pauline'i homme koju
ja räägin ta vanematega.
266
00:38:51,968 --> 00:38:53,885
Aitäh.
267
00:38:59,468 --> 00:39:03,426
Aga teie loal
vestleksin ta vanematega ise.
268
00:39:05,468 --> 00:39:07,718
Kuidas soovite.
269
00:39:07,885 --> 00:39:12,885
Ennustan, et mõne aasta pärast
leiutab ta erakordse hõrgutise.
270
00:39:13,051 --> 00:39:16,093
Uue roa avastamine
271
00:39:16,260 --> 00:39:20,343
teeb inimkonnale rohkem rõõmu,
kui uue tähe avastamine.
272
00:39:41,801 --> 00:39:43,801
Eugenie.
273
00:39:43,968 --> 00:39:47,010
Kas ma võin täna öösel
teie uksele koputada?
274
00:39:48,801 --> 00:39:52,718
Mis ajast te ette küsite?
275
00:39:52,885 --> 00:39:54,968
Koputage.
276
00:39:55,135 --> 00:39:57,885
Siis näete, on see lahti või kinni.
277
00:39:58,051 --> 00:40:00,801
Kui juba küsin,
siis selleks, et see poleks lukus.
278
00:40:00,968 --> 00:40:02,885
Pärast näete.
279
00:40:15,260 --> 00:40:19,551
Palun uuesti teil oma naiseks tulla.
280
00:40:20,718 --> 00:40:24,468
Kui mitu korda te seda palute?
281
00:40:28,135 --> 00:40:32,635
Kui abielus olen, pole mul
enam õigust ust lukustada.
282
00:40:32,801 --> 00:40:36,093
Oleme niigi rohkem koos
kui paljud abielupaarid.
283
00:40:36,260 --> 00:40:41,343
Uurime tekste ja retsepte,
siis teeme süüa ja einestame.
284
00:40:41,510 --> 00:40:44,468
Teie vaimukused ajavad mind naerma.
285
00:40:44,635 --> 00:40:49,218
Kas me siis praegu pole õnnelikud?
286
00:40:51,426 --> 00:40:54,385
Abielu laituseks on
mitmeid vaimukusi.
287
00:40:54,551 --> 00:40:57,635
See peaks teile meeldima.
288
00:40:57,801 --> 00:41:03,176
"Abielu on õhtusöök,
mis algab magustoidust".
289
00:41:03,343 --> 00:41:05,135
Kohutav!
290
00:41:06,551 --> 00:41:10,260
Esimene paar, Aadam ja Eeva,
alustas ka magustoidust.
291
00:41:15,843 --> 00:41:20,093
Tõsi. Kõik algas sellest,
et nad sõid midagi.
292
00:41:26,926 --> 00:41:29,093
Vastus on seega "ei"?
293
00:43:27,093 --> 00:43:31,385
Ma tahaks tulla järgmisel reedel
teie tallu vasikaid ostma.
294
00:43:33,218 --> 00:43:37,301
Reedel on teil
iganädalane kohtumine pankuriga.
295
00:43:37,468 --> 00:43:41,343
Teie notarina annaksin talle
mõned lepingud,
296
00:43:41,510 --> 00:43:45,093
et ta need oma seifi paneks.
297
00:43:45,260 --> 00:43:48,718
Hästi.
Palun Antoninil vasikatega tegeleda.
298
00:43:48,885 --> 00:43:50,635
Ta kohtub teiega laudas.
299
00:43:50,801 --> 00:43:52,801
Ma tahaks ka neid näha.
300
00:43:52,968 --> 00:43:56,760
Kui midagi vahele ei tule,
astun ka sealt läbi.
301
00:43:59,176 --> 00:44:02,801
Tere, kullake.
302
00:44:02,968 --> 00:44:04,760
Tere.
303
00:44:09,593 --> 00:44:11,135
Kuidas läheb?
304
00:44:11,301 --> 00:44:15,635
Tänan, et ta koju tõite.
- Alati hea meelega.
305
00:44:15,801 --> 00:44:19,593
Kuidas läheb?
- Hästi.
306
00:44:31,968 --> 00:44:34,135
Ainult kuus?
307
00:44:42,260 --> 00:44:44,551
Mul on ainult üks väike pann.
308
00:44:44,718 --> 00:44:48,260
Praeme portsu kaupa.
- Põldtsiitsitaja.
309
00:44:48,426 --> 00:44:50,885
Eugenie ostab neid turult.
310
00:44:51,051 --> 00:44:53,510
Aga need pole kunagi
nii head kui meil.
311
00:44:53,676 --> 00:44:56,051
Augustin nuumab neid
hirsi seemnetega,
312
00:44:56,218 --> 00:44:59,468
kuni neist saavad pehmed pallikesed.
313
00:44:59,635 --> 00:45:02,968
Ta kitkub sisikonda välja võtmata
ja voila!
314
00:45:09,676 --> 00:45:12,551
Ongi peaaegu valmis.
315
00:45:16,593 --> 00:45:19,385
Teie loal hakkaksin
Pauline'i koolitama.
316
00:45:19,551 --> 00:45:20,968
Hr Dodin on päri.
317
00:45:21,135 --> 00:45:25,551
Pauline'il on eeldusi
saada silmapaistvaks kokaks.
318
00:45:25,718 --> 00:45:28,760
Silmapaistvaks.
- See on suur au.
319
00:45:28,926 --> 00:45:33,510
Ta on alles laps.
- Parim iga õppimiseks.
320
00:45:35,385 --> 00:45:39,551
Pauline rääkis teie köögiviljaaiast.
321
00:45:39,718 --> 00:45:41,926
See olevat tõeline ime.
322
00:45:44,010 --> 00:45:48,593
Kaaluge rahulikult.
Minu köögi uks on alati avatud.
323
00:45:48,760 --> 00:45:51,176
Mis see on?
324
00:45:51,343 --> 00:45:54,510
Tsingitud vasest antenn.
325
00:45:54,676 --> 00:45:56,718
Panime neid igale poole.
326
00:45:58,176 --> 00:46:01,135
Kuuemeetrise vahega.
327
00:46:02,801 --> 00:46:04,885
Üllatav.
328
00:46:06,218 --> 00:46:08,593
Mille jaoks?
329
00:46:08,760 --> 00:46:11,260
Nii läbib maapinda elektrivool.
330
00:46:11,426 --> 00:46:14,385
See teeb taimed tervemaks
ja vastupidavamaks
331
00:46:14,551 --> 00:46:16,676
ja tõstab saagikust.
332
00:46:18,093 --> 00:46:20,385
Tõesti?
- Jah.
333
00:46:20,551 --> 00:46:24,343
Esimesel aastal katsetasime
poole aiaga.
334
00:46:24,510 --> 00:46:29,343
Teine pool oli antennideta.
Erinevus oli rabav.
335
00:46:45,426 --> 00:46:47,551
Aitäh, Augustin.
336
00:46:48,635 --> 00:46:51,260
Tänan.
337
00:47:18,426 --> 00:47:23,218
Tänan. Järgmine raund.
338
00:47:23,385 --> 00:47:25,760
Ma alustan.
339
00:47:44,718 --> 00:47:46,635
Oled sa Eugenied näinud?
340
00:47:46,801 --> 00:47:50,260
Ta on sellest saadik oma toas,
kui Pauline'i koju viis.
341
00:48:08,843 --> 00:48:11,385
Siin te oletegi.
- On kõik hästi?
342
00:48:11,551 --> 00:48:13,635
Jah.
343
00:48:13,801 --> 00:48:16,301
Kuulsin, et tulite.
344
00:48:16,468 --> 00:48:19,301
Hakkasin just teile õhtusööki tegema.
345
00:48:23,718 --> 00:48:26,051
Kuidas põldtsiitsitajad maitsesid?
346
00:48:26,218 --> 00:48:31,343
Violette ütles, et te ei tule
oma toast väljagi. - Tühiasi.
347
00:48:36,093 --> 00:48:40,010
Kuidas Pauline'i vanematega läks?
- Hästi.
348
00:48:40,176 --> 00:48:44,635
Lubavad tal kokaks õppima tulla?
- Ei.
349
00:48:44,801 --> 00:48:47,593
Aga otseselt ka ei keeldunud.
350
00:48:47,760 --> 00:48:50,135
Tahavad mõtlemisaega.
351
00:48:52,385 --> 00:48:54,218
Eugenie, ma olen mures.
352
00:48:54,385 --> 00:48:58,343
Ehk peaks dr Rabaz
teid läbi vaatama?
353
00:48:58,510 --> 00:49:01,760
Ei. Ta raiskaks aega.
354
00:49:01,926 --> 00:49:04,760
Ilma igasuguse
pretensioonikuseta
355
00:49:04,926 --> 00:49:10,510
palun oma peakokal selgitada,
mis tagasihoidlik eine teid ootab.
356
00:49:10,676 --> 00:49:13,426
Menüü kuulamine on alati meeldiv.
357
00:49:13,593 --> 00:49:18,510
Tabad ära roa ülesehituse
ja koka kavatsuse.
358
00:49:19,801 --> 00:49:24,718
Palun lugege.
- Menüüs on kolmekäiguline õhtusöök.
359
00:49:24,885 --> 00:49:28,718
Esmalt tuvi püreesupp,
360
00:49:28,885 --> 00:49:32,843
vutt Coulis à la Reine'i kastmes,
krevetid.
361
00:49:33,010 --> 00:49:34,885
Viimasena täidetud lestad.
362
00:49:35,051 --> 00:49:38,510
Pearoaks on üheaastane metssiga,
363
00:49:38,676 --> 00:49:44,426
kõrvale pasteet
ja talupoja pirukas
364
00:49:44,593 --> 00:49:46,010
suvitrühvlitega.
365
00:49:46,176 --> 00:49:47,551
Suupisted.
366
00:49:47,718 --> 00:49:50,718
Põldpüüd maitsetaimede
ja singi kastmega.
367
00:49:50,885 --> 00:49:55,301
Turteltuvi rullid ja täidetud haug.
368
00:49:55,468 --> 00:49:56,885
Eelroad.
369
00:49:57,051 --> 00:50:01,676
Kaks täidetud tibu koorekastmes
ja noored küülikud Saingarazi moodi.
370
00:50:01,843 --> 00:50:04,218
Veinid esimese käigu kõrvale.
371
00:50:04,385 --> 00:50:07,135
Pärast suppi kuiv šerri.
372
00:50:07,301 --> 00:50:08,760
Valgete veinide valik:
373
00:50:08,926 --> 00:50:12,885
Carbonnieux, Langon,
Meursault ja Pouilly.
374
00:50:13,051 --> 00:50:19,260
Punased on
Chainette, Thorins ja Saint Estèphe.
375
00:50:19,426 --> 00:50:21,426
Kuni teiseks käiguks lauda kaetakse:
376
00:50:21,593 --> 00:50:25,343
Malvaasia Küproselt ja Madeira.
377
00:50:26,760 --> 00:50:31,926
Teiseks käiguks on kaks eelrooga
enne nelja tulel küpsetatud einet.
378
00:50:32,093 --> 00:50:36,010
Genfi järve luts Vestale'i moodi
379
00:50:36,176 --> 00:50:38,676
ja forell Chartreuse'i moodi.
380
00:50:38,843 --> 00:50:42,843
Küpsetatud Daube'i kalkun,
381
00:50:43,010 --> 00:50:45,635
veiseribid Hollandi kastmes,
382
00:50:45,801 --> 00:50:51,051
vasika rind ja harknääre
au Pontife
383
00:50:51,218 --> 00:50:53,593
ja knellid samast tükist.
384
00:50:53,760 --> 00:50:57,760
Viimasena õhukesed
täidetud lambalihaviilud.
385
00:50:57,926 --> 00:50:59,968
Pakkuda on kolm kastet:
386
00:51:00,135 --> 00:51:03,926
pikantne, vaese mehe kaste
ja taevasinine,
387
00:51:04,093 --> 00:51:09,260
ja kolm salatit:
ürtide, apelsinide ja oliividega.
388
00:51:09,426 --> 00:51:13,968
Praadide ja salatite
kõrvale pakume...
389
00:51:14,135 --> 00:51:18,135
Printsi heldus on kurnav.
390
00:51:18,301 --> 00:51:21,885
Söömaaeg kestis üle kaheksa tunni.
391
00:51:22,051 --> 00:51:25,760
Prints usub, et gurmee austaja
ei tohiks menüüd peljata,
392
00:51:25,926 --> 00:51:30,260
isegi kui eine kestab
terve päeva ja öö.
393
00:51:30,426 --> 00:51:33,176
Kolmanda käigu eel tundus,
394
00:51:33,343 --> 00:51:35,885
et mu kõht ütleb üles.
395
00:51:36,051 --> 00:51:41,051
Aga sain ebamugavusest üle
ja pidasin lõpuni vastu.
396
00:51:41,218 --> 00:51:46,093
Mida Dodin arvas?
Ma pole jõudnud temaga rääkida.
397
00:51:47,468 --> 00:51:51,135
Dodini silmis oli printsi pidusöök
398
00:51:51,301 --> 00:51:53,385
tummiselt üles ehitatud.
399
00:51:53,551 --> 00:51:56,385
Külluslik ja toitev,
aga selles polnud helgust.
400
00:51:56,551 --> 00:51:59,051
Ei mingit õhku, loogikat ega sihti.
401
00:52:00,260 --> 00:52:02,885
Traditsioonid, ent reegliteta.
402
00:52:03,051 --> 00:52:05,385
Paraad ilma korralduseta.
403
00:52:05,551 --> 00:52:09,718
Maitsete ja tekstuuride järgnevuses
oli palju vigu.
404
00:52:11,676 --> 00:52:14,593
Aga magustoidud?
405
00:52:14,760 --> 00:52:16,718
Mandlikooke,
406
00:52:16,885 --> 00:52:20,301
mis nõuavad tähelepanu,
pakuti pärast jäätist,
407
00:52:20,468 --> 00:52:26,510
mis tuimestavad maitsemeele,
ja enne juuste, samuti külmutatult.
408
00:52:26,676 --> 00:52:30,551
Sel moel jääb neist vaid
keskpärane järelmaitse.
409
00:52:31,676 --> 00:52:33,426
Ta ütles selle kohta:
410
00:52:33,593 --> 00:52:36,968
"tavalise koorevõi järelmaitse".
411
00:52:37,135 --> 00:52:39,051
Oligi kõik.
412
00:52:39,218 --> 00:52:42,385
Oli ka midagi, mida laita ei saa?
- Veinid.
413
00:52:42,551 --> 00:52:44,635
Ehkki vales järjekorras.
414
00:52:44,801 --> 00:52:49,676
Samuti sigarid,
ratafiad ja eaux-de-vie.
415
00:52:50,885 --> 00:52:56,260
Kas ta einestas koju jõudes
enne magamaminekut?
416
00:52:56,426 --> 00:53:00,010
Ta ei tahtnud printsi einele
mõeldes uinuda.
417
00:53:00,176 --> 00:53:06,218
Pakkusin talle läbipaistvat konsomeed
pošeeritud muna ja estragoniga,
418
00:53:06,385 --> 00:53:10,343
kalkunirinda veinitarretises
ja sparglifrikasseed,
419
00:53:10,510 --> 00:53:13,301
küpsiseid
ja klaasikese Grenache'i,
420
00:53:13,468 --> 00:53:18,676
suure kannu laimiteed meega
ja siis läks ta magama.
421
00:53:18,843 --> 00:53:21,468
Mida ta nüüd teeb?
422
00:53:22,676 --> 00:53:27,426
Nuputab menüüd.
423
00:53:27,593 --> 00:53:30,676
Et prints külla kutsuda?
- Jah.
424
00:53:38,010 --> 00:53:41,676
Eugenie, kas te ütleks meile,
425
00:53:41,843 --> 00:53:45,260
mida ta printsile pakub,
kui ise teada saate?
426
00:53:45,426 --> 00:53:49,426
Olete nõus?
- Muidugi.
427
00:54:16,260 --> 00:54:18,135
Olge lahked.
428
00:54:50,593 --> 00:54:53,510
Tere, Augustin.
429
00:54:53,676 --> 00:54:55,635
Tere, Eugenie.
430
00:54:58,426 --> 00:55:01,385
Ta valis pot-au-feu.
431
00:55:04,468 --> 00:55:07,801
Olete kindel?
- Pot-au-feu?
432
00:55:07,968 --> 00:55:13,468
Jah, ta pakub printsile
keedetud veist köögiviljadega.
433
00:55:15,843 --> 00:55:21,010
Selleks on vaja värsket liha,
võimalikult vähe verd välja lastud.
434
00:55:21,176 --> 00:55:23,260
Tükk peab olema paks.
435
00:55:23,426 --> 00:55:26,260
Hästi sobiks ristluutükk,
436
00:55:26,426 --> 00:55:29,843
selles on taine ja rasvane
liha tasakaalus.
437
00:55:30,010 --> 00:55:34,218
Liha ei loputata,
et mahl sisse jääks.
438
00:55:34,385 --> 00:55:36,010
Kui kondid välja võetakse,
439
00:55:36,176 --> 00:55:41,301
seotakse liha kokku,
et see laiali ei laguneks.
440
00:55:41,468 --> 00:55:44,885
Siis pannakse potti,
pint vett iga naela liha kohta.
441
00:55:46,510 --> 00:55:48,218
Arusaamatu!
442
00:55:50,760 --> 00:55:52,676
Eugenie?
443
00:55:59,635 --> 00:56:01,510
Eugenie?
444
00:56:19,843 --> 00:56:22,260
Mu sõbrad.
445
00:56:22,426 --> 00:56:25,843
Kas keegi on Eugenied näinud?
446
00:56:26,010 --> 00:56:28,260
Ta oli ennist siin, aga läks kuhugi.
447
00:56:28,426 --> 00:56:33,176
Beaubois, nägite teda,
kui meie pankurit saatsite?
448
00:57:46,426 --> 00:57:48,385
Rabaz!
449
00:57:50,051 --> 00:57:52,385
Eugenie, mis lahti on?
450
00:57:53,593 --> 00:57:58,051
On kõik hästi?
- Jäin tukkuma.
451
00:58:01,843 --> 00:58:05,093
Ärge liigutage.
452
00:58:05,260 --> 00:58:07,051
Mis juhtus?
453
00:58:07,218 --> 00:58:09,051
Mis lahti?
- Ei midagi.
454
00:58:09,218 --> 00:58:11,551
Ma ei tea.
455
00:58:11,718 --> 00:58:14,301
Jäin vist magama.
456
00:58:14,468 --> 00:58:16,301
Jäite magama?
457
00:58:18,093 --> 00:58:21,593
Kõik on kohal.
- Tulge kaasa.
458
00:58:23,676 --> 00:58:25,385
Ettevaatlikult.
459
00:58:26,551 --> 00:58:29,593
Ma toetan teid.
460
00:58:29,760 --> 00:58:32,468
See pole midagi tõsist.
461
00:58:32,635 --> 00:58:37,551
Aga te pole esivanematelt
tugevat tervist pärinud.
462
00:58:37,718 --> 00:58:41,218
Toon teile hiljem rohtu.
463
00:58:41,385 --> 00:58:44,218
Kuidas enesetunne on?
- Korras.
464
00:58:44,385 --> 00:58:47,635
Te ei hoia mind voodis kinni.
- Peate puhkama.
465
00:58:47,801 --> 00:58:50,843
Olge mõistlik. Püsige pikali.
466
00:58:51,010 --> 00:58:56,093
Oma ametis olen ma pädev,
pealegi olen teie sõber.
467
00:58:56,260 --> 00:58:59,676
Palun usaldage mind.
468
00:58:59,843 --> 00:59:03,176
Hästi.
- Aitäh.
469
00:59:03,343 --> 00:59:04,926
Puhake nüüd.
470
00:59:05,093 --> 00:59:08,885
Ma saadan tohtrihärra välja
ja tulen kohe tagasi.
471
00:59:28,885 --> 00:59:31,385
Teie puljong on väga maitsev.
472
00:59:34,676 --> 00:59:38,135
Võin sedasi
teenindamisega ära harjuda.
473
00:59:38,301 --> 00:59:40,635
Kui soovite, siis alati.
474
00:59:40,801 --> 00:59:44,926
Teen seda hea meelega.
- Teil on targematki teha.
475
00:59:45,093 --> 00:59:47,301
Violette võib mulle süüa teha.
476
00:59:47,468 --> 00:59:51,510
Ta suudab vaevu vett keeta.
477
00:59:59,093 --> 01:00:03,718
Kuigi naeratate, tundute kuidagi...
478
01:00:03,885 --> 01:00:06,468
Tõsine.
479
01:00:06,635 --> 01:00:08,551
Isegi sünge.
480
01:00:17,551 --> 01:00:20,093
Vaimukus, mida nii väga hindan,
on kadunud.
481
01:00:23,301 --> 01:00:25,343
Mis lahti on?
482
01:00:33,885 --> 01:00:36,926
Kui ma...
483
01:00:37,093 --> 01:00:40,718
Kui ma teid aiast leidsin,
484
01:00:40,885 --> 01:00:42,885
arvasin...
485
01:00:46,593 --> 01:00:51,093
Arvasin, et suren ise.
486
01:00:51,260 --> 01:00:53,760
Ma olen tulvil elujõudu.
487
01:00:55,676 --> 01:00:58,301
Ma olen nii õnnelik.
488
01:01:01,051 --> 01:01:03,385
Ja tänulik.
489
01:01:06,635 --> 01:01:11,551
Ja sooviks veel teie puljongit.
490
01:01:11,718 --> 01:01:15,968
Kui just arst ei keela.
491
01:01:16,135 --> 01:01:20,635
Loomulikult.
492
01:01:24,635 --> 01:01:29,843
Saatke printsile kutse,
millal iganes soovite.
493
01:01:30,010 --> 01:01:33,926
Mina olen terve ja valmis.
Kui te just ise valmis ei ole?
494
01:01:34,093 --> 01:01:37,885
Mul on parem mõte.
495
01:05:20,218 --> 01:05:25,593
Violette... Tänan.
496
01:12:34,760 --> 01:12:37,343
Kui mäletate...
497
01:12:37,510 --> 01:12:42,593
Ostsin mullu Londoni oksjonil
kolm pudelit.
498
01:12:42,760 --> 01:12:48,218
1837. aasta
Krug Clos d'Ambonnay šampanja.
499
01:12:48,385 --> 01:12:51,760
See jäi 50 aastaks merepõhja,
500
01:12:51,926 --> 01:12:58,218
kui 2000 pudelit Ameerikasse
viinud laev põhja läks.
501
01:13:15,551 --> 01:13:17,593
Maitse on alles.
502
01:13:19,260 --> 01:13:21,093
Aitäh.
503
01:13:22,343 --> 01:13:24,218
Aitäh.
504
01:13:31,426 --> 01:13:35,385
Võin ma vaadata, kuidas te sööte?
505
01:13:35,551 --> 01:13:37,510
Kui soovite.
506
01:14:28,510 --> 01:14:33,801
Üks 11. sajandi Hiina luuletaja
järgis kogu elu ühte reeglit.
507
01:14:33,968 --> 01:14:40,176
Töötas ühe aasta ja järgmise
pühendas oma abikaasale.
508
01:14:40,343 --> 01:14:42,843
Oleksin pidanud
temast eeskuju võtma.
509
01:14:45,426 --> 01:14:48,801
Selles, mida just ütlesite,
510
01:14:48,968 --> 01:14:52,301
on mitu probleemi korraga.
511
01:14:52,468 --> 01:14:57,051
Te pole luuletaja ega hiinlane.
512
01:14:59,926 --> 01:15:02,051
Ma ei ole luuletaja.
513
01:15:09,010 --> 01:15:14,926
Kokakunsti Napoleon,
prints, kuningas
514
01:15:15,093 --> 01:15:18,676
ja veel palju muud,
aga mitte luuletaja.
515
01:15:20,718 --> 01:15:24,551
Vähemalt esialgu mitte.
516
01:15:27,676 --> 01:15:30,426
Lisaks mainisite abikaasat.
517
01:15:39,010 --> 01:15:41,010
Üritan sellele lahendust leida.
518
01:15:47,218 --> 01:15:49,135
Ma tulen tagasi.
519
01:15:59,218 --> 01:16:02,176
Hambad...
520
01:16:02,343 --> 01:16:07,718
Hambad purustavad toidu.
521
01:16:10,843 --> 01:16:14,968
Siis on kõikidel liikidel näärmed,
522
01:16:15,135 --> 01:16:19,218
mis toitu suus niisutavad.
523
01:16:21,176 --> 01:16:25,260
Keel segab toitu,
tõstes seda suus ringi
524
01:16:25,426 --> 01:16:30,218
ja surub toidu vastu suulage,
525
01:16:30,385 --> 01:16:35,551
et mahlad ja maitse valla päästa.
526
01:16:35,718 --> 01:16:39,426
Toit kantakse suu keskele kokku,
527
01:16:39,593 --> 01:16:44,593
seejärel vajub keel alalõua vastu.
528
01:16:44,760 --> 01:16:50,635
Keel kerkib keskelt üles,
moodustades taga nõlva,
529
01:16:50,801 --> 01:16:53,926
mis kannab toidu
suuõõne tagumisse ossa.
530
01:16:54,093 --> 01:16:59,593
Seejärel võtab neel töö üle
ja tõmbub kokku.
531
01:16:59,760 --> 01:17:02,926
See suunab toidu söögitorru,
532
01:17:03,093 --> 01:17:07,510
mis selle peristaltika teel
makku kannab.
533
01:17:09,301 --> 01:17:15,510
Aga teie puhul, Eugenie,
on see protsess lummavalt kaunis.
534
01:19:16,468 --> 01:19:18,801
Imeline.
535
01:19:18,968 --> 01:19:22,260
Aseta taldrik kindlasti nii,
536
01:19:22,426 --> 01:19:26,010
et see jääks sedasi Eugenie poole.
- Selge.
537
01:19:27,135 --> 01:19:28,843
Võid minna.
538
01:20:17,676 --> 01:20:21,676
Ettevaatust. Taldrik peab
olema täpselt õigetpidi.
539
01:20:21,843 --> 01:20:23,843
Ma tean.
540
01:23:09,260 --> 01:23:11,468
Sõbrad!
541
01:23:11,635 --> 01:23:14,426
Kallid sõbrad.
542
01:23:14,593 --> 01:23:19,718
Me otsustasime Eugeniega
oma elusügisel abielluda.
543
01:23:19,885 --> 01:23:21,801
Mis elusügisel!
544
01:23:21,968 --> 01:23:24,218
Pauline'ile ei maksa vastu vaielda.
545
01:23:24,385 --> 01:23:27,843
Teie ei tea ju
elusügisest veel midagi.
546
01:23:30,135 --> 01:23:35,468
Jah, oleme jõudnud elusügisesse
ja ütlen seda melanhooliata.
547
01:23:35,635 --> 01:23:38,135
Ja sügisel me abiellume.
548
01:23:47,385 --> 01:23:52,593
Kuldne ja vihmane sügis
on tarkuse ja hüva nõu aastaaeg.
549
01:23:52,760 --> 01:23:55,926
See on ka kokakunsti
jaoks hea aastaaeg.
550
01:23:56,093 --> 01:24:01,051
Sügisene roos
on kaunim kui ükski muu.
551
01:24:06,593 --> 01:24:08,093
Sügisel...
552
01:24:08,260 --> 01:24:12,426
Viinamarjade koristus toob
vilu tuule, jahi ja hea tuju.
553
01:24:12,593 --> 01:24:16,676
On kastaneid, artišokke,
rohelisi viinamarju ja pirne.
554
01:24:16,843 --> 01:24:21,093
Kuigi vutid, põõsalinnud
ja rukkiräägud lahkuvad,
555
01:24:21,260 --> 01:24:25,260
saabuvad siis meigased,
metskurvitsad ja pardid
556
01:24:25,426 --> 01:24:28,760
maailma teisest otsast
meile isu tekitama.
557
01:24:30,051 --> 01:24:33,551
Meri taastub ehmatusest,
558
01:24:33,718 --> 01:24:35,676
mida suvine lõõsk põhjustas.
559
01:24:35,843 --> 01:24:38,551
Normandias korjatakse õunu,
560
01:24:38,718 --> 01:24:43,551
et meie magustoite mitmekesistada.
561
01:24:43,718 --> 01:24:46,135
Sügisel õhtustatakse küünlavalgel,
562
01:24:46,301 --> 01:24:49,801
paremini ja pikemalt,
suurema naudingu ja rõõmuga.
563
01:24:49,968 --> 01:24:51,343
Tõsi!
564
01:24:51,510 --> 01:24:54,551
Pardid ja haned
lendavad põhjast lõunasse.
565
01:24:55,593 --> 01:24:58,510
Sügis on üleminekuaeg
suve lihtsatest rõõmudest
566
01:24:58,676 --> 01:25:01,343
sügavatele talvistele naudingutele.
567
01:25:05,135 --> 01:25:08,510
Eugenie, abiellume sügisel
568
01:25:08,676 --> 01:25:11,718
ja läheme koos
talve naudingutele vastu.
569
01:25:12,801 --> 01:25:15,718
Braavo!
570
01:25:19,551 --> 01:25:21,426
Braavo!
571
01:25:23,385 --> 01:25:26,718
Külalistel oli vist hea meel.
572
01:25:26,885 --> 01:25:30,635
Meie õnn,
et meil on nii meeldivad sõbrad.
573
01:25:33,551 --> 01:25:37,593
Ütlesite, et meil on elusügis käes.
574
01:25:37,760 --> 01:25:40,676
Rääkige enda eest.
575
01:25:40,843 --> 01:25:43,718
Mina olen alles oma elusuves.
576
01:25:43,885 --> 01:25:47,343
Ja kui kord lahkun, on ka suvi.
577
01:25:47,510 --> 01:25:51,468
Ma armastan suve.
Kuidas teiega on?
578
01:25:51,635 --> 01:25:53,760
Armastan kõiki aastaaegu.
579
01:25:53,926 --> 01:25:57,801
Esimesi jahedaid vihmapiisku,
esimesi lumehelbeid,
580
01:25:57,968 --> 01:26:02,343
esimest tuld ahjus, esimesi pungasid.
581
01:26:02,510 --> 01:26:06,260
Mulle teevad rõõmu kõik esimesed
asjad, mis igal aastal korduvad.
582
01:26:06,426 --> 01:26:09,218
Aga suvepäike?
583
01:26:11,968 --> 01:26:14,301
Nii mõnus, kuidas see kõrvetab.
584
01:26:14,468 --> 01:26:18,885
Mu kehal on seda tunnet vaja.
585
01:26:19,051 --> 01:26:22,760
Nagu söed, millega iga päev askeldan.
586
01:26:22,926 --> 01:26:24,760
Ma mõistan.
587
01:26:45,926 --> 01:26:47,551
Tulge edasi.
588
01:26:47,718 --> 01:26:50,260
See on nüüd ka teie kamber.
589
01:27:38,801 --> 01:27:41,760
Niisiis...
590
01:27:41,926 --> 01:27:47,426
Menüüd tema kuninglikule kõrgusele,
Euraasia kroonprintsile.
591
01:27:47,593 --> 01:27:49,926
Hõrgutised enne suppi.
592
01:27:52,676 --> 01:27:56,718
Eugenie Chatagne supp.
593
01:27:56,885 --> 01:28:02,051
Kotletid Brillat-Savariniga.
Dodini Pot-au-Feu.
594
01:28:02,218 --> 01:28:05,676
Soubise'i püree. Magustoit.
595
01:28:05,843 --> 01:28:10,510
Valged veinid Dézaley nõlvadelt
ja Château-Grillet.
596
01:28:10,676 --> 01:28:15,218
Punased on Châteauneuf-du-Pape,
Séguret ja Chambolle.
597
01:28:15,385 --> 01:28:17,093
Palun.
598
01:28:21,551 --> 01:28:23,343
Ja ongi kõik?
599
01:28:29,885 --> 01:28:33,676
See on...
600
01:28:33,843 --> 01:28:37,551
Kuidas öelda...
601
01:28:37,718 --> 01:28:42,301
Ma ei tea, kas öelda "riskantne"
602
01:28:42,468 --> 01:28:48,135
või "jultunud".
- Pigem öelge, et jultunud.
603
01:28:48,301 --> 01:28:52,343
Nii napp menüü ei kanna välja
604
01:28:52,510 --> 01:28:55,968
isegi printsi tavalise söömaaja
esimest käiku.
605
01:28:57,218 --> 01:28:59,968
Ja...
606
01:29:00,135 --> 01:29:03,468
Siis muidugi see
lihtlabane pot-au-feu.
607
01:29:03,635 --> 01:29:06,676
Ma tean, mida te arvate.
608
01:29:06,843 --> 01:29:13,093
Need kolm vulgaarset sõna
kõlavad vääritult ja rasvaselt.
609
01:29:13,260 --> 01:29:17,551
Aga keedetud loomaliha
köögiviljadega on nii prantslaslik.
610
01:29:18,885 --> 01:29:23,676
See on sajandeid vastu pidanud
ja paljusid perekondi toitnud.
611
01:29:23,843 --> 01:29:25,968
Võtan seda kui väljakutset,
612
01:29:26,135 --> 01:29:30,426
et teha pot-au-feu,
millega printsi jalust rabada.
613
01:29:30,593 --> 01:29:33,135
Muidugi teie abiga.
614
01:29:34,885 --> 01:29:36,635
Tänan.
615
01:29:43,510 --> 01:29:45,760
Mina ei karda midagi.
616
01:29:48,468 --> 01:29:53,218
Aga teie?
- Kas tundub, et kõhklen?
617
01:29:53,385 --> 01:29:56,468
Jah.
- Mida mul karta on?
618
01:30:01,510 --> 01:30:03,676
Eugenie?
619
01:30:03,843 --> 01:30:10,135
Hoidke mind!
- Mis juhtus?
620
01:30:10,301 --> 01:30:15,301
Kallis kolleeg, peate ju nõustuma,
et meditsiin ei ole täppisteadus.
621
01:30:15,468 --> 01:30:17,260
See on absurd.
622
01:30:17,426 --> 01:30:21,801
Te ei tulnud siia meditsiini
defineerima. - Sellest on abi,
623
01:30:21,968 --> 01:30:24,760
sest see seletab,
miks me mõnda asja ei tea
624
01:30:24,926 --> 01:30:27,468
teaduse praeguses arengufaasis.
625
01:30:27,635 --> 01:30:30,176
Te ei tea, mis Eugeniel viga on?
626
01:30:30,343 --> 01:30:34,176
Te ei tea midagi!
- Me tõepoolest ei tea.
627
01:30:34,343 --> 01:30:37,385
Me ei tea, kas asi on tõsine
628
01:30:37,551 --> 01:30:40,343
või kuidas see areneb.
629
01:30:40,510 --> 01:30:44,010
Võib-olla ei tule sellest midagi
630
01:30:44,176 --> 01:30:48,551
ja tema minestushood
kaovad sama äkki, kui tekkisid.
631
01:30:48,718 --> 01:30:53,343
Loodame.
- Just. Loodame.
632
01:30:59,218 --> 01:31:01,635
Kuidas enesetunne on?
- Hea.
633
01:31:01,801 --> 01:31:04,968
Eugenie, kahjuks pole te terve.
634
01:31:05,135 --> 01:31:08,676
Vaid mõne tunni eest
minestasite mu embuses.
635
01:31:08,843 --> 01:31:11,051
Mõistate, et olen mures?
636
01:31:11,218 --> 01:31:14,468
Mul on kahju, et teid ehmatasin.
637
01:31:14,635 --> 01:31:17,301
Aga juba tund hiljem oli kõik korras.
638
01:31:18,760 --> 01:31:21,218
Tänan, et saite mahti
nii kaugele tulla,
639
01:31:21,385 --> 01:31:25,301
et lisaks meie sõbrale dr Rabazile
oma hinnang anda.
640
01:31:25,468 --> 01:31:29,218
Kui te olete omavahel nõus,
siis olen ju terve.
641
01:31:29,385 --> 01:31:32,093
Mul on isegi piinlik.
642
01:31:32,260 --> 01:31:37,718
Teadsin, et kohale jõudes
leiate eest terve naise.
643
01:31:37,885 --> 01:31:42,093
Rabaz, öelge midagi.
- Mida mul öelda on?
644
01:32:23,260 --> 01:32:26,968
See on päeva parim hetk.
645
01:33:06,885 --> 01:33:08,551
Aitäh.
646
01:33:22,093 --> 01:33:27,551
Ma mõistan,
et olin ilma asjata ärevil.
647
01:33:27,718 --> 01:33:32,510
Praegu olen veendunud,
et teie tervis on korras.
648
01:34:08,093 --> 01:34:10,843
Mõnel ööl on kõik hästi,
649
01:34:11,010 --> 01:34:13,926
sest me oleme koos.
650
01:34:16,176 --> 01:34:19,301
Aga teistel öödel...
651
01:34:19,468 --> 01:34:21,760
Tahate, et ma neist räägiks?
652
01:34:21,926 --> 01:34:24,093
Vägagi.
653
01:34:27,426 --> 01:34:33,135
Öid, mil mu uks on teie valla,
on palju.
654
01:34:33,301 --> 01:34:35,718
Mitte nii palju, kui sooviksin.
655
01:34:37,135 --> 01:34:39,968
Palju on ka öid, mil see lukku jääb.
656
01:34:40,135 --> 01:34:42,676
Liigagi palju.
657
01:34:45,176 --> 01:34:48,676
Ja on ka palju öid,
658
01:34:50,551 --> 01:34:57,635
mil leban voodis ja kujutan ette,
kuidas te mu tuppa tulete.
659
01:34:57,801 --> 01:35:02,343
Hääletult.
- Süda alati puperdamas.
660
01:35:08,676 --> 01:35:12,843
Kaks korda on juhtunud
midagi erakordset.
661
01:35:13,010 --> 01:35:14,718
Mis nimelt?
662
01:35:16,426 --> 01:35:20,718
Kujutasin ette, kuidas te
vaikselt oma toast välja hiilite,
663
01:35:22,551 --> 01:35:25,301
lähete trepist üles,
664
01:35:25,468 --> 01:35:29,468
pöörate paremale
ja kõnnite piki koridori.
665
01:35:29,635 --> 01:35:33,801
Siis tulete teenijate trepist
minu korrusele.
666
01:35:33,968 --> 01:35:38,343
Paar astet veel
ja oletegi mu ukse taga.
667
01:35:38,510 --> 01:35:43,593
Toetate käe mu ukselingile.
668
01:35:45,010 --> 01:35:49,676
Ainult kaks korda
669
01:35:49,843 --> 01:35:51,676
kõigi aastate jooksul...
670
01:35:51,843 --> 01:35:55,926
Hetkel, mil kujutlesin,
et avate mu ukse,
671
01:35:56,093 --> 01:35:59,301
läkski see lahti.
672
01:37:05,093 --> 01:37:06,885
Violette.
673
01:37:08,843 --> 01:37:10,885
Violette.
674
01:37:16,343 --> 01:37:21,676
Saad sa vaadata, kuidas Eugeniel on?
675
01:40:23,260 --> 01:40:25,510
Te ei taha süüa?
676
01:40:25,676 --> 01:40:28,301
Võin midagi lihtsat teha.
677
01:40:30,885 --> 01:40:33,051
Tänan. Pole vaja.
678
01:40:37,801 --> 01:40:41,551
Te pole kaks päeva söönud.
See ei ole mõistlik.
679
01:40:47,051 --> 01:40:51,385
Palu Louis'l need asjad ära viia.
680
01:40:53,426 --> 01:40:55,593
Mul pole sind enam vaja.
681
01:41:47,843 --> 01:41:51,385
Nägin kord veidrat unenägu.
682
01:41:51,551 --> 01:41:56,093
Nägin unes,
et olen inimkonna esimene kokk.
683
01:41:59,385 --> 01:42:02,510
Kas esimene selles mõttes, et parim?
684
01:42:02,676 --> 01:42:05,176
Või esimene meessoost kokk?
685
01:42:08,426 --> 01:42:11,218
Rääkisin sellest unenäost
ka Eugeniele.
686
01:42:13,593 --> 01:42:17,510
Aga nüüd saan aru,
687
01:42:17,676 --> 01:42:21,885
et ta vist ei mõistnud,
mida ma öelda tahtsin.
688
01:42:23,635 --> 01:42:28,218
Nii tobe. Oleksin pidanud...
689
01:42:28,385 --> 01:42:33,051
Oleksin pidanud tähelepanelikum
olema, et arusaamatusi vältida.
690
01:42:34,926 --> 01:42:38,968
Ta sai kindlasti täpselt aru,
mida mõtlesite.
691
01:42:41,801 --> 01:42:46,260
Selleks, et valmistada road,
mida te välja mõtlesite,
692
01:42:46,426 --> 01:42:50,385
pidi Eugeniel olema
erakordne intuitsioon
693
01:42:50,551 --> 01:42:55,760
ja ta pidi väga hästi mõistma,
mis mees te olete.
694
01:43:01,676 --> 01:43:05,885
Anname Dodinile oma soovitused.
- Eks paistab.
695
01:43:07,718 --> 01:43:09,718
Me ei saa tegevusetult passida.
696
01:43:09,885 --> 01:43:13,885
Mul on usku
sellesse kokkade nimekirja.
697
01:43:14,051 --> 01:43:16,260
Kas Dodinil ka usku on?
698
01:43:20,135 --> 01:43:22,801
Üht asja pole
me piisavalt tihti üle korranud.
699
01:43:24,718 --> 01:43:27,510
Eugenie oli väga kaunis naine.
700
01:43:30,843 --> 01:43:35,343
Küsimus on selles,
kes Dodiniga räägib.
701
01:43:35,510 --> 01:43:37,635
Mina kindlasti mitte.
702
01:43:43,885 --> 01:43:46,135
Mul on üks mõte.
703
01:43:48,260 --> 01:43:51,676
Me teame, mida Dodin hommikuti sööb.
704
01:44:08,760 --> 01:44:10,593
Eugenie?
705
01:44:17,135 --> 01:44:19,135
Mis see on?
706
01:44:21,468 --> 01:44:24,176
Mis toimub?
707
01:44:25,343 --> 01:44:27,051
Violette?
708
01:44:31,260 --> 01:44:33,260
Kes te olete?
709
01:44:39,135 --> 01:44:42,676
Kes lubas seda põlle kanda?
710
01:44:42,843 --> 01:44:46,426
Härra.
- Võtke kohe ära.
711
01:44:46,593 --> 01:44:48,593
Võtke see ära!
712
01:44:51,260 --> 01:44:53,010
Minge.
713
01:44:53,176 --> 01:44:56,843
Minge minema!
714
01:45:05,176 --> 01:45:06,801
Miks sa...
715
01:45:06,968 --> 01:45:09,718
Mis sulle pähe lõi, Violette?
716
01:45:24,801 --> 01:45:26,926
Palume vabandust.
717
01:45:28,801 --> 01:45:31,926
See oli minu rumal mõte.
718
01:45:34,843 --> 01:45:36,843
Ärme sellest rohkem räägi.
719
01:45:46,593 --> 01:45:50,301
Koostasime kokkade nimekirja.
720
01:45:54,385 --> 01:45:56,093
Härra.
721
01:45:58,510 --> 01:46:00,801
Härrased.
- Proua.
722
01:46:00,968 --> 01:46:02,510
Härra.
723
01:46:04,051 --> 01:46:07,176
Vabandust, et tulime ette teatamata.
724
01:46:07,343 --> 01:46:10,843
Pole viga. Võtke istet.
725
01:46:16,010 --> 01:46:18,801
Kuidas Pauline elab?
726
01:46:18,968 --> 01:46:23,093
Sellest me tahtsimegi rääkida.
727
01:46:23,260 --> 01:46:24,801
Ta on väga õnnetu.
728
01:46:26,426 --> 01:46:29,635
Eugenie surmast saadik
729
01:46:29,801 --> 01:46:32,426
on ta küsinud,
kas tohib teie juures õppida.
730
01:46:35,718 --> 01:46:39,885
Ilma koolitatud kokata
731
01:46:40,051 --> 01:46:42,760
on see võimatu.
732
01:46:42,926 --> 01:46:46,676
Me saame aru
ja üritasime talle selgitada.
733
01:46:46,843 --> 01:46:50,760
Aga tal ei lähe
teie pakkumine meelest.
734
01:46:50,926 --> 01:46:53,051
Ma ei saa aidata.
735
01:46:58,218 --> 01:47:01,051
Hästi. Me mõistame.
736
01:47:01,218 --> 01:47:03,551
Tänan, et meid ära kuulasite.
737
01:47:05,635 --> 01:47:08,093
Pauline...
738
01:47:08,260 --> 01:47:10,760
Vaatamata noorele eale
739
01:47:10,926 --> 01:47:15,010
on Pauline hämmastavalt tahtejõuline.
740
01:47:16,301 --> 01:47:19,843
See pole tuju,
vaid tõeline sihikindlus.
741
01:47:20,010 --> 01:47:25,135
Andestage, et seda palun,
742
01:47:25,301 --> 01:47:30,760
aga kas te põhjendaks
ise talle oma otsust?
743
01:47:30,926 --> 01:47:32,510
Muidugi.
744
01:47:33,968 --> 01:47:37,301
Ma räägin temaga.
- Aitäh.
745
01:47:38,718 --> 01:47:41,010
Suur tänu.
- Härrased.
746
01:47:41,176 --> 01:47:43,510
Hr Dodin.
747
01:48:03,260 --> 01:48:07,676
Siin on kandidaatide nimekiri,
748
01:48:07,843 --> 01:48:11,260
mille me koostasime.
749
01:49:16,926 --> 01:49:20,510
Fileerige lest, eemaldage nahk,
750
01:49:20,676 --> 01:49:23,343
lõigake filee
võrdse suurusega tükkideks.
751
01:49:23,510 --> 01:49:25,218
Piirake ääred.
752
01:49:25,385 --> 01:49:28,843
Samal ajal sulatage või.
753
01:49:29,010 --> 01:49:31,218
Raputage fileele soola.
754
01:49:31,385 --> 01:49:34,010
Kallake tükid sulavõiga üle.
755
01:49:34,176 --> 01:49:36,926
Parajal hetkel pange need pliidile.
756
01:49:37,093 --> 01:49:40,426
Kui üks külg on kõvaks küpsenud,
pöörake ümber.
757
01:49:40,593 --> 01:49:44,718
Pärast praadimist kuivatage ja
asetage ringikujuliselt taldrikule.
758
01:49:44,885 --> 01:49:47,843
Valage fileetükid üle
maître d'hôtel 'i kastmega,
759
01:49:48,010 --> 01:49:53,010
millele on lisatud lahjendatud
velouté kastet ja sidrunit.
760
01:49:53,176 --> 01:49:55,593
Just nii.
761
01:50:15,968 --> 01:50:19,010
Tänan. Võite lahkuda, preili.
762
01:50:20,760 --> 01:50:22,760
Hästi, härra.
763
01:50:37,676 --> 01:50:39,635
Maitse.
764
01:51:23,426 --> 01:51:25,176
Aitäh.
765
01:51:40,468 --> 01:51:42,593
Laitmatult praetud.
766
01:52:06,926 --> 01:52:09,218
Vasika frikandoo.
- Tänan.
767
01:52:37,801 --> 01:52:44,885
Sellel keerukal supil on ainulaadne
ja vanamoodne võlu.
768
01:52:45,051 --> 01:52:47,551
Sellel peab olema üks maitse,
769
01:52:47,718 --> 01:52:53,551
aga iga osa sellest maitsest peab
olema ainuomaselt äratuntav.
770
01:52:53,718 --> 01:52:58,385
See peaks meenutama
sonaadi arengut,
771
01:52:58,551 --> 01:53:03,176
kus igal teemal on oma elu
ja isikupärane maitse
772
01:53:03,343 --> 01:53:06,968
terviku ühtesulanud harmoonias.
773
01:53:08,135 --> 01:53:11,676
Retsept on siin.
Palun lugege hoolikalt.
774
01:53:29,010 --> 01:53:32,843
Kas Eugenie oskas seda suppi teha?
- Muidugi.
775
01:53:33,010 --> 01:53:37,593
Väga hästi.
See sai isegi nime tema järgi.
776
01:53:49,968 --> 01:53:54,510
Andestust, aga ma ei oska
sellist suppi teha.
777
01:53:54,676 --> 01:54:00,218
Kui te arvate,
et ma suudaksin seda teilt õppida,
778
01:54:00,385 --> 01:54:02,385
siis palun öelge mulle.
779
01:54:04,885 --> 01:54:06,926
Hüvasti.
780
01:54:35,218 --> 01:54:38,676
Kuidas sibulatega on? Näita.
781
01:54:45,635 --> 01:54:48,051
Võid need pliidilt ära võtta.
782
01:54:48,218 --> 01:54:50,843
Hakka seeni praadima.
783
01:54:52,718 --> 01:54:54,801
Soola ja pipraga.
784
01:55:30,260 --> 01:55:33,593
Lisa peekonit ja võid.
785
01:55:33,760 --> 01:55:35,551
Kohe tulen.
786
01:55:54,635 --> 01:56:01,343
Tainaga teeme poti õhukindlaks,
et aroom ära ei hajuks.
787
01:56:01,510 --> 01:56:06,010
Kui tainas on küpsenud,
on pott õhukindel.
788
01:56:06,176 --> 01:56:11,676
Siis võtame selle ahjust välja
ja küpsetame madalal tulel.
789
01:56:19,676 --> 01:56:24,676
Pauline, ärka üles.
Me hakkame pot-au-feu 'd tegema.
790
01:56:30,801 --> 01:56:33,676
Pauline, ärka üles.
791
01:57:08,051 --> 01:57:10,051
Pane see pliidile.
792
01:58:03,343 --> 01:58:05,260
Väga hea.
793
01:58:06,926 --> 01:58:08,676
Aita mind.
794
02:00:03,010 --> 02:00:04,885
Maitse üdi.
795
02:00:12,468 --> 02:00:15,593
Kas maitseb?
796
02:00:17,135 --> 02:00:18,926
Ei maitse.
797
02:00:22,426 --> 02:00:25,718
See on normaalne.
Sa oledki liiga noor.
798
02:00:28,135 --> 02:00:32,885
Luuüdi on väga keerukas.
799
02:00:34,926 --> 02:00:39,968
Maitsemeele vormimiseks on vaja
kultuuri ja head mälu.
800
02:00:43,010 --> 02:00:47,051
Aga üdi peabki just nii maitsema.
Jäta meelde.
801
02:00:50,301 --> 02:00:52,135
Just nii.
- Hästi.
802
02:01:25,468 --> 02:01:27,426
Palun.
803
02:01:36,885 --> 02:01:38,635
Vahukulp.
804
02:01:41,010 --> 02:01:42,843
Aitäh.
805
02:02:26,301 --> 02:02:28,468
Ainult niisuta huuli.
806
02:02:36,676 --> 02:02:38,718
See on väga hea.
807
02:02:51,510 --> 02:02:54,676
Nii maitseb liha veel paremini.
808
02:02:56,968 --> 02:02:59,301
Chambolle Musigny.
809
02:03:01,718 --> 02:03:06,260
Selles on kõike.
Stiili, elegantsi, ehedust.
810
02:03:12,843 --> 02:03:14,926
Kauakestva järelmaitsega
811
02:03:16,635 --> 02:03:18,760
ja erakordse buketiga.
812
02:03:18,926 --> 02:03:23,385
Burgundia veinide tipp.
Võrratu graatsiaga.
813
02:03:27,051 --> 02:03:29,510
Veinidest Eugenie lemmik.
814
02:03:36,135 --> 02:03:38,176
Me tegime väga hea roa.
815
02:03:38,343 --> 02:03:41,718
Aga need on vaid piirjooned
või visand.
816
02:03:47,676 --> 02:03:49,760
20 aastat.
817
02:03:49,926 --> 02:03:53,468
Me töötasime 20 aastat koos.
818
02:03:53,635 --> 02:03:56,260
Tegime iga päev süüa.
819
02:03:56,426 --> 02:03:59,426
Lugesin retsepti ette
ja ta hakkas pliidil võluma.
820
02:04:00,676 --> 02:04:03,593
Ma igatsen teda.
821
02:04:03,760 --> 02:04:06,593
Kui ta minuga rääkis,
822
02:04:06,760 --> 02:04:11,260
jälgisin kuulates pingsalt
tema suud ja silmi.
823
02:04:12,510 --> 02:04:16,135
Aga see on nüüd möödas.
824
02:04:19,176 --> 02:04:21,551
Mõtlen temast igal hetkel.
825
02:04:28,301 --> 02:04:31,301
Vabandust, et sisse marssisin.
826
02:04:31,468 --> 02:04:36,926
Tulen hiljem tagasi.
- Grimaud!
827
02:04:42,010 --> 02:04:45,551
Tegelikult on sellega kiire.
- Tulge siis sisse.
828
02:04:49,135 --> 02:04:52,676
Käisin ühe tuttava juures lõunal.
829
02:04:52,843 --> 02:04:57,051
Pärast tuura luuüdi konsomeed...
830
02:04:57,218 --> 02:05:02,135
See oli hiilgav!
Aga siis ilmus lauale see roog.
831
02:05:02,301 --> 02:05:06,843
Tulin ruttu siia,
et te saaks seda maitsta.
832
02:05:26,051 --> 02:05:27,926
Besuugo.
833
02:05:29,218 --> 02:05:30,760
Laitmatult küpsetatud,
834
02:05:30,926 --> 02:05:34,301
pikka aega madala kuumusega
austusest kala vastu.
835
02:05:50,593 --> 02:05:54,926
Võis praetud harknääre.
- Ja foie gras?
836
02:05:55,093 --> 02:05:59,093
Ma polegi varem näinud,
et need kokku pandaks.
837
02:06:01,593 --> 02:06:05,843
Mürklid? Kevade maitse.
838
02:06:07,385 --> 02:06:11,301
Hautatud koores,
839
02:06:11,468 --> 02:06:14,135
lisatud veidi kohvi, mis sobib hästi.
840
02:06:15,468 --> 02:06:19,926
Harknäärme ja selleri segu
maitse on alla surutud,
841
02:06:20,093 --> 02:06:22,593
see ei mõju plahvatuslikult.
842
02:06:25,301 --> 02:06:30,176
Kurk on meelega tooreks jäetud,
et oleks krõmps.
843
02:06:30,343 --> 02:06:35,093
Sidruni hapu noot
lisab tervikule värskust.
844
02:06:50,926 --> 02:06:55,051
Kalaga on hoopis teine lugu.
845
02:06:56,801 --> 02:06:59,926
Harknääre toimib
kala maitseainena,
846
02:07:00,093 --> 02:07:06,510
mis säilitas ideaalselt küpsetatud
köögiviljadega oma loomuliku maitse.
847
02:07:06,676 --> 02:07:12,843
Hiilgav maa ja mere kohtumine,
mis ülistab meie riigi ilu.
848
02:07:13,010 --> 02:07:15,093
See on oivaline.
849
02:07:19,010 --> 02:07:22,176
Tema nimi on Adèle Pidou.
850
02:07:25,885 --> 02:07:27,885
Lähme temaga rääkima.
851
02:07:37,176 --> 02:07:40,968
Kas nüüd on leitud?
- Ma usun küll.
852
02:07:59,843 --> 02:08:04,093
Pauline, mida sa teed?
Me ootame su järel.
853
02:08:55,676 --> 02:08:59,260
Tundub, et külalised jäid rahule.
- Jah.
854
02:08:59,426 --> 02:09:03,218
Meie õnn,
et meil on nii meeldivad sõbrad.
855
02:09:08,343 --> 02:09:11,468
Ütlete, et meil on elusügis käes.
856
02:09:11,635 --> 02:09:14,926
Rääkige enda eest.
Mina olen alles elusuves.
857
02:09:15,093 --> 02:09:18,093
Kui kord siit lahkun, on ka suvi.
858
02:09:18,260 --> 02:09:22,385
Ma armastan suve. Te ei armasta?
859
02:09:22,551 --> 02:09:23,968
Armastan kõiki aastaaegu.
860
02:09:24,135 --> 02:09:29,135
Esimesi jahedaid vihmapiisku,
esimesi lumehelbeid,
861
02:09:29,301 --> 02:09:32,926
esimest tuld ahjus, esimesi pungasid.
862
02:09:33,093 --> 02:09:36,301
Mulle teevad rõõmu kõik
iga-aastased esimesed asjad.
863
02:09:36,468 --> 02:09:39,385
Aga suvepäike!
864
02:09:40,968 --> 02:09:43,468
Mulle meeldib, kuidas see kõrvetab.
865
02:09:43,635 --> 02:09:47,051
Nagu söed, millega iga päev askeldan.
866
02:09:47,218 --> 02:09:48,968
Ma mõistan.
867
02:09:54,593 --> 02:09:59,218
Oleme üle 20 aasta
sama katuse all elanud.
868
02:09:59,385 --> 02:10:04,718
Kuidas te suutsite minuga
nii püsiv ja kindlameelne olla?
869
02:10:07,468 --> 02:10:12,760
Püha Augustinus ütles,
et õnn on see,
870
02:10:12,926 --> 02:10:16,301
kui ihkame seda, mis meil juba on.
871
02:10:18,635 --> 02:10:21,385
Aga kas teie olete mul olemas olnud?
872
02:10:26,135 --> 02:10:29,593
Kas ma võin midagi küsida?
873
02:10:29,760 --> 02:10:32,260
See on minu jaoks oluline.
874
02:10:36,343 --> 02:10:40,593
Olen ma teie kokk
875
02:10:40,760 --> 02:10:43,176
või abikaasa?
876
02:10:51,551 --> 02:10:53,635
Mu kokk.
877
02:10:55,426 --> 02:10:57,385
Tänan.
878
02:10:58,305 --> 02:11:58,839
Reklaami oma toodet või brändi juba täna www.OpenSubtitles.org