The Gift
ID | 13206946 |
---|---|
Movie Name | The Gift |
Release Name | The.Gift.2000.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2000 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 219699 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:26,599 --> 00:03:29,218
- Πώς είστε;
- Πολύ καλά.
3
00:03:32,766 --> 00:03:34,971
Είχατε κάποιο πρόβλημα υγείας
από τότε που σας είδα;
4
00:03:37,092 --> 00:03:38,491
Κάτι έχετε.
5
00:03:41,016 --> 00:03:44,216
- Πονάει η πλάτη μου.
- Δεν είναι η πλάτη σας.
6
00:03:45,434 --> 00:03:47,140
Αιμορραγείτε πουθενά;
7
00:03:53,809 --> 00:03:56,095
Μάλιστα, λίγο.
8
00:03:58,643 --> 00:04:01,213
Πήγατε σε γιατρό;
9
00:04:02,393 --> 00:04:05,723
Δε μ’αρέσει να πηγαίνω
σε γιατρούς.
10
00:04:05,893 --> 00:04:08,381
Ίσως θα’πρεπε να πάτε.
11
00:04:09,184 --> 00:04:12,348
Δεν είναι κάποιο
αφροδίσιο νόσημα.
12
00:04:12,602 --> 00:04:15,931
Είναι κάποια μόλυνση στα νεφρά
ή την κύστη.
13
00:04:16,393 --> 00:04:20,719
Υπάρχει καιρό, ίσως οδηγήσει
σε σοβαρότερα προβλήματα.
14
00:04:21,810 --> 00:04:24,844
Θέλετε να καλέσω τον γιατρό;
15
00:04:31,727 --> 00:04:33,683
Παιδιά, στα κρεβάτια σας!
16
00:04:33,895 --> 00:04:35,932
Είναι σχεδόν εννιά.
17
00:04:36,437 --> 00:04:39,146
Μαμά, να μείνουμε λίγο ακόμα;
18
00:04:39,146 --> 00:04:41,550
Όχι, άκουσες τι είπα.
19
00:04:44,562 --> 00:04:47,514
Μαμά, τι σημαίνει "γαμώ";
20
00:04:49,522 --> 00:04:52,140
Είναι μια κακιά λέξη
για κάτι ωραίο.
21
00:04:52,230 --> 00:04:54,516
Τι σημαίνει, όμως;
22
00:04:55,938 --> 00:05:00,394
Σημαίνει "κάνω έρωτα".
Έτσι σας κάναμε, ο μπαμπάς κι εγώ.
23
00:05:03,023 --> 00:05:06,055
Πάρ’τα πράγματά σου, αγάπη μου.
24
00:05:06,314 --> 00:05:08,518
Μάικ, άκουσες τι είπα;
25
00:05:09,065 --> 00:05:11,220
Είπα να πας για ύπνο.
26
00:05:16,232 --> 00:05:19,564
Σέρνεσαι.
Πρόσεξε να μην κοκαλώσεις.
27
00:05:19,565 --> 00:05:22,978
- Κάνεις σαν να’μαι παιδί.
- Είσαι παιδί, αγάπη μου.
28
00:06:20,694 --> 00:06:24,734
Βάλερι, βγάλ’τα γυαλιά σου.
Ξέρω ότι σε χτύπησε.
29
00:06:26,611 --> 00:06:29,858
- Βλέπω το χείλος σου.
- Ξέρω.
30
00:06:30,195 --> 00:06:32,647
Είναι ντροπή.
31
00:06:33,028 --> 00:06:36,477
Εντάξει.
Βγάλ’τα.
32
00:06:42,029 --> 00:06:44,195
Χειροτέρεψε.
33
00:06:44,196 --> 00:06:47,940
Πήγα να ψωνίσω χθες,
γιατί τέλειωσαν μερικά πράγματα...
34
00:06:48,154 --> 00:06:52,064
...κι ήρθε σπίτι νωρίς απ’τη δουλειά,
πριν γυρίσω.
35
00:06:53,238 --> 00:06:56,900
Με περίμενε με μια λουρίδα.
Με χτύπησε άγρια.
36
00:06:57,072 --> 00:07:01,111
Έχω τεράστια σημάδια στην πλάτη
και τα πόδια.
37
00:07:01,363 --> 00:07:05,192
Νιώθω ένοχη που με πληρώνεις
να σου λέω να τον αφήσεις.
38
00:07:05,405 --> 00:07:08,935
Πρέπει να ζητήσεις βοήθεια.
Νομική βοήθεια.
39
00:07:09,072 --> 00:07:12,273
Δεν τον ξέρεις τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ,
Άννι.
40
00:07:12,572 --> 00:07:16,068
Θα με σκοτώσει, αν τον αφήσω.
Θα με βρει, είπε.
41
00:07:22,907 --> 00:07:25,699
Δεν είναι τρελός
για να σκοτώσει.
42
00:07:25,699 --> 00:07:28,400
Ένας ανασφαλής χωριάτης είναι!
43
00:07:36,032 --> 00:07:39,813
Νομίζω ότι με απατά.
Κοιμάται έξω τα βράδια.
44
00:07:44,158 --> 00:07:48,780
Τηλεφώνημα απ’το σχολείο.
Ο Μάικ έχει μπλεξίματα.
45
00:08:08,161 --> 00:08:11,821
Κυρία Ουίλσον.
Περάστε.
46
00:08:14,035 --> 00:08:17,327
- Πού είναι ο Μάικ;
- Στο ιατρείο.
47
00:08:17,327 --> 00:08:20,527
Μην ανησυχείτε. Είναι μια χαρά.
Έχει μόνο...
48
00:08:22,078 --> 00:08:25,869
Έχει λίγα κοψίματα
και μώλωπες...
49
00:08:25,869 --> 00:08:29,400
Ίσως μαυρίσει το μάτι του
μέχρι αύριο.
50
00:08:31,120 --> 00:08:33,987
Πάλι έμπλεξε σε καβγά;
51
00:08:36,329 --> 00:08:40,239
Χειροτερεύουν κι οι βαθμοί του.
Στο σπίτι πώς είναι;
52
00:08:40,662 --> 00:08:44,787
Όχι πολύ καλύτερα.
Είναι πολύ απόμακρος.
53
00:08:46,996 --> 00:08:50,580
Κυρία Ουίλσον, δεν παριστάνω
τον ψυχολόγο, αλλά...
54
00:08:50,580 --> 00:08:54,704
...είναι φανερό ότι ο γιος σας,
έχει πολλή οργή μέσα του.
55
00:08:58,997 --> 00:09:02,942
Τέτοια εποχή πέρσι,
πέθανε ο μπαμπάς του.
56
00:09:03,288 --> 00:09:05,706
Δεν το ξεπέρασε ακόμα.
57
00:09:05,706 --> 00:09:09,615
Δε γνώριζα τον άντρα σας.
Είμαι σίγουρος ότι ήταν καλός άνθρωπος.
58
00:09:13,373 --> 00:09:17,318
Δεν ξέρω τη γνώμη σας
για την ψυχοθεραπεία...
59
00:09:17,622 --> 00:09:20,831
Αν ο Μάικ θέλει κάποιον
να μιλήσει...
60
00:09:20,832 --> 00:09:24,741
Δε χρειάζεται ψυχολόγο.
Μπορεί να μιλήσει σ’εμένα.
61
00:09:27,124 --> 00:09:29,991
Θα το κάνει, όμως;
62
00:09:31,249 --> 00:09:34,413
Συγγνώμη, Γουέιν.
Δεν ήξερα ότι είχες κόσμο.
63
00:09:34,749 --> 00:09:37,912
- Η Ρούμπι δεν ήταν έξω...
- Λείπει, είναι άρρωστη.
64
00:09:38,166 --> 00:09:41,863
Κυρία Ουίλσον, η Τζέσικα Κινγκ,
η μνηστή μου.
65
00:09:43,791 --> 00:09:46,457
Τελειώνουμε σε δυο λεπτά.
66
00:09:47,709 --> 00:09:51,571
Πρέπει να φύγω.
Έχω κόσμο που περιμένει.
67
00:09:52,376 --> 00:09:56,619
Ευχαριστώ πολύ, κ. Κόλινς.
Λυπάμαι πολύ για όλα αυτά.
68
00:09:56,918 --> 00:10:00,957
Αυτή είναι η δουλειά μου.
Παιδί είναι, δεν πειράζει.
69
00:10:03,127 --> 00:10:06,077
Είσαι η Ουίλσον, η μάντισσα;
70
00:10:07,501 --> 00:10:10,250
Θέλω να μου πεις τη μοίρα μου.
71
00:10:10,877 --> 00:10:14,822
Νομίζεις ότι θα ζήσουμε για πάντα
ευτυχισμένοι;
72
00:10:40,254 --> 00:10:44,461
Τι συμβαίνει;
Βλέπεις κάτι άσχημο;
73
00:10:44,878 --> 00:10:47,202
Όχι, βέβαια.
74
00:10:47,588 --> 00:10:51,202
Σίγουρα θα’στε
πολύ ευτυχισμένοι μαζί.
75
00:11:12,714 --> 00:11:15,713
Γεια σας, κ. Ουίλσον.
Πώς είστε σήμερα;
76
00:11:15,798 --> 00:11:17,798
Μια χαρά, Μπάντι.
77
00:11:17,798 --> 00:11:22,620
Μόνο που δεν κλείνει η πόρτα.
Έχεις χρόνο να τη φτιάξεις;
78
00:11:23,382 --> 00:11:27,541
Μπορώ να το κοιτάξω
σε μια-δυο ώρες.
79
00:11:28,216 --> 00:11:32,920
- Θέλετε να περιμένετε;
- Πάω σπίτι. Περιμένω κόσμο.
80
00:11:33,091 --> 00:11:37,084
Θέλετε να τ’αφήσετε εδώ
και να σας πετάξω εγώ σπίτι;
81
00:11:37,383 --> 00:11:41,079
Θα σας το’χω παραδώσει ως τις έξι.
Εντάξει;
82
00:11:46,008 --> 00:11:49,837
Αυτή τη βδομάδα
δεν έχω πολλά χρήματα...
83
00:11:50,093 --> 00:11:53,339
Μη σκοτίζεστε.
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
84
00:11:54,426 --> 00:11:59,462
Έχετε κάνει τόσα για μένα.
Σας έχω μεγάλη εκτίμηση.
85
00:12:02,009 --> 00:12:05,790
Μόνο εσάς θεωρώ
φιλικό μου πρόσωπο.
86
00:12:11,009 --> 00:12:13,166
Θα φέρω τ’αμάξι.
87
00:12:13,511 --> 00:12:15,880
Με την ησυχία σου.
88
00:12:22,261 --> 00:12:24,343
Πώς είσαι;
89
00:12:24,343 --> 00:12:28,289
Κάνω μερικές κακές σκέψεις
τελευταία...
90
00:12:28,803 --> 00:12:34,301
Χθες ένιωθα πολύ χαρούμενος,
ένιωθα υπέροχα.
91
00:12:36,428 --> 00:12:39,875
Ένιωθα ότι δεν είχα ανάγκη
τα φάρμακα.
92
00:12:40,054 --> 00:12:42,258
Τα πήρα, πάντως.
93
00:12:43,971 --> 00:12:47,011
Αρχίζω να κολλάω σ’αυτά.
94
00:12:47,012 --> 00:12:50,591
Θα’χεις πολλές χαρούμενες μέρες,
Μπάντι.
95
00:12:50,846 --> 00:12:53,927
Θα γίνεσαι όλο και καλύτερα.
96
00:12:55,639 --> 00:12:59,004
Σας πιστεύω,
όταν το λέτε αυτό.
97
00:13:10,056 --> 00:13:12,969
Καλέ μου, τι συμβαίνει;
98
00:13:17,389 --> 00:13:21,679
Πρέπει να μου πείτε!
Πρέπει να μου πείτε τώρα!
99
00:13:21,807 --> 00:13:24,093
Θα σου πω.
100
00:13:25,557 --> 00:13:29,882
Αν κοιτάξω μέσα
σ’ένα γαλάζιο διαμάντι...
101
00:13:30,849 --> 00:13:34,428
...και κάνω
μια αρνητική σκέψη...
102
00:13:35,474 --> 00:13:38,389
...θα πεθάνω;
103
00:13:38,683 --> 00:13:42,379
Όχι, δε θα πεθάνεις.
104
00:13:43,516 --> 00:13:46,384
Δε θα πεθάνεις, Μπάντι.
105
00:13:56,559 --> 00:13:59,725
Ευχαριστώ,
γιατί αν είχατε πει "ναι"...
106
00:13:59,726 --> 00:14:03,139
...θα’πρεπε να σκοτωθώ
πριν πέσει ο ήλιος.
107
00:14:06,268 --> 00:14:09,809
Δε χρειάζεται να σκοτωθείς,
καλέ μου.
108
00:14:09,810 --> 00:14:14,135
Το ξέρεις ότι πάντα θα σου μιλάω.
Πάντα θα σου μιλάω, Μπάντι.
109
00:14:14,727 --> 00:14:18,766
Θα’σαι μια χαρά.
Μπορείς πάντα να μου μιλάς, Μπάντι.
110
00:14:19,685 --> 00:14:22,802
- Μη χρησιμοποιείς αυτό.
- Ντρέπομαι τόσο πολύ.
111
00:14:24,186 --> 00:14:27,349
- Στο χαρίζω.
- Θα το λερώσω.
112
00:14:27,686 --> 00:14:31,430
- Είναι του Μπεν.
- Ο Μπεν στο χαρίζει, καλέ μου.
113
00:14:33,520 --> 00:14:35,973
Είσαι καλά;
114
00:14:39,478 --> 00:14:42,853
Μπορώ να πάω με τα πόδια.
Εδώ δίπλα είμαι.
115
00:14:42,854 --> 00:14:45,140
Όχι, μπορώ...
116
00:14:48,354 --> 00:14:52,051
- Με τρόμαξες.
- Όχι, είμαι καλά.
117
00:14:53,854 --> 00:14:56,936
Πήγαινε ωραία κι αργά...
118
00:16:05,151 --> 00:16:07,306
Μπορώ να σας εξυπηρετήσω;
119
00:16:08,235 --> 00:16:10,360
Είμαι ο Ντόνι Μπαρκσντέιλ.
120
00:16:10,360 --> 00:16:14,109
Συγγνώμη που σας ενοχλώ,
αλλά, ξέρετε τη γυναίκα μου.
121
00:16:14,110 --> 00:16:17,310
Ναι, την ξέρω.
Ξέρω ποιος είστε.
122
00:16:17,527 --> 00:16:20,068
Μπορώ να σας μιλήσω;
123
00:16:20,068 --> 00:16:24,358
Σχετικά με τη γυναίκα μου.
Κάτι της συνέβη.
124
00:16:25,070 --> 00:16:27,355
Τι έπαθε;
125
00:16:28,152 --> 00:16:31,482
- Είναι καλά;
- Όχι, δεν είναι.
126
00:16:33,237 --> 00:16:37,017
Υπόσχομαι ότι θα πάρει
μόνο ένα λεπτό.
127
00:16:59,239 --> 00:17:04,108
Την έχει ζαλίσει με ανοησίες
μια λάτρισσα του Σατανά.
128
00:17:05,615 --> 00:17:08,446
Ή μια καλή απατεώνισσα.
129
00:17:09,073 --> 00:17:13,066
Ξέρω ότι έρχεται σ’εσένα
και τα βουντού σου.
130
00:17:13,448 --> 00:17:17,487
Της λες άσχημα πράγματα για μένα,
έτσι;...
131
00:17:18,031 --> 00:17:21,976
Δεν είσαι καλύτερη από Εβραίο
ή αράπη.
132
00:17:33,032 --> 00:17:36,031
Ξέρεις τι είν’αυτό;
133
00:17:36,324 --> 00:17:39,322
Είναι μια κούκλα βουντού.
134
00:17:39,574 --> 00:17:42,782
Θα τη χρησιμοποιήσω πάνω σου.
135
00:17:42,783 --> 00:17:46,444
Θα σε βλάψω με τα δικά σου μαγικά,
αν δεν πάψεις να τη βλέπεις.
136
00:17:46,783 --> 00:17:51,275
Θα σου χώνω καρφίτσες,
ώσπου ν’αφήσεις ήσυχο τον κόσμο.
137
00:17:53,034 --> 00:17:56,731
Πίσω στα κρεβάτια σας!
Όλα εντάξει.
138
00:17:58,909 --> 00:18:02,321
Αγαπάς αυτά τα παιδιά, έτσι;
139
00:18:02,534 --> 00:18:06,030
Χρειάζονται τη μαμά τους, έτσι;
140
00:18:06,867 --> 00:18:09,117
Τσακίσου από δω!
141
00:18:09,118 --> 00:18:12,982
Μην απειλείς τα παιδιά μου!
Και μη σε νοιάζει τι κάνω!
142
00:18:13,243 --> 00:18:16,904
Αν έχει μυαλό η γυναίκα σου,
θα φύγει και δε θα τη βρεις.
143
00:18:17,160 --> 00:18:20,857
Φύγε πριν βάλω
να σε χώσουν στη φυλακή.
144
00:18:27,452 --> 00:18:32,406
Αν ανακατεύεσαι με τον διάβολο, καίγεσαι.
Είναι γνωστό.
145
00:18:33,953 --> 00:18:37,200
Θα τα πούμε σύντομα, παιδιά.
146
00:18:42,454 --> 00:18:45,368
Πίσω στα κρεβάτια σας!
147
00:19:00,913 --> 00:19:04,029
- Βρωμάει κάτουρο γάτας.
- Είναι άρωμα, Μπεν.
148
00:19:04,288 --> 00:19:06,954
Μη βρίζεις μπροστά σε πελάτες.
149
00:19:06,954 --> 00:19:09,703
Κάτι βρωμάει
σαν κάτουρο γάτας.
150
00:19:12,164 --> 00:19:15,660
Έχει σπουδαία αίσθηση
του χιούμορ.
151
00:19:16,415 --> 00:19:19,033
Σ’αγαπάει.
152
00:19:19,956 --> 00:19:23,653
Βάλερι, δεν έπρεπε να’ρθεις εδώ.
153
00:19:26,873 --> 00:19:30,784
- Συγγνώμη για τις προάλλες.
- Εντάξει. Τα βολεύω αυτά.
154
00:19:30,999 --> 00:19:34,446
Δε μ’αρέσει καθόλου που ήρθα,
αλλά...
155
00:19:37,541 --> 00:19:40,289
Πρέπει να σου μιλήσω.
156
00:19:41,000 --> 00:19:45,657
Θα μου ρίξεις τα χαρτιά;
Αν μπορείς, κάπου έξω από εδώ...
157
00:19:46,499 --> 00:19:50,248
Θα στα ρίξω,
αλλά πρέπει να μ’ακούς!
158
00:19:50,249 --> 00:19:53,500
Δε μπορώ να τον αφήσω.
Καταλαβαίνεις;
159
00:19:53,501 --> 00:19:56,913
Θα σε χτυπάει,
ώσπου να σε στείλει στο νοσοκομείο.
160
00:19:57,125 --> 00:19:59,792
Δεν έχω τίποτα να περιμένω.
161
00:19:59,793 --> 00:20:02,833
Ίσως μπορείς
να μου δώσεις ελπίδα.
162
00:20:02,834 --> 00:20:06,117
Δεν ξέρω πώς να γίνω
πιο ξεκάθαρη.
163
00:20:06,334 --> 00:20:09,782
- Άννι, αυτός είναι.
- Θα καλέσω την αστυνομία...
164
00:20:09,876 --> 00:20:12,282
Όχι, αν είσαι φίλη μου.
165
00:20:14,418 --> 00:20:18,328
Θα σε τακτοποιήσω αργότερα εσένα, σκρόφα!
Μάγισσα!
166
00:20:19,919 --> 00:20:22,489
Μπες στ’αμάξι!
167
00:20:23,253 --> 00:20:26,915
Πιο γρήγορα!
Σου’πα να μην έρχεσαι εδώ.
168
00:20:29,794 --> 00:20:31,998
Άφησέ την.
169
00:20:38,920 --> 00:20:41,291
Μάικ, μείνε εκεί.
170
00:20:41,545 --> 00:20:44,211
Σου’πα να μην έρθεις εδώ!
171
00:20:53,713 --> 00:20:57,576
Μάικ, φέρε τα ρούχα
της κυρίας Φράνσις.
172
00:21:18,132 --> 00:21:21,544
Γιαγιά, τι γυρεύεις εδώ;
173
00:21:22,173 --> 00:21:27,375
Σου’φερα μερικούς λωτούς.
Θυμάσαι πόσο σου άρεσαν κάποτε;
174
00:21:30,465 --> 00:21:35,123
Γιαγιά, δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
Πώς ήρθες;
175
00:21:36,507 --> 00:21:39,589
Δεν είναι μακριά με τα πόδια.
176
00:21:39,799 --> 00:21:43,579
Ο μικρός έχει τα μάτια
του παππού σου.
177
00:21:50,008 --> 00:21:53,255
Καλύτερα να γυρίσω πίσω,
αγάπη μου.
178
00:21:53,342 --> 00:21:55,884
Μάλλον έρχεται καταιγίδα.
179
00:21:55,884 --> 00:21:59,379
Όχι, γιαγιά.
Είναι καθαρός ο ουρανός.
180
00:22:13,718 --> 00:22:18,257
Άννι, να χρησιμοποιείς πάντα
το ένστικτό σου.
181
00:22:46,262 --> 00:22:49,675
Πες στη κυρία Φράνσις
ότι θα’χω γυρίσει ως τις 9.30.
182
00:22:51,263 --> 00:22:54,959
- Σ’αγαπάμε, μαμά.
- Κι η μαμά σάς αγαπάει.
183
00:22:55,304 --> 00:22:57,461
Να’στε φρόνιμοι.
184
00:22:59,388 --> 00:23:02,971
- Έτοιμη;
- Πώς σ’άφησα να με πείσεις;
185
00:23:02,971 --> 00:23:05,721
Πάψε να ζεις σαν καλόγρια.
186
00:23:05,722 --> 00:23:09,134
Θα’σαι η πιο όμορφη εδώ,
μετά από μένα.
187
00:23:09,431 --> 00:23:13,839
Είσαι ακόμη παντρεμένος;
Δεν ξέρω γι’αυτό.
188
00:23:18,848 --> 00:23:23,007
- Πληρώνουμε τώρα;
- Αργότερα.
189
00:23:25,389 --> 00:23:29,253
Άννι, να’τος...
Αυτός που σου’λεγα.
190
00:23:29,890 --> 00:23:34,760
Είναι στο μπαρ.
Δε μοιάζει με τον Αντόνιο Μπαντέρας;
191
00:23:35,057 --> 00:23:38,718
Θεέ μου, με είδε.
Είδε που τον κοιτούσα.
192
00:23:40,391 --> 00:23:43,673
Βγάλ’τα χαρτιά σου.
Πες μου αν θα’ρθει εδώ.
193
00:23:43,766 --> 00:23:46,171
Δεν έχω τα χαρτιά μαζί μου.
194
00:23:48,142 --> 00:23:50,224
"Άννι" με λένε.
195
00:23:50,225 --> 00:23:52,795
Κάθισε.
Μου κρύβεις τη θέα.
196
00:23:54,308 --> 00:23:56,797
Θυμάσαι τη Τζέσικα;
197
00:23:57,392 --> 00:24:01,432
- Είσαι μέλος της λέσχης;
- Όχι, ήρθα με τη Λίντα.
198
00:24:01,893 --> 00:24:05,388
Πολύ ωραία.
Μ’αρέσει το ντύσιμό σου.
199
00:24:06,060 --> 00:24:07,869
Τι κάνει ο Μάικ απόψε;
200
00:24:07,893 --> 00:24:09,976
Κάνει την νταντά,
προσέχει τ'αδέλφια του.
201
00:24:10,976 --> 00:24:15,100
Είναι σπουδαίο παιδί.
Πες του να’ρθει στο σχολείο.
202
00:24:15,226 --> 00:24:18,888
Ας μην πούμε για δουλειές απόψε.
Ας διασκεδάσουμε.
203
00:24:23,394 --> 00:24:27,008
- Έναν χορό με τον μπαμπά;
- Φυσικά, όμορφε.
204
00:24:31,354 --> 00:24:34,553
Δεν ξέρω αν γνωρίζετε
την Άννι Ουίλσον.
205
00:24:34,895 --> 00:24:38,228
Νομίζω ότι σας έχω δει
στην εκκλησία.
206
00:24:38,229 --> 00:24:42,221
- Ωραίο φόρεμα, κυρία Λίντα.
- Κάποιος το πρόσεξε!
207
00:24:42,770 --> 00:24:45,306
Θες να δοκιμάσουμε;
208
00:24:45,604 --> 00:24:47,724
Μάλλον όχι.
209
00:24:48,854 --> 00:24:54,472
Χορό ζήτησα, όχι πυροβασία.
Έχεις καιρό να χορέψεις;
210
00:24:55,271 --> 00:24:58,185
Πολύ καιρό, κι έχω ξεχάσει.
211
00:24:58,729 --> 00:25:02,593
Θα φαίνεσαι καλή,
γιατί είμαι φρικτός χορευτής.
212
00:25:03,480 --> 00:25:06,596
Γουέιν, θα χορέψω εγώ.
213
00:25:10,938 --> 00:25:13,343
Καλή τύχη!
214
00:25:13,564 --> 00:25:16,478
Έχασες τη μεγάλη ευκαιρία.
215
00:25:53,233 --> 00:25:57,689
- Μπορεί να μπει κάποιος...
- Γάμησε με στα γρήγορα!
216
00:26:12,235 --> 00:26:14,356
Διασκεδάζεις;
217
00:26:17,110 --> 00:26:19,515
Ούτε εγώ.
218
00:26:25,110 --> 00:26:27,681
Μήπως είδες τη Τζέσικα;
219
00:26:28,861 --> 00:26:33,353
Πάλι εξαφανίστηκε.
Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνει.
220
00:26:36,444 --> 00:26:38,814
Πώς σου φαίνεται η Τζέσικα;
221
00:26:39,111 --> 00:26:41,695
Είναι πολύ όμορφη.
222
00:26:41,695 --> 00:26:45,070
Αυτό που έχει κυρίως, είναι...
223
00:26:45,070 --> 00:26:49,360
Είναι γεμάτη ζωή.
Διαφέρουμε λίγο σ’αυτό.
224
00:26:50,653 --> 00:26:54,233
Έχω συνηθίσει τ’αθλητικά.
225
00:26:59,363 --> 00:27:02,645
Μου θυμίζει
τα παιδικά μου χρόνια.
226
00:27:02,738 --> 00:27:07,726
Καθόμουν στη βεράντα
κι έκανα αμέτρητες σκέψεις.
227
00:27:07,988 --> 00:27:11,197
- Πώς βρέθηκες στο Μπρίξτον;
- Ο άντρας μου.
228
00:27:11,198 --> 00:27:14,563
Έπιασε δουλειά
στο εργοστάσιο καλωδίων.
229
00:27:23,865 --> 00:27:28,320
Ήξερες ότι θα συμβεί κάτι
στον άντρα σου;
230
00:27:32,866 --> 00:27:35,436
Από διαίσθηση;
231
00:27:41,115 --> 00:27:43,271
Δεν το πιστεύεις.
232
00:27:44,658 --> 00:27:47,276
Δεν ξέρω.
Απλώς...
233
00:27:49,157 --> 00:27:52,654
Δεν πιστεύω ότι υπάρχουν
μυστήρια στη ζωή.
234
00:27:52,741 --> 00:27:55,359
Ό,τι βλέπεις, αυτό είναι.
235
00:28:02,117 --> 00:28:06,157
Δεν ήξερα ότι θα γίνει έκρηξη,
αλλά...
236
00:28:06,576 --> 00:28:10,948
...την προηγούμενη νύχτα,
είδα ένα πολύ άσχημο όνειρο.
237
00:28:11,284 --> 00:28:15,942
Είδα ότι ήμουν μόνη,
ότι δεν υπήρχε πια ο Μπεν.
238
00:28:17,826 --> 00:28:22,484
Προσπάθησα να τον εμποδίσω
να πάει στη δουλειά, αλλά...
239
00:28:25,327 --> 00:28:29,368
Ο εργατικός άνθρωπος
δεν κρατιέται, έτσι;
240
00:28:34,745 --> 00:28:37,695
Μου τον θυμίζεις κάπως.
241
00:28:42,412 --> 00:28:46,026
- Σ’έψαχνα παντού.
- Εδώ ήμουν.
242
00:28:55,037 --> 00:28:58,901
Ας μιλήσουμε στον μπαμπά.
Είναι κακόκεφος απόψε.
243
00:28:59,579 --> 00:29:03,443
Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα, Άννι.
Μας συγχωρείς.
244
00:29:11,706 --> 00:29:15,284
Καληνύχτα, παιδιά.
Όνειρα γλυκά.
245
00:29:15,872 --> 00:29:18,953
- Τι είναι;
- Κεκάκια με μούρα.
246
00:29:19,039 --> 00:29:23,364
- Γιατί τα’χεις στην τσέπη;
- Τα’φτιαξε η κ. Φράνσις.
247
00:29:23,497 --> 00:29:26,122
Τι γυρεύουν στην τσέπη σου;
248
00:29:26,123 --> 00:29:31,195
Τα’βαλα εκεί, όταν δεν κοιτούσε,
για να μην τα φάω.
249
00:29:32,249 --> 00:29:36,193
Τα κεκάκια της είναι απαίσια,
μαμά.
250
00:29:38,499 --> 00:29:42,706
Περιμένετε εδώ.
Πάρε τον Μπεν.
251
00:31:27,382 --> 00:31:30,414
ΣΑΤΑΝΑΣ
252
00:31:37,840 --> 00:31:41,206
- Όλα εντάξει;
- Όλα μια χαρά.
253
00:31:41,383 --> 00:31:44,795
- Σίγουρα;
- Ναι. Ώρα για ύπνο.
254
00:31:47,591 --> 00:31:52,383
Κυνηγάμε μαζί σκίουρους.
Δεν νομίζω ότι το’κανε ο Ντόνι.
255
00:31:52,383 --> 00:31:54,918
Σας λέω ότι αυτός το έκανε.
256
00:31:55,008 --> 00:31:58,255
Γιατί να διαρρήξει το σπίτι σας;
257
00:31:58,801 --> 00:32:01,758
Η γυναίκα του,
είναι πελάτισσά μου.
258
00:32:01,758 --> 00:32:05,006
Και νομίζει
ότι απειλώ τον γάμο τους.
259
00:32:09,175 --> 00:32:13,508
Ο Ντόνι είναι υπερβολικός,
αναμφίβολα, αλλά...
260
00:32:13,509 --> 00:32:15,884
Δε νομίζω ότι ήταν αυτός.
261
00:32:15,885 --> 00:32:19,298
Ευχαριστώ για τον καφέ.
Να’στε καλά.
262
00:32:27,344 --> 00:32:31,259
Δε μπορώ να περάσω έναν τοίχο
στο μυαλό μου.
263
00:32:31,260 --> 00:32:33,797
Ή στην ψυχή μου.
264
00:32:34,178 --> 00:32:40,045
Μερικές φορές,
δεν ξεχωρίζω το μυαλό απ’την ψυχή μου.
265
00:32:40,386 --> 00:32:44,130
Όλοι έχουν αυτό το πρόβλημα,
Μπάντι.
266
00:32:53,596 --> 00:32:56,214
Ο μπαμπάς σου...
267
00:32:57,096 --> 00:33:02,132
...έπαιρνε από σένα πράγματα,
όταν ήσουν μικρός.
268
00:33:05,013 --> 00:33:08,094
Το καταλαβαίνεις αυτό;
269
00:33:09,222 --> 00:33:14,009
Μ’έβλεπε να παίζω με κάτι,
μ’ένα παιχνίδι...
270
00:33:14,764 --> 00:33:17,465
...και μου το’παιρνε.
271
00:33:17,764 --> 00:33:21,626
Έπαιρνε από σένα
κι άλλα πράγματα;
272
00:33:29,890 --> 00:33:34,179
Πρέπει ν’ανακαλύψεις,
γιατί τον μισείς τόσο.
273
00:33:34,723 --> 00:33:39,215
Ο μπαμπάς μου είναι καλός άνθρωπος.
Δεν τον μισώ.
274
00:33:39,516 --> 00:33:43,176
Ήταν καλός και με τη μαμά
και μ’εμένα.
275
00:33:44,099 --> 00:33:48,389
Όλα τα παιδιά θέλουν μερικές ξυλιές
καμιά φορά.
276
00:33:48,849 --> 00:33:53,756
Μπάντι, πρέπει να περάσεις
αυτόν τον "τοίχο" που λες.
277
00:33:53,892 --> 00:33:56,261
Μίλα για τον μπαμπά σου.
278
00:33:56,350 --> 00:34:00,391
Πες μου εσύ, γιατί τον μισώ.
Εσύ είσαι το μέντιουμ, διάολε!
279
00:34:00,392 --> 00:34:03,140
Εσύ είσαι μέντιουμ, διάολε!
280
00:34:19,394 --> 00:34:21,882
Πρέπει να φύγω.
281
00:34:25,269 --> 00:34:28,018
Πρέπει να πάω στο σπίτι...
282
00:34:30,185 --> 00:34:32,341
Τώρα αμέσως.
283
00:34:32,852 --> 00:34:36,467
- Συγγνώμη που σου φώναξα.
- Δεν πειράζει.
284
00:34:38,436 --> 00:34:41,269
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
285
00:34:44,645 --> 00:34:48,062
Σκέφτομαι συνεχώς,
εκείνο το γαλάζιο διαμάντι.
286
00:34:48,062 --> 00:34:52,221
Αν σκεφτείς αυτά τα πράγματα
απ’την παιδική σου ηλικία...
287
00:34:52,562 --> 00:34:57,303
...και τ’αντιμετωπίσεις,
τότε θα μπορέσω να σε βοηθήσω.
288
00:35:01,812 --> 00:35:04,680
Σκέψου λίγο.
289
00:35:12,480 --> 00:35:15,927
- Θα το κρατήσω εγώ.
- Βάλ’το εκεί πάνω.
290
00:35:18,606 --> 00:35:23,061
<i>Έχεις πολλά ωραία πράγματα.
Μ’άρεσε να τα κοιτάζω...</i>
291
00:35:23,397 --> 00:35:27,687
<i>Έχεις δει να γδέρνουν σκίουρο;
Με το μαχαίρι...</i>
292
00:35:28,523 --> 00:35:32,931
<i>Αυτό θα πάθετε,
αν φωνάξεις ξανά την αστυνομία.</i>
293
00:35:54,275 --> 00:35:58,219
- Γιατί δεν κοιμάσαι;
- Δεν ξέρω.
294
00:36:00,775 --> 00:36:03,311
Τι κάνεις με το ρόπαλο;
295
00:36:03,567 --> 00:36:07,727
Μην ανησυχείς.
Προπονούμαι στις βολές.
296
00:36:09,234 --> 00:36:13,641
Γιατί δεν πάμε στο νεκροταφείο
να δούμε τον μπαμπά;
297
00:36:14,151 --> 00:36:18,441
Πήγαμε τον περασμένο μήνα
στα γενέθλιά του.
298
00:36:18,943 --> 00:36:23,684
- Έχουμε δουλειά, το ξέρεις.
- Για τους ξένους, έχεις χρόνο.
299
00:36:24,026 --> 00:36:29,857
Οι πελάτες μας, δεν είναι ξένοι.
Απ’αυτούς βγάζω το ψωμί μας.
300
00:36:30,278 --> 00:36:34,981
- Δε μιλάμε πια, για τον μπαμπά...
- Φύγε, προσπαθώ να διαβάσω.
301
00:37:50,908 --> 00:37:54,605
Ξέρω γιατί δεν ήρθε σήμερα στην εκκλησία
ο Κένεθ Κινγκ.
302
00:37:55,659 --> 00:37:57,944
Εξαφανίστηκε η κόρη του.
303
00:37:58,033 --> 00:38:00,947
Η Τζέσικα;
Τι εννοείς "εξαφανίστηκε";
304
00:38:01,241 --> 00:38:04,358
Ο Κένεθ ξύπνησε το πρωί
κι η Τζέσικα έλειπε...
305
00:38:04,658 --> 00:38:08,071
Το κρεβάτι της ήταν άθικτο
και πιστεύει ότι το’σκασε.
306
00:38:08,367 --> 00:38:12,575
Θα παντρευόταν τον Γουέιν τον Ιούνιο.
Ίσως μετάνιωσε.
307
00:38:13,201 --> 00:38:17,195
Ίσως αυτό ανοίξει τον δρόμο
για σένα και τον Γουέιν.
308
00:38:19,743 --> 00:38:23,951
Είδα πώς κοιτούσατε ο ένας τον άλλον,
την Παρασκευή.
309
00:38:23,952 --> 00:38:26,522
Είχατε αστεράκια στα μάτια.
310
00:38:27,077 --> 00:38:31,153
- Λίντα, είναι τρελό.
- Ο έρωτας είναι τρελός.
311
00:38:33,827 --> 00:38:37,608
Θέλω να ξεκουραστείς λίγο.
Έχεις τα χάλια σου.
312
00:38:46,370 --> 00:38:50,943
"Τέταρτη ημέρα ερευνών
για την αγνοούμενη στο Μπρίξτον"
313
00:38:56,245 --> 00:38:59,078
Μπεν, την έφαγες όλη!
314
00:38:59,455 --> 00:39:02,784
Είναι για την τούρτα.
Με τι θα την καλύψω;
315
00:39:03,038 --> 00:39:06,451
- Μ’αρέσει πολύ, μαμά.
- Το βλέπω, καλό μου.
316
00:39:10,788 --> 00:39:14,569
Πήγαινε να ρωτήσεις τη κυρία Φράνσις
αν έχει κι άλλη κρέμα σοκολάτα.
317
00:39:38,790 --> 00:39:41,408
Πού πας, μικρέ;
318
00:39:45,916 --> 00:39:48,582
Θες μια βόλτα με τ’αμάξι;
319
00:39:50,791 --> 00:39:55,329
Θα σε ρωτήσω κάτι.
Ξέρεις τη γυναίκα μου, τη Βάλερι;
320
00:39:55,666 --> 00:39:59,114
Ήρθε τελευταία
να δει τη μαμά σου;
321
00:39:59,334 --> 00:40:01,952
Μικρέ, κάτι σε ρώτησα.
322
00:40:04,250 --> 00:40:07,164
Δώσ’μου το καπέλο μου.
323
00:40:13,918 --> 00:40:18,492
Λυπάμαι εσένα και τ’αδέρφια σου,
που έχετε μάνα μάγισσα.
324
00:40:18,918 --> 00:40:23,456
Αν δεν κόψει τα διαβολικά κόλπα,
θα την κάψουν κάποτε.
325
00:40:24,460 --> 00:40:28,750
Και τότε, θα μείνετε
χωρίς μπαμπά ή μαμά.
326
00:40:30,502 --> 00:40:33,370
Μίλερ, είσαι καλά;
327
00:40:33,586 --> 00:40:37,330
Είπε ότι η μαμά είναι μάγισσα
και θα την κάψουν.
328
00:40:43,253 --> 00:40:48,041
- Κοίτα τη δουλειά σου.
- Αυτό σκοπεύω να κάνω.
329
00:40:55,921 --> 00:40:58,042
Γαμιόλη!
330
00:41:03,838 --> 00:41:07,701
Ρίξε μου!
Ρίξε μου, καριόλη!
331
00:41:28,381 --> 00:41:31,166
Είσαι καλά;
332
00:41:43,423 --> 00:41:47,500
"Κόκκινο Τοσκάνης".
Δεν είχα μυαλό!
333
00:41:50,091 --> 00:41:54,913
- Θέλω κι άλλη σοκολάτα, μαμά.
- Έφαγες πολύ. Θ’αρρωστήσεις.
334
00:41:55,592 --> 00:42:00,048
Στο εξής, θέλω να ξέρω πού βρίσκεστε,
κάθε στιγμή.
335
00:42:03,008 --> 00:42:06,256
Θα σας πηγαίνω εγώ με τ’αμάξι
στο σχολείο.
336
00:42:06,634 --> 00:42:09,715
Μακάρι να’ταν εδώ ο μπαμπάς!
337
00:42:10,008 --> 00:42:14,049
Όμως δεν είναι, χρυσό μου.
Αλλά είναι η μαμά.
338
00:42:20,926 --> 00:42:23,496
Φάε την τούρτα σου.
339
00:42:26,593 --> 00:42:29,129
Εδώ Κένεθ Κινγκ...
340
00:42:29,344 --> 00:42:34,296
Υποθέτω ότι μάθατε
για την εξαφάνιση της κόρης μου.
341
00:42:36,928 --> 00:42:40,885
Δεν πιστεύω στη δουλειά σας.
Θα μιλήσω ανοιχτά μαζί σας.
342
00:42:40,886 --> 00:42:43,801
Ούτε καν μου αρέσει, αλλά...
343
00:42:43,970 --> 00:42:47,749
Η έρευνά μας τέλειωσε.
Ψάξαμε όπου μπορούσαμε.
344
00:42:48,887 --> 00:42:52,715
Πείτε μας
αν μπορείτε να βοηθήσετε.
345
00:42:53,096 --> 00:42:56,471
Δε θέλουμε μάγια
και ψαλμωδίες...
346
00:42:56,471 --> 00:43:00,262
Αλλά μιλάτε με πολλούς,
ξέρετε με τι ανακατεύονται.
347
00:43:00,263 --> 00:43:03,463
Ίσως έχετε ακούσει κάτι.
348
00:43:03,805 --> 00:43:08,212
Γνωρίζουμε μόνο,
ότι ένας απ’τους βοηθούς του σερίφη...
349
00:43:08,554 --> 00:43:13,128
...βρήκε τ’αμάξι της κόρης μου
στο πάρκιν του Έι Τζέι.
350
00:43:13,680 --> 00:43:18,136
Μα, κανείς απ’όσους ήταν εκεί το Σάββατο,
δεν την είδε.
351
00:43:18,347 --> 00:43:22,637
Φοβάμαι ότι ίσως την απήγαγαν.
352
00:43:24,848 --> 00:43:27,681
Κύριε Κινγκ, λυπάμαι.
353
00:43:27,681 --> 00:43:31,176
Δεν ξέρω τίποτα
για την εξαφάνιση της κόρης σας.
354
00:43:31,264 --> 00:43:33,835
Απλώς ελπίζαμε...
355
00:43:34,349 --> 00:43:37,630
Μπορείτε να μας πείτε κάτι;
356
00:43:37,890 --> 00:43:40,295
Μπορώ να σας ρίξω τα χαρτιά.
357
00:43:40,683 --> 00:43:44,178
Είναι το μόνο
που μπορώ να κάνω.
358
00:43:44,557 --> 00:43:47,046
Κόψτε τα χαρτιά.
359
00:44:13,601 --> 00:44:16,553
Εντάξει.
Είστε έτοιμος;
360
00:44:28,643 --> 00:44:31,760
- Πότε θα παντρευόσασταν;
- Στις 20 Ιουνίου.
361
00:44:32,060 --> 00:44:35,390
- Εμείς ρωτάμε, όχι εσείς.
- Βούλωσ’το, Περλ.
362
00:44:35,519 --> 00:44:39,809
Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ,
αν είναι πολλοί στο δωμάτιο.
363
00:44:40,102 --> 00:44:43,883
Δε φεύγω από’δω.
Είμαι ο νόμος και πρέπει ν’ακούσω.
364
00:44:44,811 --> 00:44:49,266
Προσπαθήστε να μας πείτε τι βλέπετε,
σας παρακαλώ.
365
00:44:49,770 --> 00:44:52,093
Προσπαθώ.
366
00:45:13,064 --> 00:45:15,433
Το μόνο που πιάνω είναι...
367
00:45:17,188 --> 00:45:22,272
Ένας φράχτης, σαν φράχτης
με διχαλωτό κιγκλίδωμα...
368
00:45:22,273 --> 00:45:25,638
Ξέρετε πόσοι τέτοιοι φράχτες
υπάρχουν στην περιοχή;
369
00:45:26,648 --> 00:45:30,060
...και δυο κολώνες
μ’ένα άνοιγμα...
370
00:45:35,190 --> 00:45:39,135
Κι υπάρχουν πολλά λευκά λουλούδια,
όπως σε...
371
00:45:39,481 --> 00:45:43,310
Ναι, κι εκεί βρίσκεται
η Τζέσικα;
372
00:45:55,316 --> 00:45:58,847
Μόνο αυτό βλέπω.
373
00:45:59,109 --> 00:46:03,054
Μισόλογα.
Σας είπα ότι δε θα βγάλει πουθενά.
374
00:46:03,442 --> 00:46:07,304
Έχετε δίκιο.
Δε μπορώ να συγκεντρωθώ.
375
00:46:08,109 --> 00:46:10,432
Λυπάμαι, κ. Κινγκ.
376
00:46:10,859 --> 00:46:14,603
Ελπίζω να βρείτε την κόρη σας,
αλλά...
377
00:46:14,859 --> 00:46:18,474
...δεν είμαι εγώ το άτομο
που θα σας βοηθήσει.
378
00:49:35,873 --> 00:49:37,915
Ήταν φρικτό...
379
00:49:37,915 --> 00:49:41,908
...μα η αλυσίδα στον λαιμό της,
όταν αιωρείτο στο δέντρο...
380
00:49:42,123 --> 00:49:45,702
...ήταν η ίδια που είδα
στ’όνειρό μου.
381
00:49:45,916 --> 00:49:48,486
Δεν ξέρω...
Σκέφτηκα...
382
00:49:53,500 --> 00:49:57,244
- Υπήρχε ένα εκλέρ εκεί μέσα.
- Δεν το πήρα εγώ.
383
00:50:00,000 --> 00:50:02,867
Πέρασε νωρίτερα ο Τιμ.
384
00:50:06,291 --> 00:50:09,625
Τα είδατε όλ’αυτά σε όνειρο;
385
00:50:09,626 --> 00:50:13,406
- Δεν ήταν απλώς ένα όνειρο.
- Εγώ δεν διερευνώ όνειρα.
386
00:50:14,668 --> 00:50:19,372
Νομίζω ότι είναι νεκρή
και βρίσκεται μέσα σε μια λίμνη.
387
00:50:20,543 --> 00:50:23,541
Τι ξέρετε και δε μου λέτε;
388
00:50:23,877 --> 00:50:27,084
Θα μπλέξετε άσχημα,
αν αποκρύβετε πληροφορίες.
389
00:50:27,084 --> 00:50:30,451
- Μοιάζει με γνωστό μέρος;
- Με πολλά γνωστά μέρη.
390
00:50:30,835 --> 00:50:35,374
Διχαλωτό κιγκλίδωμα, λίμνη, δάσος.
Υπάρχουν παντού.
391
00:50:35,503 --> 00:50:38,251
Κι ο βιολιστής;
392
00:50:40,044 --> 00:50:43,586
Ο Τόμι Λη Μπάλαρντ παίζει βιολί,
αλλά δε θα σκότωνε.
393
00:50:43,586 --> 00:50:46,748
- Τον ξέρω από παιδί.
- Δεν το’κανε ο βιολιστής.
394
00:50:47,003 --> 00:50:49,670
Ποιους έχει γείτονες;
395
00:50:49,962 --> 00:50:53,327
Ο πιο κοντινός του γείτονας
είναι...
396
00:50:53,629 --> 00:50:58,287
Μάλλον...
Το κτήμα του συνορεύει με...
397
00:50:58,837 --> 00:51:02,166
Το σπίτι του Ντόνι Μπαρκσντέιλ.
398
00:51:02,420 --> 00:51:05,702
Γνωρίζετε τον Μπαρκσντέιλ;
399
00:51:16,546 --> 00:51:18,751
Άνοιξε την πόρτα.
400
00:51:19,172 --> 00:51:22,952
Βγάλατε ένταλμα έρευνας;
Θέλω να γίνουν όλα νόμιμα.
401
00:51:23,172 --> 00:51:26,585
Δε χρειάστηκε.
Έχω την άδεια του ιδιοκτήτη.
402
00:51:26,965 --> 00:51:30,543
- Ο Μπαρκσντέιλ έδωσε άδεια;
- Η γυναίκα του.
403
00:51:30,755 --> 00:51:34,666
Θέμα ρουτίνας, της είπα.
Ψάχνουμε όλες τις λίμνες.
404
00:51:34,882 --> 00:51:38,044
Ο Ντόνι πήγε για ψάρεμα σήμερα.
405
00:51:53,674 --> 00:51:57,881
Με συγχωρείτε.
Σερίφη, πόση ώρα θα πάρει ακόμα;
406
00:51:58,258 --> 00:52:00,674
Όση χρειαστεί.
407
00:52:00,674 --> 00:52:05,462
Είπατε ότι θα κάνετε λίγα λεπτά
και ψάχνετε δυο ώρες.
408
00:52:05,675 --> 00:52:08,673
Περλ, νομίζω ότι κάτι βρήκα.
409
00:52:38,095 --> 00:52:41,507
Ξεγελαστήκαμε.
Είναι ένα παλιό ποδήλατο.
410
00:52:45,053 --> 00:52:48,583
Δεν έφερε κανείς σας
κανά θερμός με καφέ;
411
00:53:11,305 --> 00:53:14,421
Εκείνη τη μέρα στο σχολείο...
412
00:53:14,639 --> 00:53:19,840
...μας κοίταξες παράξενα.
Διαισθάνθηκες κάτι κακό;
413
00:53:34,347 --> 00:53:38,506
Ντόνι, τηλεφώνησε.
Του’πα ότι ήσουν ακόμη στη δουλειά.
414
00:53:39,556 --> 00:53:43,218
- Τι κάνεις στο κτήμα μου;
- Αστυνομική εργασία.
415
00:53:43,516 --> 00:53:47,460
- Η γυναίκα σου έδωσε άδεια.
- Δε μιλάει για λόγου μου αυτή!
416
00:53:48,265 --> 00:53:51,548
Πώς γρατζουνίστηκε
το μπράτσο σου;
417
00:53:53,974 --> 00:53:58,058
Αδέσποτη γάτα.
Δεν της άρεσε που τη σκότωνα.
418
00:53:58,058 --> 00:54:01,090
- Γιατί ήρθες εδώ;
- Έρευνα ρουτίνας.
419
00:54:01,308 --> 00:54:04,590
Ελέγχουμε όλες τις λίμνες
της κομητείας.
420
00:54:11,268 --> 00:54:13,756
Το’ξερα ότι εσύ φταις!
421
00:54:18,893 --> 00:54:21,641
Μην παίζεις μαζί μου, Ντόνι.
422
00:54:24,225 --> 00:54:27,473
- Κοιτάξτε εδώ!
- Πρόσεχέ τον.
423
00:54:38,436 --> 00:54:40,592
Αυτή είναι.
424
00:54:44,394 --> 00:54:48,009
Βγάλτε τ’αγγίστρια
απ’το μωρό μου.
425
00:54:50,436 --> 00:54:52,925
Βάλ’του χειροπέδες.
426
00:54:59,020 --> 00:55:01,591
Καλέστε ένα ασθενοφόρο!
427
00:55:01,813 --> 00:55:04,135
Δεν το’κανα εγώ.
428
00:55:04,605 --> 00:55:07,062
Δεν είναι σωστό, Περλ.
429
00:55:07,062 --> 00:55:08,887
Σκρόφα!
430
00:55:30,523 --> 00:55:34,562
- Ίσως μπει κάποιος...
- Γάμησέ με στα γρήγορα!
431
00:55:34,814 --> 00:55:36,971
Θέλετε καφέ;
432
00:55:40,689 --> 00:55:44,849
- Θέλετε καφέ;
- Όχι, ευχαριστώ.
433
00:55:53,232 --> 00:55:55,440
Γιατί με καλέσατε εδώ;
434
00:55:55,441 --> 00:55:58,566
Αύριο ο Μπαρκσντέιλ
δικάζεται για φόνο.
435
00:55:58,566 --> 00:56:01,399
Έχουμε ισχυρές αποδείξεις.
436
00:56:01,399 --> 00:56:06,104
Ο ιστός κάτω απ’τα νύχια του θύματος,
ήταν δικός του.
437
00:56:06,317 --> 00:56:09,812
Έχω μόνο ένα σημείο
που με κάνει ν’ανησυχώ.
438
00:56:11,900 --> 00:56:16,806
Εσάς. Από εσάς βρήκαμε
πού βρισκόταν το πτώμα του θύματος...
439
00:56:17,276 --> 00:56:20,109
Κι ο τρόπος που το βρήκατε.
440
00:56:20,693 --> 00:56:23,974
Ίσως μας προκαλέσει
πολλά προβλήματα.
441
00:56:24,276 --> 00:56:28,732
Ψυχικά φαινόμενα, όνειρα,
τηλεπάθεια, οράματα...
442
00:56:29,027 --> 00:56:33,109
Η υπεράσπιση θα σας στριμώξει
και είναι γνωστό ότι...
443
00:56:33,110 --> 00:56:37,234
...δεν είχατε καλές σχέσεις
με τον Μπαρκσντέιλ.
444
00:56:37,777 --> 00:56:41,142
- Απείλησε τα παιδιά μου.
- Αυτό άκουσα.
445
00:56:41,445 --> 00:56:45,900
Κι εσείς απειλήσατε.
Είπατε στη σύζυγο του να τον αφήσει.
446
00:56:48,486 --> 00:56:53,108
Ο Ντόνι είναι πολύ γυναικάς.
Μήπως είχατε δεσμό μαζί του;
447
00:56:55,653 --> 00:57:00,890
Θέλω την αλήθεια τώρα.
Στη δίκη δε θέλω εκπλήξεις.
448
00:57:03,487 --> 00:57:05,561
Πρέπει να ξέρω κάτι...
449
00:57:05,654 --> 00:57:09,482
...για εσάς, για τον Ντόνι,
για τη σύζυγό του, ή για το θύμα;
450
00:57:09,654 --> 00:57:13,316
Όχι.
Τελειώσαμε;
451
00:57:21,447 --> 00:57:23,733
Ξέρετε, κ. Ντάνκαν...
452
00:57:24,113 --> 00:57:26,732
...το θύμα είχε όνομα.
453
00:57:27,780 --> 00:57:30,612
Λεγόταν, Τζέσικα Κινγκ.
454
00:57:36,531 --> 00:57:40,028
Κύριε Χώκινς,
πόσο καιρό δουλεύετε στο Έι Τζέι;
455
00:57:40,074 --> 00:57:44,113
Δουλεύατε το Σαββατόβραδο
της 8ης Απριλίου;
456
00:57:44,656 --> 00:57:48,864
Είδατε τον κατηγορούμενο εκεί,
εκείνο το βράδυ;
457
00:57:49,990 --> 00:57:53,408
Περιγράψτε τις συνθήκες
που τον είδατε.
458
00:57:53,408 --> 00:57:57,815
Οι συνθήκες ήταν...
Βγήκα έξω να πετάξω τα σκουπίδια.
459
00:57:58,074 --> 00:58:01,654
- Θυμάστε την ώρα;
- Περίπου, μεσάνυχτα.
460
00:58:02,325 --> 00:58:06,116
Είδα τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ
δίπλα στ’αμάξι του...
461
00:58:06,117 --> 00:58:09,565
...να τσακώνεται
με τη λευκή κυρία του.
462
00:58:09,825 --> 00:58:14,363
Αυτή του γρατζούνισε το μπράτσο
κι εκείνος τη χαστούκισε.
463
00:58:14,617 --> 00:58:17,818
Εκείνη την στιγμή,
ξαναπήγα μέσα.
464
00:58:17,909 --> 00:58:21,239
Αυτή είναι η γυναίκα
που είδατε με τον Ντόνι;
465
00:58:21,659 --> 00:58:24,868
Ας σημειωθεί, κ. πρόεδρε,
ότι έδειξα στον κ. Χώκινς...
466
00:58:24,868 --> 00:58:28,197
...μια φωτογραφία
της Τζέσικα Κινγκ.
467
00:58:29,827 --> 00:58:34,816
Την προσοχή σας τράβηξε
η λίμνη του κατηγορουμένου.
468
00:58:36,035 --> 00:58:39,236
Πώς, ακριβώς, την "τράβηξε";
469
00:58:40,327 --> 00:58:45,281
Εγώ, ο Γουέιν κι ο Κένεθ Κινγκ,
πήγαμε στην κ. Ουίλσον.
470
00:58:45,786 --> 00:58:49,400
Γιατί πιστεύατε
ότι μπορούσε να σας βοηθήσει;
471
00:58:49,619 --> 00:58:52,985
Υπήρχε η φήμη στην πόλη
ότι είναι...
472
00:58:56,578 --> 00:59:00,572
- Δεν ξέρω τη σωστή λέξη.
- "Μάντισσα";
473
00:59:03,412 --> 00:59:08,070
Τι είδε αυτή η "μάντισσα"
στην κρυστάλλινη σφαίρα της;
474
00:59:08,454 --> 00:59:12,614
Δεν είχε καμιά σφαίρα.
Είχε ειδικά χαρτιά.
475
00:59:12,830 --> 00:59:16,371
Τι είδε σ’αυτά τα ειδικά χαρτιά;
476
00:59:16,371 --> 00:59:21,492
Τότε δεν είδε τίποτα,
αλλά την επομένη ήρθε να με δει.
477
00:59:21,913 --> 00:59:24,236
Είχε δει ένα όνειρο...
478
00:59:25,413 --> 00:59:29,110
Μάλιστα, είχε δει μια λίμνη...
479
00:59:29,289 --> 00:59:32,746
...κι έμοιαζε
με του Ντόνι Μπαρκσντέιλ...
480
00:59:32,747 --> 00:59:36,492
Μετά ξύπνησε απ’το όνειρο
και βγήκε έξω...
481
00:59:36,706 --> 00:59:40,320
...και κοίταξε πάνω,
σ’αυτό το δέντρο...
482
00:59:41,915 --> 00:59:44,403
Είμαι όλος αφτιά.
483
00:59:47,415 --> 00:59:52,451
Είχε δει τη Τζέσικα Κινγκ
να αιωρείται στο δέντρο...
484
00:59:53,374 --> 00:59:56,822
...μισόγυμνη,
με μια αλυσίδα τυλιγμένη στον λαιμό.
485
00:59:57,083 --> 01:00:00,412
Να αιωρείται
γύρω από ένα δέντρο;
486
01:00:03,958 --> 01:00:07,998
"Αιωρείται σ’ένα δέντρο"...
"Μισόγυμνη..."
487
01:00:09,500 --> 01:00:14,157
"Αλυσίδα τυλιγμένη γύρω της".
Ευχαριστώ, σερίφη.
488
01:00:16,250 --> 01:00:20,908
Ο Τζέραλντ Γουίμς, μοχθηρός και κοκαλιάρης.
Άχρηστος!
489
01:00:20,959 --> 01:00:23,530
Τη δουλειά του έκανε.
490
01:00:23,750 --> 01:00:26,322
Να σου πω μια στιγμή;
491
01:00:26,960 --> 01:00:29,792
Τηλεφώνησέ μου αργότερα.
492
01:00:32,835 --> 01:00:36,875
Έχω πολλά στο μυαλό μου.
Δεν είναι η κατάλληλη ώρα.
493
01:00:40,794 --> 01:00:45,167
Είπες να σκεφτώ και να μιλήσω.
Σκέφτομαι...
494
01:00:47,336 --> 01:00:51,376
Πες μου γιατί κάνω διάφορα
στον εαυτό μου...
495
01:00:51,627 --> 01:00:54,744
...όταν σκέφτομαι τον μπαμπά μου;
496
01:00:54,962 --> 01:00:59,334
Τηλεφώνησέ μου αργότερα
και θα μιλήσουμε, εντάξει;
497
01:01:00,004 --> 01:01:02,492
Πρέπει να σου μιλήσω.
498
01:01:02,879 --> 01:01:06,409
Σκεφτόμουν τον μπαμπά μου
κι "άγγιζα" τον εαυτό μου....
499
01:01:06,629 --> 01:01:09,876
- Πώς τον άγγιζες;
- Γιατί το κάνω; Γιατί;
500
01:01:10,171 --> 01:01:15,587
Κάτι έχω.
Σκέφτομαι συνεχώς το γαλάζιο διαμάντι.
501
01:01:17,172 --> 01:01:21,082
Αν κοιτάξεις μέσα του,
δε θα κάνεις αρνητικές σκέψεις.
502
01:01:21,339 --> 01:01:24,631
Σίγουρα.
Περνάω κι εγώ, δύσκολη φάση.
503
01:01:24,631 --> 01:01:28,374
Δε μπορώ να σου μιλήσω τώρα,
εντάξει;
504
01:01:31,006 --> 01:01:34,121
Θα καείς στην κόλαση,
Άννι Ουίλσον.
505
01:01:45,506 --> 01:01:48,631
Ξέρω ότι δεν πήγες στο σχολείο
κι ήρθες στη δίκη.
506
01:01:48,632 --> 01:01:50,882
Μου το’πε ένα πουλάκι.
507
01:01:50,882 --> 01:01:54,460
Καιρός να με διευκολύνεις,
αντί να με δυσκολεύεις.
508
01:01:54,840 --> 01:01:57,957
- Μ’απογοήτευσες πολύ.
- Χτυπάει το τηλέφωνο!
509
01:01:58,258 --> 01:02:02,002
Δεύτερο, θα χρειαστεί
να καταθέσω στη δίκη αύριο.
510
01:02:02,966 --> 01:02:06,877
Δεν είμαι κουφή, Μίλερ.
Ας απαντήσει ο τηλεφωνητής.
511
01:02:08,091 --> 01:02:11,508
Η υπεράσπιση θα προσπαθήσει
να με δυσκολέψει.
512
01:02:11,509 --> 01:02:15,585
Θα με βρίσουν.
Θέλω να’στε προετοιμασμένοι.
513
01:02:15,801 --> 01:02:19,498
Αν ακούσετε κακά πράγματα
για μένα...
514
01:02:19,801 --> 01:02:22,964
Πρέπει να μείνουμε όλοι ενωμένοι.
515
01:02:23,634 --> 01:02:27,000
<i>Είμαι η μητέρα του Μπάντι!
Ο Μπάντι τρελάθηκε!</i>
516
01:02:27,302 --> 01:02:29,920
Απειλεί ότι θα σκοτώσει
τον μπαμπά του!
517
01:02:30,135 --> 01:02:34,259
Έδεσε τον Οντέλ,
τον κατηγορεί για φρικτά πράγματα!
518
01:02:35,469 --> 01:02:39,924
Αν καλέσω την αστυνομία, θα τον σκοτώσει!
Θέλει εσένα!
519
01:02:47,678 --> 01:02:51,837
Άσε κάτω το λουρί.
Άσ’το και πες μου τι σου’κανε.
520
01:02:52,136 --> 01:02:55,337
Είμαι εδώ, Μπάντι.
Μπορείς να μου μιλήσεις.
521
01:02:55,553 --> 01:02:59,214
Είναι αργά πια.
Είναι πολύ αργά, διάολε.
522
01:03:01,553 --> 01:03:04,919
Αυτός εδώ, είναι εγκληματίας.
523
01:03:06,012 --> 01:03:08,547
Και θα τιμωρηθεί.
524
01:03:10,971 --> 01:03:13,506
Βούλωσ’το!
525
01:03:15,429 --> 01:03:18,760
- Πού ήσουν;
- Συγγνώμη, Μπάντι.
526
01:03:18,929 --> 01:03:22,709
Ήξερες τα πάντα
και δεν έκανες τίποτα.
527
01:03:22,888 --> 01:03:25,507
Με κατέστρεψες!
528
01:03:27,180 --> 01:03:29,971
Ήμουν παιδάκι, μπαμπά!
529
01:03:29,972 --> 01:03:33,173
Ντρεπόμουν να πάω στο σχολείο,
μπαμπά.
530
01:03:33,389 --> 01:03:37,633
Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό
στο αγοράκι σου;
531
01:03:48,307 --> 01:03:51,091
Όχι, άσ’το κάτω!
532
01:03:53,724 --> 01:03:56,591
- Άκουσέ με!
- Φύγε!
533
01:04:03,349 --> 01:04:06,431
Γιατί δε με βοήθησες, Άννι;
534
01:04:09,767 --> 01:04:12,808
Νόμιζα ότι ήσουν φίλη μου
και μετά...
535
01:04:12,809 --> 01:04:14,892
Είμαι φίλη σου.
536
01:04:14,892 --> 01:04:18,092
Δεν είσαι πια.
Δεν έχω κανέναν.
537
01:04:30,185 --> 01:04:33,514
Θα σκοτώσω αυτό το πράγμα.
538
01:04:43,186 --> 01:04:45,389
Βοήθεια!
539
01:04:46,603 --> 01:04:50,976
Κοίτα μέσα σ’αυτό το πράγμα.
Πες μου τι σκέψεις κάνεις.
540
01:04:51,353 --> 01:04:56,009
Κοίτα μέσα σ’αυτό το πράγμα.
Κοίτα...
541
01:05:21,522 --> 01:05:24,688
Ο σύζυγός σας, Μπεν Ουίλσον...
542
01:05:24,689 --> 01:05:29,346
...σκοτώθηκε πέρσι στην έκρηξη
στο εργοστάσιο καλωδίων Ράινχολντ.
543
01:05:31,230 --> 01:05:35,438
Μείνατε μόνη με τρία παιδιά
ν’αναθρέψετε.
544
01:05:37,273 --> 01:05:41,397
Πώς συντηρείτε τον εαυτό σας
και τα παιδιά σας;
545
01:05:44,315 --> 01:05:49,387
Παίρνω κάτι απ’την Πρόνοια,
λόγω του θανάτου του.
546
01:05:54,482 --> 01:05:58,262
- Επίσης, κάνω προβλέψεις.
- Σαν μέντιουμ;
547
01:05:59,149 --> 01:06:02,764
Τι μπορείτε να κάνετε
ως μέντιουμ;
548
01:06:03,566 --> 01:06:07,855
Βλέπω διάφορα
και διαισθάνομαι...
549
01:06:08,651 --> 01:06:14,184
...πράγματα που δε συνέβησαν ακόμα
ή συνέβησαν αλλού.
550
01:06:15,066 --> 01:06:18,977
Η γιαγιά μου μού είπε,
ότι έχω ένα χάρισμα...
551
01:06:19,151 --> 01:06:23,275
...ότι είναι κληρονομικό
και δεν πρέπει να το φοβάμαι.
552
01:06:23,485 --> 01:06:27,809
Να χρησιμοποιώ πάντα το ένστικτο
και θα’μαι καλά.
553
01:06:28,109 --> 01:06:32,192
Ορκίζεστε ότι πληροφορηθήκατε
αυτή την τραγωδία...
554
01:06:32,193 --> 01:06:35,144
...μόνο απ’την ικανότητά σας;
555
01:06:35,318 --> 01:06:39,726
- Απ’το "χάρισμά" σας;
- Ορκίζομαι, ναι.
556
01:06:43,736 --> 01:06:46,603
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
557
01:06:56,778 --> 01:07:00,191
Πόσα δάχτυλα έχω ανοιχτά,
πίσω απ’την πλάτη μου;
558
01:07:01,737 --> 01:07:04,861
Ο πελάτης μου,
ίσως καταδικαστεί σε ισόβια...
559
01:07:04,862 --> 01:07:08,112
...εξαιτίας των "δυνάμεων"
αυτής της γυναίκας.
560
01:07:08,112 --> 01:07:12,736
Πρέπει να μου επιτραπεί
να δοκιμάσω αυτές τις δυνάμεις.
561
01:07:12,737 --> 01:07:15,904
Κι όχι να βασιστώ στον λόγο της.
562
01:07:15,905 --> 01:07:18,143
Καλό επιχείρημα.
563
01:07:20,447 --> 01:07:24,356
Βλέπουν όλοι οι ένορκοι
πόσα δάχτυλα δείχνω;
564
01:07:28,656 --> 01:07:31,522
Πόσα δάχτυλα, κ. Ουίλσον;
565
01:07:36,656 --> 01:07:38,811
Δεν ξέρω.
566
01:07:39,614 --> 01:07:42,482
Δεν ξέρετε;
567
01:07:43,532 --> 01:07:48,816
- Εφτά δάχτυλα!
- Αυτό δεν αποδείχνει τίποτα.
568
01:07:50,407 --> 01:07:53,570
Δε μπορώ να το κάνω,
μόλις μου το ζητήσουν.
569
01:07:54,032 --> 01:07:58,073
Μπορείτε να το κάνετε,
μόλις σας πληρώσουν;
570
01:07:59,574 --> 01:08:03,781
Ίσως το "χάρισμά" σας αποδίδει,
όταν πληρώνεστε.
571
01:08:04,033 --> 01:08:07,445
Όπως λένε:
"Χωρίς μετρητό, δεν έχει κοκό".
572
01:08:08,783 --> 01:08:14,116
Δεν ξέρετε ότι απαγορεύεται στα μέντιουμ
να χρεώνουν;
573
01:08:14,409 --> 01:08:17,822
- Δε χρεώνω.
- Καταθέσατε ότι χρεώνετε.
574
01:08:17,993 --> 01:08:21,440
Δέχομαι δωρεές.
Μου κάνουν δωρεές.
575
01:08:22,409 --> 01:08:25,909
Μια αποσαφήνιση,
αντάξια δικηγόρου.
576
01:08:25,910 --> 01:08:28,742
Είστε πλούσια, κ. Ουίλσον;
577
01:08:30,992 --> 01:08:35,697
Αν εγώ προέβλεπα το μέλλον,
θα’μουν βαθύπλουτος.
578
01:08:35,952 --> 01:08:40,325
Θα’παιζα στο χρηματιστήριο,
θα στοιχημάτιζα σε σκύλους.
579
01:08:40,618 --> 01:08:44,701
Θα προειδοποιούσα τον άντρα μου
για την έκρηξη...
580
01:08:44,702 --> 01:08:49,822
...για να μη μεγαλώσουν τα τρία παιδιά του,
μέσα στη μιζέρια.
581
01:08:51,370 --> 01:08:55,529
Δεν εκμεταλλεύομαι για προσωπικό όφελος
το χάρισμα.
582
01:08:55,870 --> 01:09:00,325
Εκτός από...
Πώς τις αποκαλείτε; "Δωρεές";
583
01:09:04,412 --> 01:09:09,034
Έχετε προσωπικό πρόβλημα
με τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ;
584
01:09:15,746 --> 01:09:17,829
Πριν λίγες εβδομάδες...
585
01:09:17,830 --> 01:09:21,079
...του είπατε
ότι θα τον χώσετε στη φυλακή.
586
01:09:21,079 --> 01:09:23,330
Απειλούσε τα παιδιά μου.
587
01:09:23,330 --> 01:09:27,193
Πριν λίγο καιρό,
σε μια απ’τις ονομαστές μαντείες σας...
588
01:09:27,496 --> 01:09:31,027
...με τη διαισθητική σας μέθοδο,
είπατε στη σύζυγό του...
589
01:09:31,331 --> 01:09:35,904
...ότι ήταν ένας άξεστος χωριάτης
κι όχι τόσο τρελός, ώστε να σκοτώσει;
590
01:09:45,623 --> 01:09:49,912
- Και τότε, γιατί λέτε ότι σκότωσε;
- Δεν είπα κάτι τέτοιο ποτέ.
591
01:09:50,290 --> 01:09:53,952
Είναι σαν να το είπατε,
ίσως καταδικαστεί σε ισόβια.
592
01:09:54,373 --> 01:09:59,114
- Είπα, απλά, ό,τι είδα.
- Πώς να το ξεχάσουμε;
593
01:10:00,749 --> 01:10:05,537
Η Τζέσικα Κινγκ να αιωρείται
σ’εκείνο το δέντρο γυμνή...
594
01:10:06,041 --> 01:10:10,532
...με μια αλυσίδα
τυλιγμένη γύρω της.
595
01:10:12,709 --> 01:10:16,208
Πρέπει να’ναι
πολύ διασκεδαστικό για σας.
596
01:10:16,208 --> 01:10:20,747
Θα διασκεδάζετε αφάνταστα
μ’αυτά τα όνειρα και τα οράματα.
597
01:10:21,251 --> 01:10:25,030
Θεωρείτε διασκεδαστικό
να βλέπω πτώματα;
598
01:10:25,251 --> 01:10:29,992
Θεωρείτε διασκεδαστικό
που πάνε να με στραγγαλίσουν;
599
01:10:30,626 --> 01:10:35,497
Και τώρα κατηγορώ τον εαυτό μου,
για τις πράξεις ενός τρελού.
600
01:10:35,751 --> 01:10:40,573
Και εσείς νομίζετε ότι διασκεδάζω;
Είστε τρελός, αν το νομίζετε.
601
01:10:40,877 --> 01:10:44,124
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
κ. πρόεδρε.
602
01:10:59,628 --> 01:11:02,542
"Ας μπούμε στο ψητό",
όπως λένε.
603
01:11:02,795 --> 01:11:06,077
Σκοτώσατε ή όχι,
τη Τζέσικα Κινγκ;
604
01:11:06,253 --> 01:11:07,920
Δεν τη σκότωσα.
605
01:11:07,921 --> 01:11:11,583
Είδατε τη Τζέσικα Κινγκ,
το βράδυ που σκοτώθηκε;
606
01:11:14,671 --> 01:11:17,953
Περιγράψτε, παρακαλώ,
τις συνθήκες.
607
01:11:18,547 --> 01:11:22,161
- Την έβλεπα καιρό.
- Διευκρινίστε, παρακαλώ.
608
01:11:24,172 --> 01:11:27,833
Θέλω να πω, ότι εκείνη κι εγώ,
κάναμε σεξ.
609
01:11:30,546 --> 01:11:36,128
Μου τηλεφώνησε στις 11.
Είπα να βρεθούμε στο Έι Τζέι.
610
01:11:36,631 --> 01:11:39,747
Είπα στη γυναίκα μου
ότι πάω για μπίρα.
611
01:11:39,840 --> 01:11:42,956
- Τι έγινε μετά;
- Τσακωθήκαμε.
612
01:11:43,214 --> 01:11:46,628
- Ήθελε να διακόψουμε.
- Σας είπε γιατί;
613
01:11:46,715 --> 01:11:51,253
Παντρευόταν σε δυο μήνες
και ήθελε να κόψει τα παιχνίδια.
614
01:11:52,757 --> 01:11:57,746
Στη διάρκεια της φιλονικίας,
κάποια στιγμή τη χτυπήσατε;
615
01:12:06,591 --> 01:12:09,508
Τι έγινε αφού τη χτυπήσατε;
616
01:12:09,508 --> 01:12:14,883
Χτύπησε πέφτοντας
κι είπα να την πάω σε γιατρό.
617
01:12:14,884 --> 01:12:17,419
Πήγατε στο νοσοκομείο;
618
01:12:18,258 --> 01:12:20,581
Αισθάνεσαι καλά;
619
01:12:22,051 --> 01:12:26,873
Είμαι μια χαρά.
Θέλω να γυρίσω πίσω.
620
01:12:27,884 --> 01:12:32,127
Δε θέλω να πάω στο νοσοκομείο.
Μπορεί να με δει κανείς.
621
01:12:32,427 --> 01:12:36,372
Ένιωθε καλά, είπε,
κι έτσι την γύρισα πίσω στο Έι Τζέι.
622
01:12:36,886 --> 01:12:39,883
Και γύρισα σπίτι.
623
01:12:40,760 --> 01:12:45,050
Αυτή ήταν η τελευταία φορά
που την είδατε ζωντανή;
624
01:12:45,177 --> 01:12:47,582
Μάλιστα, η τελευταία.
625
01:12:49,052 --> 01:12:52,583
Είστε ένοχος γι’αυτό
που σας κατηγορούν;
626
01:12:53,720 --> 01:12:58,128
Είμαι ένοχος γιατί απατούσα,
ήμουν κακός σύζυγος...
627
01:12:58,220 --> 01:13:00,552
Κακός Χριστιανός.
628
01:13:00,553 --> 01:13:04,878
Αλλά δε σκότωσα τη Τζέσικα,
τ’ορκίζομαι στον Θεό.
629
01:13:05,929 --> 01:13:09,259
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
κ. πρόεδρε.
630
01:13:11,888 --> 01:13:14,636
Χτυπάτε τη γυναίκα σας;
631
01:13:19,180 --> 01:13:22,212
Ορκίστηκα να πω την αλήθεια.
632
01:13:22,846 --> 01:13:27,883
Ναι, έχω χτυπήσει τη Βάλερι.
Αυτό δεν είναι μυστικό.
633
01:13:28,931 --> 01:13:32,096
Παραδέχεστε, λοιπόν,
ότι έχετε ασκήσει βία κατά γυναικών.
634
01:13:32,097 --> 01:13:35,878
Παραδέχεστε κι ότι τη νύχτα του φόνου,
χτυπήσατε το θύμα.
635
01:13:36,098 --> 01:13:39,178
- Δεν την χτύπησα, ακριβώς.
- Εσείς είστε "ειδικός", πείτε μου.
636
01:13:39,514 --> 01:13:44,219
Πόσο άσχημα χτυπάτε κάποια,
ώστε να λέγεται "ξυλοδαρμός";
637
01:13:45,806 --> 01:13:49,882
Ισχυρίζεστε ότι είχατε σχέσεις
με το θύμα.
638
01:13:50,848 --> 01:13:54,514
Γιατί μια όμορφη γυναίκα,
σαν τη Τζέσικα Κινγκ...
639
01:13:54,515 --> 01:13:58,971
...από εκλεκτή οικογένεια,
πριν από έναν καλό γάμο...
640
01:13:59,224 --> 01:14:02,516
...μ’ένα λαμπρό μέλλον
μπροστά της...
641
01:14:02,516 --> 01:14:05,973
...γιατί να μπλέξει
με "κάτι" σαν κι εσάς;
642
01:14:05,974 --> 01:14:08,640
Τη ρώτησα κι εγώ το ίδιο,
κάποτε.
643
01:14:10,184 --> 01:14:14,390
Μου’πε ότι μόνο εγώ ήξερα να γαμάω καλά,
σ’αυτή την πόλη.
644
01:14:16,099 --> 01:14:19,678
- Είσαι ένας σιχαμένος, το ξέρεις;
- Ενίσταμαι, κ. πρόεδρε!
645
01:14:20,517 --> 01:14:24,761
Κύριε Ντάνκαν, να αποφεύγετε
τα προσωπικά σχόλια.
646
01:14:24,851 --> 01:14:28,299
Ζητώ συγγνώμη,
δε θα συμβεί ξανά.
647
01:14:29,475 --> 01:14:32,888
Για να καταλάβουμε.
Ας το ξεκαθαρίσουμε.
648
01:14:33,602 --> 01:14:38,804
Ήταν σύμπτωση, που το βράδυ
που χτυπήσατε τη Τζέσικα...
649
01:14:39,268 --> 01:14:42,964
...κάποιος άλλος έβαλε το πτώμα της
στη λίμνη σας;
650
01:14:43,185 --> 01:14:47,309
Δε λέω ότι ήταν σύμπτωση.
Λέω ότι με παγίδεψαν.
651
01:14:47,519 --> 01:14:49,685
Τι πρωτότυπη υπεράσπιση!
652
01:14:49,686 --> 01:14:52,936
Θεωρούσατε τη Τζέσικα Κινγκ
"αδέσποτη γάτα";
653
01:14:52,936 --> 01:14:56,218
Είπατε στον σερίφη ότι σας γρατζούνισε
μια αδέσποτη γάτα;
654
01:14:56,561 --> 01:14:59,770
Δεν είπατε ότι η Τζέσικα
σας γρατζούνισε;
655
01:14:59,771 --> 01:15:04,427
Δεν είπατε ότι δεν άρεσε στη γάτα
που τη σκοτώνατε;
656
01:15:04,645 --> 01:15:07,437
Έλεγα ψέματα.
Ήταν δίπλα η γυναίκα μου.
657
01:15:07,437 --> 01:15:09,511
Κι αν λέτε ψέματα και τώρα;
658
01:15:09,604 --> 01:15:13,051
Αυτή φταίει.
Εξαιτίας της βρίσκομαι εδώ.
659
01:15:13,353 --> 01:15:17,561
Είναι μάγισσα!
Κάνει μάγια σ’όλους στην πόλη.
660
01:15:23,897 --> 01:15:28,305
<i>Ολοκληρώθηκε σήμερα,
μια εντυπωσιακή δίκη για ανθρωποκτονία.</i>
661
01:15:28,605 --> 01:15:33,061
<i>Ο Μπαρκσντέιλ κρίθηκε ένοχος
για τον φόνο της Τζέσικα...</i>
662
01:15:33,397 --> 01:15:37,343
<i>...κόρης του διαπρεπούς επιχειρηματία
Κένεθ Κινγκ...</i>
663
01:15:38,023 --> 01:15:41,139
Θα πάνε όλα καλά τώρα, μαμά;
664
01:15:44,523 --> 01:15:48,219
Μπορούμε να συνεχίσουμε
τη ζωή μας τώρα.
665
01:16:39,651 --> 01:16:43,895
Είμαι ο τελευταίος άνθρωπος
που θες να δεις, υποθέτω...
666
01:16:46,402 --> 01:16:48,524
Πώς είσαι;
667
01:16:52,694 --> 01:16:55,265
Χάλια.
668
01:16:57,320 --> 01:17:00,685
Θα φύγω, αν μου πεις.
Δε σε κατηγορώ, αλλά...
669
01:17:00,945 --> 01:17:04,061
...θέλω να μου ρίξεις τα χαρτιά.
670
01:17:10,779 --> 01:17:12,982
Βοήθησέ με.
671
01:17:15,529 --> 01:17:18,811
Νιώθω ότι δε θ’αντέξω άλλο.
672
01:17:19,279 --> 01:17:22,442
Ξέρω ότι ο Ντόνι είναι κακός,
αλλά...
673
01:17:22,529 --> 01:17:25,977
...ποτέ ξανά δεν ήμουν μόνη.
674
01:17:27,488 --> 01:17:30,237
Φοβάμαι, Άννι.
675
01:17:30,406 --> 01:17:34,730
Δεν πρέπει να φοβάσαι.
Θα τα πας μια χαρά.
676
01:17:36,280 --> 01:17:40,321
- Το βλέπεις στα χαρτιά;
- Εκεί μέσα...
677
01:17:42,614 --> 01:17:47,402
Βλέπεις τι σκέφτομαι;
Το βλέπεις στα χαρτιά;
678
01:17:48,156 --> 01:17:50,644
Τι εννοείς;
679
01:17:52,615 --> 01:17:57,188
Κάνω μερικές,
πολύ κακές σκέψεις...
680
01:17:58,157 --> 01:18:00,990
Μη χριστιανικές σκέψεις.
681
01:18:06,700 --> 01:18:11,155
Χαίρομαι που πέθανε η Τζέσικα Κινγκ.
Κοιμόταν με τον άντρα μου.
682
01:18:11,407 --> 01:18:15,152
- Της άξιζε αυτό που έπαθε.
- Σε κανέναν δεν αξίζει κάτι τέτοιο.
683
01:18:15,283 --> 01:18:19,358
Όπως είπα,
ξέρω ότι δεν είναι χριστιανικό.
684
01:18:25,992 --> 01:18:28,944
Βλέπεις κάτι κακό;
685
01:18:31,451 --> 01:18:33,986
Δεν ξέρω.
686
01:18:38,994 --> 01:18:41,944
Δεν είναι ξεκάθαρο...
687
01:21:36,589 --> 01:21:39,337
Κανονικά δεν είναι έτσι...
688
01:21:45,840 --> 01:21:48,209
Πρέπει να ξαπλώσεις.
689
01:21:48,674 --> 01:21:50,923
Νυστάζω.
690
01:21:50,923 --> 01:21:54,252
Αν κοιμηθείς,
θα νιώσεις καλύτερα.
691
01:22:38,801 --> 01:22:42,048
Μάλλον δεν είναι καλή ιδέα.
692
01:22:47,636 --> 01:22:49,874
Δεν είναι.
693
01:22:51,885 --> 01:22:55,547
Είπα να τα ξεχάσουμε όλ’αυτά
για λίγο.
694
01:22:57,720 --> 01:23:00,505
Το θέλεις, έτσι;
695
01:23:16,137 --> 01:23:19,798
Ξέρω ότι υπάρχει κάτι
μεταξύ μας.
696
01:23:24,929 --> 01:23:27,382
Δε μπορώ.
697
01:23:28,305 --> 01:23:31,635
Νιώθω ακόμη παντρεμένη.
698
01:23:33,847 --> 01:23:36,549
Δεν είσαι, όμως.
699
01:23:38,306 --> 01:23:41,635
- Εκείνος "έφυγε".
- Το ξέρω.
700
01:23:42,597 --> 01:23:46,045
Πρέπει να το πάρεις απόφαση.
701
01:23:48,514 --> 01:23:52,922
Όπως κι εγώ, πρέπει να καταλάβω,
ότι η Τζέσικα "έφυγε".
702
01:23:57,640 --> 01:24:00,176
Είναι νεκρή.
703
01:24:01,807 --> 01:24:05,008
Γουέιν, λυπάμαι πολύ.
704
01:24:06,058 --> 01:24:10,181
- Εντάξει.
- Όχι, δεν είναι εντάξει.
705
01:24:14,892 --> 01:24:19,134
Δε νομίζω ότι τη σκότωσε
ο Ντόνι Μπαρκσντέιλ.
706
01:24:20,975 --> 01:24:24,968
- Λυπάμαι πολύ.
- Δε μπορώ... Τέλειωσε.
707
01:24:26,392 --> 01:24:29,767
- Δεν θέλω να σαπίσει στη φυλακή.
- Μα, είναι ένοχος.
708
01:24:29,767 --> 01:24:32,967
Όχι, Γουέιν.
Το "βλέπω".
709
01:24:36,518 --> 01:24:39,717
"Βλέπω" ότι δεν το’κανε.
710
01:24:41,852 --> 01:24:45,796
- Βλέπεις ποιος το’κανε;
- Προσπαθώ, αλλά...
711
01:24:46,851 --> 01:24:48,973
Δεν ξέρω ακόμα.
712
01:24:49,311 --> 01:24:51,763
Τι θα κάνεις;
713
01:24:54,144 --> 01:24:58,766
Αν είχα ένα ρούχο της,
αν μπορούσα να πάω στη λίμνη...
714
01:25:02,978 --> 01:25:06,094
Δεν τέλειωσε!
715
01:26:57,320 --> 01:27:00,104
Γιατί ήρθες εδώ;
716
01:27:00,278 --> 01:27:05,694
Θα το πω ξεκάθαρα.
Δε νομίζω ότι ο Ντόνι είναι ένοχος.
717
01:27:05,986 --> 01:27:09,569
- Τη σκότωσε, ήταν ξεκάθαρο.
- Δεν τη σκότωσε, σου λέω.
718
01:27:09,569 --> 01:27:12,271
Ο φονιάς είναι ελεύθερος.
719
01:27:12,487 --> 01:27:16,776
Σε απείλησαν οι Μπαρκσντέιλ;
Θα μιλήσω στον Περλ Τζόνσον.
720
01:27:16,987 --> 01:27:19,772
Δεν έχει σχέση
με τους Μπαρκσντέιλ.
721
01:27:20,362 --> 01:27:25,019
Ξέρω ότι δεν είναι ο δράστης,
όπως ήξερα για τη λίμνη.
722
01:27:25,945 --> 01:27:28,778
Ξέρεις ποιος τη σκότωσε;
723
01:27:33,739 --> 01:27:38,063
- Το καθίκι είναι στη φυλακή.
- Σήμερα με προειδοποίησαν...
724
01:27:39,114 --> 01:27:43,238
- Θα πάνε να με σκοτώσουν.
- Τι θέλεις να κάνω;
725
01:27:43,531 --> 01:27:46,528
Άνοιξε ξανά την υπόθεση,
βρες τον δράστη.
726
01:27:47,865 --> 01:27:51,561
Πού να βασιστώ για ν’ανοίξω την υπόθεση;
Θα γελοιοποιηθώ.
727
01:27:53,365 --> 01:27:58,070
Άκουσε με.
Ξέρω ότι είχες σχέσεις με τη Τζέσικα.
728
01:28:00,198 --> 01:28:03,990
Τι θα πουν, αν μάθουν
ότι έκανες σεξ με το θύμα...
729
01:28:03,991 --> 01:28:06,942
...τη νύχτα πριν σκοτωθεί;
730
01:28:31,035 --> 01:28:33,819
Θέλεις χρήματα;
731
01:28:35,992 --> 01:28:39,856
Θέλω ν’ανοίξεις ξανά
την υπόθεση.
732
01:28:42,785 --> 01:28:48,070
Δεν πρέπει να σκαλίζουμε τα πράγματα.
Νομίζεις ότι κινδυνεύεις τώρα;
733
01:28:49,161 --> 01:28:53,368
Ο αληθινός κίνδυνος αρχίζει
αν η υπόθεση ξανανοίξει...
734
01:28:53,578 --> 01:28:58,235
...και κάποιος ανησυχήσει,
μήπως δεις ξανά κάποιο όνειρο.
735
01:29:10,203 --> 01:29:13,818
Φυλακίστηκε λάθος άνθρωπος.
Αδιαφορώ πόσο φρικτός είναι.
736
01:29:17,412 --> 01:29:20,196
Θα το’χω βάρος.
737
01:29:21,788 --> 01:29:27,156
Αν δε βρεις τρόπο ν’ανοίξεις
ξανά την υπόθεση, θα βρω εγώ.
738
01:30:13,041 --> 01:30:16,157
Μπάντι, είμαι εδώ αν...
739
01:30:42,793 --> 01:30:46,123
Γύρισα, κ. Φράνσις.
Πώς είναι τα παιδιά;
740
01:30:46,543 --> 01:30:49,625
<i>Μια χαρά. Κοιμήθηκαν.
Θέλετε να τα φέρω;</i>
741
01:30:50,044 --> 01:30:54,749
Όχι, μπορούμε να μείνουμε
στο σπίτι σας απόψε;
742
01:30:54,961 --> 01:30:58,160
<i>- Φυσικά. Είστε καλά;</i>
- Ναι, μια χαρά.
743
01:30:58,670 --> 01:31:03,955
<i>- Ελάτε, θα σας στρώσω.</i>
- Κλειδώνω κι έρχομαι. Ευχαριστώ.
744
01:31:26,796 --> 01:31:29,254
Είδες τον Μπάντι Κολ;
745
01:31:29,255 --> 01:31:32,703
Δεν είναι στο νοσοκομείο
στο Μπέντον;
746
01:31:33,046 --> 01:31:35,499
Είναι.
Ίσως το φαντάστηκα.
747
01:31:36,005 --> 01:31:39,869
Τι θα κάνουμε;
Μετά από ό,τι μου είπες σήμερα...
748
01:31:40,088 --> 01:31:44,911
...νομίζω ότι θα τρελαθώ.
Δεν αντέχω άλλη νύχτα σαν αυτή.
749
01:31:45,131 --> 01:31:48,293
Θέλω να μου ρίξεις τα χαρτιά.
750
01:31:56,174 --> 01:31:58,709
Είναι μάταιο.
751
01:32:00,341 --> 01:32:04,416
- Δοκίμασε ξανά.
- Δε μπορώ να το προκαλέσω.
752
01:32:11,174 --> 01:32:14,255
Αυτό που είπες σήμερα;
753
01:32:16,883 --> 01:32:21,456
Η λίμνη.
Αν ξαναπηγαίναμε εκεί;
754
01:32:21,884 --> 01:32:24,882
Νομίζεις ότι θα βοηθούσε;
755
01:32:25,425 --> 01:32:29,170
Δεν ξέρω.
Ίσως.
756
01:32:30,218 --> 01:32:32,634
Αξίζει να προσπαθήσουμε.
757
01:32:32,634 --> 01:32:37,339
Απόψε; Δε μπορώ.
Έχω τα παιδιά μου. Είναι σκοτάδι.
758
01:32:37,801 --> 01:32:41,001
Είναι θέμα της αστυνομίας τώρα.
759
01:32:41,217 --> 01:32:43,551
Μέχρι πότε, λες;
760
01:32:43,552 --> 01:32:46,798
Θα ξεχαστεί,
μετά από λίγους μήνες.
761
01:32:47,052 --> 01:32:50,086
Έπιασαν τον ένοχο.
Στο χέρι μας είναι.
762
01:32:50,177 --> 01:32:54,005
Το ξέρω, Γουέιν,
αλλά σου λέω ότι δε βλέπω τίποτα.
763
01:32:58,178 --> 01:33:02,301
Δε μπορώ ν’αποφεύγω συνεχώς
τα πράγματα.
764
01:33:51,140 --> 01:33:54,588
Ίσως αν περπατούσες τριγύρω...
765
01:34:52,477 --> 01:34:54,763
Είσαι καλά;
766
01:35:36,688 --> 01:35:38,809
Τι γυρεύεις εδώ;
767
01:35:45,939 --> 01:35:48,641
Βλέπεις κάτι;
768
01:35:57,482 --> 01:36:01,724
Κάνω μερικές,
πολύ κακές σκέψεις.
769
01:36:02,648 --> 01:36:05,149
Χαίρομαι που’ναι νεκρή.
770
01:36:05,149 --> 01:36:09,224
Η Τζέσικα πλάγιαζε με τον άντρα μου
και της άξιζε.
771
01:36:13,191 --> 01:36:17,599
Δεν είχα ύπνο.
Πήγα με τα κορίτσια για ένα ποτό.
772
01:36:18,442 --> 01:36:20,930
Γδύσου!
773
01:36:26,733 --> 01:36:29,980
Δε θα γδυθείς κι εσύ;
774
01:36:30,441 --> 01:36:34,138
Καλύτερα να μη σκαλίζουμε
τα πράγματα.
775
01:36:34,359 --> 01:36:37,107
Γαμήθηκες μαζί του, έτσι;
776
01:36:40,902 --> 01:36:44,101
Με τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ.
777
01:36:47,568 --> 01:36:50,850
Γιατί μου το’κανες αυτό;
Σ’αγαπώ.
778
01:36:51,151 --> 01:36:54,019
Ήθελα, επιτέλους, έναν άντρα.
779
01:36:54,528 --> 01:36:57,643
Άντε γαμήσου!
Τελειώσαμε.
780
01:36:58,027 --> 01:37:01,776
Δε γουστάρω
να με κατασκοπεύουν.
781
01:37:01,777 --> 01:37:05,936
Είμαι μαζί σου, μόνο επειδή
σε συμπαθεί ο μπαμπάς μου.
782
01:37:06,361 --> 01:37:08,851
Παλιοβρώμα!
783
01:37:09,612 --> 01:37:12,811
Θα σου δείξω τι θα πει βρώμα,
αν δε μ’αφήσεις!
784
01:37:34,072 --> 01:37:37,603
- Καλύτερα να γυρίσουμε.
- Δε βλέπεις τίποτα;
785
01:37:38,197 --> 01:37:41,278
Όχι, τίποτα.
786
01:37:51,656 --> 01:37:54,108
Ξέρεις.
787
01:37:56,365 --> 01:38:00,690
Ήξερα ότι αν σ’έφερνα αρκετά κοντά,
θα το’βλεπες.
788
01:38:01,281 --> 01:38:05,820
Δεν πειράζει.
Ορκίζομαι, Άννι, είναι εντάξει...
789
01:38:06,074 --> 01:38:11,193
Ήθελα τόσο πολύ να το δεις.
Γι’αυτό βρισκόμαστε εδώ.
790
01:38:11,782 --> 01:38:14,401
Δεν είμαι φονιάς, Άννι.
791
01:38:16,449 --> 01:38:18,688
Ξέρεις τι άτομο ήταν;
792
01:38:18,783 --> 01:38:22,196
Ήταν τόσο σκληρή,
τόσο μοχθηρή.
793
01:38:22,492 --> 01:38:26,402
Ξέρω, αλλά έγιναν όλα
μέσα σε μια στιγμή...
794
01:38:28,367 --> 01:38:30,492
Είμαι καλός άνθρωπος.
795
01:38:30,492 --> 01:38:34,402
Αν ήμασταν ζευγάρι οι δυο μας,
δε θα’χε γίνει τίποτα.
796
01:38:38,201 --> 01:38:41,531
Εντάξει.
Δε θα το πω.
797
01:38:46,201 --> 01:38:49,780
Δε θα το πω σε κανέναν.
798
01:40:06,999 --> 01:40:09,866
Είσαι καλά, κ. Ουίλσον;
799
01:40:57,753 --> 01:41:01,331
Νόμιζα ότι ήσουν στο νοσοκομείο.
800
01:41:01,835 --> 01:41:04,834
Το έσκασα, κ. Ουίλσον.
801
01:41:06,503 --> 01:41:09,454
Είμαι ελεύθερος.
802
01:41:09,670 --> 01:41:13,498
Μπάντι, λυπάμαι πολύ.
Δεν ήμουν στο πλευρό σου.
803
01:41:14,004 --> 01:41:17,832
- Έπρεπε να’μαι.
- Μην πεις τίποτα άλλο.
804
01:41:20,004 --> 01:41:23,369
Μόνο εσύ ήσουν φίλη μου.
805
01:41:25,337 --> 01:41:28,371
Και σ’αγαπώ.
806
01:41:31,088 --> 01:41:35,378
Είσαι η ψυχή αυτής της πόλης,
κ. Ουίλσον.
807
01:41:35,714 --> 01:41:39,789
Πρέπει να συνεχίσεις
να κάνεις ό,τι κάνεις.
808
01:41:54,507 --> 01:41:57,173
Το έπλυνα.
809
01:42:11,382 --> 01:42:14,794
Θα γυρίσεις στην πόλη μαζί μου;
810
01:42:32,134 --> 01:42:35,380
Ξέρεις ότι πρέπει να πας πίσω.
811
01:42:36,217 --> 01:42:38,919
Μάλιστα, το ξέρω.
812
01:43:12,136 --> 01:43:14,969
Τα κλειδιά σας, παρακαλώ.
813
01:43:38,722 --> 01:43:43,544
Μόλις μίλησα στον Γουέιν.
Τα ομολόγησε όλα.
814
01:43:44,889 --> 01:43:48,928
Γνωρίζω αυτό το παιδί,
τη μισή μου ζωή.
815
01:43:51,681 --> 01:43:55,626
Απόδειξη ότι μπορείς
να γνωρίζεις κάποιον...
816
01:43:58,682 --> 01:44:01,595
...και να μην τον γνωρίζεις.
817
01:44:03,264 --> 01:44:07,093
Πώς είναι το κεφάλι του;
818
01:44:07,307 --> 01:44:10,056
Του έκανες καλό καρούμπαλο.
819
01:44:10,057 --> 01:44:15,508
Είπα στον βοηθό σου ότι δεν το’κανα εγώ.
Το έκανε...
820
01:44:15,808 --> 01:44:18,759
Ο Μπάντι Κολ.
Αυτός μ’έσωσε.
821
01:44:19,225 --> 01:44:23,798
- Ναι, ρωτήστε τον Γουέιν.
- Τον ρώτησα.
822
01:44:24,974 --> 01:44:29,182
Δε θυμάται.
Τα τραύματα στο κεφάλι είναι παράξενα.
823
01:44:29,475 --> 01:44:32,141
Σου λέω ότι ήταν ο Μπάντι Κολ.
824
01:44:32,141 --> 01:44:36,514
Προσπαθώ να πω,
ότι δε μπορούσε να’ναι ο Μπάντι.
825
01:44:36,892 --> 01:44:41,384
- Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο.
- Μου’πε ότι το’σκασε.
826
01:44:43,643 --> 01:44:46,556
Ο Μπάντι Κολ είναι νεκρός.
827
01:44:48,894 --> 01:44:51,807
Κρεμάστηκε στο ντους.
828
01:44:53,226 --> 01:44:56,178
Στις έξι τ’απόγευμα.
829
01:44:57,305 --> 01:45:57,652
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm