The Gift

ID13206946
Movie NameThe Gift
Release NameThe.Gift.2000.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Year2000
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID219699
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:26,599 --> 00:03:29,218 - Πώς είστε; - Πολύ καλά. 3 00:03:32,766 --> 00:03:34,971 Είχατε κάποιο πρόβλημα υγείας από τότε που σας είδα; 4 00:03:37,092 --> 00:03:38,491 Κάτι έχετε. 5 00:03:41,016 --> 00:03:44,216 - Πονάει η πλάτη μου. - Δεν είναι η πλάτη σας. 6 00:03:45,434 --> 00:03:47,140 Αιμορραγείτε πουθενά; 7 00:03:53,809 --> 00:03:56,095 Μάλιστα, λίγο. 8 00:03:58,643 --> 00:04:01,213 Πήγατε σε γιατρό; 9 00:04:02,393 --> 00:04:05,723 Δε μ’αρέσει να πηγαίνω σε γιατρούς. 10 00:04:05,893 --> 00:04:08,381 Ίσως θα’πρεπε να πάτε. 11 00:04:09,184 --> 00:04:12,348 Δεν είναι κάποιο αφροδίσιο νόσημα. 12 00:04:12,602 --> 00:04:15,931 Είναι κάποια μόλυνση στα νεφρά ή την κύστη. 13 00:04:16,393 --> 00:04:20,719 Υπάρχει καιρό, ίσως οδηγήσει σε σοβαρότερα προβλήματα. 14 00:04:21,810 --> 00:04:24,844 Θέλετε να καλέσω τον γιατρό; 15 00:04:31,727 --> 00:04:33,683 Παιδιά, στα κρεβάτια σας! 16 00:04:33,895 --> 00:04:35,932 Είναι σχεδόν εννιά. 17 00:04:36,437 --> 00:04:39,146 Μαμά, να μείνουμε λίγο ακόμα; 18 00:04:39,146 --> 00:04:41,550 Όχι, άκουσες τι είπα. 19 00:04:44,562 --> 00:04:47,514 Μαμά, τι σημαίνει "γαμώ"; 20 00:04:49,522 --> 00:04:52,140 Είναι μια κακιά λέξη για κάτι ωραίο. 21 00:04:52,230 --> 00:04:54,516 Τι σημαίνει, όμως; 22 00:04:55,938 --> 00:05:00,394 Σημαίνει "κάνω έρωτα". Έτσι σας κάναμε, ο μπαμπάς κι εγώ. 23 00:05:03,023 --> 00:05:06,055 Πάρ’τα πράγματά σου, αγάπη μου. 24 00:05:06,314 --> 00:05:08,518 Μάικ, άκουσες τι είπα; 25 00:05:09,065 --> 00:05:11,220 Είπα να πας για ύπνο. 26 00:05:16,232 --> 00:05:19,564 Σέρνεσαι. Πρόσεξε να μην κοκαλώσεις. 27 00:05:19,565 --> 00:05:22,978 - Κάνεις σαν να’μαι παιδί. - Είσαι παιδί, αγάπη μου. 28 00:06:20,694 --> 00:06:24,734 Βάλερι, βγάλ’τα γυαλιά σου. Ξέρω ότι σε χτύπησε. 29 00:06:26,611 --> 00:06:29,858 - Βλέπω το χείλος σου. - Ξέρω. 30 00:06:30,195 --> 00:06:32,647 Είναι ντροπή. 31 00:06:33,028 --> 00:06:36,477 Εντάξει. Βγάλ’τα. 32 00:06:42,029 --> 00:06:44,195 Χειροτέρεψε. 33 00:06:44,196 --> 00:06:47,940 Πήγα να ψωνίσω χθες, γιατί τέλειωσαν μερικά πράγματα... 34 00:06:48,154 --> 00:06:52,064 ...κι ήρθε σπίτι νωρίς απ’τη δουλειά, πριν γυρίσω. 35 00:06:53,238 --> 00:06:56,900 Με περίμενε με μια λουρίδα. Με χτύπησε άγρια. 36 00:06:57,072 --> 00:07:01,111 Έχω τεράστια σημάδια στην πλάτη και τα πόδια. 37 00:07:01,363 --> 00:07:05,192 Νιώθω ένοχη που με πληρώνεις να σου λέω να τον αφήσεις. 38 00:07:05,405 --> 00:07:08,935 Πρέπει να ζητήσεις βοήθεια. Νομική βοήθεια. 39 00:07:09,072 --> 00:07:12,273 Δεν τον ξέρεις τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ, Άννι. 40 00:07:12,572 --> 00:07:16,068 Θα με σκοτώσει, αν τον αφήσω. Θα με βρει, είπε. 41 00:07:22,907 --> 00:07:25,699 Δεν είναι τρελός για να σκοτώσει. 42 00:07:25,699 --> 00:07:28,400 Ένας ανασφαλής χωριάτης είναι! 43 00:07:36,032 --> 00:07:39,813 Νομίζω ότι με απατά. Κοιμάται έξω τα βράδια. 44 00:07:44,158 --> 00:07:48,780 Τηλεφώνημα απ’το σχολείο. Ο Μάικ έχει μπλεξίματα. 45 00:08:08,161 --> 00:08:11,821 Κυρία Ουίλσον. Περάστε. 46 00:08:14,035 --> 00:08:17,327 - Πού είναι ο Μάικ; - Στο ιατρείο. 47 00:08:17,327 --> 00:08:20,527 Μην ανησυχείτε. Είναι μια χαρά. Έχει μόνο... 48 00:08:22,078 --> 00:08:25,869 Έχει λίγα κοψίματα και μώλωπες... 49 00:08:25,869 --> 00:08:29,400 Ίσως μαυρίσει το μάτι του μέχρι αύριο. 50 00:08:31,120 --> 00:08:33,987 Πάλι έμπλεξε σε καβγά; 51 00:08:36,329 --> 00:08:40,239 Χειροτερεύουν κι οι βαθμοί του. Στο σπίτι πώς είναι; 52 00:08:40,662 --> 00:08:44,787 Όχι πολύ καλύτερα. Είναι πολύ απόμακρος. 53 00:08:46,996 --> 00:08:50,580 Κυρία Ουίλσον, δεν παριστάνω τον ψυχολόγο, αλλά... 54 00:08:50,580 --> 00:08:54,704 ...είναι φανερό ότι ο γιος σας, έχει πολλή οργή μέσα του. 55 00:08:58,997 --> 00:09:02,942 Τέτοια εποχή πέρσι, πέθανε ο μπαμπάς του. 56 00:09:03,288 --> 00:09:05,706 Δεν το ξεπέρασε ακόμα. 57 00:09:05,706 --> 00:09:09,615 Δε γνώριζα τον άντρα σας. Είμαι σίγουρος ότι ήταν καλός άνθρωπος. 58 00:09:13,373 --> 00:09:17,318 Δεν ξέρω τη γνώμη σας για την ψυχοθεραπεία... 59 00:09:17,622 --> 00:09:20,831 Αν ο Μάικ θέλει κάποιον να μιλήσει... 60 00:09:20,832 --> 00:09:24,741 Δε χρειάζεται ψυχολόγο. Μπορεί να μιλήσει σ’εμένα. 61 00:09:27,124 --> 00:09:29,991 Θα το κάνει, όμως; 62 00:09:31,249 --> 00:09:34,413 Συγγνώμη, Γουέιν. Δεν ήξερα ότι είχες κόσμο. 63 00:09:34,749 --> 00:09:37,912 - Η Ρούμπι δεν ήταν έξω... - Λείπει, είναι άρρωστη. 64 00:09:38,166 --> 00:09:41,863 Κυρία Ουίλσον, η Τζέσικα Κινγκ, η μνηστή μου. 65 00:09:43,791 --> 00:09:46,457 Τελειώνουμε σε δυο λεπτά. 66 00:09:47,709 --> 00:09:51,571 Πρέπει να φύγω. Έχω κόσμο που περιμένει. 67 00:09:52,376 --> 00:09:56,619 Ευχαριστώ πολύ, κ. Κόλινς. Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά. 68 00:09:56,918 --> 00:10:00,957 Αυτή είναι η δουλειά μου. Παιδί είναι, δεν πειράζει. 69 00:10:03,127 --> 00:10:06,077 Είσαι η Ουίλσον, η μάντισσα; 70 00:10:07,501 --> 00:10:10,250 Θέλω να μου πεις τη μοίρα μου. 71 00:10:10,877 --> 00:10:14,822 Νομίζεις ότι θα ζήσουμε για πάντα ευτυχισμένοι; 72 00:10:40,254 --> 00:10:44,461 Τι συμβαίνει; Βλέπεις κάτι άσχημο; 73 00:10:44,878 --> 00:10:47,202 Όχι, βέβαια. 74 00:10:47,588 --> 00:10:51,202 Σίγουρα θα’στε πολύ ευτυχισμένοι μαζί. 75 00:11:12,714 --> 00:11:15,713 Γεια σας, κ. Ουίλσον. Πώς είστε σήμερα; 76 00:11:15,798 --> 00:11:17,798 Μια χαρά, Μπάντι. 77 00:11:17,798 --> 00:11:22,620 Μόνο που δεν κλείνει η πόρτα. Έχεις χρόνο να τη φτιάξεις; 78 00:11:23,382 --> 00:11:27,541 Μπορώ να το κοιτάξω σε μια-δυο ώρες. 79 00:11:28,216 --> 00:11:32,920 - Θέλετε να περιμένετε; - Πάω σπίτι. Περιμένω κόσμο. 80 00:11:33,091 --> 00:11:37,084 Θέλετε να τ’αφήσετε εδώ και να σας πετάξω εγώ σπίτι; 81 00:11:37,383 --> 00:11:41,079 Θα σας το’χω παραδώσει ως τις έξι. Εντάξει; 82 00:11:46,008 --> 00:11:49,837 Αυτή τη βδομάδα δεν έχω πολλά χρήματα... 83 00:11:50,093 --> 00:11:53,339 Μη σκοτίζεστε. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 84 00:11:54,426 --> 00:11:59,462 Έχετε κάνει τόσα για μένα. Σας έχω μεγάλη εκτίμηση. 85 00:12:02,009 --> 00:12:05,790 Μόνο εσάς θεωρώ φιλικό μου πρόσωπο. 86 00:12:11,009 --> 00:12:13,166 Θα φέρω τ’αμάξι. 87 00:12:13,511 --> 00:12:15,880 Με την ησυχία σου. 88 00:12:22,261 --> 00:12:24,343 Πώς είσαι; 89 00:12:24,343 --> 00:12:28,289 Κάνω μερικές κακές σκέψεις τελευταία... 90 00:12:28,803 --> 00:12:34,301 Χθες ένιωθα πολύ χαρούμενος, ένιωθα υπέροχα. 91 00:12:36,428 --> 00:12:39,875 Ένιωθα ότι δεν είχα ανάγκη τα φάρμακα. 92 00:12:40,054 --> 00:12:42,258 Τα πήρα, πάντως. 93 00:12:43,971 --> 00:12:47,011 Αρχίζω να κολλάω σ’αυτά. 94 00:12:47,012 --> 00:12:50,591 Θα’χεις πολλές χαρούμενες μέρες, Μπάντι. 95 00:12:50,846 --> 00:12:53,927 Θα γίνεσαι όλο και καλύτερα. 96 00:12:55,639 --> 00:12:59,004 Σας πιστεύω, όταν το λέτε αυτό. 97 00:13:10,056 --> 00:13:12,969 Καλέ μου, τι συμβαίνει; 98 00:13:17,389 --> 00:13:21,679 Πρέπει να μου πείτε! Πρέπει να μου πείτε τώρα! 99 00:13:21,807 --> 00:13:24,093 Θα σου πω. 100 00:13:25,557 --> 00:13:29,882 Αν κοιτάξω μέσα σ’ένα γαλάζιο διαμάντι... 101 00:13:30,849 --> 00:13:34,428 ...και κάνω μια αρνητική σκέψη... 102 00:13:35,474 --> 00:13:38,389 ...θα πεθάνω; 103 00:13:38,683 --> 00:13:42,379 Όχι, δε θα πεθάνεις. 104 00:13:43,516 --> 00:13:46,384 Δε θα πεθάνεις, Μπάντι. 105 00:13:56,559 --> 00:13:59,725 Ευχαριστώ, γιατί αν είχατε πει "ναι"... 106 00:13:59,726 --> 00:14:03,139 ...θα’πρεπε να σκοτωθώ πριν πέσει ο ήλιος. 107 00:14:06,268 --> 00:14:09,809 Δε χρειάζεται να σκοτωθείς, καλέ μου. 108 00:14:09,810 --> 00:14:14,135 Το ξέρεις ότι πάντα θα σου μιλάω. Πάντα θα σου μιλάω, Μπάντι. 109 00:14:14,727 --> 00:14:18,766 Θα’σαι μια χαρά. Μπορείς πάντα να μου μιλάς, Μπάντι. 110 00:14:19,685 --> 00:14:22,802 - Μη χρησιμοποιείς αυτό. - Ντρέπομαι τόσο πολύ. 111 00:14:24,186 --> 00:14:27,349 - Στο χαρίζω. - Θα το λερώσω. 112 00:14:27,686 --> 00:14:31,430 - Είναι του Μπεν. - Ο Μπεν στο χαρίζει, καλέ μου. 113 00:14:33,520 --> 00:14:35,973 Είσαι καλά; 114 00:14:39,478 --> 00:14:42,853 Μπορώ να πάω με τα πόδια. Εδώ δίπλα είμαι. 115 00:14:42,854 --> 00:14:45,140 Όχι, μπορώ... 116 00:14:48,354 --> 00:14:52,051 - Με τρόμαξες. - Όχι, είμαι καλά. 117 00:14:53,854 --> 00:14:56,936 Πήγαινε ωραία κι αργά... 118 00:16:05,151 --> 00:16:07,306 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 119 00:16:08,235 --> 00:16:10,360 Είμαι ο Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 120 00:16:10,360 --> 00:16:14,109 Συγγνώμη που σας ενοχλώ, αλλά, ξέρετε τη γυναίκα μου. 121 00:16:14,110 --> 00:16:17,310 Ναι, την ξέρω. Ξέρω ποιος είστε. 122 00:16:17,527 --> 00:16:20,068 Μπορώ να σας μιλήσω; 123 00:16:20,068 --> 00:16:24,358 Σχετικά με τη γυναίκα μου. Κάτι της συνέβη. 124 00:16:25,070 --> 00:16:27,355 Τι έπαθε; 125 00:16:28,152 --> 00:16:31,482 - Είναι καλά; - Όχι, δεν είναι. 126 00:16:33,237 --> 00:16:37,017 Υπόσχομαι ότι θα πάρει μόνο ένα λεπτό. 127 00:16:59,239 --> 00:17:04,108 Την έχει ζαλίσει με ανοησίες μια λάτρισσα του Σατανά. 128 00:17:05,615 --> 00:17:08,446 Ή μια καλή απατεώνισσα. 129 00:17:09,073 --> 00:17:13,066 Ξέρω ότι έρχεται σ’εσένα και τα βουντού σου. 130 00:17:13,448 --> 00:17:17,487 Της λες άσχημα πράγματα για μένα, έτσι;... 131 00:17:18,031 --> 00:17:21,976 Δεν είσαι καλύτερη από Εβραίο ή αράπη. 132 00:17:33,032 --> 00:17:36,031 Ξέρεις τι είν’αυτό; 133 00:17:36,324 --> 00:17:39,322 Είναι μια κούκλα βουντού. 134 00:17:39,574 --> 00:17:42,782 Θα τη χρησιμοποιήσω πάνω σου. 135 00:17:42,783 --> 00:17:46,444 Θα σε βλάψω με τα δικά σου μαγικά, αν δεν πάψεις να τη βλέπεις. 136 00:17:46,783 --> 00:17:51,275 Θα σου χώνω καρφίτσες, ώσπου ν’αφήσεις ήσυχο τον κόσμο. 137 00:17:53,034 --> 00:17:56,731 Πίσω στα κρεβάτια σας! Όλα εντάξει. 138 00:17:58,909 --> 00:18:02,321 Αγαπάς αυτά τα παιδιά, έτσι; 139 00:18:02,534 --> 00:18:06,030 Χρειάζονται τη μαμά τους, έτσι; 140 00:18:06,867 --> 00:18:09,117 Τσακίσου από δω! 141 00:18:09,118 --> 00:18:12,982 Μην απειλείς τα παιδιά μου! Και μη σε νοιάζει τι κάνω! 142 00:18:13,243 --> 00:18:16,904 Αν έχει μυαλό η γυναίκα σου, θα φύγει και δε θα τη βρεις. 143 00:18:17,160 --> 00:18:20,857 Φύγε πριν βάλω να σε χώσουν στη φυλακή. 144 00:18:27,452 --> 00:18:32,406 Αν ανακατεύεσαι με τον διάβολο, καίγεσαι. Είναι γνωστό. 145 00:18:33,953 --> 00:18:37,200 Θα τα πούμε σύντομα, παιδιά. 146 00:18:42,454 --> 00:18:45,368 Πίσω στα κρεβάτια σας! 147 00:19:00,913 --> 00:19:04,029 - Βρωμάει κάτουρο γάτας. - Είναι άρωμα, Μπεν. 148 00:19:04,288 --> 00:19:06,954 Μη βρίζεις μπροστά σε πελάτες. 149 00:19:06,954 --> 00:19:09,703 Κάτι βρωμάει σαν κάτουρο γάτας. 150 00:19:12,164 --> 00:19:15,660 Έχει σπουδαία αίσθηση του χιούμορ. 151 00:19:16,415 --> 00:19:19,033 Σ’αγαπάει. 152 00:19:19,956 --> 00:19:23,653 Βάλερι, δεν έπρεπε να’ρθεις εδώ. 153 00:19:26,873 --> 00:19:30,784 - Συγγνώμη για τις προάλλες. - Εντάξει. Τα βολεύω αυτά. 154 00:19:30,999 --> 00:19:34,446 Δε μ’αρέσει καθόλου που ήρθα, αλλά... 155 00:19:37,541 --> 00:19:40,289 Πρέπει να σου μιλήσω. 156 00:19:41,000 --> 00:19:45,657 Θα μου ρίξεις τα χαρτιά; Αν μπορείς, κάπου έξω από εδώ... 157 00:19:46,499 --> 00:19:50,248 Θα στα ρίξω, αλλά πρέπει να μ’ακούς! 158 00:19:50,249 --> 00:19:53,500 Δε μπορώ να τον αφήσω. Καταλαβαίνεις; 159 00:19:53,501 --> 00:19:56,913 Θα σε χτυπάει, ώσπου να σε στείλει στο νοσοκομείο. 160 00:19:57,125 --> 00:19:59,792 Δεν έχω τίποτα να περιμένω. 161 00:19:59,793 --> 00:20:02,833 Ίσως μπορείς να μου δώσεις ελπίδα. 162 00:20:02,834 --> 00:20:06,117 Δεν ξέρω πώς να γίνω πιο ξεκάθαρη. 163 00:20:06,334 --> 00:20:09,782 - Άννι, αυτός είναι. - Θα καλέσω την αστυνομία... 164 00:20:09,876 --> 00:20:12,282 Όχι, αν είσαι φίλη μου. 165 00:20:14,418 --> 00:20:18,328 Θα σε τακτοποιήσω αργότερα εσένα, σκρόφα! Μάγισσα! 166 00:20:19,919 --> 00:20:22,489 Μπες στ’αμάξι! 167 00:20:23,253 --> 00:20:26,915 Πιο γρήγορα! Σου’πα να μην έρχεσαι εδώ. 168 00:20:29,794 --> 00:20:31,998 Άφησέ την. 169 00:20:38,920 --> 00:20:41,291 Μάικ, μείνε εκεί. 170 00:20:41,545 --> 00:20:44,211 Σου’πα να μην έρθεις εδώ! 171 00:20:53,713 --> 00:20:57,576 Μάικ, φέρε τα ρούχα της κυρίας Φράνσις. 172 00:21:18,132 --> 00:21:21,544 Γιαγιά, τι γυρεύεις εδώ; 173 00:21:22,173 --> 00:21:27,375 Σου’φερα μερικούς λωτούς. Θυμάσαι πόσο σου άρεσαν κάποτε; 174 00:21:30,465 --> 00:21:35,123 Γιαγιά, δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. Πώς ήρθες; 175 00:21:36,507 --> 00:21:39,589 Δεν είναι μακριά με τα πόδια. 176 00:21:39,799 --> 00:21:43,579 Ο μικρός έχει τα μάτια του παππού σου. 177 00:21:50,008 --> 00:21:53,255 Καλύτερα να γυρίσω πίσω, αγάπη μου. 178 00:21:53,342 --> 00:21:55,884 Μάλλον έρχεται καταιγίδα. 179 00:21:55,884 --> 00:21:59,379 Όχι, γιαγιά. Είναι καθαρός ο ουρανός. 180 00:22:13,718 --> 00:22:18,257 Άννι, να χρησιμοποιείς πάντα το ένστικτό σου. 181 00:22:46,262 --> 00:22:49,675 Πες στη κυρία Φράνσις ότι θα’χω γυρίσει ως τις 9.30. 182 00:22:51,263 --> 00:22:54,959 - Σ’αγαπάμε, μαμά. - Κι η μαμά σάς αγαπάει. 183 00:22:55,304 --> 00:22:57,461 Να’στε φρόνιμοι. 184 00:22:59,388 --> 00:23:02,971 - Έτοιμη; - Πώς σ’άφησα να με πείσεις; 185 00:23:02,971 --> 00:23:05,721 Πάψε να ζεις σαν καλόγρια. 186 00:23:05,722 --> 00:23:09,134 Θα’σαι η πιο όμορφη εδώ, μετά από μένα. 187 00:23:09,431 --> 00:23:13,839 Είσαι ακόμη παντρεμένος; Δεν ξέρω γι’αυτό. 188 00:23:18,848 --> 00:23:23,007 - Πληρώνουμε τώρα; - Αργότερα. 189 00:23:25,389 --> 00:23:29,253 Άννι, να’τος... Αυτός που σου’λεγα. 190 00:23:29,890 --> 00:23:34,760 Είναι στο μπαρ. Δε μοιάζει με τον Αντόνιο Μπαντέρας; 191 00:23:35,057 --> 00:23:38,718 Θεέ μου, με είδε. Είδε που τον κοιτούσα. 192 00:23:40,391 --> 00:23:43,673 Βγάλ’τα χαρτιά σου. Πες μου αν θα’ρθει εδώ. 193 00:23:43,766 --> 00:23:46,171 Δεν έχω τα χαρτιά μαζί μου. 194 00:23:48,142 --> 00:23:50,224 "Άννι" με λένε. 195 00:23:50,225 --> 00:23:52,795 Κάθισε. Μου κρύβεις τη θέα. 196 00:23:54,308 --> 00:23:56,797 Θυμάσαι τη Τζέσικα; 197 00:23:57,392 --> 00:24:01,432 - Είσαι μέλος της λέσχης; - Όχι, ήρθα με τη Λίντα. 198 00:24:01,893 --> 00:24:05,388 Πολύ ωραία. Μ’αρέσει το ντύσιμό σου. 199 00:24:06,060 --> 00:24:07,869 Τι κάνει ο Μάικ απόψε; 200 00:24:07,893 --> 00:24:09,976 Κάνει την νταντά, προσέχει τ'αδέλφια του. 201 00:24:10,976 --> 00:24:15,100 Είναι σπουδαίο παιδί. Πες του να’ρθει στο σχολείο. 202 00:24:15,226 --> 00:24:18,888 Ας μην πούμε για δουλειές απόψε. Ας διασκεδάσουμε. 203 00:24:23,394 --> 00:24:27,008 - Έναν χορό με τον μπαμπά; - Φυσικά, όμορφε. 204 00:24:31,354 --> 00:24:34,553 Δεν ξέρω αν γνωρίζετε την Άννι Ουίλσον. 205 00:24:34,895 --> 00:24:38,228 Νομίζω ότι σας έχω δει στην εκκλησία. 206 00:24:38,229 --> 00:24:42,221 - Ωραίο φόρεμα, κυρία Λίντα. - Κάποιος το πρόσεξε! 207 00:24:42,770 --> 00:24:45,306 Θες να δοκιμάσουμε; 208 00:24:45,604 --> 00:24:47,724 Μάλλον όχι. 209 00:24:48,854 --> 00:24:54,472 Χορό ζήτησα, όχι πυροβασία. Έχεις καιρό να χορέψεις; 210 00:24:55,271 --> 00:24:58,185 Πολύ καιρό, κι έχω ξεχάσει. 211 00:24:58,729 --> 00:25:02,593 Θα φαίνεσαι καλή, γιατί είμαι φρικτός χορευτής. 212 00:25:03,480 --> 00:25:06,596 Γουέιν, θα χορέψω εγώ. 213 00:25:10,938 --> 00:25:13,343 Καλή τύχη! 214 00:25:13,564 --> 00:25:16,478 Έχασες τη μεγάλη ευκαιρία. 215 00:25:53,233 --> 00:25:57,689 - Μπορεί να μπει κάποιος... - Γάμησε με στα γρήγορα! 216 00:26:12,235 --> 00:26:14,356 Διασκεδάζεις; 217 00:26:17,110 --> 00:26:19,515 Ούτε εγώ. 218 00:26:25,110 --> 00:26:27,681 Μήπως είδες τη Τζέσικα; 219 00:26:28,861 --> 00:26:33,353 Πάλι εξαφανίστηκε. Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνει. 220 00:26:36,444 --> 00:26:38,814 Πώς σου φαίνεται η Τζέσικα; 221 00:26:39,111 --> 00:26:41,695 Είναι πολύ όμορφη. 222 00:26:41,695 --> 00:26:45,070 Αυτό που έχει κυρίως, είναι... 223 00:26:45,070 --> 00:26:49,360 Είναι γεμάτη ζωή. Διαφέρουμε λίγο σ’αυτό. 224 00:26:50,653 --> 00:26:54,233 Έχω συνηθίσει τ’αθλητικά. 225 00:26:59,363 --> 00:27:02,645 Μου θυμίζει τα παιδικά μου χρόνια. 226 00:27:02,738 --> 00:27:07,726 Καθόμουν στη βεράντα κι έκανα αμέτρητες σκέψεις. 227 00:27:07,988 --> 00:27:11,197 - Πώς βρέθηκες στο Μπρίξτον; - Ο άντρας μου. 228 00:27:11,198 --> 00:27:14,563 Έπιασε δουλειά στο εργοστάσιο καλωδίων. 229 00:27:23,865 --> 00:27:28,320 Ήξερες ότι θα συμβεί κάτι στον άντρα σου; 230 00:27:32,866 --> 00:27:35,436 Από διαίσθηση; 231 00:27:41,115 --> 00:27:43,271 Δεν το πιστεύεις. 232 00:27:44,658 --> 00:27:47,276 Δεν ξέρω. Απλώς... 233 00:27:49,157 --> 00:27:52,654 Δεν πιστεύω ότι υπάρχουν μυστήρια στη ζωή. 234 00:27:52,741 --> 00:27:55,359 Ό,τι βλέπεις, αυτό είναι. 235 00:28:02,117 --> 00:28:06,157 Δεν ήξερα ότι θα γίνει έκρηξη, αλλά... 236 00:28:06,576 --> 00:28:10,948 ...την προηγούμενη νύχτα, είδα ένα πολύ άσχημο όνειρο. 237 00:28:11,284 --> 00:28:15,942 Είδα ότι ήμουν μόνη, ότι δεν υπήρχε πια ο Μπεν. 238 00:28:17,826 --> 00:28:22,484 Προσπάθησα να τον εμποδίσω να πάει στη δουλειά, αλλά... 239 00:28:25,327 --> 00:28:29,368 Ο εργατικός άνθρωπος δεν κρατιέται, έτσι; 240 00:28:34,745 --> 00:28:37,695 Μου τον θυμίζεις κάπως. 241 00:28:42,412 --> 00:28:46,026 - Σ’έψαχνα παντού. - Εδώ ήμουν. 242 00:28:55,037 --> 00:28:58,901 Ας μιλήσουμε στον μπαμπά. Είναι κακόκεφος απόψε. 243 00:28:59,579 --> 00:29:03,443 Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα, Άννι. Μας συγχωρείς. 244 00:29:11,706 --> 00:29:15,284 Καληνύχτα, παιδιά. Όνειρα γλυκά. 245 00:29:15,872 --> 00:29:18,953 - Τι είναι; - Κεκάκια με μούρα. 246 00:29:19,039 --> 00:29:23,364 - Γιατί τα’χεις στην τσέπη; - Τα’φτιαξε η κ. Φράνσις. 247 00:29:23,497 --> 00:29:26,122 Τι γυρεύουν στην τσέπη σου; 248 00:29:26,123 --> 00:29:31,195 Τα’βαλα εκεί, όταν δεν κοιτούσε, για να μην τα φάω. 249 00:29:32,249 --> 00:29:36,193 Τα κεκάκια της είναι απαίσια, μαμά. 250 00:29:38,499 --> 00:29:42,706 Περιμένετε εδώ. Πάρε τον Μπεν. 251 00:31:27,382 --> 00:31:30,414 ΣΑΤΑΝΑΣ 252 00:31:37,840 --> 00:31:41,206 - Όλα εντάξει; - Όλα μια χαρά. 253 00:31:41,383 --> 00:31:44,795 - Σίγουρα; - Ναι. Ώρα για ύπνο. 254 00:31:47,591 --> 00:31:52,383 Κυνηγάμε μαζί σκίουρους. Δεν νομίζω ότι το’κανε ο Ντόνι. 255 00:31:52,383 --> 00:31:54,918 Σας λέω ότι αυτός το έκανε. 256 00:31:55,008 --> 00:31:58,255 Γιατί να διαρρήξει το σπίτι σας; 257 00:31:58,801 --> 00:32:01,758 Η γυναίκα του, είναι πελάτισσά μου. 258 00:32:01,758 --> 00:32:05,006 Και νομίζει ότι απειλώ τον γάμο τους. 259 00:32:09,175 --> 00:32:13,508 Ο Ντόνι είναι υπερβολικός, αναμφίβολα, αλλά... 260 00:32:13,509 --> 00:32:15,884 Δε νομίζω ότι ήταν αυτός. 261 00:32:15,885 --> 00:32:19,298 Ευχαριστώ για τον καφέ. Να’στε καλά. 262 00:32:27,344 --> 00:32:31,259 Δε μπορώ να περάσω έναν τοίχο στο μυαλό μου. 263 00:32:31,260 --> 00:32:33,797 Ή στην ψυχή μου. 264 00:32:34,178 --> 00:32:40,045 Μερικές φορές, δεν ξεχωρίζω το μυαλό απ’την ψυχή μου. 265 00:32:40,386 --> 00:32:44,130 Όλοι έχουν αυτό το πρόβλημα, Μπάντι. 266 00:32:53,596 --> 00:32:56,214 Ο μπαμπάς σου... 267 00:32:57,096 --> 00:33:02,132 ...έπαιρνε από σένα πράγματα, όταν ήσουν μικρός. 268 00:33:05,013 --> 00:33:08,094 Το καταλαβαίνεις αυτό; 269 00:33:09,222 --> 00:33:14,009 Μ’έβλεπε να παίζω με κάτι, μ’ένα παιχνίδι... 270 00:33:14,764 --> 00:33:17,465 ...και μου το’παιρνε. 271 00:33:17,764 --> 00:33:21,626 Έπαιρνε από σένα κι άλλα πράγματα; 272 00:33:29,890 --> 00:33:34,179 Πρέπει ν’ανακαλύψεις, γιατί τον μισείς τόσο. 273 00:33:34,723 --> 00:33:39,215 Ο μπαμπάς μου είναι καλός άνθρωπος. Δεν τον μισώ. 274 00:33:39,516 --> 00:33:43,176 Ήταν καλός και με τη μαμά και μ’εμένα. 275 00:33:44,099 --> 00:33:48,389 Όλα τα παιδιά θέλουν μερικές ξυλιές καμιά φορά. 276 00:33:48,849 --> 00:33:53,756 Μπάντι, πρέπει να περάσεις αυτόν τον "τοίχο" που λες. 277 00:33:53,892 --> 00:33:56,261 Μίλα για τον μπαμπά σου. 278 00:33:56,350 --> 00:34:00,391 Πες μου εσύ, γιατί τον μισώ. Εσύ είσαι το μέντιουμ, διάολε! 279 00:34:00,392 --> 00:34:03,140 Εσύ είσαι μέντιουμ, διάολε! 280 00:34:19,394 --> 00:34:21,882 Πρέπει να φύγω. 281 00:34:25,269 --> 00:34:28,018 Πρέπει να πάω στο σπίτι... 282 00:34:30,185 --> 00:34:32,341 Τώρα αμέσως. 283 00:34:32,852 --> 00:34:36,467 - Συγγνώμη που σου φώναξα. - Δεν πειράζει. 284 00:34:38,436 --> 00:34:41,269 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 285 00:34:44,645 --> 00:34:48,062 Σκέφτομαι συνεχώς, εκείνο το γαλάζιο διαμάντι. 286 00:34:48,062 --> 00:34:52,221 Αν σκεφτείς αυτά τα πράγματα απ’την παιδική σου ηλικία... 287 00:34:52,562 --> 00:34:57,303 ...και τ’αντιμετωπίσεις, τότε θα μπορέσω να σε βοηθήσω. 288 00:35:01,812 --> 00:35:04,680 Σκέψου λίγο. 289 00:35:12,480 --> 00:35:15,927 - Θα το κρατήσω εγώ. - Βάλ’το εκεί πάνω. 290 00:35:18,606 --> 00:35:23,061 <i>Έχεις πολλά ωραία πράγματα. Μ’άρεσε να τα κοιτάζω...</i> 291 00:35:23,397 --> 00:35:27,687 <i>Έχεις δει να γδέρνουν σκίουρο; Με το μαχαίρι...</i> 292 00:35:28,523 --> 00:35:32,931 <i>Αυτό θα πάθετε, αν φωνάξεις ξανά την αστυνομία.</i> 293 00:35:54,275 --> 00:35:58,219 - Γιατί δεν κοιμάσαι; - Δεν ξέρω. 294 00:36:00,775 --> 00:36:03,311 Τι κάνεις με το ρόπαλο; 295 00:36:03,567 --> 00:36:07,727 Μην ανησυχείς. Προπονούμαι στις βολές. 296 00:36:09,234 --> 00:36:13,641 Γιατί δεν πάμε στο νεκροταφείο να δούμε τον μπαμπά; 297 00:36:14,151 --> 00:36:18,441 Πήγαμε τον περασμένο μήνα στα γενέθλιά του. 298 00:36:18,943 --> 00:36:23,684 - Έχουμε δουλειά, το ξέρεις. - Για τους ξένους, έχεις χρόνο. 299 00:36:24,026 --> 00:36:29,857 Οι πελάτες μας, δεν είναι ξένοι. Απ’αυτούς βγάζω το ψωμί μας. 300 00:36:30,278 --> 00:36:34,981 - Δε μιλάμε πια, για τον μπαμπά... - Φύγε, προσπαθώ να διαβάσω. 301 00:37:50,908 --> 00:37:54,605 Ξέρω γιατί δεν ήρθε σήμερα στην εκκλησία ο Κένεθ Κινγκ. 302 00:37:55,659 --> 00:37:57,944 Εξαφανίστηκε η κόρη του. 303 00:37:58,033 --> 00:38:00,947 Η Τζέσικα; Τι εννοείς "εξαφανίστηκε"; 304 00:38:01,241 --> 00:38:04,358 Ο Κένεθ ξύπνησε το πρωί κι η Τζέσικα έλειπε... 305 00:38:04,658 --> 00:38:08,071 Το κρεβάτι της ήταν άθικτο και πιστεύει ότι το’σκασε. 306 00:38:08,367 --> 00:38:12,575 Θα παντρευόταν τον Γουέιν τον Ιούνιο. Ίσως μετάνιωσε. 307 00:38:13,201 --> 00:38:17,195 Ίσως αυτό ανοίξει τον δρόμο για σένα και τον Γουέιν. 308 00:38:19,743 --> 00:38:23,951 Είδα πώς κοιτούσατε ο ένας τον άλλον, την Παρασκευή. 309 00:38:23,952 --> 00:38:26,522 Είχατε αστεράκια στα μάτια. 310 00:38:27,077 --> 00:38:31,153 - Λίντα, είναι τρελό. - Ο έρωτας είναι τρελός. 311 00:38:33,827 --> 00:38:37,608 Θέλω να ξεκουραστείς λίγο. Έχεις τα χάλια σου. 312 00:38:46,370 --> 00:38:50,943 "Τέταρτη ημέρα ερευνών για την αγνοούμενη στο Μπρίξτον" 313 00:38:56,245 --> 00:38:59,078 Μπεν, την έφαγες όλη! 314 00:38:59,455 --> 00:39:02,784 Είναι για την τούρτα. Με τι θα την καλύψω; 315 00:39:03,038 --> 00:39:06,451 - Μ’αρέσει πολύ, μαμά. - Το βλέπω, καλό μου. 316 00:39:10,788 --> 00:39:14,569 Πήγαινε να ρωτήσεις τη κυρία Φράνσις αν έχει κι άλλη κρέμα σοκολάτα. 317 00:39:38,790 --> 00:39:41,408 Πού πας, μικρέ; 318 00:39:45,916 --> 00:39:48,582 Θες μια βόλτα με τ’αμάξι; 319 00:39:50,791 --> 00:39:55,329 Θα σε ρωτήσω κάτι. Ξέρεις τη γυναίκα μου, τη Βάλερι; 320 00:39:55,666 --> 00:39:59,114 Ήρθε τελευταία να δει τη μαμά σου; 321 00:39:59,334 --> 00:40:01,952 Μικρέ, κάτι σε ρώτησα. 322 00:40:04,250 --> 00:40:07,164 Δώσ’μου το καπέλο μου. 323 00:40:13,918 --> 00:40:18,492 Λυπάμαι εσένα και τ’αδέρφια σου, που έχετε μάνα μάγισσα. 324 00:40:18,918 --> 00:40:23,456 Αν δεν κόψει τα διαβολικά κόλπα, θα την κάψουν κάποτε. 325 00:40:24,460 --> 00:40:28,750 Και τότε, θα μείνετε χωρίς μπαμπά ή μαμά. 326 00:40:30,502 --> 00:40:33,370 Μίλερ, είσαι καλά; 327 00:40:33,586 --> 00:40:37,330 Είπε ότι η μαμά είναι μάγισσα και θα την κάψουν. 328 00:40:43,253 --> 00:40:48,041 - Κοίτα τη δουλειά σου. - Αυτό σκοπεύω να κάνω. 329 00:40:55,921 --> 00:40:58,042 Γαμιόλη! 330 00:41:03,838 --> 00:41:07,701 Ρίξε μου! Ρίξε μου, καριόλη! 331 00:41:28,381 --> 00:41:31,166 Είσαι καλά; 332 00:41:43,423 --> 00:41:47,500 "Κόκκινο Τοσκάνης". Δεν είχα μυαλό! 333 00:41:50,091 --> 00:41:54,913 - Θέλω κι άλλη σοκολάτα, μαμά. - Έφαγες πολύ. Θ’αρρωστήσεις. 334 00:41:55,592 --> 00:42:00,048 Στο εξής, θέλω να ξέρω πού βρίσκεστε, κάθε στιγμή. 335 00:42:03,008 --> 00:42:06,256 Θα σας πηγαίνω εγώ με τ’αμάξι στο σχολείο. 336 00:42:06,634 --> 00:42:09,715 Μακάρι να’ταν εδώ ο μπαμπάς! 337 00:42:10,008 --> 00:42:14,049 Όμως δεν είναι, χρυσό μου. Αλλά είναι η μαμά. 338 00:42:20,926 --> 00:42:23,496 Φάε την τούρτα σου. 339 00:42:26,593 --> 00:42:29,129 Εδώ Κένεθ Κινγκ... 340 00:42:29,344 --> 00:42:34,296 Υποθέτω ότι μάθατε για την εξαφάνιση της κόρης μου. 341 00:42:36,928 --> 00:42:40,885 Δεν πιστεύω στη δουλειά σας. Θα μιλήσω ανοιχτά μαζί σας. 342 00:42:40,886 --> 00:42:43,801 Ούτε καν μου αρέσει, αλλά... 343 00:42:43,970 --> 00:42:47,749 Η έρευνά μας τέλειωσε. Ψάξαμε όπου μπορούσαμε. 344 00:42:48,887 --> 00:42:52,715 Πείτε μας αν μπορείτε να βοηθήσετε. 345 00:42:53,096 --> 00:42:56,471 Δε θέλουμε μάγια και ψαλμωδίες... 346 00:42:56,471 --> 00:43:00,262 Αλλά μιλάτε με πολλούς, ξέρετε με τι ανακατεύονται. 347 00:43:00,263 --> 00:43:03,463 Ίσως έχετε ακούσει κάτι. 348 00:43:03,805 --> 00:43:08,212 Γνωρίζουμε μόνο, ότι ένας απ’τους βοηθούς του σερίφη... 349 00:43:08,554 --> 00:43:13,128 ...βρήκε τ’αμάξι της κόρης μου στο πάρκιν του Έι Τζέι. 350 00:43:13,680 --> 00:43:18,136 Μα, κανείς απ’όσους ήταν εκεί το Σάββατο, δεν την είδε. 351 00:43:18,347 --> 00:43:22,637 Φοβάμαι ότι ίσως την απήγαγαν. 352 00:43:24,848 --> 00:43:27,681 Κύριε Κινγκ, λυπάμαι. 353 00:43:27,681 --> 00:43:31,176 Δεν ξέρω τίποτα για την εξαφάνιση της κόρης σας. 354 00:43:31,264 --> 00:43:33,835 Απλώς ελπίζαμε... 355 00:43:34,349 --> 00:43:37,630 Μπορείτε να μας πείτε κάτι; 356 00:43:37,890 --> 00:43:40,295 Μπορώ να σας ρίξω τα χαρτιά. 357 00:43:40,683 --> 00:43:44,178 Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω. 358 00:43:44,557 --> 00:43:47,046 Κόψτε τα χαρτιά. 359 00:44:13,601 --> 00:44:16,553 Εντάξει. Είστε έτοιμος; 360 00:44:28,643 --> 00:44:31,760 - Πότε θα παντρευόσασταν; - Στις 20 Ιουνίου. 361 00:44:32,060 --> 00:44:35,390 - Εμείς ρωτάμε, όχι εσείς. - Βούλωσ’το, Περλ. 362 00:44:35,519 --> 00:44:39,809 Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ, αν είναι πολλοί στο δωμάτιο. 363 00:44:40,102 --> 00:44:43,883 Δε φεύγω από’δω. Είμαι ο νόμος και πρέπει ν’ακούσω. 364 00:44:44,811 --> 00:44:49,266 Προσπαθήστε να μας πείτε τι βλέπετε, σας παρακαλώ. 365 00:44:49,770 --> 00:44:52,093 Προσπαθώ. 366 00:45:13,064 --> 00:45:15,433 Το μόνο που πιάνω είναι... 367 00:45:17,188 --> 00:45:22,272 Ένας φράχτης, σαν φράχτης με διχαλωτό κιγκλίδωμα... 368 00:45:22,273 --> 00:45:25,638 Ξέρετε πόσοι τέτοιοι φράχτες υπάρχουν στην περιοχή; 369 00:45:26,648 --> 00:45:30,060 ...και δυο κολώνες μ’ένα άνοιγμα... 370 00:45:35,190 --> 00:45:39,135 Κι υπάρχουν πολλά λευκά λουλούδια, όπως σε... 371 00:45:39,481 --> 00:45:43,310 Ναι, κι εκεί βρίσκεται η Τζέσικα; 372 00:45:55,316 --> 00:45:58,847 Μόνο αυτό βλέπω. 373 00:45:59,109 --> 00:46:03,054 Μισόλογα. Σας είπα ότι δε θα βγάλει πουθενά. 374 00:46:03,442 --> 00:46:07,304 Έχετε δίκιο. Δε μπορώ να συγκεντρωθώ. 375 00:46:08,109 --> 00:46:10,432 Λυπάμαι, κ. Κινγκ. 376 00:46:10,859 --> 00:46:14,603 Ελπίζω να βρείτε την κόρη σας, αλλά... 377 00:46:14,859 --> 00:46:18,474 ...δεν είμαι εγώ το άτομο που θα σας βοηθήσει. 378 00:49:35,873 --> 00:49:37,915 Ήταν φρικτό... 379 00:49:37,915 --> 00:49:41,908 ...μα η αλυσίδα στον λαιμό της, όταν αιωρείτο στο δέντρο... 380 00:49:42,123 --> 00:49:45,702 ...ήταν η ίδια που είδα στ’όνειρό μου. 381 00:49:45,916 --> 00:49:48,486 Δεν ξέρω... Σκέφτηκα... 382 00:49:53,500 --> 00:49:57,244 - Υπήρχε ένα εκλέρ εκεί μέσα. - Δεν το πήρα εγώ. 383 00:50:00,000 --> 00:50:02,867 Πέρασε νωρίτερα ο Τιμ. 384 00:50:06,291 --> 00:50:09,625 Τα είδατε όλ’αυτά σε όνειρο; 385 00:50:09,626 --> 00:50:13,406 - Δεν ήταν απλώς ένα όνειρο. - Εγώ δεν διερευνώ όνειρα. 386 00:50:14,668 --> 00:50:19,372 Νομίζω ότι είναι νεκρή και βρίσκεται μέσα σε μια λίμνη. 387 00:50:20,543 --> 00:50:23,541 Τι ξέρετε και δε μου λέτε; 388 00:50:23,877 --> 00:50:27,084 Θα μπλέξετε άσχημα, αν αποκρύβετε πληροφορίες. 389 00:50:27,084 --> 00:50:30,451 - Μοιάζει με γνωστό μέρος; - Με πολλά γνωστά μέρη. 390 00:50:30,835 --> 00:50:35,374 Διχαλωτό κιγκλίδωμα, λίμνη, δάσος. Υπάρχουν παντού. 391 00:50:35,503 --> 00:50:38,251 Κι ο βιολιστής; 392 00:50:40,044 --> 00:50:43,586 Ο Τόμι Λη Μπάλαρντ παίζει βιολί, αλλά δε θα σκότωνε. 393 00:50:43,586 --> 00:50:46,748 - Τον ξέρω από παιδί. - Δεν το’κανε ο βιολιστής. 394 00:50:47,003 --> 00:50:49,670 Ποιους έχει γείτονες; 395 00:50:49,962 --> 00:50:53,327 Ο πιο κοντινός του γείτονας είναι... 396 00:50:53,629 --> 00:50:58,287 Μάλλον... Το κτήμα του συνορεύει με... 397 00:50:58,837 --> 00:51:02,166 Το σπίτι του Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 398 00:51:02,420 --> 00:51:05,702 Γνωρίζετε τον Μπαρκσντέιλ; 399 00:51:16,546 --> 00:51:18,751 Άνοιξε την πόρτα. 400 00:51:19,172 --> 00:51:22,952 Βγάλατε ένταλμα έρευνας; Θέλω να γίνουν όλα νόμιμα. 401 00:51:23,172 --> 00:51:26,585 Δε χρειάστηκε. Έχω την άδεια του ιδιοκτήτη. 402 00:51:26,965 --> 00:51:30,543 - Ο Μπαρκσντέιλ έδωσε άδεια; - Η γυναίκα του. 403 00:51:30,755 --> 00:51:34,666 Θέμα ρουτίνας, της είπα. Ψάχνουμε όλες τις λίμνες. 404 00:51:34,882 --> 00:51:38,044 Ο Ντόνι πήγε για ψάρεμα σήμερα. 405 00:51:53,674 --> 00:51:57,881 Με συγχωρείτε. Σερίφη, πόση ώρα θα πάρει ακόμα; 406 00:51:58,258 --> 00:52:00,674 Όση χρειαστεί. 407 00:52:00,674 --> 00:52:05,462 Είπατε ότι θα κάνετε λίγα λεπτά και ψάχνετε δυο ώρες. 408 00:52:05,675 --> 00:52:08,673 Περλ, νομίζω ότι κάτι βρήκα. 409 00:52:38,095 --> 00:52:41,507 Ξεγελαστήκαμε. Είναι ένα παλιό ποδήλατο. 410 00:52:45,053 --> 00:52:48,583 Δεν έφερε κανείς σας κανά θερμός με καφέ; 411 00:53:11,305 --> 00:53:14,421 Εκείνη τη μέρα στο σχολείο... 412 00:53:14,639 --> 00:53:19,840 ...μας κοίταξες παράξενα. Διαισθάνθηκες κάτι κακό; 413 00:53:34,347 --> 00:53:38,506 Ντόνι, τηλεφώνησε. Του’πα ότι ήσουν ακόμη στη δουλειά. 414 00:53:39,556 --> 00:53:43,218 - Τι κάνεις στο κτήμα μου; - Αστυνομική εργασία. 415 00:53:43,516 --> 00:53:47,460 - Η γυναίκα σου έδωσε άδεια. - Δε μιλάει για λόγου μου αυτή! 416 00:53:48,265 --> 00:53:51,548 Πώς γρατζουνίστηκε το μπράτσο σου; 417 00:53:53,974 --> 00:53:58,058 Αδέσποτη γάτα. Δεν της άρεσε που τη σκότωνα. 418 00:53:58,058 --> 00:54:01,090 - Γιατί ήρθες εδώ; - Έρευνα ρουτίνας. 419 00:54:01,308 --> 00:54:04,590 Ελέγχουμε όλες τις λίμνες της κομητείας. 420 00:54:11,268 --> 00:54:13,756 Το’ξερα ότι εσύ φταις! 421 00:54:18,893 --> 00:54:21,641 Μην παίζεις μαζί μου, Ντόνι. 422 00:54:24,225 --> 00:54:27,473 - Κοιτάξτε εδώ! - Πρόσεχέ τον. 423 00:54:38,436 --> 00:54:40,592 Αυτή είναι. 424 00:54:44,394 --> 00:54:48,009 Βγάλτε τ’αγγίστρια απ’το μωρό μου. 425 00:54:50,436 --> 00:54:52,925 Βάλ’του χειροπέδες. 426 00:54:59,020 --> 00:55:01,591 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 427 00:55:01,813 --> 00:55:04,135 Δεν το’κανα εγώ. 428 00:55:04,605 --> 00:55:07,062 Δεν είναι σωστό, Περλ. 429 00:55:07,062 --> 00:55:08,887 Σκρόφα! 430 00:55:30,523 --> 00:55:34,562 - Ίσως μπει κάποιος... - Γάμησέ με στα γρήγορα! 431 00:55:34,814 --> 00:55:36,971 Θέλετε καφέ; 432 00:55:40,689 --> 00:55:44,849 - Θέλετε καφέ; - Όχι, ευχαριστώ. 433 00:55:53,232 --> 00:55:55,440 Γιατί με καλέσατε εδώ; 434 00:55:55,441 --> 00:55:58,566 Αύριο ο Μπαρκσντέιλ δικάζεται για φόνο. 435 00:55:58,566 --> 00:56:01,399 Έχουμε ισχυρές αποδείξεις. 436 00:56:01,399 --> 00:56:06,104 Ο ιστός κάτω απ’τα νύχια του θύματος, ήταν δικός του. 437 00:56:06,317 --> 00:56:09,812 Έχω μόνο ένα σημείο που με κάνει ν’ανησυχώ. 438 00:56:11,900 --> 00:56:16,806 Εσάς. Από εσάς βρήκαμε πού βρισκόταν το πτώμα του θύματος... 439 00:56:17,276 --> 00:56:20,109 Κι ο τρόπος που το βρήκατε. 440 00:56:20,693 --> 00:56:23,974 Ίσως μας προκαλέσει πολλά προβλήματα. 441 00:56:24,276 --> 00:56:28,732 Ψυχικά φαινόμενα, όνειρα, τηλεπάθεια, οράματα... 442 00:56:29,027 --> 00:56:33,109 Η υπεράσπιση θα σας στριμώξει και είναι γνωστό ότι... 443 00:56:33,110 --> 00:56:37,234 ...δεν είχατε καλές σχέσεις με τον Μπαρκσντέιλ. 444 00:56:37,777 --> 00:56:41,142 - Απείλησε τα παιδιά μου. - Αυτό άκουσα. 445 00:56:41,445 --> 00:56:45,900 Κι εσείς απειλήσατε. Είπατε στη σύζυγο του να τον αφήσει. 446 00:56:48,486 --> 00:56:53,108 Ο Ντόνι είναι πολύ γυναικάς. Μήπως είχατε δεσμό μαζί του; 447 00:56:55,653 --> 00:57:00,890 Θέλω την αλήθεια τώρα. Στη δίκη δε θέλω εκπλήξεις. 448 00:57:03,487 --> 00:57:05,561 Πρέπει να ξέρω κάτι... 449 00:57:05,654 --> 00:57:09,482 ...για εσάς, για τον Ντόνι, για τη σύζυγό του, ή για το θύμα; 450 00:57:09,654 --> 00:57:13,316 Όχι. Τελειώσαμε; 451 00:57:21,447 --> 00:57:23,733 Ξέρετε, κ. Ντάνκαν... 452 00:57:24,113 --> 00:57:26,732 ...το θύμα είχε όνομα. 453 00:57:27,780 --> 00:57:30,612 Λεγόταν, Τζέσικα Κινγκ. 454 00:57:36,531 --> 00:57:40,028 Κύριε Χώκινς, πόσο καιρό δουλεύετε στο Έι Τζέι; 455 00:57:40,074 --> 00:57:44,113 Δουλεύατε το Σαββατόβραδο της 8ης Απριλίου; 456 00:57:44,656 --> 00:57:48,864 Είδατε τον κατηγορούμενο εκεί, εκείνο το βράδυ; 457 00:57:49,990 --> 00:57:53,408 Περιγράψτε τις συνθήκες που τον είδατε. 458 00:57:53,408 --> 00:57:57,815 Οι συνθήκες ήταν... Βγήκα έξω να πετάξω τα σκουπίδια. 459 00:57:58,074 --> 00:58:01,654 - Θυμάστε την ώρα; - Περίπου, μεσάνυχτα. 460 00:58:02,325 --> 00:58:06,116 Είδα τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ δίπλα στ’αμάξι του... 461 00:58:06,117 --> 00:58:09,565 ...να τσακώνεται με τη λευκή κυρία του. 462 00:58:09,825 --> 00:58:14,363 Αυτή του γρατζούνισε το μπράτσο κι εκείνος τη χαστούκισε. 463 00:58:14,617 --> 00:58:17,818 Εκείνη την στιγμή, ξαναπήγα μέσα. 464 00:58:17,909 --> 00:58:21,239 Αυτή είναι η γυναίκα που είδατε με τον Ντόνι; 465 00:58:21,659 --> 00:58:24,868 Ας σημειωθεί, κ. πρόεδρε, ότι έδειξα στον κ. Χώκινς... 466 00:58:24,868 --> 00:58:28,197 ...μια φωτογραφία της Τζέσικα Κινγκ. 467 00:58:29,827 --> 00:58:34,816 Την προσοχή σας τράβηξε η λίμνη του κατηγορουμένου. 468 00:58:36,035 --> 00:58:39,236 Πώς, ακριβώς, την "τράβηξε"; 469 00:58:40,327 --> 00:58:45,281 Εγώ, ο Γουέιν κι ο Κένεθ Κινγκ, πήγαμε στην κ. Ουίλσον. 470 00:58:45,786 --> 00:58:49,400 Γιατί πιστεύατε ότι μπορούσε να σας βοηθήσει; 471 00:58:49,619 --> 00:58:52,985 Υπήρχε η φήμη στην πόλη ότι είναι... 472 00:58:56,578 --> 00:59:00,572 - Δεν ξέρω τη σωστή λέξη. - "Μάντισσα"; 473 00:59:03,412 --> 00:59:08,070 Τι είδε αυτή η "μάντισσα" στην κρυστάλλινη σφαίρα της; 474 00:59:08,454 --> 00:59:12,614 Δεν είχε καμιά σφαίρα. Είχε ειδικά χαρτιά. 475 00:59:12,830 --> 00:59:16,371 Τι είδε σ’αυτά τα ειδικά χαρτιά; 476 00:59:16,371 --> 00:59:21,492 Τότε δεν είδε τίποτα, αλλά την επομένη ήρθε να με δει. 477 00:59:21,913 --> 00:59:24,236 Είχε δει ένα όνειρο... 478 00:59:25,413 --> 00:59:29,110 Μάλιστα, είχε δει μια λίμνη... 479 00:59:29,289 --> 00:59:32,746 ...κι έμοιαζε με του Ντόνι Μπαρκσντέιλ... 480 00:59:32,747 --> 00:59:36,492 Μετά ξύπνησε απ’το όνειρο και βγήκε έξω... 481 00:59:36,706 --> 00:59:40,320 ...και κοίταξε πάνω, σ’αυτό το δέντρο... 482 00:59:41,915 --> 00:59:44,403 Είμαι όλος αφτιά. 483 00:59:47,415 --> 00:59:52,451 Είχε δει τη Τζέσικα Κινγκ να αιωρείται στο δέντρο... 484 00:59:53,374 --> 00:59:56,822 ...μισόγυμνη, με μια αλυσίδα τυλιγμένη στον λαιμό. 485 00:59:57,083 --> 01:00:00,412 Να αιωρείται γύρω από ένα δέντρο; 486 01:00:03,958 --> 01:00:07,998 "Αιωρείται σ’ένα δέντρο"... "Μισόγυμνη..." 487 01:00:09,500 --> 01:00:14,157 "Αλυσίδα τυλιγμένη γύρω της". Ευχαριστώ, σερίφη. 488 01:00:16,250 --> 01:00:20,908 Ο Τζέραλντ Γουίμς, μοχθηρός και κοκαλιάρης. Άχρηστος! 489 01:00:20,959 --> 01:00:23,530 Τη δουλειά του έκανε. 490 01:00:23,750 --> 01:00:26,322 Να σου πω μια στιγμή; 491 01:00:26,960 --> 01:00:29,792 Τηλεφώνησέ μου αργότερα. 492 01:00:32,835 --> 01:00:36,875 Έχω πολλά στο μυαλό μου. Δεν είναι η κατάλληλη ώρα. 493 01:00:40,794 --> 01:00:45,167 Είπες να σκεφτώ και να μιλήσω. Σκέφτομαι... 494 01:00:47,336 --> 01:00:51,376 Πες μου γιατί κάνω διάφορα στον εαυτό μου... 495 01:00:51,627 --> 01:00:54,744 ...όταν σκέφτομαι τον μπαμπά μου; 496 01:00:54,962 --> 01:00:59,334 Τηλεφώνησέ μου αργότερα και θα μιλήσουμε, εντάξει; 497 01:01:00,004 --> 01:01:02,492 Πρέπει να σου μιλήσω. 498 01:01:02,879 --> 01:01:06,409 Σκεφτόμουν τον μπαμπά μου κι "άγγιζα" τον εαυτό μου.... 499 01:01:06,629 --> 01:01:09,876 - Πώς τον άγγιζες; - Γιατί το κάνω; Γιατί; 500 01:01:10,171 --> 01:01:15,587 Κάτι έχω. Σκέφτομαι συνεχώς το γαλάζιο διαμάντι. 501 01:01:17,172 --> 01:01:21,082 Αν κοιτάξεις μέσα του, δε θα κάνεις αρνητικές σκέψεις. 502 01:01:21,339 --> 01:01:24,631 Σίγουρα. Περνάω κι εγώ, δύσκολη φάση. 503 01:01:24,631 --> 01:01:28,374 Δε μπορώ να σου μιλήσω τώρα, εντάξει; 504 01:01:31,006 --> 01:01:34,121 Θα καείς στην κόλαση, Άννι Ουίλσον. 505 01:01:45,506 --> 01:01:48,631 Ξέρω ότι δεν πήγες στο σχολείο κι ήρθες στη δίκη. 506 01:01:48,632 --> 01:01:50,882 Μου το’πε ένα πουλάκι. 507 01:01:50,882 --> 01:01:54,460 Καιρός να με διευκολύνεις, αντί να με δυσκολεύεις. 508 01:01:54,840 --> 01:01:57,957 - Μ’απογοήτευσες πολύ. - Χτυπάει το τηλέφωνο! 509 01:01:58,258 --> 01:02:02,002 Δεύτερο, θα χρειαστεί να καταθέσω στη δίκη αύριο. 510 01:02:02,966 --> 01:02:06,877 Δεν είμαι κουφή, Μίλερ. Ας απαντήσει ο τηλεφωνητής. 511 01:02:08,091 --> 01:02:11,508 Η υπεράσπιση θα προσπαθήσει να με δυσκολέψει. 512 01:02:11,509 --> 01:02:15,585 Θα με βρίσουν. Θέλω να’στε προετοιμασμένοι. 513 01:02:15,801 --> 01:02:19,498 Αν ακούσετε κακά πράγματα για μένα... 514 01:02:19,801 --> 01:02:22,964 Πρέπει να μείνουμε όλοι ενωμένοι. 515 01:02:23,634 --> 01:02:27,000 <i>Είμαι η μητέρα του Μπάντι! Ο Μπάντι τρελάθηκε!</i> 516 01:02:27,302 --> 01:02:29,920 Απειλεί ότι θα σκοτώσει τον μπαμπά του! 517 01:02:30,135 --> 01:02:34,259 Έδεσε τον Οντέλ, τον κατηγορεί για φρικτά πράγματα! 518 01:02:35,469 --> 01:02:39,924 Αν καλέσω την αστυνομία, θα τον σκοτώσει! Θέλει εσένα! 519 01:02:47,678 --> 01:02:51,837 Άσε κάτω το λουρί. Άσ’το και πες μου τι σου’κανε. 520 01:02:52,136 --> 01:02:55,337 Είμαι εδώ, Μπάντι. Μπορείς να μου μιλήσεις. 521 01:02:55,553 --> 01:02:59,214 Είναι αργά πια. Είναι πολύ αργά, διάολε. 522 01:03:01,553 --> 01:03:04,919 Αυτός εδώ, είναι εγκληματίας. 523 01:03:06,012 --> 01:03:08,547 Και θα τιμωρηθεί. 524 01:03:10,971 --> 01:03:13,506 Βούλωσ’το! 525 01:03:15,429 --> 01:03:18,760 - Πού ήσουν; - Συγγνώμη, Μπάντι. 526 01:03:18,929 --> 01:03:22,709 Ήξερες τα πάντα και δεν έκανες τίποτα. 527 01:03:22,888 --> 01:03:25,507 Με κατέστρεψες! 528 01:03:27,180 --> 01:03:29,971 Ήμουν παιδάκι, μπαμπά! 529 01:03:29,972 --> 01:03:33,173 Ντρεπόμουν να πάω στο σχολείο, μπαμπά. 530 01:03:33,389 --> 01:03:37,633 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στο αγοράκι σου; 531 01:03:48,307 --> 01:03:51,091 Όχι, άσ’το κάτω! 532 01:03:53,724 --> 01:03:56,591 - Άκουσέ με! - Φύγε! 533 01:04:03,349 --> 01:04:06,431 Γιατί δε με βοήθησες, Άννι; 534 01:04:09,767 --> 01:04:12,808 Νόμιζα ότι ήσουν φίλη μου και μετά... 535 01:04:12,809 --> 01:04:14,892 Είμαι φίλη σου. 536 01:04:14,892 --> 01:04:18,092 Δεν είσαι πια. Δεν έχω κανέναν. 537 01:04:30,185 --> 01:04:33,514 Θα σκοτώσω αυτό το πράγμα. 538 01:04:43,186 --> 01:04:45,389 Βοήθεια! 539 01:04:46,603 --> 01:04:50,976 Κοίτα μέσα σ’αυτό το πράγμα. Πες μου τι σκέψεις κάνεις. 540 01:04:51,353 --> 01:04:56,009 Κοίτα μέσα σ’αυτό το πράγμα. Κοίτα... 541 01:05:21,522 --> 01:05:24,688 Ο σύζυγός σας, Μπεν Ουίλσον... 542 01:05:24,689 --> 01:05:29,346 ...σκοτώθηκε πέρσι στην έκρηξη στο εργοστάσιο καλωδίων Ράινχολντ. 543 01:05:31,230 --> 01:05:35,438 Μείνατε μόνη με τρία παιδιά ν’αναθρέψετε. 544 01:05:37,273 --> 01:05:41,397 Πώς συντηρείτε τον εαυτό σας και τα παιδιά σας; 545 01:05:44,315 --> 01:05:49,387 Παίρνω κάτι απ’την Πρόνοια, λόγω του θανάτου του. 546 01:05:54,482 --> 01:05:58,262 - Επίσης, κάνω προβλέψεις. - Σαν μέντιουμ; 547 01:05:59,149 --> 01:06:02,764 Τι μπορείτε να κάνετε ως μέντιουμ; 548 01:06:03,566 --> 01:06:07,855 Βλέπω διάφορα και διαισθάνομαι... 549 01:06:08,651 --> 01:06:14,184 ...πράγματα που δε συνέβησαν ακόμα ή συνέβησαν αλλού. 550 01:06:15,066 --> 01:06:18,977 Η γιαγιά μου μού είπε, ότι έχω ένα χάρισμα... 551 01:06:19,151 --> 01:06:23,275 ...ότι είναι κληρονομικό και δεν πρέπει να το φοβάμαι. 552 01:06:23,485 --> 01:06:27,809 Να χρησιμοποιώ πάντα το ένστικτο και θα’μαι καλά. 553 01:06:28,109 --> 01:06:32,192 Ορκίζεστε ότι πληροφορηθήκατε αυτή την τραγωδία... 554 01:06:32,193 --> 01:06:35,144 ...μόνο απ’την ικανότητά σας; 555 01:06:35,318 --> 01:06:39,726 - Απ’το "χάρισμά" σας; - Ορκίζομαι, ναι. 556 01:06:43,736 --> 01:06:46,603 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 557 01:06:56,778 --> 01:07:00,191 Πόσα δάχτυλα έχω ανοιχτά, πίσω απ’την πλάτη μου; 558 01:07:01,737 --> 01:07:04,861 Ο πελάτης μου, ίσως καταδικαστεί σε ισόβια... 559 01:07:04,862 --> 01:07:08,112 ...εξαιτίας των "δυνάμεων" αυτής της γυναίκας. 560 01:07:08,112 --> 01:07:12,736 Πρέπει να μου επιτραπεί να δοκιμάσω αυτές τις δυνάμεις. 561 01:07:12,737 --> 01:07:15,904 Κι όχι να βασιστώ στον λόγο της. 562 01:07:15,905 --> 01:07:18,143 Καλό επιχείρημα. 563 01:07:20,447 --> 01:07:24,356 Βλέπουν όλοι οι ένορκοι πόσα δάχτυλα δείχνω; 564 01:07:28,656 --> 01:07:31,522 Πόσα δάχτυλα, κ. Ουίλσον; 565 01:07:36,656 --> 01:07:38,811 Δεν ξέρω. 566 01:07:39,614 --> 01:07:42,482 Δεν ξέρετε; 567 01:07:43,532 --> 01:07:48,816 - Εφτά δάχτυλα! - Αυτό δεν αποδείχνει τίποτα. 568 01:07:50,407 --> 01:07:53,570 Δε μπορώ να το κάνω, μόλις μου το ζητήσουν. 569 01:07:54,032 --> 01:07:58,073 Μπορείτε να το κάνετε, μόλις σας πληρώσουν; 570 01:07:59,574 --> 01:08:03,781 Ίσως το "χάρισμά" σας αποδίδει, όταν πληρώνεστε. 571 01:08:04,033 --> 01:08:07,445 Όπως λένε: "Χωρίς μετρητό, δεν έχει κοκό". 572 01:08:08,783 --> 01:08:14,116 Δεν ξέρετε ότι απαγορεύεται στα μέντιουμ να χρεώνουν; 573 01:08:14,409 --> 01:08:17,822 - Δε χρεώνω. - Καταθέσατε ότι χρεώνετε. 574 01:08:17,993 --> 01:08:21,440 Δέχομαι δωρεές. Μου κάνουν δωρεές. 575 01:08:22,409 --> 01:08:25,909 Μια αποσαφήνιση, αντάξια δικηγόρου. 576 01:08:25,910 --> 01:08:28,742 Είστε πλούσια, κ. Ουίλσον; 577 01:08:30,992 --> 01:08:35,697 Αν εγώ προέβλεπα το μέλλον, θα’μουν βαθύπλουτος. 578 01:08:35,952 --> 01:08:40,325 Θα’παιζα στο χρηματιστήριο, θα στοιχημάτιζα σε σκύλους. 579 01:08:40,618 --> 01:08:44,701 Θα προειδοποιούσα τον άντρα μου για την έκρηξη... 580 01:08:44,702 --> 01:08:49,822 ...για να μη μεγαλώσουν τα τρία παιδιά του, μέσα στη μιζέρια. 581 01:08:51,370 --> 01:08:55,529 Δεν εκμεταλλεύομαι για προσωπικό όφελος το χάρισμα. 582 01:08:55,870 --> 01:09:00,325 Εκτός από... Πώς τις αποκαλείτε; "Δωρεές"; 583 01:09:04,412 --> 01:09:09,034 Έχετε προσωπικό πρόβλημα με τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ; 584 01:09:15,746 --> 01:09:17,829 Πριν λίγες εβδομάδες... 585 01:09:17,830 --> 01:09:21,079 ...του είπατε ότι θα τον χώσετε στη φυλακή. 586 01:09:21,079 --> 01:09:23,330 Απειλούσε τα παιδιά μου. 587 01:09:23,330 --> 01:09:27,193 Πριν λίγο καιρό, σε μια απ’τις ονομαστές μαντείες σας... 588 01:09:27,496 --> 01:09:31,027 ...με τη διαισθητική σας μέθοδο, είπατε στη σύζυγό του... 589 01:09:31,331 --> 01:09:35,904 ...ότι ήταν ένας άξεστος χωριάτης κι όχι τόσο τρελός, ώστε να σκοτώσει; 590 01:09:45,623 --> 01:09:49,912 - Και τότε, γιατί λέτε ότι σκότωσε; - Δεν είπα κάτι τέτοιο ποτέ. 591 01:09:50,290 --> 01:09:53,952 Είναι σαν να το είπατε, ίσως καταδικαστεί σε ισόβια. 592 01:09:54,373 --> 01:09:59,114 - Είπα, απλά, ό,τι είδα. - Πώς να το ξεχάσουμε; 593 01:10:00,749 --> 01:10:05,537 Η Τζέσικα Κινγκ να αιωρείται σ’εκείνο το δέντρο γυμνή... 594 01:10:06,041 --> 01:10:10,532 ...με μια αλυσίδα τυλιγμένη γύρω της. 595 01:10:12,709 --> 01:10:16,208 Πρέπει να’ναι πολύ διασκεδαστικό για σας. 596 01:10:16,208 --> 01:10:20,747 Θα διασκεδάζετε αφάνταστα μ’αυτά τα όνειρα και τα οράματα. 597 01:10:21,251 --> 01:10:25,030 Θεωρείτε διασκεδαστικό να βλέπω πτώματα; 598 01:10:25,251 --> 01:10:29,992 Θεωρείτε διασκεδαστικό που πάνε να με στραγγαλίσουν; 599 01:10:30,626 --> 01:10:35,497 Και τώρα κατηγορώ τον εαυτό μου, για τις πράξεις ενός τρελού. 600 01:10:35,751 --> 01:10:40,573 Και εσείς νομίζετε ότι διασκεδάζω; Είστε τρελός, αν το νομίζετε. 601 01:10:40,877 --> 01:10:44,124 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κ. πρόεδρε. 602 01:10:59,628 --> 01:11:02,542 "Ας μπούμε στο ψητό", όπως λένε. 603 01:11:02,795 --> 01:11:06,077 Σκοτώσατε ή όχι, τη Τζέσικα Κινγκ; 604 01:11:06,253 --> 01:11:07,920 Δεν τη σκότωσα. 605 01:11:07,921 --> 01:11:11,583 Είδατε τη Τζέσικα Κινγκ, το βράδυ που σκοτώθηκε; 606 01:11:14,671 --> 01:11:17,953 Περιγράψτε, παρακαλώ, τις συνθήκες. 607 01:11:18,547 --> 01:11:22,161 - Την έβλεπα καιρό. - Διευκρινίστε, παρακαλώ. 608 01:11:24,172 --> 01:11:27,833 Θέλω να πω, ότι εκείνη κι εγώ, κάναμε σεξ. 609 01:11:30,546 --> 01:11:36,128 Μου τηλεφώνησε στις 11. Είπα να βρεθούμε στο Έι Τζέι. 610 01:11:36,631 --> 01:11:39,747 Είπα στη γυναίκα μου ότι πάω για μπίρα. 611 01:11:39,840 --> 01:11:42,956 - Τι έγινε μετά; - Τσακωθήκαμε. 612 01:11:43,214 --> 01:11:46,628 - Ήθελε να διακόψουμε. - Σας είπε γιατί; 613 01:11:46,715 --> 01:11:51,253 Παντρευόταν σε δυο μήνες και ήθελε να κόψει τα παιχνίδια. 614 01:11:52,757 --> 01:11:57,746 Στη διάρκεια της φιλονικίας, κάποια στιγμή τη χτυπήσατε; 615 01:12:06,591 --> 01:12:09,508 Τι έγινε αφού τη χτυπήσατε; 616 01:12:09,508 --> 01:12:14,883 Χτύπησε πέφτοντας κι είπα να την πάω σε γιατρό. 617 01:12:14,884 --> 01:12:17,419 Πήγατε στο νοσοκομείο; 618 01:12:18,258 --> 01:12:20,581 Αισθάνεσαι καλά; 619 01:12:22,051 --> 01:12:26,873 Είμαι μια χαρά. Θέλω να γυρίσω πίσω. 620 01:12:27,884 --> 01:12:32,127 Δε θέλω να πάω στο νοσοκομείο. Μπορεί να με δει κανείς. 621 01:12:32,427 --> 01:12:36,372 Ένιωθε καλά, είπε, κι έτσι την γύρισα πίσω στο Έι Τζέι. 622 01:12:36,886 --> 01:12:39,883 Και γύρισα σπίτι. 623 01:12:40,760 --> 01:12:45,050 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που την είδατε ζωντανή; 624 01:12:45,177 --> 01:12:47,582 Μάλιστα, η τελευταία. 625 01:12:49,052 --> 01:12:52,583 Είστε ένοχος γι’αυτό που σας κατηγορούν; 626 01:12:53,720 --> 01:12:58,128 Είμαι ένοχος γιατί απατούσα, ήμουν κακός σύζυγος... 627 01:12:58,220 --> 01:13:00,552 Κακός Χριστιανός. 628 01:13:00,553 --> 01:13:04,878 Αλλά δε σκότωσα τη Τζέσικα, τ’ορκίζομαι στον Θεό. 629 01:13:05,929 --> 01:13:09,259 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κ. πρόεδρε. 630 01:13:11,888 --> 01:13:14,636 Χτυπάτε τη γυναίκα σας; 631 01:13:19,180 --> 01:13:22,212 Ορκίστηκα να πω την αλήθεια. 632 01:13:22,846 --> 01:13:27,883 Ναι, έχω χτυπήσει τη Βάλερι. Αυτό δεν είναι μυστικό. 633 01:13:28,931 --> 01:13:32,096 Παραδέχεστε, λοιπόν, ότι έχετε ασκήσει βία κατά γυναικών. 634 01:13:32,097 --> 01:13:35,878 Παραδέχεστε κι ότι τη νύχτα του φόνου, χτυπήσατε το θύμα. 635 01:13:36,098 --> 01:13:39,178 - Δεν την χτύπησα, ακριβώς. - Εσείς είστε "ειδικός", πείτε μου. 636 01:13:39,514 --> 01:13:44,219 Πόσο άσχημα χτυπάτε κάποια, ώστε να λέγεται "ξυλοδαρμός"; 637 01:13:45,806 --> 01:13:49,882 Ισχυρίζεστε ότι είχατε σχέσεις με το θύμα. 638 01:13:50,848 --> 01:13:54,514 Γιατί μια όμορφη γυναίκα, σαν τη Τζέσικα Κινγκ... 639 01:13:54,515 --> 01:13:58,971 ...από εκλεκτή οικογένεια, πριν από έναν καλό γάμο... 640 01:13:59,224 --> 01:14:02,516 ...μ’ένα λαμπρό μέλλον μπροστά της... 641 01:14:02,516 --> 01:14:05,973 ...γιατί να μπλέξει με "κάτι" σαν κι εσάς; 642 01:14:05,974 --> 01:14:08,640 Τη ρώτησα κι εγώ το ίδιο, κάποτε. 643 01:14:10,184 --> 01:14:14,390 Μου’πε ότι μόνο εγώ ήξερα να γαμάω καλά, σ’αυτή την πόλη. 644 01:14:16,099 --> 01:14:19,678 - Είσαι ένας σιχαμένος, το ξέρεις; - Ενίσταμαι, κ. πρόεδρε! 645 01:14:20,517 --> 01:14:24,761 Κύριε Ντάνκαν, να αποφεύγετε τα προσωπικά σχόλια. 646 01:14:24,851 --> 01:14:28,299 Ζητώ συγγνώμη, δε θα συμβεί ξανά. 647 01:14:29,475 --> 01:14:32,888 Για να καταλάβουμε. Ας το ξεκαθαρίσουμε. 648 01:14:33,602 --> 01:14:38,804 Ήταν σύμπτωση, που το βράδυ που χτυπήσατε τη Τζέσικα... 649 01:14:39,268 --> 01:14:42,964 ...κάποιος άλλος έβαλε το πτώμα της στη λίμνη σας; 650 01:14:43,185 --> 01:14:47,309 Δε λέω ότι ήταν σύμπτωση. Λέω ότι με παγίδεψαν. 651 01:14:47,519 --> 01:14:49,685 Τι πρωτότυπη υπεράσπιση! 652 01:14:49,686 --> 01:14:52,936 Θεωρούσατε τη Τζέσικα Κινγκ "αδέσποτη γάτα"; 653 01:14:52,936 --> 01:14:56,218 Είπατε στον σερίφη ότι σας γρατζούνισε μια αδέσποτη γάτα; 654 01:14:56,561 --> 01:14:59,770 Δεν είπατε ότι η Τζέσικα σας γρατζούνισε; 655 01:14:59,771 --> 01:15:04,427 Δεν είπατε ότι δεν άρεσε στη γάτα που τη σκοτώνατε; 656 01:15:04,645 --> 01:15:07,437 Έλεγα ψέματα. Ήταν δίπλα η γυναίκα μου. 657 01:15:07,437 --> 01:15:09,511 Κι αν λέτε ψέματα και τώρα; 658 01:15:09,604 --> 01:15:13,051 Αυτή φταίει. Εξαιτίας της βρίσκομαι εδώ. 659 01:15:13,353 --> 01:15:17,561 Είναι μάγισσα! Κάνει μάγια σ’όλους στην πόλη. 660 01:15:23,897 --> 01:15:28,305 <i>Ολοκληρώθηκε σήμερα, μια εντυπωσιακή δίκη για ανθρωποκτονία.</i> 661 01:15:28,605 --> 01:15:33,061 <i>Ο Μπαρκσντέιλ κρίθηκε ένοχος για τον φόνο της Τζέσικα...</i> 662 01:15:33,397 --> 01:15:37,343 <i>...κόρης του διαπρεπούς επιχειρηματία Κένεθ Κινγκ...</i> 663 01:15:38,023 --> 01:15:41,139 Θα πάνε όλα καλά τώρα, μαμά; 664 01:15:44,523 --> 01:15:48,219 Μπορούμε να συνεχίσουμε τη ζωή μας τώρα. 665 01:16:39,651 --> 01:16:43,895 Είμαι ο τελευταίος άνθρωπος που θες να δεις, υποθέτω... 666 01:16:46,402 --> 01:16:48,524 Πώς είσαι; 667 01:16:52,694 --> 01:16:55,265 Χάλια. 668 01:16:57,320 --> 01:17:00,685 Θα φύγω, αν μου πεις. Δε σε κατηγορώ, αλλά... 669 01:17:00,945 --> 01:17:04,061 ...θέλω να μου ρίξεις τα χαρτιά. 670 01:17:10,779 --> 01:17:12,982 Βοήθησέ με. 671 01:17:15,529 --> 01:17:18,811 Νιώθω ότι δε θ’αντέξω άλλο. 672 01:17:19,279 --> 01:17:22,442 Ξέρω ότι ο Ντόνι είναι κακός, αλλά... 673 01:17:22,529 --> 01:17:25,977 ...ποτέ ξανά δεν ήμουν μόνη. 674 01:17:27,488 --> 01:17:30,237 Φοβάμαι, Άννι. 675 01:17:30,406 --> 01:17:34,730 Δεν πρέπει να φοβάσαι. Θα τα πας μια χαρά. 676 01:17:36,280 --> 01:17:40,321 - Το βλέπεις στα χαρτιά; - Εκεί μέσα... 677 01:17:42,614 --> 01:17:47,402 Βλέπεις τι σκέφτομαι; Το βλέπεις στα χαρτιά; 678 01:17:48,156 --> 01:17:50,644 Τι εννοείς; 679 01:17:52,615 --> 01:17:57,188 Κάνω μερικές, πολύ κακές σκέψεις... 680 01:17:58,157 --> 01:18:00,990 Μη χριστιανικές σκέψεις. 681 01:18:06,700 --> 01:18:11,155 Χαίρομαι που πέθανε η Τζέσικα Κινγκ. Κοιμόταν με τον άντρα μου. 682 01:18:11,407 --> 01:18:15,152 - Της άξιζε αυτό που έπαθε. - Σε κανέναν δεν αξίζει κάτι τέτοιο. 683 01:18:15,283 --> 01:18:19,358 Όπως είπα, ξέρω ότι δεν είναι χριστιανικό. 684 01:18:25,992 --> 01:18:28,944 Βλέπεις κάτι κακό; 685 01:18:31,451 --> 01:18:33,986 Δεν ξέρω. 686 01:18:38,994 --> 01:18:41,944 Δεν είναι ξεκάθαρο... 687 01:21:36,589 --> 01:21:39,337 Κανονικά δεν είναι έτσι... 688 01:21:45,840 --> 01:21:48,209 Πρέπει να ξαπλώσεις. 689 01:21:48,674 --> 01:21:50,923 Νυστάζω. 690 01:21:50,923 --> 01:21:54,252 Αν κοιμηθείς, θα νιώσεις καλύτερα. 691 01:22:38,801 --> 01:22:42,048 Μάλλον δεν είναι καλή ιδέα. 692 01:22:47,636 --> 01:22:49,874 Δεν είναι. 693 01:22:51,885 --> 01:22:55,547 Είπα να τα ξεχάσουμε όλ’αυτά για λίγο. 694 01:22:57,720 --> 01:23:00,505 Το θέλεις, έτσι; 695 01:23:16,137 --> 01:23:19,798 Ξέρω ότι υπάρχει κάτι μεταξύ μας. 696 01:23:24,929 --> 01:23:27,382 Δε μπορώ. 697 01:23:28,305 --> 01:23:31,635 Νιώθω ακόμη παντρεμένη. 698 01:23:33,847 --> 01:23:36,549 Δεν είσαι, όμως. 699 01:23:38,306 --> 01:23:41,635 - Εκείνος "έφυγε". - Το ξέρω. 700 01:23:42,597 --> 01:23:46,045 Πρέπει να το πάρεις απόφαση. 701 01:23:48,514 --> 01:23:52,922 Όπως κι εγώ, πρέπει να καταλάβω, ότι η Τζέσικα "έφυγε". 702 01:23:57,640 --> 01:24:00,176 Είναι νεκρή. 703 01:24:01,807 --> 01:24:05,008 Γουέιν, λυπάμαι πολύ. 704 01:24:06,058 --> 01:24:10,181 - Εντάξει. - Όχι, δεν είναι εντάξει. 705 01:24:14,892 --> 01:24:19,134 Δε νομίζω ότι τη σκότωσε ο Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 706 01:24:20,975 --> 01:24:24,968 - Λυπάμαι πολύ. - Δε μπορώ... Τέλειωσε. 707 01:24:26,392 --> 01:24:29,767 - Δεν θέλω να σαπίσει στη φυλακή. - Μα, είναι ένοχος. 708 01:24:29,767 --> 01:24:32,967 Όχι, Γουέιν. Το "βλέπω". 709 01:24:36,518 --> 01:24:39,717 "Βλέπω" ότι δεν το’κανε. 710 01:24:41,852 --> 01:24:45,796 - Βλέπεις ποιος το’κανε; - Προσπαθώ, αλλά... 711 01:24:46,851 --> 01:24:48,973 Δεν ξέρω ακόμα. 712 01:24:49,311 --> 01:24:51,763 Τι θα κάνεις; 713 01:24:54,144 --> 01:24:58,766 Αν είχα ένα ρούχο της, αν μπορούσα να πάω στη λίμνη... 714 01:25:02,978 --> 01:25:06,094 Δεν τέλειωσε! 715 01:26:57,320 --> 01:27:00,104 Γιατί ήρθες εδώ; 716 01:27:00,278 --> 01:27:05,694 Θα το πω ξεκάθαρα. Δε νομίζω ότι ο Ντόνι είναι ένοχος. 717 01:27:05,986 --> 01:27:09,569 - Τη σκότωσε, ήταν ξεκάθαρο. - Δεν τη σκότωσε, σου λέω. 718 01:27:09,569 --> 01:27:12,271 Ο φονιάς είναι ελεύθερος. 719 01:27:12,487 --> 01:27:16,776 Σε απείλησαν οι Μπαρκσντέιλ; Θα μιλήσω στον Περλ Τζόνσον. 720 01:27:16,987 --> 01:27:19,772 Δεν έχει σχέση με τους Μπαρκσντέιλ. 721 01:27:20,362 --> 01:27:25,019 Ξέρω ότι δεν είναι ο δράστης, όπως ήξερα για τη λίμνη. 722 01:27:25,945 --> 01:27:28,778 Ξέρεις ποιος τη σκότωσε; 723 01:27:33,739 --> 01:27:38,063 - Το καθίκι είναι στη φυλακή. - Σήμερα με προειδοποίησαν... 724 01:27:39,114 --> 01:27:43,238 - Θα πάνε να με σκοτώσουν. - Τι θέλεις να κάνω; 725 01:27:43,531 --> 01:27:46,528 Άνοιξε ξανά την υπόθεση, βρες τον δράστη. 726 01:27:47,865 --> 01:27:51,561 Πού να βασιστώ για ν’ανοίξω την υπόθεση; Θα γελοιοποιηθώ. 727 01:27:53,365 --> 01:27:58,070 Άκουσε με. Ξέρω ότι είχες σχέσεις με τη Τζέσικα. 728 01:28:00,198 --> 01:28:03,990 Τι θα πουν, αν μάθουν ότι έκανες σεξ με το θύμα... 729 01:28:03,991 --> 01:28:06,942 ...τη νύχτα πριν σκοτωθεί; 730 01:28:31,035 --> 01:28:33,819 Θέλεις χρήματα; 731 01:28:35,992 --> 01:28:39,856 Θέλω ν’ανοίξεις ξανά την υπόθεση. 732 01:28:42,785 --> 01:28:48,070 Δεν πρέπει να σκαλίζουμε τα πράγματα. Νομίζεις ότι κινδυνεύεις τώρα; 733 01:28:49,161 --> 01:28:53,368 Ο αληθινός κίνδυνος αρχίζει αν η υπόθεση ξανανοίξει... 734 01:28:53,578 --> 01:28:58,235 ...και κάποιος ανησυχήσει, μήπως δεις ξανά κάποιο όνειρο. 735 01:29:10,203 --> 01:29:13,818 Φυλακίστηκε λάθος άνθρωπος. Αδιαφορώ πόσο φρικτός είναι. 736 01:29:17,412 --> 01:29:20,196 Θα το’χω βάρος. 737 01:29:21,788 --> 01:29:27,156 Αν δε βρεις τρόπο ν’ανοίξεις ξανά την υπόθεση, θα βρω εγώ. 738 01:30:13,041 --> 01:30:16,157 Μπάντι, είμαι εδώ αν... 739 01:30:42,793 --> 01:30:46,123 Γύρισα, κ. Φράνσις. Πώς είναι τα παιδιά; 740 01:30:46,543 --> 01:30:49,625 <i>Μια χαρά. Κοιμήθηκαν. Θέλετε να τα φέρω;</i> 741 01:30:50,044 --> 01:30:54,749 Όχι, μπορούμε να μείνουμε στο σπίτι σας απόψε; 742 01:30:54,961 --> 01:30:58,160 <i>- Φυσικά. Είστε καλά;</i> - Ναι, μια χαρά. 743 01:30:58,670 --> 01:31:03,955 <i>- Ελάτε, θα σας στρώσω.</i> - Κλειδώνω κι έρχομαι. Ευχαριστώ. 744 01:31:26,796 --> 01:31:29,254 Είδες τον Μπάντι Κολ; 745 01:31:29,255 --> 01:31:32,703 Δεν είναι στο νοσοκομείο στο Μπέντον; 746 01:31:33,046 --> 01:31:35,499 Είναι. Ίσως το φαντάστηκα. 747 01:31:36,005 --> 01:31:39,869 Τι θα κάνουμε; Μετά από ό,τι μου είπες σήμερα... 748 01:31:40,088 --> 01:31:44,911 ...νομίζω ότι θα τρελαθώ. Δεν αντέχω άλλη νύχτα σαν αυτή. 749 01:31:45,131 --> 01:31:48,293 Θέλω να μου ρίξεις τα χαρτιά. 750 01:31:56,174 --> 01:31:58,709 Είναι μάταιο. 751 01:32:00,341 --> 01:32:04,416 - Δοκίμασε ξανά. - Δε μπορώ να το προκαλέσω. 752 01:32:11,174 --> 01:32:14,255 Αυτό που είπες σήμερα; 753 01:32:16,883 --> 01:32:21,456 Η λίμνη. Αν ξαναπηγαίναμε εκεί; 754 01:32:21,884 --> 01:32:24,882 Νομίζεις ότι θα βοηθούσε; 755 01:32:25,425 --> 01:32:29,170 Δεν ξέρω. Ίσως. 756 01:32:30,218 --> 01:32:32,634 Αξίζει να προσπαθήσουμε. 757 01:32:32,634 --> 01:32:37,339 Απόψε; Δε μπορώ. Έχω τα παιδιά μου. Είναι σκοτάδι. 758 01:32:37,801 --> 01:32:41,001 Είναι θέμα της αστυνομίας τώρα. 759 01:32:41,217 --> 01:32:43,551 Μέχρι πότε, λες; 760 01:32:43,552 --> 01:32:46,798 Θα ξεχαστεί, μετά από λίγους μήνες. 761 01:32:47,052 --> 01:32:50,086 Έπιασαν τον ένοχο. Στο χέρι μας είναι. 762 01:32:50,177 --> 01:32:54,005 Το ξέρω, Γουέιν, αλλά σου λέω ότι δε βλέπω τίποτα. 763 01:32:58,178 --> 01:33:02,301 Δε μπορώ ν’αποφεύγω συνεχώς τα πράγματα. 764 01:33:51,140 --> 01:33:54,588 Ίσως αν περπατούσες τριγύρω... 765 01:34:52,477 --> 01:34:54,763 Είσαι καλά; 766 01:35:36,688 --> 01:35:38,809 Τι γυρεύεις εδώ; 767 01:35:45,939 --> 01:35:48,641 Βλέπεις κάτι; 768 01:35:57,482 --> 01:36:01,724 Κάνω μερικές, πολύ κακές σκέψεις. 769 01:36:02,648 --> 01:36:05,149 Χαίρομαι που’ναι νεκρή. 770 01:36:05,149 --> 01:36:09,224 Η Τζέσικα πλάγιαζε με τον άντρα μου και της άξιζε. 771 01:36:13,191 --> 01:36:17,599 Δεν είχα ύπνο. Πήγα με τα κορίτσια για ένα ποτό. 772 01:36:18,442 --> 01:36:20,930 Γδύσου! 773 01:36:26,733 --> 01:36:29,980 Δε θα γδυθείς κι εσύ; 774 01:36:30,441 --> 01:36:34,138 Καλύτερα να μη σκαλίζουμε τα πράγματα. 775 01:36:34,359 --> 01:36:37,107 Γαμήθηκες μαζί του, έτσι; 776 01:36:40,902 --> 01:36:44,101 Με τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 777 01:36:47,568 --> 01:36:50,850 Γιατί μου το’κανες αυτό; Σ’αγαπώ. 778 01:36:51,151 --> 01:36:54,019 Ήθελα, επιτέλους, έναν άντρα. 779 01:36:54,528 --> 01:36:57,643 Άντε γαμήσου! Τελειώσαμε. 780 01:36:58,027 --> 01:37:01,776 Δε γουστάρω να με κατασκοπεύουν. 781 01:37:01,777 --> 01:37:05,936 Είμαι μαζί σου, μόνο επειδή σε συμπαθεί ο μπαμπάς μου. 782 01:37:06,361 --> 01:37:08,851 Παλιοβρώμα! 783 01:37:09,612 --> 01:37:12,811 Θα σου δείξω τι θα πει βρώμα, αν δε μ’αφήσεις! 784 01:37:34,072 --> 01:37:37,603 - Καλύτερα να γυρίσουμε. - Δε βλέπεις τίποτα; 785 01:37:38,197 --> 01:37:41,278 Όχι, τίποτα. 786 01:37:51,656 --> 01:37:54,108 Ξέρεις. 787 01:37:56,365 --> 01:38:00,690 Ήξερα ότι αν σ’έφερνα αρκετά κοντά, θα το’βλεπες. 788 01:38:01,281 --> 01:38:05,820 Δεν πειράζει. Ορκίζομαι, Άννι, είναι εντάξει... 789 01:38:06,074 --> 01:38:11,193 Ήθελα τόσο πολύ να το δεις. Γι’αυτό βρισκόμαστε εδώ. 790 01:38:11,782 --> 01:38:14,401 Δεν είμαι φονιάς, Άννι. 791 01:38:16,449 --> 01:38:18,688 Ξέρεις τι άτομο ήταν; 792 01:38:18,783 --> 01:38:22,196 Ήταν τόσο σκληρή, τόσο μοχθηρή. 793 01:38:22,492 --> 01:38:26,402 Ξέρω, αλλά έγιναν όλα μέσα σε μια στιγμή... 794 01:38:28,367 --> 01:38:30,492 Είμαι καλός άνθρωπος. 795 01:38:30,492 --> 01:38:34,402 Αν ήμασταν ζευγάρι οι δυο μας, δε θα’χε γίνει τίποτα. 796 01:38:38,201 --> 01:38:41,531 Εντάξει. Δε θα το πω. 797 01:38:46,201 --> 01:38:49,780 Δε θα το πω σε κανέναν. 798 01:40:06,999 --> 01:40:09,866 Είσαι καλά, κ. Ουίλσον; 799 01:40:57,753 --> 01:41:01,331 Νόμιζα ότι ήσουν στο νοσοκομείο. 800 01:41:01,835 --> 01:41:04,834 Το έσκασα, κ. Ουίλσον. 801 01:41:06,503 --> 01:41:09,454 Είμαι ελεύθερος. 802 01:41:09,670 --> 01:41:13,498 Μπάντι, λυπάμαι πολύ. Δεν ήμουν στο πλευρό σου. 803 01:41:14,004 --> 01:41:17,832 - Έπρεπε να’μαι. - Μην πεις τίποτα άλλο. 804 01:41:20,004 --> 01:41:23,369 Μόνο εσύ ήσουν φίλη μου. 805 01:41:25,337 --> 01:41:28,371 Και σ’αγαπώ. 806 01:41:31,088 --> 01:41:35,378 Είσαι η ψυχή αυτής της πόλης, κ. Ουίλσον. 807 01:41:35,714 --> 01:41:39,789 Πρέπει να συνεχίσεις να κάνεις ό,τι κάνεις. 808 01:41:54,507 --> 01:41:57,173 Το έπλυνα. 809 01:42:11,382 --> 01:42:14,794 Θα γυρίσεις στην πόλη μαζί μου; 810 01:42:32,134 --> 01:42:35,380 Ξέρεις ότι πρέπει να πας πίσω. 811 01:42:36,217 --> 01:42:38,919 Μάλιστα, το ξέρω. 812 01:43:12,136 --> 01:43:14,969 Τα κλειδιά σας, παρακαλώ. 813 01:43:38,722 --> 01:43:43,544 Μόλις μίλησα στον Γουέιν. Τα ομολόγησε όλα. 814 01:43:44,889 --> 01:43:48,928 Γνωρίζω αυτό το παιδί, τη μισή μου ζωή. 815 01:43:51,681 --> 01:43:55,626 Απόδειξη ότι μπορείς να γνωρίζεις κάποιον... 816 01:43:58,682 --> 01:44:01,595 ...και να μην τον γνωρίζεις. 817 01:44:03,264 --> 01:44:07,093 Πώς είναι το κεφάλι του; 818 01:44:07,307 --> 01:44:10,056 Του έκανες καλό καρούμπαλο. 819 01:44:10,057 --> 01:44:15,508 Είπα στον βοηθό σου ότι δεν το’κανα εγώ. Το έκανε... 820 01:44:15,808 --> 01:44:18,759 Ο Μπάντι Κολ. Αυτός μ’έσωσε. 821 01:44:19,225 --> 01:44:23,798 - Ναι, ρωτήστε τον Γουέιν. - Τον ρώτησα. 822 01:44:24,974 --> 01:44:29,182 Δε θυμάται. Τα τραύματα στο κεφάλι είναι παράξενα. 823 01:44:29,475 --> 01:44:32,141 Σου λέω ότι ήταν ο Μπάντι Κολ. 824 01:44:32,141 --> 01:44:36,514 Προσπαθώ να πω, ότι δε μπορούσε να’ναι ο Μπάντι. 825 01:44:36,892 --> 01:44:41,384 - Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο. - Μου’πε ότι το’σκασε. 826 01:44:43,643 --> 01:44:46,556 Ο Μπάντι Κολ είναι νεκρός. 827 01:44:48,894 --> 01:44:51,807 Κρεμάστηκε στο ντους. 828 01:44:53,226 --> 01:44:56,178 Στις έξι τ’απόγευμα. 829 01:44:57,305 --> 01:45:57,652 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm