"Twisted Metal" T3STDRV
ID | 13206923 |
---|---|
Movie Name | "Twisted Metal" T3STDRV |
Release Name | Twisted Metal S02E03 1080p WEB h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 36215528 |
Format | srt |
1
00:00:06,239 --> 00:00:07,574
{\an8}UNA PRODUCCIÓN
ORIGINAL DE PEACOCK
2
00:00:10,043 --> 00:00:11,778
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE
SONY PICTURES TELEVISION
3
00:00:11,978 --> 00:00:13,122
{\an8}Y UNIVERSAL TELEVISION
4
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
5
00:00:23,923 --> 00:00:26,593
Diste tanto en la vida.
6
00:00:26,793 --> 00:00:31,198
Espero que el descanso de tu
alma sea perfecto y tranquilo...
7
00:00:31,398 --> 00:00:35,344
porque tu cuerpo está a punto
de emprender un largo viaje.
8
00:00:36,503 --> 00:00:39,748
Si el ataúd se mueve,
no vengas a tocarlo.
9
00:00:44,244 --> 00:00:45,812
Garret, espera un momento.
10
00:00:46,012 --> 00:00:47,080
¿Por qué no hay ataúd?
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,248
Porque no...
12
00:00:48,448 --> 00:00:50,926
quedó nada de su
padre para enterrar.
13
00:01:12,205 --> 00:01:16,352
Únete a nosotros, hermano.
14
00:01:39,966 --> 00:01:41,568
Bienvenido.
15
00:01:41,768 --> 00:01:43,445
Serás feliz aquí.
16
00:01:45,038 --> 00:01:46,682
Creo que ya me gusta.
17
00:01:50,944 --> 00:01:52,788
Hola, papá.
18
00:02:30,850 --> 00:02:32,085
DOS DÍAS PARA EL TORNEO
19
00:02:32,285 --> 00:02:34,221
Entonces Dollface tenía a un
guardia gigante adentro...
20
00:02:34,421 --> 00:02:35,522
en posición de
estrangulamiento...
21
00:02:35,722 --> 00:02:37,866
Cuando de repente
escuché este fuerte...
22
00:02:39,059 --> 00:02:40,627
El guardia estaba
bien muerto...
23
00:02:40,827 --> 00:02:41,761
y sus ojos...
24
00:02:41,961 --> 00:02:43,296
estaban colgando
fuera de su cara.
25
00:02:43,496 --> 00:02:47,000
Dollface dijo: "Supongo
que este tipo es un marinero...
26
00:02:47,200 --> 00:02:49,102
porque acabo de
convertirlo en Popeye".
27
00:02:49,302 --> 00:02:52,539
Eso es una locura.
28
00:02:52,739 --> 00:02:54,374
Ella tiene tantas
historias como esa...
29
00:02:54,574 --> 00:02:55,842
y las cuenta
mucho mejor que yo.
30
00:02:56,042 --> 00:02:58,078
Lo sabrías si
dejaras de evitarla.
31
00:02:58,278 --> 00:02:59,746
No la estoy evitando.
32
00:02:59,946 --> 00:03:01,098
Sólo no voy a hacer
ningún esfuerzo para...
33
00:03:01,298 --> 00:03:01,948
interactuar con ella.
34
00:03:02,148 --> 00:03:02,983
Hay una diferencia.
35
00:03:03,183 --> 00:03:04,618
Está bien, si somos honestos...
36
00:03:04,818 --> 00:03:06,219
ella sólo no me agrada.
37
00:03:06,419 --> 00:03:07,554
Ni siquiera la conoces.
38
00:03:07,754 --> 00:03:09,923
Si mi hermano estuviera
en el auto de atrás...
39
00:03:10,123 --> 00:03:11,625
seguramente no
viajaría contigo, idiota.
40
00:03:11,825 --> 00:03:14,127
La familia no es sólo el
parentesco ¿de acuerdo?
41
00:03:14,327 --> 00:03:16,596
Si yo fuera un castor,
no gastaría todo mi tiempo...
42
00:03:16,796 --> 00:03:19,299
pasando el rato con
otros roedores grandes.
43
00:03:19,499 --> 00:03:21,701
Si un caimán fuera genial
y la vibra fuera la adecuada...
44
00:03:21,901 --> 00:03:24,070
me gustaría juntarme con él.
45
00:03:24,270 --> 00:03:25,739
Mierda, otra vez no.
46
00:03:25,939 --> 00:03:27,107
¿Qué?
47
00:03:27,307 --> 00:03:28,975
Hay que revisarlo en
la siguiente parada.
48
00:03:29,175 --> 00:03:31,011
No. Detente ahora.
Si algo anda mal...
49
00:03:31,211 --> 00:03:33,079
deberías hacerte
cargo de inmediato.
50
00:03:33,279 --> 00:03:34,556
Detente aquí.
51
00:03:41,521 --> 00:03:43,232
¡Ve a hablar con
tu hermana, imbécil!
52
00:03:55,201 --> 00:03:56,536
¿La hiciste enojar?
53
00:03:56,736 --> 00:03:57,704
Entra.
54
00:03:57,904 --> 00:03:58,714
Tú, fuera.
55
00:04:08,682 --> 00:04:10,083
¿Alguien necesita
que un aventón?
56
00:04:10,283 --> 00:04:13,796
Ya te dije, terminamos,
y lo dije en serio.
57
00:04:18,291 --> 00:04:20,126
Eso es lo que me gusta
del Jeremy Express.
58
00:04:20,326 --> 00:04:22,838
Todo es trasero.
59
00:04:33,640 --> 00:04:35,642
Me encanta lo que
hiciste con el interior.
60
00:04:35,842 --> 00:04:37,477
Realmente demuestra
orgullo de tu propiedad.
61
00:04:37,677 --> 00:04:40,514
Sigues obsesionado
con el orden.
62
00:04:40,714 --> 00:04:43,216
Entonces, ¿cómo fue regresar
a nuestra antigua casa?
63
00:04:43,416 --> 00:04:45,552
Como prisión, sólo
con mucha pizza.
64
00:04:45,752 --> 00:04:49,131
Vamos, ¿no te llamó
la atención nada de ahí?
65
00:04:50,423 --> 00:04:51,925
El Club de niñeras.
66
00:04:52,125 --> 00:04:53,560
Mierda.
67
00:04:53,760 --> 00:04:55,695
- Solía amar esos libros.
- ¿En serio?
68
00:04:55,895 --> 00:04:59,466
Sí, sí.
Estaba tan enamorada de Logan.
69
00:04:59,666 --> 00:05:01,268
Bueno, ¿tengo que saber...
70
00:05:01,468 --> 00:05:04,037
cómo se unió Abby
al Club en el libro 89?
71
00:05:04,237 --> 00:05:05,772
¿Abby?
72
00:05:05,972 --> 00:05:06,907
Abby. Abby.
73
00:05:07,107 --> 00:05:08,175
Abby, yo...
74
00:05:08,375 --> 00:05:09,952
No lo recuerdo.
75
00:05:11,611 --> 00:05:14,080
Bueno, discúlpame por
no recordar un libro...
76
00:05:14,280 --> 00:05:15,282
señor "me golpeé la cabeza...
77
00:05:15,482 --> 00:05:16,616
y literalmente no
puedo recordar nada".
78
00:05:16,816 --> 00:05:18,894
Bueno, no es a
propósito que no recuerdo.
79
00:05:20,653 --> 00:05:22,322
Me estoy muriendo.
¿Acampamos ya?
80
00:05:22,522 --> 00:05:24,324
Sí, Ash.
81
00:05:24,524 --> 00:05:27,294
Nos dirigiremos a Diesel
City a primera hora mañana.
82
00:05:27,494 --> 00:05:29,032
¿Por qué no vas a
instalarte junto a la...
83
00:05:29,232 --> 00:05:30,730
torre de agua que está más adelante?
84
00:05:30,930 --> 00:05:33,633
John y yo vamos a tomar
una pequeña desviación.
85
00:05:33,833 --> 00:05:35,469
¿Desviación?
No quiero desviarme.
86
00:05:35,669 --> 00:05:37,103
Cállate.
Sí quieres. Nos vamos.
87
00:05:37,303 --> 00:05:37,838
Entendido.
88
00:05:38,038 --> 00:05:39,715
Diviértete, John.
89
00:05:42,275 --> 00:05:43,577
Entendido.
Ashley y yo...
90
00:05:43,777 --> 00:05:46,522
estaremos explorando en busca de
alimentos y suministros, cambio.
91
00:05:48,948 --> 00:05:49,749
¿Quién sabe?
92
00:05:49,949 --> 00:05:52,452
Quizá tenga suerte y me
encuentre un panecillo.
93
00:05:52,652 --> 00:05:54,630
Ya te dije que la
panadería está cerrada.
94
00:05:56,523 --> 00:05:58,033
Revisaré el horario
de la panadería.
95
00:06:08,435 --> 00:06:10,846
Al fin.
Lista para empezar a rockear.
96
00:06:26,419 --> 00:06:29,698
<i># Sólo dime cómo
llegué hasta aquí... #</i>
97
00:06:31,524 --> 00:06:34,327
<i># Sólo dime por qué
estás aquí y quién eres... #</i>
98
00:06:34,527 --> 00:06:36,329
<i># Porque cada vez que miro... #</i>
99
00:06:36,529 --> 00:06:39,299
<i># Nunca estás ahí... #</i>
100
00:06:39,499 --> 00:06:41,201
<i># Y cada vez que duermo... #</i>
101
00:06:41,401 --> 00:06:44,037
<i># Siempre estás ahí... #</i>
102
00:06:44,237 --> 00:06:45,172
¡Aquí vamos!
103
00:06:45,372 --> 00:06:46,273
<i>#Porque estás en
todas partes para mí...#</i>
104
00:06:46,473 --> 00:06:47,366
¡¿Te puedes callar?!
105
00:06:58,918 --> 00:07:00,420
¿Qué carajos estás
haciendo aquí?
106
00:07:00,620 --> 00:07:02,622
Cubriéndome los
oídos mayormente.
107
00:07:02,822 --> 00:07:04,357
- Ese es John cantando.
- Sí.
108
00:07:04,557 --> 00:07:07,928
¡¿Qué haces en mi cajuela?!
109
00:07:08,128 --> 00:07:11,598
Me defendiste allá.
110
00:07:11,798 --> 00:07:13,200
Tú...
111
00:07:13,400 --> 00:07:15,577
Me salvaste, Quiet.
112
00:07:19,706 --> 00:07:21,775
Muy bien, exageré
un poco al final.
113
00:07:21,975 --> 00:07:24,144
Está bien.
Mira...
114
00:07:24,344 --> 00:07:26,822
Quiero participar en el torneo.
115
00:07:34,287 --> 00:07:35,555
No es gracioso.
116
00:07:35,755 --> 00:07:38,058
Lo es cómo lo
estoy imaginando.
117
00:07:38,258 --> 00:07:39,693
Estarías muerta en dos minutos...
118
00:07:39,893 --> 00:07:42,462
todo aplastada,
ojos cruzados, lengua salida...
119
00:07:42,662 --> 00:07:44,731
Esa no seré yo, ¿de acuerdo?
120
00:07:44,931 --> 00:07:47,567
Estás viendo al mejor
piloto de la Costa Oeste.
121
00:07:47,767 --> 00:07:51,371
- No, no es cierto.
- Sí es cierto.
122
00:07:51,571 --> 00:07:54,708
- ¿Crees eso?
- Lo sé.
123
00:07:54,908 --> 00:07:56,151
Pruébalo.
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,416
Vaya, no tienes ni idea de lo...
125
00:08:03,616 --> 00:08:04,718
qué estás haciendo, ¿verdad?
126
00:08:04,918 --> 00:08:06,720
Sólo estoy tratando
de orientarme.
127
00:08:06,920 --> 00:08:09,289
¿Sabes? El auto de mi
exmarido era europeo.
128
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
Era mucho más genial que esto.
129
00:08:11,524 --> 00:08:13,140
Está bien, simplemente
ponlo en marcha.
130
00:08:14,661 --> 00:08:16,872
¡Dios mío!
131
00:08:17,697 --> 00:08:21,168
Alto, alto, alto, Dios mío.
132
00:08:21,368 --> 00:08:22,736
¿Por qué lo pusiste en reversa?
133
00:08:22,936 --> 00:08:24,437
La D es para darle
marcha, idiota.
134
00:08:24,637 --> 00:08:26,106
¿Qué? No, lo puse
en darle marcha.
135
00:08:26,306 --> 00:08:27,107
D, conducir.
136
00:08:27,307 --> 00:08:28,275
Eso es una R.
137
00:08:28,475 --> 00:08:29,743
¿Tampoco sabes leer?
138
00:08:29,943 --> 00:08:31,678
No, claro que sé leer.
Estás mirando...
139
00:08:31,878 --> 00:08:34,114
al mejor lector
de la Costa Oeste.
140
00:08:34,314 --> 00:08:35,549
De acuerdo, hasta aquí.
141
00:08:35,749 --> 00:08:37,793
¡Fuera!
Hemos terminado.
142
00:08:41,488 --> 00:08:42,956
¡Te tengo!
143
00:08:43,156 --> 00:08:44,624
¿Quién es la tonta ahora?
144
00:08:44,824 --> 00:08:46,393
Diviértete caminando
hasta Diesel City, perra.
145
00:08:46,593 --> 00:08:48,370
¡Come mi polvo!
146
00:08:53,500 --> 00:08:54,777
Mierda.
147
00:09:00,240 --> 00:09:02,142
No, el polvo.
148
00:09:02,342 --> 00:09:04,420
¡Cállate!
149
00:09:14,554 --> 00:09:16,890
Sería más rápido ir en canoa.
150
00:09:17,090 --> 00:09:19,392
¿Sabes qué? Está bien.
Está bien, me da igual.
151
00:09:19,592 --> 00:09:21,161
Sólo despiértame
cuando Dollface regrese.
152
00:09:21,361 --> 00:09:22,229
Ella me enseñará.
153
00:09:22,429 --> 00:09:24,097
¿Eso crees que va a pasar?
154
00:09:24,297 --> 00:09:27,100
A ella no le importa una mierda.
155
00:09:27,300 --> 00:09:29,769
A mí me importó un poquito...
156
00:09:29,969 --> 00:09:33,148
pero, maldita sea, supongo
que estaba equivocada.
157
00:09:46,486 --> 00:09:48,221
Autocine Milenio.
158
00:09:48,421 --> 00:09:49,990
Luces, cámara, acción.
159
00:09:50,190 --> 00:09:52,325
Ni siquiera quiero saber
qué tipo de acción dejó...
160
00:09:52,525 --> 00:09:55,061
sangre por todo
el camino hasta allí.
161
00:09:55,261 --> 00:09:56,396
¿A dónde vas?
162
00:09:56,596 --> 00:09:58,999
Nos paramos aquí una vez e
un viaje familiar por carretera.
163
00:09:59,199 --> 00:10:02,102
Tu pequeña mente quedó atónita
al ver una película en un auto.
164
00:10:02,302 --> 00:10:03,470
Estabas tan obsesionado...
165
00:10:03,670 --> 00:10:05,605
que hiciste que papá nos
trajera aquí cada verano.
166
00:10:05,805 --> 00:10:07,474
Estás loca si crees
que voy a entrar allí.
167
00:10:07,674 --> 00:10:09,084
Esta mierda parece embrujada.
168
00:10:11,277 --> 00:10:13,213
¿Todavía les tienes
miedo a los fantasmas?
169
00:10:13,413 --> 00:10:14,915
Vaya.
170
00:10:15,115 --> 00:10:16,550
La amnesia es
realmente una perra.
171
00:10:16,750 --> 00:10:17,884
Olvidas toda tu vida...
172
00:10:18,084 --> 00:10:19,928
pero aun así recuerdas
ser un cobarde.
173
00:10:21,621 --> 00:10:23,298
¡Te mostraré a un cobarde!
174
00:10:25,291 --> 00:10:26,702
¡Espera, espera!
175
00:10:42,876 --> 00:10:45,087
"L & K estuvieron aquí".
176
00:10:46,880 --> 00:10:48,982
Este era nuestro lugar.
177
00:10:49,182 --> 00:10:50,793
Vamos, entra.
178
00:10:53,653 --> 00:10:55,755
Dios mío, ¿podrías relajarte?
179
00:10:55,955 --> 00:10:57,958
No hay nadie aquí
excepto nosotros.
180
00:10:58,158 --> 00:10:58,992
Ya sé.
181
00:10:59,192 --> 00:11:00,235
Sube al auto.
182
00:11:02,562 --> 00:11:03,872
Vamos.
183
00:11:17,143 --> 00:11:18,879
Intentaría hacer
funcionar el proyector...
184
00:11:19,079 --> 00:11:20,680
pero no voy a
entrar en esa choza.
185
00:11:20,880 --> 00:11:22,549
Está bien. De todos modos,
no estamos aquí para eso.
186
00:11:22,749 --> 00:11:24,584
Yo esperaba poder...
187
00:11:24,784 --> 00:11:28,388
refrescar algunos recuerdos.
188
00:11:28,588 --> 00:11:30,032
Quizás esto ayude.
189
00:11:37,897 --> 00:11:39,933
Cada vez que había una
escena de persecución de autos...
190
00:11:40,133 --> 00:11:41,935
papá te dejaba subir
al asiento del conductor...
191
00:11:42,135 --> 00:11:45,205
y fingir que estabas
en la película.
192
00:11:45,405 --> 00:11:48,408
Y te volvías loco...
193
00:11:48,608 --> 00:11:50,544
simplemente
tirando del volante y...
194
00:11:50,744 --> 00:11:52,946
gritando todas tus
pequeñas bromas.
195
00:11:53,146 --> 00:11:54,320
¿Mientras estaba estacionado?
196
00:11:55,115 --> 00:11:56,383
¿Me estás diciendo
que me dejaban...
197
00:11:56,583 --> 00:11:58,051
torcer las llantas
de esa manera?
198
00:11:58,251 --> 00:12:00,287
Sin mencionar el
desgaste de los neumáticos.
199
00:12:00,487 --> 00:12:02,823
¿Nuestros padres realmente
trataban así a sus vehículos?
200
00:12:03,023 --> 00:12:06,459
Cálmate, Martin
Lutero de las llaves.
201
00:12:06,659 --> 00:12:07,694
Eras pequeño.
202
00:12:07,894 --> 00:12:08,995
No podías hacer
ningún daño real.
203
00:12:09,195 --> 00:12:11,264
Pero sí hicimos
daños en la tapicería.
204
00:12:11,464 --> 00:12:14,334
Cada vez que mamá y papá
iban al puesto de bocadillos...
205
00:12:14,534 --> 00:12:15,936
subíamos por el techo corredizo...
206
00:12:16,136 --> 00:12:19,815
y rayábamos los asientos
traseros. Eso los molestaba.
207
00:12:26,680 --> 00:12:28,281
¿Por qué me estás
mirando fijamente?
208
00:12:28,481 --> 00:12:29,958
¿El silbido de la familia?
209
00:12:31,518 --> 00:12:35,088
Era la manera que tenía papá
de decirnos que nos sentáramos.
210
00:12:35,288 --> 00:12:37,090
Te juro que lo podías
escuchar a kilómetros.
211
00:12:37,290 --> 00:12:39,593
Cierto, es como cuando el
padre de Abby le enseñó...
212
00:12:39,793 --> 00:12:41,261
a silbar a través de
una cáscara de bellota.
213
00:12:41,461 --> 00:12:44,130
¿Podrías dejar de hablar de
ese maldito y estúpido libro?
214
00:12:44,330 --> 00:12:47,134
Mírame. ¿Siquiera estás
intentando recordar?
215
00:12:47,334 --> 00:12:48,835
No, no lo estoy intentando.
216
00:12:49,035 --> 00:12:50,370
¿Quieres saber cómo fue para mí...
217
00:12:50,570 --> 00:12:51,905
estar en esa casa?
218
00:12:52,105 --> 00:12:54,508
Todas las fotos, todas las
cosas en mi habitación...
219
00:12:54,708 --> 00:12:57,210
todas las cosas que se supone
que debo recordar, pero no lo hago.
220
00:12:57,410 --> 00:13:00,956
Y luego darme cuenta de
que si recuperara la memoria...
221
00:13:02,415 --> 00:13:05,919
Simplemente me sentiría
abrumado por todo lo que perdí.
222
00:13:06,119 --> 00:13:10,323
Mis padres, mi hermana,
a mí mismo.
223
00:13:10,523 --> 00:13:12,225
Prefiero ser yo mismo, ser John.
224
00:13:12,425 --> 00:13:14,603
- Pero tú eres Lionel.
- ¡Lionel está muerto!
225
00:13:25,905 --> 00:13:27,007
¿Qué fue eso?
226
00:13:27,207 --> 00:13:29,351
¡No lo sé, tú
me trajiste aquí!
227
00:14:09,783 --> 00:14:11,126
¿Qué carajos?
228
00:14:25,365 --> 00:14:26,867
¿Qué carajos estoy
mirando ahora mismo?
229
00:14:27,067 --> 00:14:28,535
No lo sé, pero sea lo que sea...
230
00:14:28,735 --> 00:14:30,279
no trae camisa y
está musculoso.
231
00:14:31,338 --> 00:14:32,739
Esos pectorales
perfectamente formados...
232
00:14:32,939 --> 00:14:35,751
son básicamente un blanco.
Mira esto.
233
00:14:38,278 --> 00:14:40,714
¡Lo siento mucho!
234
00:14:40,914 --> 00:14:42,883
¡Me disparaste!
¿Qué carajos?
235
00:14:43,083 --> 00:14:44,985
Dispararé para que pare,
y tú corres.
236
00:14:45,185 --> 00:14:46,078
- De acuerdo.
- ¡Corre!
237
00:14:48,922 --> 00:14:50,699
¡Maldita sea!
238
00:14:52,459 --> 00:14:55,003
- ¡Ahí dentro!
- ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve!
239
00:14:58,631 --> 00:15:00,709
Mierda.
240
00:15:14,981 --> 00:15:17,150
Dios mío, me
disparaste, maldita sea.
241
00:15:17,350 --> 00:15:18,318
- ¿Qué carajos?
- ¡Lo siento mucho!
242
00:15:18,518 --> 00:15:20,821
- Por favor no llores.
- ¡No voy a llorar, idiota!
243
00:15:21,021 --> 00:15:23,056
- ¡Jesús!
- Está bien. ¿Se ve mal?
244
00:15:23,256 --> 00:15:25,458
Mierda.
Apenas se nota.
245
00:15:25,658 --> 00:15:26,893
No, no, no...
246
00:15:27,093 --> 00:15:28,508
No es... ni siquiera
puedes verlo...
247
00:15:35,201 --> 00:15:36,470
Aquí, cóselo.
Cóselo.
248
00:15:36,670 --> 00:15:37,537
No quiero
una cicatriz fea.
249
00:15:37,737 --> 00:15:39,439
Bien.
250
00:15:39,639 --> 00:15:41,374
Lo tengo, ¿de acuerdo?
251
00:15:41,574 --> 00:15:43,410
Vamos.
¿Lo tienes?
252
00:15:43,610 --> 00:15:44,778
Sí, lo tengo.
253
00:15:44,978 --> 00:15:46,680
- ¿Lo tienes?
- Está bien. ¿Lo hago de arriba?
254
00:15:46,880 --> 00:15:47,614
- ¿O de abajo?
- ¡No tienes nada!
255
00:15:47,814 --> 00:15:48,448
- Está bien, yo...
- Agarra esto.
256
00:15:48,648 --> 00:15:50,016
- Está bien, está bien.
- Sirve de algo.
257
00:15:50,216 --> 00:15:50,750
Bueno.
258
00:15:50,950 --> 00:15:52,652
Dios.
259
00:15:52,852 --> 00:15:54,129
Eso es muy agresivo.
260
00:15:58,191 --> 00:15:59,693
Antes de arrancar el auto,
revisa todo.
261
00:15:59,893 --> 00:16:03,096
Gasolina llena, armas cargadas,
espejos libres de buitres...
262
00:16:03,296 --> 00:16:04,831
manos en el volante
a las diez y dos.
263
00:16:05,031 --> 00:16:06,566
¡De ninguna manera!
Quiero verme bien...
264
00:16:06,766 --> 00:16:08,935
cuando cruce la línea de meta.
265
00:16:09,135 --> 00:16:11,447
Está bien, sí.
Primera lección.
266
00:16:13,406 --> 00:16:14,708
Tienes que escapar
de algunos buitres.
267
00:16:14,908 --> 00:16:15,818
Piensa rápido.
268
00:16:21,381 --> 00:16:22,782
Intentaste hacer un giro de 180...
269
00:16:22,982 --> 00:16:23,717
para salir
y te atraparon.
270
00:16:23,917 --> 00:16:25,352
Estás muerta.
271
00:16:25,552 --> 00:16:27,563
De nuevo.
272
00:16:30,857 --> 00:16:33,326
Incorrecto.
273
00:16:33,526 --> 00:16:34,603
No.
274
00:16:37,997 --> 00:16:39,641
Muerta, muerta, muerta.
275
00:16:42,569 --> 00:16:43,203
Lección dos.
276
00:16:43,403 --> 00:16:44,905
Hombres santos
muertos por delante.
277
00:16:45,105 --> 00:16:48,341
¡Mierda, mierda!
278
00:16:48,541 --> 00:16:50,610
Traes el culo
por fuera.
279
00:16:50,810 --> 00:16:52,121
¡Mierda!
280
00:17:04,324 --> 00:17:06,259
Debías conducir
entre los barriles.
281
00:17:06,459 --> 00:17:08,061
¿Adivina qué?
Moriste otra vez.
282
00:17:08,261 --> 00:17:10,163
Maldita sea.
283
00:17:10,363 --> 00:17:12,232
Es hora de tu examen final.
Conduce.
284
00:17:12,432 --> 00:17:13,266
¿Qué estás haciendo?
285
00:17:13,466 --> 00:17:15,335
Hay un payaso asesino...
286
00:17:15,535 --> 00:17:17,504
con el pelo en llamas
justo detrás de nosotros.
287
00:17:17,704 --> 00:17:18,972
- ¿Cuál es el movimiento?
- Al principio yo...
288
00:17:19,172 --> 00:17:20,140
¡Vamos!
289
00:17:20,340 --> 00:17:21,341
¡Ni siquiera me
diste oportunidad!
290
00:17:21,541 --> 00:17:23,485
¡Piensa rápido!
291
00:17:25,445 --> 00:17:26,813
¿Te estás rindiendo?
Lo sabía.
292
00:17:27,013 --> 00:17:27,748
Lo sabía.
293
00:17:27,948 --> 00:17:28,548
Sabía que no estabas
hecha para esto.
294
00:17:28,748 --> 00:17:30,292
¡Vete al diablo Quiet!
295
00:17:37,290 --> 00:17:39,726
Ni siquiera quiero saber qué
enfermedades desagradables...
296
00:17:39,926 --> 00:17:42,438
te diste usando esa aguja sucia.
297
00:17:43,129 --> 00:17:45,665
No necesito consejos
médicos, Doctor Meada.
298
00:17:45,865 --> 00:17:47,000
Sólo necesitamos averiguar...
299
00:17:47,200 --> 00:17:48,301
cómo vamos a pasar esas
cosas de las ondas sonoras...
300
00:17:48,501 --> 00:17:50,303
sin que el hombre
sexy del auto sepa.
301
00:17:50,503 --> 00:17:51,972
Bueno, sí vamos
a salir de aquí...
302
00:17:52,172 --> 00:17:53,406
vamos a necesitar
una mejor ubicación.
303
00:17:53,606 --> 00:17:55,642
Voy a subir a la parte
superior de la pantalla.
304
00:17:55,842 --> 00:17:56,877
No, no lo harás.
305
00:17:57,077 --> 00:17:59,012
Vamos al puesto de concesión.
306
00:17:59,212 --> 00:18:00,847
Lo que sea que alimente
esas ondas de sonido...
307
00:18:01,047 --> 00:18:01,781
seguro viene de allí.
308
00:18:01,981 --> 00:18:03,884
Espera.
309
00:18:04,084 --> 00:18:06,019
Espera, estoy recordando algo.
310
00:18:06,219 --> 00:18:07,187
- ¿En serio?
- Sí.
311
00:18:07,387 --> 00:18:09,089
- ¿Qué?
- ¡Recuerdo haberte dicho...
312
00:18:09,289 --> 00:18:11,533
que era una maldita
mala idea venir aquí!
313
00:18:12,692 --> 00:18:15,095
¿Oyes eso?
314
00:18:15,295 --> 00:18:17,764
Es el sonido de una
pequeña perra asustada.
315
00:18:17,964 --> 00:18:19,508
Espera, eres tú.
316
00:19:04,344 --> 00:19:05,378
¿Viste las manos de metal?
317
00:19:05,578 --> 00:19:08,257
Este cabrón está
lleno de sorpresas.
318
00:19:12,385 --> 00:19:15,055
Me pregunto
cómo, ya sabes...
319
00:19:15,255 --> 00:19:17,123
enciende su propio motor.
320
00:19:17,323 --> 00:19:19,092
¿Con esos antebrazos?
321
00:19:19,292 --> 00:19:20,660
Un movimiento en falso
y se arrancará la mierda.
322
00:19:20,860 --> 00:19:21,695
Pobre hijo de perra.
323
00:19:21,895 --> 00:19:24,164
Bien, entonces ¿cuál
es el plan?
324
00:19:24,364 --> 00:19:26,132
Sí. Vamos a salir
de aquí a tiros...
325
00:19:26,332 --> 00:19:27,601
porque eso funcionó
la primera vez.
326
00:19:27,801 --> 00:19:28,335
A mí me funcionó bien.
327
00:19:28,535 --> 00:19:30,279
Me veía genial, maldita sea.
328
00:19:35,442 --> 00:19:37,777
¡Sí, dale ese pan
francés a mamá!
329
00:19:37,977 --> 00:19:40,723
Es una prueba.
Es una prueba.
330
00:19:57,731 --> 00:20:00,442
Vamos, May, no puedes
quedarte allí para siempre.
331
00:20:02,802 --> 00:20:03,603
Está bien.
332
00:20:03,803 --> 00:20:05,906
Si no vas a salir,
entonces voy a comer.
333
00:20:06,106 --> 00:20:08,717
Me muero de hambre.
334
00:20:11,277 --> 00:20:14,114
Dios mío.
Es tan bueno.
335
00:20:14,314 --> 00:20:16,558
Y tengo muchísimo.
336
00:20:22,122 --> 00:20:23,089
¿Qué pasa?
337
00:20:23,289 --> 00:20:24,291
Serpiente de cascabel.
338
00:20:24,491 --> 00:20:25,926
¿Puedes hacer
cecina de serpiente?
339
00:20:26,126 --> 00:20:28,161
Sí, no es tan difícil.
340
00:20:28,361 --> 00:20:30,330
Mi hermano me
enseñó cómo hacerlo.
341
00:20:30,530 --> 00:20:32,199
Matar a esas cabronas
es un dolor de cabeza.
342
00:20:32,399 --> 00:20:34,301
Pero luego les pones sal...
343
00:20:34,501 --> 00:20:36,002
y las pones en un baño de sal...
344
00:20:36,202 --> 00:20:37,704
y las cuelgas para
que se sequen.
345
00:20:37,904 --> 00:20:39,739
Pero tiene que haber
luz del sol muy fuerte.
346
00:20:39,939 --> 00:20:41,383
Aprendí eso a la mala.
347
00:20:43,309 --> 00:20:45,111
- ¿Qué pasó?
- ¿Tú qué crees?
348
00:20:45,311 --> 00:20:46,279
La comí cruda...
349
00:20:46,479 --> 00:20:49,249
y vomité tan fuerte
que me cagué encima.
350
00:20:49,449 --> 00:20:51,084
Sí, y era mucha mierda también...
351
00:20:51,284 --> 00:20:53,386
- cómo, en todas partes.
- Eso es duro.
352
00:20:53,586 --> 00:20:55,455
Mi hermano no paraba
de reír, el muy imbécil.
353
00:20:55,655 --> 00:20:58,534
Supongo que ser un
idiota viene de familia.
354
00:21:01,227 --> 00:21:02,538
Sí.
355
00:21:04,664 --> 00:21:07,609
No fue un gran maestro,
pero me ayudó a sobrevivir.
356
00:21:09,703 --> 00:21:11,947
Al final lo descubrí
por mi cuenta.
357
00:21:13,973 --> 00:21:17,344
Escucha, ¿por qué quieres
participar tanto en este torneo?
358
00:21:17,544 --> 00:21:19,713
Sabes que es a muerte ¿verdad?
359
00:21:19,913 --> 00:21:22,782
Sí. ¿Y?
360
00:21:22,982 --> 00:21:24,751
No tengo miedo de morir.
361
00:21:24,951 --> 00:21:27,120
Y si gano...
362
00:21:27,320 --> 00:21:29,431
podría desear una vida mejor.
363
00:21:33,560 --> 00:21:35,729
Vamos, intentémoslo de nuevo.
364
00:21:35,929 --> 00:21:36,897
Bueno.
365
00:21:37,097 --> 00:21:38,732
Vamos.
366
00:21:38,932 --> 00:21:39,875
Bueno.
367
00:21:54,614 --> 00:21:56,692
¿Cómo es que
este tipo sigue vivo?
368
00:22:00,487 --> 00:22:03,732
Vamos.
Está distraído.
369
00:22:16,970 --> 00:22:19,239
¡Qué asco!
Este lugar es un desastre.
370
00:22:19,439 --> 00:22:21,308
Y aun así está más
limpio que tu auto.
371
00:22:21,508 --> 00:22:23,210
Y también huele mejor.
372
00:22:23,410 --> 00:22:25,087
Cállate y corta la corriente.
373
00:22:32,152 --> 00:22:34,296
"Axel".
374
00:22:40,326 --> 00:22:43,038
¿Qué clase de
enfermo haría esto?
375
00:22:46,466 --> 00:22:49,136
Yo bajaría esa
pistola si fuera tú.
376
00:22:49,336 --> 00:22:51,004
Colócala sobre el mostrador.
377
00:22:51,204 --> 00:22:54,174
Me impresiona que hayas podido
pasar a mi perro guardián.
378
00:22:54,374 --> 00:22:55,475
No muchos pueden.
379
00:22:55,675 --> 00:22:57,344
Sólo queremos
salir de aquí, hombre.
380
00:22:57,544 --> 00:22:59,179
Por favor.
Eres como todos los demás...
381
00:22:59,379 --> 00:23:00,347
que vienen husmeando por aquí...
382
00:23:00,547 --> 00:23:02,182
tratando de robarse
el trabajo de mi vida.
383
00:23:02,382 --> 00:23:03,550
Están celosos.
384
00:23:03,750 --> 00:23:05,252
¿Por qué estaríamos
celosos de ti?
385
00:23:05,452 --> 00:23:06,486
Estás haciendo gente de autos.
386
00:23:06,686 --> 00:23:08,522
¡Eso es una
simplificación exagerada!
387
00:23:08,722 --> 00:23:11,591
Convertí a ese asesino
roto en algo más.
388
00:23:11,791 --> 00:23:13,226
Si la única manera de sobrevivir...
389
00:23:13,426 --> 00:23:15,428
es estar en un carro...
390
00:23:15,628 --> 00:23:19,466
¿qué pasaría si
pudieras ser el auto?
391
00:23:19,666 --> 00:23:21,301
Pero todavía no
está bien todavía.
392
00:23:21,501 --> 00:23:22,869
Todavía hay demasiado
humano en él.
393
00:23:23,069 --> 00:23:26,606
Pero podría hacerlo bien
con alguno de ustedes.
394
00:23:26,806 --> 00:23:28,942
¿Y sólo fabricas autos
hechos de gente negra?
395
00:23:29,142 --> 00:23:31,611
¿Qué? ¡No! No tiene
ninguna motivación racial.
396
00:23:31,811 --> 00:23:33,547
- ¿Así es como se ve?
- ¡Sí!
397
00:23:33,747 --> 00:23:35,315
Bueno, sí lo miras a él,
y nos miras a nosotros.
398
00:23:35,515 --> 00:23:36,817
Déjame decirte...
399
00:23:37,017 --> 00:23:39,853
siempre he creído que
la ciencia no discrimina.
400
00:23:40,053 --> 00:23:41,930
Dios.
401
00:23:45,058 --> 00:23:46,335
¿Qué te pasa?
402
00:23:47,560 --> 00:23:48,795
No está enfermo ¿verdad?
403
00:23:48,995 --> 00:23:51,131
Honestamente, no
sé qué está haciendo.
404
00:23:51,331 --> 00:23:52,499
¡Silbido familiar!
405
00:23:52,699 --> 00:23:54,076
¡El silbido de la familia!
406
00:24:05,111 --> 00:24:08,315
Algunos de mis mejores amigos...
407
00:24:08,515 --> 00:24:11,126
son negros.
408
00:24:13,486 --> 00:24:14,788
Gracias, hermano mayor.
409
00:24:14,988 --> 00:24:16,690
Ahora, si pudiéramos
conseguir que...
410
00:24:16,890 --> 00:24:19,426
ese pequeño y diminuto agujerito
de boca pudiera silbar.
411
00:24:19,626 --> 00:24:21,528
Si mi boca es un culo,
la tuya también lo es.
412
00:24:21,728 --> 00:24:23,029
Así es como funcionan los genes.
413
00:24:23,229 --> 00:24:25,607
Ahora, ve y corta la electricidad
para que podamos salir.
414
00:24:38,244 --> 00:24:40,080
Oye...
415
00:24:40,280 --> 00:24:41,882
Axel, ¿verdad?
416
00:24:42,082 --> 00:24:44,251
Escucha, sé que tuvimos
nuestras diferencias...
417
00:24:44,451 --> 00:24:46,386
pero, acabamos de matar...
418
00:24:46,586 --> 00:24:48,321
a ese pequeño nerd racista...
419
00:24:48,521 --> 00:24:49,389
y cortamos la luz...
420
00:24:49,589 --> 00:24:51,858
así que eres libre de irte.
421
00:24:52,058 --> 00:24:55,028
Ahora espero que podamos ir
por caminos separados en paz.
422
00:24:55,228 --> 00:24:57,731
¡¿Qué?!
423
00:24:57,931 --> 00:25:00,066
Hemos tenido
nuestras diferencias...
424
00:25:00,266 --> 00:25:01,001
Amigo, tienes...
425
00:25:01,201 --> 00:25:02,669
Tienes que usar tu
voz de niño grande.
426
00:25:02,869 --> 00:25:04,538
Cortamos la electricidad.
427
00:25:04,738 --> 00:25:05,539
Eres libre de irte.
428
00:25:05,739 --> 00:25:08,208
Que buena ayuda.
429
00:25:08,408 --> 00:25:09,810
Odiaba a ese cabrón.
430
00:25:10,010 --> 00:25:11,053
¡Paz!
431
00:25:18,918 --> 00:25:21,221
Recuerda, conducir
es tomar una decisión...
432
00:25:21,421 --> 00:25:23,256
y hacerla realidad.
433
00:25:23,456 --> 00:25:25,759
Si dudas, chocas y te quemas.
434
00:25:25,959 --> 00:25:28,495
Muy bien, gasolina
llena y armas cargadas...
435
00:25:28,695 --> 00:25:31,298
espejos libres de...
¿Jeremy?
436
00:25:31,498 --> 00:25:34,000
¡Corran!
437
00:25:34,200 --> 00:25:35,811
¡Ahí viene!
438
00:25:42,475 --> 00:25:43,810
Maldición.
439
00:25:44,010 --> 00:25:44,920
Conduce.
440
00:25:55,655 --> 00:25:59,134
¿Qué está haciendo?
441
00:26:08,001 --> 00:26:11,246
¡Mierda! ¡Se decisiva!
¡Conduce! ¡D! ¡D!
442
00:26:19,479 --> 00:26:20,313
¡Mierda, lo hice!
443
00:26:20,513 --> 00:26:21,924
Celebra después.
444
00:26:30,790 --> 00:26:33,059
¡¿Qué carajos es eso?!
445
00:26:33,259 --> 00:26:37,330
¡Quiet, esto no estaba
en el examen final!
446
00:26:37,530 --> 00:26:38,474
¡Piensa rápido!
447
00:27:02,722 --> 00:27:06,827
<i># Porque estás en
todas partes para mí... #</i>
448
00:27:07,027 --> 00:27:11,531
<i># Cuando cierro los ojos,
eres tú a quien veo... #</i>
449
00:27:11,731 --> 00:27:16,736
<i># Y todo lo que sé
que me hace creer... #</i>
450
00:27:16,936 --> 00:27:21,842
<i># No soy sólo... #</i>
451
00:27:22,042 --> 00:27:26,179
<i># Porque eres todo para mí... #</i>
452
00:27:26,379 --> 00:27:31,084
<i># Y cuando cierro los ojos,
eres tú a quien veo... #</i>
453
00:27:31,284 --> 00:27:36,623
<i># Eres todo lo que sé y sé
que eso me hace creer... #</i>
454
00:27:36,823 --> 00:27:40,727
<i># Que no estoy sólo... #</i>
455
00:27:40,927 --> 00:27:42,929
Cuando ganemos
creo que tal vez...
456
00:27:43,129 --> 00:27:45,432
llevaré a Quiet a la
cabaña del abuelo.
457
00:27:45,632 --> 00:27:47,701
La cabaña.
458
00:27:47,901 --> 00:27:50,137
Sabes que eso me
trae algunos recuerdos.
459
00:27:50,337 --> 00:27:52,239
Espera, ¿cómo recuerdas
la cabaña del abuelo...
460
00:27:52,439 --> 00:27:53,940
y no al abuelo?
461
00:27:54,140 --> 00:27:58,387
Quizás haya
encontrado una forma de...
462
00:28:00,580 --> 00:28:01,548
Oye, yo dibujé esto.
463
00:28:01,748 --> 00:28:03,125
Sí.
464
00:28:05,485 --> 00:28:06,686
¿Leíste mi diario perra?
465
00:28:06,886 --> 00:28:08,555
¿Qué?
No, no lo haría...
466
00:28:08,755 --> 00:28:10,657
Sí, está bien, sólo un poquito.
467
00:28:10,857 --> 00:28:11,992
Mira, me cansé de oír
hablar de caballos...
468
00:28:12,192 --> 00:28:14,261
y lo divertido que
era Brian Carroll.
469
00:28:14,461 --> 00:28:16,138
Divertido y guapo.
470
00:28:17,464 --> 00:28:18,865
Nadie en tercer grado
se resistía a sus encantos.
471
00:28:19,065 --> 00:28:21,243
Bueno, bueno.
472
00:28:22,702 --> 00:28:24,304
Mira quién decidió aparecer.
473
00:28:24,504 --> 00:28:25,605
¿Por qué conduce la niña?
474
00:28:25,805 --> 00:28:27,007
¿Por qué tienes
la cara tan jodida?
475
00:28:27,207 --> 00:28:29,476
Acabamos pelear con
ese imbécil siniestro...
476
00:28:29,676 --> 00:28:31,144
y un hombre
desnudo sobre ruedas.
477
00:28:31,344 --> 00:28:32,646
Axel.
478
00:28:32,846 --> 00:28:34,714
Ashley y Jeremy están muertos.
479
00:28:34,914 --> 00:28:36,082
Están muy muertos,
maldita sea.
480
00:28:36,282 --> 00:28:38,685
Y nosotros seguimos
si no nos vamos de aquí.
481
00:28:38,885 --> 00:28:40,353
Mierda. Bueno,
deberíamos cargar.
482
00:28:40,553 --> 00:28:41,997
Iré contigo.
483
00:28:46,826 --> 00:28:47,928
El desvío funcionó, ¿no?
484
00:28:48,128 --> 00:28:51,298
Sí. Gracias por hacer
que esto sucediera.
485
00:28:51,498 --> 00:28:52,499
Estás drogado, ¿no?
486
00:28:52,699 --> 00:28:54,243
Indubitablemente.
487
00:29:02,442 --> 00:29:05,045
Ash y Jeremy no eran
los mejores soldados...
488
00:29:05,245 --> 00:29:07,494
pero sus corazones estaban
comprometidos con la causa.
489
00:29:09,249 --> 00:29:12,995
Que sus almas
retumben por la eternidad.
490
00:29:23,897 --> 00:29:25,699
¿Por qué no
enterró la máscara?
491
00:29:25,899 --> 00:29:27,134
La misión sigue viva.
492
00:29:27,334 --> 00:29:29,178
Irá a la siguiente
Doll digna de usarla.
493
00:29:30,236 --> 00:29:31,538
Bueno, ya sabes,
cuando mueras...
494
00:29:31,738 --> 00:29:33,273
mantendré viva tu máscara.
495
00:29:33,473 --> 00:29:34,941
Eso es muy lindo.
496
00:29:35,141 --> 00:29:35,809
Conociendo tu
forma de conducir...
497
00:29:36,009 --> 00:29:37,953
serás tú quien me mate.
498
00:29:51,524 --> 00:29:52,993
Diesel City...
499
00:29:53,193 --> 00:29:54,728
donde las armas especiales
más grandes, aterradoras...
500
00:29:54,928 --> 00:29:57,030
y ruidosas se
fabrican y se venden.
501
00:29:57,230 --> 00:29:58,899
Qué bien,
pero no tenemos dinero.
502
00:29:59,199 --> 00:30:01,735
No necesitamos dinero...
503
00:30:02,135 --> 00:30:04,446
porque las vamos a robar.
504
00:30:18,752 --> 00:30:19,619
{\an8}EN ESTA TEMPORADA
EN TWISTED METAL...
505
00:30:19,819 --> 00:30:20,620
<i>Este es mi tipo de fiesta.</i>
506
00:30:20,820 --> 00:30:22,956
<i>Bienvenido a mi concurso.</i>
507
00:30:23,156 --> 00:30:25,759
<i>¿Qué estás haciendo,
cabrón de pelo largo?</i>
508
00:30:25,959 --> 00:30:27,260
<i>Competirás en múltiples rondas...</i>
509
00:30:27,460 --> 00:30:29,896
<i>cada una única y más
letal que la anterior.</i>
510
00:30:30,096 --> 00:30:32,032
<i>¿A dónde carajos
crees que vas?</i>
511
00:30:32,232 --> 00:30:34,901
<i>Si sobrevives,
avanzas.</i>
512
00:30:35,101 --> 00:30:36,736
<i>Aquí hay muchos
asesinos a sangre fría.</i>
513
00:30:36,936 --> 00:30:38,738
<i>Hola, Sweet Tooth.</i>
514
00:30:38,938 --> 00:30:40,640
<i>¡Grimm!
¿Cómo demonios saliste?</i>
515
00:30:40,840 --> 00:30:42,542
<i>Recibí una invitación especial.</i>
516
00:30:42,742 --> 00:30:43,810
<i>El último conductor
al volante...</i>
517
00:30:44,010 --> 00:30:45,287
<i>obtiene su
deseo concedido.</i>
518
00:30:46,479 --> 00:30:47,647
<i>¡Los estamos
derribando a todos!</i>
519
00:30:47,847 --> 00:30:48,815
<i># A golpear
A golpear... #</i>
520
00:30:49,015 --> 00:30:49,683
<i># A golpear... #</i>
521
00:30:49,883 --> 00:30:50,693
<i># A golpear... #</i>
522
00:30:51,985 --> 00:30:53,019
<i># Hombre me estás hablando... #</i>
523
00:30:53,219 --> 00:30:54,287
<i>¡Vamos, vamos,
vamos, vamos!</i>
524
00:30:54,487 --> 00:30:55,489
<i># Llevarlo fuera... #</i>
525
00:30:55,689 --> 00:30:57,023
<i>Estoy preocupada por lo
que se necesita para ganar.</i>
526
00:30:57,223 --> 00:30:59,459
<i>Si intentas atacarme,
acabaré contigo.</i>
527
00:30:59,659 --> 00:31:02,262
<i>El forense dirá que tu
causa de muerte fue de todo.</i>
528
00:31:02,462 --> 00:31:05,332
<i>Es hora de que
comience el torneo.</i>
529
00:31:05,532 --> 00:31:06,375
<i>¡John!</i>
530
00:31:09,569 --> 00:31:11,138
<i>¿Crees que ganaremos?</i>
531
00:31:11,338 --> 00:31:13,006
<i>- # Salgan a jugar #</i>
- ¡Toma esto!</i>
532
00:31:13,506 --> 00:31:16,818
<i>¡Bienvenidos a Twisted Metal!</i>
533
00:31:17,305 --> 00:32:17,404
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-