"Inspector Lewis" The Gift of Promise

ID13206956
Movie Name"Inspector Lewis" The Gift of Promise
Release Name 4 - The Gift of Promise-eng
Year2011
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID1777912
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:00:25,745 --> 00:00:29,185 RADIO: „...deși s-a descoperit ulterior că dispozitivul este inofensiv, 3 00:00:29,185 --> 00:00:32,345 Poliția a lăudat vigilența celor care au raportat incidentul, 4 00:00:32,345 --> 00:00:35,665 și a îndemnat publicul să continue să le aducă la cunoștință 5 00:00:35,665 --> 00:00:37,945 orice colete suspecte, nesupravegheate. 6 00:00:37,945 --> 00:00:40,425 Vorbind aseară târziu la Scotland Yard , 7 00:00:40,425 --> 00:00:42,705 comisarul Poliției Metropolitane 8 00:00:42,705 --> 00:00:46,345 și-a exprimat regretul pentru orice perturbare cauzată de incident, 9 00:00:46,345 --> 00:00:49,145 dar a subliniat că siguranța publică este primordială. 10 00:00:50,225 --> 00:00:52,265 Ministrul de Interne într-o declarație 11 00:00:52,265 --> 00:00:54,425 a spus că, în viitorul previzibil 12 00:00:54,425 --> 00:00:57,105 nivelul de amenințare ar rămâne substanțial. 13 00:01:01,225 --> 00:01:03,185 (CLARINETUL CÂNTĂ MOZART) 14 00:01:09,905 --> 00:01:11,985 Zoe, știu că ai doar 15 ani. 15 00:01:11,985 --> 00:01:15,825 dar dacă te-ai trezi puțin mai devreme , ai putea exersa la clarinet 16 00:01:15,825 --> 00:01:18,185 și am putea lua micul dejun cu toții împreună. 17 00:01:18,185 --> 00:01:20,705 Ne vedem mai târziu în seara asta. Poartă ceva frumos. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,665 Întotdeauna fac asta, Leon. 19 00:01:34,705 --> 00:01:36,665 (UȘA SE ÎNCHIDE) 20 00:02:17,145 --> 00:02:19,665 Bună dimineața, Ronnie. Bună dimineața, doamnă. 21 00:02:19,665 --> 00:02:21,705 Traficul e bun. 22 00:02:21,705 --> 00:02:23,665 Mulțumesc. 23 00:02:25,425 --> 00:02:29,185 Oxford până la ora 9:00, domnule, ca să vă pot lăsa chiar în fața gării. 24 00:02:29,185 --> 00:02:31,225 Și ne vedem weekendul viitor? 25 00:02:31,225 --> 00:02:33,185 Nu. 26 00:03:16,545 --> 00:03:19,385 Ce porți în seara asta când îți ridici premiul? 27 00:03:20,425 --> 00:03:22,465 (BIPURI TELEFONICE) 28 00:03:22,465 --> 00:03:24,425 Cine e acela? 29 00:03:25,865 --> 00:03:28,785 Oh, ăăă... doar dentistul. 30 00:03:28,785 --> 00:03:31,545 O reamintire pentru igienistă mâine. 31 00:03:31,545 --> 00:03:33,505 Ea și-a schimbat ziua. 32 00:03:34,585 --> 00:03:36,625 Da. 33 00:03:36,625 --> 00:03:38,585 Pa. 34 00:04:03,305 --> 00:04:05,265 (SUNE TELEFONUL) 35 00:04:06,324 --> 00:04:08,404 Te rog, înainte să spui ceva, 36 00:04:08,404 --> 00:04:11,244 Nu m-am căsătorit cu un bărbat prost, oricare ar fi defectele lui, 37 00:04:11,244 --> 00:04:14,284 și dacă continui să mă contactezi, sigur va afla. 38 00:04:36,524 --> 00:04:38,484 BĂRBATUL: Hei, Elmo. 39 00:04:41,724 --> 00:04:43,764 Hei, Elmo. 40 00:04:43,764 --> 00:04:45,844 Mergi în seara asta? 41 00:04:45,844 --> 00:04:47,844 De ce? Toți ceilalți sunt. 42 00:04:47,844 --> 00:04:49,804 Voi vedea cum mă simt. 43 00:04:56,524 --> 00:04:58,564 Dublin. 44 00:04:58,564 --> 00:05:00,524 Paștele, 1916. 45 00:05:01,644 --> 00:05:05,964 Și o națiune vie care așteaptă să izvorască din mormintele patrioților. 46 00:05:05,964 --> 00:05:09,324 Dar Frăția Republicană Irlandeză a fost infiltrată 47 00:05:09,324 --> 00:05:13,124 și anumiți membri intimidați sau mituiți 48 00:05:13,124 --> 00:05:16,284 de acei maeștri ai duplicității 49 00:05:16,284 --> 00:05:19,124 Serviciul Secret Britanic. 50 00:05:24,164 --> 00:05:26,604 HATHAWAY: Ți-ai scrie vreodată memoriile? 51 00:05:26,604 --> 00:05:29,404 Doar dacă aș putea scrie adevărul șocant despre tine. 52 00:05:29,404 --> 00:05:31,444 Hai, atunci. 53 00:05:31,444 --> 00:05:33,404 Voi aștepta. 54 00:05:41,924 --> 00:05:43,884 Este James. 55 00:05:46,124 --> 00:05:48,164 Am avut un whippet pe nume Jimmy. 56 00:05:48,164 --> 00:05:50,564 Era în formă și suplu. 57 00:05:50,564 --> 00:05:53,484 Și foarte, foarte repede. 58 00:05:53,484 --> 00:05:55,844 Sunt foarte, foarte asemănător cu James. 59 00:05:55,844 --> 00:05:57,884 Îmi imaginez că da. 60 00:05:57,884 --> 00:05:59,964 Mulțumesc. 61 00:05:59,964 --> 00:06:02,844 Abia aștept să citesc asta. 62 00:06:02,844 --> 00:06:04,924 Foarte amabil. 63 00:06:04,924 --> 00:06:06,844 Pentru cine e? Pentru Leon. 64 00:06:08,484 --> 00:06:10,524 Succes! 65 00:06:10,524 --> 00:06:12,564 Pentru cine e, atunci? 66 00:06:12,564 --> 00:06:14,604 Doar eu. 67 00:06:14,604 --> 00:06:16,644 M-au abordat la Cambridge. 68 00:06:16,644 --> 00:06:18,684 MI5 a făcut-o. Pleacă. 69 00:06:18,684 --> 00:06:20,764 În zilele noastre fac reclamă. 70 00:06:20,764 --> 00:06:23,364 Atunci trebuia să fii discret remarcat(ă) de talent. 71 00:06:38,324 --> 00:06:40,404 O navă încărcată cu arme pentru rebeliune 72 00:06:40,404 --> 00:06:42,884 tocmai a ajuns la fundul portului Howth. 73 00:06:42,884 --> 00:06:44,924 Deci, de ce să nu anulăm totul? 74 00:06:44,924 --> 00:06:46,884 Elmo? 75 00:06:48,164 --> 00:06:51,484 Dacă ați petrece mai mult timp cu picioarele pe pământ, domnule Woodeson... 76 00:06:51,484 --> 00:06:53,524 Ai citit eseul meu? O, da. 77 00:06:53,524 --> 00:06:57,604 Hai să petrecem timp de calitate mâine, unul cu altul, nu-i așa? 78 00:06:57,604 --> 00:06:59,644 Camerele mele la ora 9:00. 79 00:06:59,644 --> 00:07:01,724 Atunci de ce au mers rebelii mai departe? 80 00:07:01,724 --> 00:07:05,444 Și să intri direct în puterea de foc superioară a britanicilor? 81 00:07:05,444 --> 00:07:08,884 Ei bine, sufletul irlandez este atât păgân, cât și catolic. 82 00:07:08,884 --> 00:07:10,924 Era Paștele. 83 00:07:10,924 --> 00:07:13,004 Un sacrificiu de sânge ar rezona 84 00:07:13,004 --> 00:07:15,404 așa că nici măcar în înfrângere, irlandezii nu au putut pierde. 85 00:07:15,404 --> 00:07:17,804 Bun, Zoe. Perfect spus. 86 00:07:28,324 --> 00:07:30,364 (BĂTAIE) 87 00:07:30,364 --> 00:07:32,324 Da? 88 00:07:35,564 --> 00:07:37,804 Cum arăt? Uimitor. 89 00:07:42,724 --> 00:07:44,764 Pot să vin mai târziu? 90 00:07:44,764 --> 00:07:46,844 Vom vedea. 91 00:07:46,844 --> 00:07:49,804 Mergi direct acolo, fără acrobații pe drum, te rog. 92 00:07:49,804 --> 00:07:51,844 În caz că pierd asta? 93 00:07:51,844 --> 00:07:53,804 În caz că te rănești, dragă. 94 00:07:54,884 --> 00:07:56,924 Am nevoie de ceva de băut mai întâi. 95 00:07:56,924 --> 00:07:58,884 Poți sta pentru o singură dată. 96 00:08:14,124 --> 00:08:16,084 Domnule, niște vin alb? 97 00:08:17,764 --> 00:08:19,844 Lasă-mă să-ți spun asta, Don. 98 00:08:19,844 --> 00:08:23,804 Când a împlinit cinci ani, i-a scris ministrului de finanțe. 99 00:08:23,804 --> 00:08:25,884 Și ea a spus: „Voi vota pentru tine.” 100 00:08:25,884 --> 00:08:28,244 dacă îmi faci banii de buzunar deductibili din impozit 101 00:08:28,244 --> 00:08:30,804 ca eu să fiu bogat și ea fericită. 102 00:08:30,804 --> 00:08:34,724 Și de aceea, la 15 ani, studiază Știință, Filosofie și Economie. 103 00:08:34,724 --> 00:08:36,964 și vreau să o ții la curent. 104 00:08:36,964 --> 00:08:39,604 E la început, dar s-ar putea să fie și invers. 105 00:08:39,604 --> 00:08:43,244 Asta e direct din gură . Du-te și găsește-ți mama. 106 00:08:43,244 --> 00:08:46,044 Zoe, desigur, i-ar plăcea să locuiască la facultate. 107 00:08:46,044 --> 00:08:48,004 dar vreau să o supraveghez. 108 00:08:49,084 --> 00:08:51,124 Îmi cer scuze pentru întrerupere. 109 00:08:51,124 --> 00:08:53,084 Ăă, tata te vrea. 110 00:08:56,284 --> 00:08:58,244 Tata poate aștepta o clipă. 111 00:09:07,284 --> 00:09:09,364 Mulțumesc că ai venit. 112 00:09:09,364 --> 00:09:12,444 De fapt, tocmai plecam. Am ceva de făcut. 113 00:09:12,444 --> 00:09:14,404 Oh. 114 00:09:15,484 --> 00:09:17,804 Îmi... pare foarte rău. 115 00:09:21,444 --> 00:09:23,524 Pot să te interesez puțin mai mult? 116 00:09:23,524 --> 00:09:25,604 Gata. Să vă reîncărcăm, doamnă Suskin? 117 00:09:25,604 --> 00:09:27,644 Nu, sunt bine. 118 00:09:27,644 --> 00:09:29,724 Mai multe? 119 00:09:29,724 --> 00:09:32,884 Iată minunata mea soție. Permiteți-mi să vi-o prezint. 120 00:09:32,884 --> 00:09:35,004 Cred că ne-am întâlnit la Săptămâna Absolvenților. 121 00:09:35,004 --> 00:09:37,124 Ce mai faci, Judith? Sunt bine, mulțumesc. 122 00:09:38,604 --> 00:09:40,684 O, salut, draga mea. 123 00:09:40,684 --> 00:09:42,964 Iată-o. Ești bine, draga mea? 124 00:09:42,964 --> 00:09:44,924 (LOVIND ÎN STICLĂ) 125 00:09:46,684 --> 00:09:48,724 I'm Andrea de Ritter, 126 00:09:48,724 --> 00:09:50,764 fondatoarea organizației Copilul Supradotat. 127 00:09:50,764 --> 00:09:52,724 (APLAUZE) 128 00:09:54,724 --> 00:09:57,644 În fiecare an acordăm Bursa Wilkie 129 00:09:57,644 --> 00:10:01,244 unui tânăr deosebit de talentat 130 00:10:01,244 --> 00:10:03,324 acceptat în învățământul superior. 131 00:10:03,324 --> 00:10:08,444 Și anul acesta este vorba de Universitatea Oxford și Zoe Suskin. 132 00:10:08,444 --> 00:10:10,404 (APLAUZE) 133 00:10:12,284 --> 00:10:14,324 Felicitări, bravo. 134 00:10:14,324 --> 00:10:16,364 Zâmbește pentru camerele de filmat. 135 00:10:16,364 --> 00:10:18,404 Pe aici, Zoe. 136 00:10:18,404 --> 00:10:20,564 Încă una. Zâmbește. 137 00:10:23,284 --> 00:10:25,244 Andreea. 138 00:10:26,684 --> 00:10:28,644 Ce vrei? 139 00:10:31,284 --> 00:10:33,324 Tu ai făcut-o? 140 00:10:33,324 --> 00:10:35,284 Da. 141 00:10:36,484 --> 00:10:38,524 Să presupunem că sună la poliție? 142 00:10:38,524 --> 00:10:40,564 E prea târziu să-ți faci griji pentru asta. 143 00:10:40,564 --> 00:10:42,604 Deci, pot veni și eu? 144 00:10:42,604 --> 00:10:44,644 Nu în seara asta, draga mea. 145 00:10:44,644 --> 00:10:46,684 Ai spus. 146 00:10:46,684 --> 00:10:48,724 Nu fi copilăros. 147 00:10:48,724 --> 00:10:50,764 Am spus, vom vedea. 148 00:10:50,764 --> 00:10:52,724 Eu sunt obosit, iar tu ești beat. 149 00:10:54,924 --> 00:10:56,884 Ai spus! 150 00:11:38,884 --> 00:11:51,804 (Vărăjit) 151 00:11:58,884 --> 00:12:00,964 Eşti în regulă? 152 00:12:00,964 --> 00:12:03,164 Ai băut vinul destul de tare. 153 00:12:03,164 --> 00:12:05,124 Ce vrei? 154 00:12:07,724 --> 00:12:09,724 Ai nevoie de ajutor, fiule? Nu, nu, nu. 155 00:12:09,724 --> 00:12:11,684 Nu, nimic. 156 00:12:17,484 --> 00:12:19,444 (BAT LA UȘĂ) 157 00:12:35,284 --> 00:12:37,364 Intrați. 158 00:12:37,364 --> 00:12:40,964 Și hai să încercăm să vorbim despre asta ca niște adulți, nu-i așa, dragă? 159 00:12:40,964 --> 00:12:42,924 Să încercăm să nu ne supărăm. 160 00:12:49,223 --> 00:12:51,183 Domnule. 161 00:12:53,063 --> 00:12:56,063 Andrea de Ritter. Locuia singură. E jos. 162 00:12:59,023 --> 00:13:01,063 Cine e acela? 163 00:13:01,063 --> 00:13:03,143 Liam Cullen, prietene. 164 00:13:03,143 --> 00:13:05,303 A găsit-o în această dimineață pe la ora 9:00. 165 00:13:05,303 --> 00:13:08,263 Avea o cheie de rezervă. Știm când a murit? 166 00:13:08,263 --> 00:13:10,303 Hobson încă se uită, 167 00:13:10,303 --> 00:13:12,343 dar știu cine a ucis-o. 168 00:13:12,343 --> 00:13:14,303 Albert Einstein. 169 00:13:18,423 --> 00:13:20,463 O singură lovitură în ceafă. 170 00:13:20,463 --> 00:13:22,423 Cu asta. 171 00:13:23,543 --> 00:13:26,543 Presupun că înălbitorul este pentru a scăpa de ADN? 172 00:13:26,543 --> 00:13:30,383 Înveți. Înainte credeai că ADN-ul înseamnă „Nu știu nimic”. 173 00:13:30,383 --> 00:13:34,183 Mai bine decât să crezi că CID înseamnă „Polițiști Deghizați”. 174 00:13:34,183 --> 00:13:36,263 Dacă îmi permiteți, 175 00:13:36,263 --> 00:13:39,783 Există un inel de praf pe un soclu acolo sus care s-ar potrivi cu Albert. 176 00:13:39,783 --> 00:13:41,783 Da, a fost aruncat pe fundul ei 177 00:13:41,783 --> 00:13:43,823 ca să nu stropească ucigașul. 178 00:13:43,823 --> 00:13:45,863 Și apoi el sau ea a curățat-o. 179 00:13:45,863 --> 00:13:47,943 Sincronizare? 180 00:13:47,943 --> 00:13:51,263 Nu se poate mai bine decât, să zicem, la patru ore după 9:30 aseară. 181 00:13:52,623 --> 00:13:54,583 Corect. 182 00:13:56,023 --> 00:13:58,103 Copilul Supradotat. 183 00:13:58,103 --> 00:14:00,783 Nu vorbi așa despre sergentul Hathaway. 184 00:14:00,783 --> 00:14:02,823 O să-i dai un cap mare. 185 00:14:02,823 --> 00:14:04,903 Pa. 186 00:14:04,903 --> 00:14:07,463 Scrisorile par să fie de la un tip pe nume Elmo. 187 00:14:07,463 --> 00:14:10,543 Nu m-am uitat cum trebuie, dar ar putea fi un iubit. 188 00:14:10,543 --> 00:14:12,583 Acesta este singurul lucru nelalocul lui 189 00:14:12,583 --> 00:14:15,183 din câte văd, în afară de... domnul Einstein. 190 00:14:15,183 --> 00:14:18,303 Povestește-mi despre asta, Liam Cullen. 191 00:14:18,303 --> 00:14:20,503 Atunci uită-te mai atent la aceste scrisori. 192 00:14:22,423 --> 00:14:24,383 BINE. 193 00:14:25,463 --> 00:14:28,143 Sunt inspectorul detectiv Lewis, domnule Cullen. 194 00:14:28,143 --> 00:14:30,103 Îmi pare rău pentru asta. 195 00:14:31,383 --> 00:14:33,423 Andrea a fost o prietenă bună. 196 00:14:33,423 --> 00:14:35,503 Am fost buni prieteni. 197 00:14:35,503 --> 00:14:38,623 Și ai venit aici în această dimineață să iei un cec de la ea. 198 00:14:38,623 --> 00:14:41,943 Conduc o activitate secundară de catering la pub-ul meu, The Fiddler's Hearth. 199 00:14:41,943 --> 00:14:44,103 Aseară am organizat un eveniment pentru copiii supradotați. 200 00:14:44,103 --> 00:14:46,183 la Muzeul de Istorie Naturală. 201 00:14:46,183 --> 00:14:48,743 Când am sunat în dimineața asta, luminile erau încă aprinse. 202 00:14:48,743 --> 00:14:51,383 Cum nu am primit niciun răspuns, m-am dus acasă să iau un set de chei de rezervă. 203 00:14:51,383 --> 00:14:54,583 Locuiesc la doar două minute distanță. A avut Andrea un iubit? 204 00:14:55,663 --> 00:14:57,703 Nu. 205 00:14:57,703 --> 00:15:00,383 Nu, nu, mi-ar fi spus ea. 206 00:15:00,383 --> 00:15:02,343 Cât de aproape ai fost? 207 00:15:04,343 --> 00:15:06,303 Ei bine, acum vreo cinci ani... 208 00:15:07,383 --> 00:15:09,423 ...am avut o mică aventură. 209 00:15:09,423 --> 00:15:11,463 Am rămas prieteni. 210 00:15:11,463 --> 00:15:14,343 Cunoștea Andrea un Elmo? 211 00:15:15,423 --> 00:15:17,503 Elmo Woodeson. 212 00:15:17,503 --> 00:15:21,183 Da, e student la Colegiul Saville. Intră în pub. 213 00:15:23,623 --> 00:15:25,703 Ce? 214 00:15:25,703 --> 00:15:28,183 L-am văzut pe Elmo aseară, când mă întorceam de la muzeu. 215 00:15:28,183 --> 00:15:30,063 Băcuse o piele pe-a-ntrea. 216 00:15:30,063 --> 00:15:33,263 Crezi că el și Andrea ar fi putut avea o relație? 217 00:15:33,263 --> 00:15:35,303 Nu. 218 00:15:35,303 --> 00:15:37,383 Nu, nu. 219 00:15:37,383 --> 00:15:40,903 Mi-a spus odată că îi place de ea. 220 00:15:40,903 --> 00:15:42,823 Știi, am avut o mică pasiune. Dar... 221 00:15:43,903 --> 00:15:45,863 El era un copil. 222 00:15:49,423 --> 00:15:51,383 Ea era o femeie. 223 00:16:00,223 --> 00:16:02,263 Arăți dur. 224 00:16:02,263 --> 00:16:04,303 Cel puțin ești aici. 225 00:16:04,303 --> 00:16:06,343 Intrați. 226 00:16:06,343 --> 00:16:08,303 Ai paracetamol? 227 00:16:11,623 --> 00:16:13,583 Ai citit deja scrisorile? 228 00:16:15,823 --> 00:16:18,783 Cullen spune că Elmo era îndrăgostit de ea. 229 00:16:18,783 --> 00:16:20,743 A fost reciproc. 230 00:16:21,823 --> 00:16:23,863 A fost mai mult decât o îndrăgostire. 231 00:16:23,863 --> 00:16:25,823 Te înroșești? 232 00:16:34,223 --> 00:16:36,263 Da. 233 00:16:36,263 --> 00:16:38,223 Bine, mulțumesc. 234 00:16:39,303 --> 00:16:41,383 Nu se știe nimic despre Elmo Woodeson. 235 00:16:41,383 --> 00:16:43,623 Ar trebui să fie acum la tutorialul lui de politică . 236 00:16:43,623 --> 00:16:46,743 Nu, nu în facultate. Este ținută de Donald Voss. 237 00:16:46,743 --> 00:16:49,223 El este unul dintre aceștia, potrivit portarului. 238 00:16:49,223 --> 00:16:51,303 Unul din ce? 239 00:16:51,303 --> 00:16:53,623 Își ține lecțiile pe malul râului 240 00:16:53,623 --> 00:16:56,663 sau în cafeneaua lui preferată , unde se află și acum. 241 00:16:57,463 --> 00:17:01,543 Copiii supradotați folosesc cuvinte lungi, le place să rezolve probleme, 242 00:17:01,543 --> 00:17:03,623 sunt foarte sensibili emoțional, 243 00:17:03,623 --> 00:17:06,303 și sunt adesea înclinați să nege evidentul. 244 00:17:06,303 --> 00:17:08,383 Îți amintește de cineva? 245 00:17:08,383 --> 00:17:10,623 Nu. De fapt, am inventat ultima parte. 246 00:17:19,023 --> 00:17:21,063 VOSS: O definiție a politicii? 247 00:17:21,063 --> 00:17:23,143 Bătălia intereselor 248 00:17:23,143 --> 00:17:25,983 deghizată într- o competiție de principii. 249 00:17:25,983 --> 00:17:28,023 (CHICOTIND) 250 00:17:28,023 --> 00:17:30,063 Apropo, nu e original. 251 00:17:30,063 --> 00:17:32,623 Dar atunci am voie să plagiez. 252 00:17:32,623 --> 00:17:34,663 Cu siguranță nu ești. 253 00:17:34,663 --> 00:17:36,703 Doctorul Voss? 254 00:17:36,703 --> 00:17:38,343 Da. 255 00:17:38,343 --> 00:17:40,383 Scuze că te întrerup. 256 00:17:40,383 --> 00:17:42,423 Care dintre voi este Elmo Woodeson? 257 00:17:42,423 --> 00:17:44,463 Elmo nu e aici. 258 00:17:44,463 --> 00:17:46,543 Este... 259 00:17:46,543 --> 00:17:48,543 Nu este el menit să fie? Menit să fie. 260 00:17:48,543 --> 00:17:50,543 A spus că vine, când l-am văzut, 261 00:17:50,543 --> 00:17:53,943 dar ăsta e Elmo, nesigur și imprevizibil. 262 00:17:53,943 --> 00:17:55,983 Când a fost asta? Azi. 263 00:17:55,983 --> 00:17:58,303 A venit mai devreme să discutăm despre un eseu. 264 00:17:58,303 --> 00:18:00,343 Am putea să vorbim puțin? 265 00:18:00,343 --> 00:18:02,303 Sigur. 266 00:18:06,023 --> 00:18:08,063 Elmo nu e aici. 267 00:18:08,063 --> 00:18:10,263 Acesta este sergentul detectiv Hathaway. 268 00:18:10,263 --> 00:18:13,183 Dr. Voss, chiar am nevoie de o cafea, domnule. Pot să vă aduc una? 269 00:18:13,183 --> 00:18:15,263 Nu. Continuă tu. 270 00:18:15,263 --> 00:18:18,103 Recunosc un alt dependent de cofeină când îl văd. 271 00:18:19,183 --> 00:18:21,223 Nu l-am atins. 272 00:18:21,223 --> 00:18:23,183 Mulţumesc. 273 00:18:24,223 --> 00:18:26,303 Deci, de ce îl vrei pe Elmo? 274 00:18:26,303 --> 00:18:29,103 Investigăm o crimă. Andrea de Ritter. 275 00:18:29,103 --> 00:18:31,183 Andreea? 276 00:18:31,183 --> 00:18:33,583 Glumești. Mă tem că nu. 277 00:18:34,663 --> 00:18:36,703 Wow. 278 00:18:36,703 --> 00:18:38,783 Am văzut-o abia ieri. 279 00:18:38,783 --> 00:18:42,183 A fost găsită moartă acasă. Credem că a fost ucisă aseară. 280 00:18:42,183 --> 00:18:44,263 De Elmo? 281 00:18:44,263 --> 00:18:46,583 Vrem doar să vorbim cu el pentru moment. 282 00:18:46,583 --> 00:18:48,623 Cum părea el în dimineața asta? 283 00:18:48,623 --> 00:18:50,703 Îngrozitor de mahmureală. 284 00:18:50,703 --> 00:18:53,423 De cât timp îl cunoști? De când a început semestrul. 285 00:18:53,423 --> 00:18:55,463 E primul lui an. Și al meu. 286 00:18:55,463 --> 00:18:57,543 M-am mutat din Cambridge. 287 00:18:57,543 --> 00:18:59,863 A, care facultate? Harvard. 288 00:18:59,863 --> 00:19:01,823 Cambridge, Massachusetts. 289 00:19:03,103 --> 00:19:05,743 Dacă apare Elmo, l-ai putea ruga să sune? 290 00:19:05,743 --> 00:19:07,423 Sigur. 291 00:19:07,423 --> 00:19:09,343 Pare tânără. Zoe? 292 00:19:11,023 --> 00:19:13,143 Da, nici măcar nu are 16 ani. 293 00:19:13,143 --> 00:19:17,183 Ea este unul dintre așa-numiții „copii supradotați” ai Andreei. 294 00:19:17,183 --> 00:19:19,823 Așa-numitul? Ei bine, este un astfel de dar? 295 00:19:19,823 --> 00:19:22,463 A fi identificat ca fiind „special” la o vârstă fragedă 296 00:19:22,463 --> 00:19:25,943 nu este întotdeauna propice dezvoltării unei personalități complete. 297 00:19:25,943 --> 00:19:28,423 Nu este cumva o presupunere destul de leneșă? 298 00:19:28,423 --> 00:19:30,383 Dacă spui așa. 299 00:19:36,423 --> 00:19:38,463 Andreea... 300 00:19:38,463 --> 00:19:40,503 sună-mă doar... 301 00:19:40,503 --> 00:19:42,463 Vă rog. 302 00:20:05,423 --> 00:20:07,383 (DISTORSIONAT) Elmo. 303 00:20:08,863 --> 00:20:10,903 Ofițeri de poliție. 304 00:20:10,903 --> 00:20:13,503 Cercetașul tău ne-a spus unde te putem găsi. 305 00:20:13,503 --> 00:20:15,543 Ai ratat tutorialul. 306 00:20:15,543 --> 00:20:17,583 Este aceasta o crimă? 307 00:20:17,583 --> 00:20:19,543 Nimeni nu mi-a spus. 308 00:20:20,863 --> 00:20:23,383 Când ai văzut-o ultima dată pe Andrea de Ritter? 309 00:20:23,383 --> 00:20:25,423 Aseară la muzeu. 310 00:20:25,423 --> 00:20:27,463 A avut loc o prezentare. 311 00:20:27,463 --> 00:20:29,303 De ce? 312 00:20:29,303 --> 00:20:31,263 Mi-e teamă că e moartă. 313 00:20:32,863 --> 00:20:35,583 Ucis? De ce spui asta? 314 00:20:35,583 --> 00:20:37,623 Pentru că ești poliția. 315 00:20:37,623 --> 00:20:39,583 Ea a fost ucisă. 316 00:20:42,263 --> 00:20:45,623 Tu și domnișoara de Ritter ați avut o relație sexuală? 317 00:20:46,703 --> 00:20:48,663 Da, dar... dar nu un... 318 00:20:49,743 --> 00:20:51,823 Nu... ce? 319 00:20:51,823 --> 00:20:56,143 În legătură cu noaptea trecută, nu m-a lăsat să mă întorc cu ea. 320 00:20:56,143 --> 00:20:58,183 Te-ai supărat pe ea? 321 00:20:58,183 --> 00:21:00,223 Eram supărat pe mine însumi. 322 00:21:00,223 --> 00:21:02,263 Ar fi trebuit să o protejez. 323 00:21:02,263 --> 00:21:04,223 Din ce, Elmo? 324 00:21:05,263 --> 00:21:07,263 Dacă știi vreun motiv pentru care cineva 325 00:21:07,263 --> 00:21:09,583 ar vrea să o rănească, mai bine ai spune. 326 00:21:09,583 --> 00:21:11,583 Nu. (Sune clopoțelul) 327 00:21:11,583 --> 00:21:13,543 Și am un tutorial. 328 00:21:16,223 --> 00:21:18,303 În regulă. 329 00:21:18,303 --> 00:21:20,423 Dar vom vrea să te vedem din nou. 330 00:21:20,423 --> 00:21:22,383 Deci nu te plimba. 331 00:21:24,023 --> 00:21:26,023 Îi este frică de ceva. 332 00:21:33,223 --> 00:21:36,783 Andrea de Ritter a fost fondatoarea organizației Gifted Child 333 00:21:36,783 --> 00:21:39,543 care oferă sfaturi părinților cu copii inteligenți, 334 00:21:39,543 --> 00:21:42,863 în principal prin intermediul unui site web, dar era pe roșu și scădea rapid. 335 00:21:42,863 --> 00:21:46,303 Banca i-a blocat cardurile de credit până când și-a achitat descoperitul de cont. 336 00:21:46,303 --> 00:21:49,383 Totuși, ea cheltuia. Ce zici de ce ai făcut aseară? 337 00:21:49,383 --> 00:21:51,343 Ei bine, iată fotografia ta. 338 00:21:53,223 --> 00:21:55,623 Prezentarea Bursei Wilkie 339 00:21:55,623 --> 00:21:58,463 în numele organizației Gifted Child." 340 00:21:58,463 --> 00:22:01,423 Uite, aceea e fata care a apărut în tutorialul lui Voss. 341 00:22:01,423 --> 00:22:05,343 Bursa este finanțată de o fundație caritabilă independentă. 342 00:22:05,343 --> 00:22:07,703 E un fel de prestigiu, nu de valoare. 343 00:22:07,703 --> 00:22:10,383 Andrea totuși trebuia să-și finanțeze traiul. 344 00:22:10,383 --> 00:22:13,983 O casă ca asta. Cu siguranță nu era o chestiune de bani. 345 00:22:14,143 --> 00:22:17,263 Nu, pentru că avea propria ei companie Gifted Child Books 346 00:22:17,263 --> 00:22:20,463 care i-a plătit un salariu sănătos, dar nu a publicat nimic. 347 00:22:20,463 --> 00:22:22,583 Deci, cine susține cărțile pentru copiii supradotați? 348 00:22:22,583 --> 00:22:24,663 Care este care? 349 00:22:24,663 --> 00:22:26,823 Asta e tot ce aveau, așa că alege ce vrei. 350 00:22:26,823 --> 00:22:29,383 Iau brânza. Nu risc cu creveții. 351 00:22:29,383 --> 00:22:32,583 Mă surprindeți, domnule. Vă prindeam drept un om care servește cocktailuri cu creveți. 352 00:22:32,703 --> 00:22:34,783 Prea sofisticat pentru mine. 353 00:22:34,783 --> 00:22:38,303 Vorbeam mai puțin despre gusturile tale și mai mult despre... epoca ta. 354 00:22:38,303 --> 00:22:40,383 Mulţumesc. 355 00:22:40,383 --> 00:22:43,583 În fine, au venit din nou, cocktailuri cu creveți. 356 00:22:43,583 --> 00:22:45,623 Retro. 357 00:22:45,623 --> 00:22:47,663 Doar dacă nu cumva au ieșit din nou până acum. 358 00:22:49,863 --> 00:22:53,623 Am crezut că ai fost cam dur cu Voss în privința copiilor supradotați. 359 00:22:54,703 --> 00:22:56,743 Eventual. 360 00:22:56,743 --> 00:22:59,023 Cărți pentru copii supradotați... 361 00:22:59,023 --> 00:23:01,223 „O serie propusă de cărți esențiale” 362 00:23:01,223 --> 00:23:03,503 în asociere cu Suskin Press.” 363 00:23:03,503 --> 00:23:05,543 Suskin? 364 00:23:05,543 --> 00:23:07,623 Mmm. 365 00:23:07,623 --> 00:23:11,423 „Zoe Suskin, 15 ani, acceptă bursa Wilkie din acest an.” 366 00:23:12,503 --> 00:23:14,543 Suskin Press, 367 00:23:14,543 --> 00:23:17,183 directorul executiv, Leon Suskin. 368 00:23:17,183 --> 00:23:19,783 Când libertățile noastre democratice au nevoie de apărare, 369 00:23:20,903 --> 00:23:26,423 atunci considerațiile etice trebuie uneori să treacă pe plan secund. 370 00:23:26,423 --> 00:23:29,343 Dar sunt aceleași libertăți 371 00:23:29,343 --> 00:23:32,223 care mi-au permis să scriu adevărul. 372 00:23:32,223 --> 00:23:34,623 Titlul cărții tale este prea lung. 373 00:23:34,623 --> 00:23:38,023 Ca un șarpe care se târăște. 374 00:23:38,023 --> 00:23:40,503 Minciuni și Secrete. 375 00:23:40,503 --> 00:23:42,463 E alunecos de lung. 376 00:23:43,823 --> 00:23:45,863 Ai citit-o? 377 00:23:45,863 --> 00:23:48,303 Fiecare cuvânt alunecos. 378 00:23:50,143 --> 00:23:52,183 Ar trebui să se numească pur și simplu Minciuni. 379 00:23:52,183 --> 00:23:54,223 Pentru că nimic nu este secret pentru mine. 380 00:23:54,223 --> 00:23:56,263 Bine, pe drumul tău. 381 00:23:56,263 --> 00:23:58,303 Minciuni! 382 00:23:58,303 --> 00:24:00,343 Minciuni! Minciuni! 383 00:24:00,343 --> 00:24:02,383 Minciuni strecurate! 384 00:24:02,383 --> 00:24:04,343 Minciuni! 385 00:24:21,863 --> 00:24:23,823 (INDISTINCT) 386 00:24:48,623 --> 00:24:50,583 Zoe! 387 00:25:13,223 --> 00:25:15,263 Zoe. 388 00:25:15,263 --> 00:25:17,303 Nu ar trebui să fii la o prelegere? 389 00:25:17,303 --> 00:25:19,263 Filosofie. Încă vreo veșnicie. 390 00:25:21,543 --> 00:25:23,503 Cum a fost igienista? 391 00:25:24,583 --> 00:25:26,623 Amenda. 392 00:25:26,623 --> 00:25:28,583 Stea de aur pentru gingii sănătoase. 393 00:25:30,823 --> 00:25:33,183 Vrei o ceașcă de cafea sau ceva de genul ăsta? 394 00:25:33,183 --> 00:25:35,263 Nu, mulțumesc. 395 00:25:35,263 --> 00:25:37,583 Cred că voi ajunge acolo devreme, pentru orice eventualitate. 396 00:25:39,383 --> 00:25:41,343 Hai, atunci, pleacă. 397 00:25:44,423 --> 00:25:46,383 Te iubesc. 398 00:25:52,823 --> 00:25:54,783 (RADIO POLIȚIE) 399 00:25:59,463 --> 00:26:01,423 (VOCI DISTORSIONATE) 400 00:26:02,503 --> 00:26:04,463 (DISTORSIONAT) 401 00:26:27,423 --> 00:26:29,383 (SONERIE DE BICICLETĂ) 402 00:26:35,863 --> 00:26:37,903 Dă-te la o parte! 403 00:26:37,903 --> 00:26:39,983 Argh! 404 00:26:39,983 --> 00:26:41,983 Elmo. Îmi pare rău. 405 00:26:41,983 --> 00:26:43,943 Eşti în regulă? 406 00:26:46,223 --> 00:26:48,183 Asta nu era menit să se întâmple. 407 00:26:49,263 --> 00:26:51,223 O, nu, eu... 408 00:26:52,263 --> 00:26:54,223 Totul merge prost. 409 00:27:05,783 --> 00:27:09,143 Mă bucur că ți-au plăcut „Minciunile” mele și „Secretele” mele. 410 00:27:09,143 --> 00:27:11,223 Nu, am făcut-o, cred că a fost minunat. 411 00:27:11,223 --> 00:27:14,863 Mă cam regret că nu l-am luat pentru Suskin Press. 412 00:27:14,863 --> 00:27:16,943 Sunt flatat/ă. 413 00:27:16,943 --> 00:27:19,543 Nu, Egan și Rogers au făcut o treabă bună pentru ei. 414 00:27:19,543 --> 00:27:21,623 dar, din câte înțeleg eu, 415 00:27:21,623 --> 00:27:25,063 Nu au avut bunul simț să aleagă o opțiune pentru următoarea carte. 416 00:27:26,103 --> 00:27:29,503 Nu sunt sigur că mai am o carte în mine, domnule Suskin. 417 00:27:29,503 --> 00:27:32,343 Acesta este întotdeauna riscul autorilor începători. 418 00:27:32,343 --> 00:27:35,383 Câștigi uneori, pierzi alteori, dar cu mine ai câștiga. 419 00:27:35,383 --> 00:27:37,463 Sau cu Suskin, indiferent de situație, 420 00:27:37,463 --> 00:27:40,623 pentru că ai primi o sumă considerabilă și nerambursabilă... 421 00:27:40,623 --> 00:27:42,583 avans la semnătură. 422 00:27:43,623 --> 00:27:45,583 Continuă. 423 00:27:48,023 --> 00:27:50,103 Captivantă precum minciunile și secretele, 424 00:27:50,103 --> 00:27:52,623 Mă întrebam doar dacă te-am putea atrage 425 00:27:52,623 --> 00:27:55,623 să-ți mai scoți puțin gâtul în față în următoarea carte. 426 00:27:56,983 --> 00:28:00,223 Există ceva anume pe care vrei să-l știi? 427 00:28:04,423 --> 00:28:06,383 Da. Asta a sosit... 428 00:28:07,463 --> 00:28:09,503 ieri. 429 00:28:09,503 --> 00:28:11,543 Şi... 430 00:28:11,543 --> 00:28:13,503 l-ai semnat. 431 00:28:15,783 --> 00:28:17,943 Da, asta era înăuntru. 432 00:28:26,023 --> 00:28:28,063 Ai citit capitolul ăla? 433 00:28:28,063 --> 00:28:30,143 Da, dar... 434 00:28:30,143 --> 00:28:32,983 Anumite părți din acel capitol sunt puțin vagi. 435 00:28:35,423 --> 00:28:37,463 Niște secrete... 436 00:28:37,463 --> 00:28:39,543 rămâne secret. 437 00:28:39,543 --> 00:28:42,143 Am spus clar asta în sesiunea mea de întrebări și răspunsuri de azi dimineață. 438 00:28:42,143 --> 00:28:44,183 Mai erai acolo pentru asta? 439 00:28:44,183 --> 00:28:46,863 Un bărbat destul de neplăcut a fost dat afară. 440 00:28:46,863 --> 00:28:50,303 M-ai observat? A fost meseria mea timp de 40 de ani. 441 00:28:50,303 --> 00:28:52,263 A observa oamenii. 442 00:28:58,423 --> 00:29:00,383 O, s-au terminat. 443 00:29:04,423 --> 00:29:07,063 O, salut din nou... James. 444 00:29:07,063 --> 00:29:09,103 Doamna Grace. 445 00:29:09,103 --> 00:29:11,063 Arăți foarte sever astăzi. 446 00:29:13,863 --> 00:29:15,983 La revedere, domnule Suskin. La revedere. 447 00:29:19,623 --> 00:29:21,703 Scuze, cine ești? 448 00:29:21,703 --> 00:29:25,863 Cred că o cunoșteai pe Andrea de Ritter. Știai? 449 00:29:25,863 --> 00:29:27,943 Aşa... 450 00:29:27,943 --> 00:29:30,063 A fost o spargere , un jaf sau ce? 451 00:29:30,063 --> 00:29:32,023 Încă e la început, domnule Suskin. 452 00:29:33,663 --> 00:29:37,463 Colaborarea Andreei cu Suskin Press 453 00:29:37,463 --> 00:29:39,903 Cărți pentru copii supradotați... Da, ce zici de asta? 454 00:29:39,903 --> 00:29:42,143 Pare o înțelegere destul de unilaterală, 455 00:29:42,143 --> 00:29:45,703 luând mulți bani de la Suskin fără a produce foarte mult. 456 00:29:45,703 --> 00:29:49,263 Andrea avea probleme cu autorii ei, mi-a povestit totul despre asta. 457 00:29:49,263 --> 00:29:52,863 Nu existau autori. Nici măcar nu erau plătiți sau contractați. 458 00:29:52,983 --> 00:29:55,023 I-am lăsat toate astea ei. 459 00:29:55,023 --> 00:29:56,903 De ce ai dat atâția bani 460 00:29:56,903 --> 00:29:59,183 cuiva care nu mai scrisese niciodată o carte? 461 00:29:59,183 --> 00:30:01,263 Pentru că știam nivelul de sprijin 462 00:30:01,263 --> 00:30:04,463 Organizația ei a donat copiilor supradotați și părinților acestora. 463 00:30:04,463 --> 00:30:06,543 Fiica mea este una dintre acestea. 464 00:30:06,543 --> 00:30:09,423 Tocmai a câștigat bursa Wilkie pentru anul acesta. 465 00:30:09,423 --> 00:30:11,503 și asta ne face foarte mândri. 466 00:30:11,503 --> 00:30:15,343 Nu crezi că Andrea de Ritter ar fi trebuit să-și declare interesul? 467 00:30:15,343 --> 00:30:18,423 Este decizia ei finală cu privire la cine câștigă bursa. 468 00:30:18,423 --> 00:30:20,303 Văd că ești polițist 469 00:30:20,303 --> 00:30:23,263 cu o opinie fermă asupra eticii publicării, dar... 470 00:30:23,263 --> 00:30:25,983 Ce naiba are asta de-a face cu uciderea ei? 471 00:30:25,983 --> 00:30:30,503 Unde ai fost aseară după, să zicem, 9:30? 472 00:30:30,503 --> 00:30:32,463 Eu? 473 00:30:33,583 --> 00:30:36,863 Ei bine, dacă vrei să știi, odată ce am văzut-o pe Zoe primind bursa, 474 00:30:36,863 --> 00:30:38,943 M-am întors aici să lucrez. 475 00:30:38,943 --> 00:30:41,663 A fost cineva aici care poate confirma asta? Nu. 476 00:30:41,663 --> 00:30:43,783 Am găsit o scrisoare pe calculatorul Andreei. 477 00:30:43,783 --> 00:30:45,863 că începuse să-ți scrie. 478 00:30:45,863 --> 00:30:49,583 „Căsătoria ta e o farsă, Leon, iar tu trăiești o minciună, dragă.” 479 00:30:49,583 --> 00:30:52,343 „Această cunoaștere valorează mult.” Ce cunoaștere? 480 00:30:52,343 --> 00:30:54,343 Te șantaja? Nu. 481 00:30:54,343 --> 00:30:57,023 N-am primit niciodată așa ceva. 482 00:30:57,023 --> 00:30:59,423 Relația a fost strict una de afaceri? 483 00:30:59,423 --> 00:31:01,463 Da, așa a fost. 484 00:31:01,463 --> 00:31:03,503 Ea i-a numit pe toți „dragi”. 485 00:31:03,503 --> 00:31:05,583 Soția mea, fiica mea și credința mea 486 00:31:05,583 --> 00:31:08,143 sunt cele mai importante trei lucruri din viața mea 487 00:31:08,143 --> 00:31:10,463 și nu le-aș risca niciodată pentru nimic în lume. 488 00:31:11,543 --> 00:31:13,503 Asta e tot deocamdată, domnule Suskin. 489 00:31:17,023 --> 00:31:19,743 Vezi, ei pot vedea afară, dar eu nu pot vedea înăuntru. 490 00:31:21,263 --> 00:31:23,303 Urăsc să nu știu lucruri, tu nu-i așa? 491 00:31:27,023 --> 00:31:29,103 Niciun alibi. 492 00:31:29,103 --> 00:31:31,583 Cred că Andrea se pregătea pentru șantaj. 493 00:31:31,583 --> 00:31:34,423 chiar dacă nu terminase scrisoarea. Era zdruncinat. 494 00:31:37,183 --> 00:31:39,143 (DOLĂRETUL CLOPOTELILOR) 495 00:31:42,463 --> 00:31:44,423 (Clopotul sună ascuțit) 496 00:31:58,023 --> 00:31:59,983 (VOCI DISTORSIONATE) 497 00:32:06,863 --> 00:32:08,903 (VOCI STRIGĂ „ELMO”) 498 00:32:08,903 --> 00:32:10,863 (SIRENĂ) 499 00:32:17,623 --> 00:32:19,583 (VOCI STRIGĂ „ELMO”) 500 00:32:27,023 --> 00:32:28,983 Argh! 501 00:32:39,179 --> 00:32:42,499 O femeie mai în vârstă are o aventură cu un elev instabil. 502 00:32:42,499 --> 00:32:44,539 Andrea îl părăsește. 503 00:32:44,539 --> 00:32:46,859 O ucide, apoi se sinucide. 504 00:32:46,859 --> 00:32:48,899 Martori? Încă nu. 505 00:32:48,899 --> 00:32:52,139 Dar nu ar exista decât dacă te -ai uita în sus. 506 00:32:53,939 --> 00:32:55,899 Ceva nu este în regulă. 507 00:32:57,979 --> 00:33:02,379 Cadavrul nu era chiar unde te-ai fi așteptat să fie dacă ar fi sărit jos. 508 00:33:02,379 --> 00:33:04,419 Prea departe și peste. 509 00:33:04,419 --> 00:33:06,459 Crezi că a fost împins? 510 00:33:06,459 --> 00:33:08,539 Dificil. 511 00:33:08,539 --> 00:33:11,379 Ucigașul ar fi trebuit să-l urce pe parapet. 512 00:33:11,379 --> 00:33:14,259 Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi fost deja aici sus, dacă era urmărit? 513 00:33:14,259 --> 00:33:16,299 (GEMEȚE) 514 00:33:16,299 --> 00:33:19,299 Nu-mi spune că ai vertij. 515 00:33:19,299 --> 00:33:24,219 Acrofobia este frica de înălțime. Vertijul reprezintă probleme de echilibru. 516 00:33:24,219 --> 00:33:26,259 Asta ai? 517 00:33:26,259 --> 00:33:28,299 Nu, am creveți! 518 00:33:28,299 --> 00:33:30,379 Eu însumi nu le risc niciodată. 519 00:33:30,379 --> 00:33:33,139 Destul de gustos la momentul respectiv, dar nu merită grijile. 520 00:33:33,139 --> 00:33:35,139 O să te îmbolnăvești? Nu. 521 00:33:35,139 --> 00:33:37,219 Trebuie să merg repede la toaletă. 522 00:33:37,219 --> 00:33:39,779 Cât de repede crezi că poți urca scările alea? 523 00:33:49,339 --> 00:33:51,299 (Clopoței de ceas) 524 00:33:53,699 --> 00:33:55,659 Ne vedem acolo jos! 525 00:34:38,979 --> 00:34:41,019 Nimeni n-a murit vreodată până acum. 526 00:34:41,019 --> 00:34:43,059 Asta știu eu, adică. 527 00:34:43,059 --> 00:34:45,099 Nu că l-aș fi cunoscut cu adevărat pe Elmo. 528 00:34:45,099 --> 00:34:47,139 Nu i-a fost ușor. 529 00:34:47,139 --> 00:34:49,139 Adulți adevărați ca tine... 530 00:34:50,219 --> 00:34:52,699 ...nu sunt problematice pentru mine în mare parte. 531 00:34:52,699 --> 00:34:56,979 Colegii mei puțin mai în vârstă, precum Elmo, sunt cei care reprezintă o provocare. 532 00:34:56,979 --> 00:34:58,939 Ce ți-a plăcut la el? 533 00:35:00,019 --> 00:35:03,219 Ei bine, evident, era arătos. 534 00:35:03,219 --> 00:35:05,259 Atractiv. 535 00:35:05,259 --> 00:35:07,299 De ce a făcut-o? 536 00:35:07,299 --> 00:35:09,259 Cine ştie? 537 00:35:12,179 --> 00:35:14,259 Încă nu am plâns. 538 00:35:14,259 --> 00:35:16,659 Uneori plângi când te aștepți mai puțin. 539 00:35:20,459 --> 00:35:23,539 Uneori crezi că plângi pentru un singur lucru și... 540 00:35:23,539 --> 00:35:25,579 de fapt este vorba despre altceva. 541 00:35:25,579 --> 00:35:27,619 Nu plâng niciodată. 542 00:35:27,619 --> 00:35:29,579 Tata mă tachina dacă o faceam. 543 00:35:33,699 --> 00:35:35,659 Cred că mama are o aventură. 544 00:35:41,139 --> 00:35:43,139 Nu prea pot ajuta. 545 00:35:45,019 --> 00:35:47,099 Știi, orice ar greși, 546 00:35:47,099 --> 00:35:50,379 Mama și tata par să fie un sprijin destul de solid. 547 00:35:50,379 --> 00:35:52,339 E minunat că ești aici. 548 00:35:55,619 --> 00:35:59,139 Hei, asta circula prin preajmă. Am făcut curățenie. 549 00:36:00,139 --> 00:36:02,179 Este o bufniță. Pentru înțelepciune. 550 00:36:02,179 --> 00:36:04,219 Creatura sacră a Minervei, 551 00:36:04,219 --> 00:36:06,299 zeița romană. 552 00:36:06,299 --> 00:36:08,699 Sau Atena, versiunea greacă. Știu. 553 00:36:08,699 --> 00:36:10,739 Ai face-o. 554 00:36:10,739 --> 00:36:12,699 Ți-ar plăcea? / Ți-ar plăcea? 555 00:36:16,539 --> 00:36:18,499 Mulțumesc, Don. 556 00:36:34,739 --> 00:36:36,779 Ce căutați? 557 00:36:36,779 --> 00:36:38,779 Amintiri. 558 00:36:40,339 --> 00:36:42,379 Ceva special? 559 00:36:42,379 --> 00:36:44,419 Îți spun când sunt gata. 560 00:36:44,419 --> 00:36:46,939 Bine. Cina? 561 00:36:46,939 --> 00:36:48,899 Când ești gata. 562 00:36:51,139 --> 00:36:53,139 (BIPURI TELEFONICE) 563 00:37:15,939 --> 00:37:17,979 Parkour. 564 00:37:17,979 --> 00:37:20,019 Sau alergare liberă. 565 00:37:20,019 --> 00:37:22,059 Te ocupi de obiectele care îți stau în cale 566 00:37:22,059 --> 00:37:24,099 sărind în sus și de pe ele 567 00:37:24,099 --> 00:37:26,179 sau sărind și cățărându-se peste ele. 568 00:37:26,179 --> 00:37:29,259 Ca o cursă cu obstacole? Doar că nu există nicio cursă. 569 00:37:29,259 --> 00:37:31,339 E un fel de cool urban. 570 00:37:31,339 --> 00:37:34,659 Deci căderea lui Elmo ar fi putut fi doar o săritură care a mers prost? 571 00:37:34,659 --> 00:37:36,619 Unul ambițios, dacă a fost. 572 00:37:38,059 --> 00:37:40,139 Ce zici de asta... 573 00:37:40,139 --> 00:37:43,099 "cutie de cuțite" pe care a scris-o cu cretă peste tot pe ascunzătoarea lui? 574 00:37:43,099 --> 00:37:46,179 Ar putea fi numele unei trupe? Nu din câte am auzit. 575 00:37:46,179 --> 00:37:48,139 Dar te-ai cam îmbunătățit acum. 576 00:37:49,219 --> 00:37:52,059 Ar fi bun asta ca bilet de adio? 577 00:37:53,579 --> 00:37:55,619 „Am auzit doi îndrăgostiți noaptea târziu, 578 00:37:55,619 --> 00:37:57,659 vorbind despre dragoste, moarte și viață.” 579 00:37:57,659 --> 00:37:59,739 Sunt Elmo și Andrea. 580 00:37:59,739 --> 00:38:02,259 Trebuie să se fi ascultat pe sine. 581 00:38:02,259 --> 00:38:04,219 Licență poetică. 582 00:38:05,579 --> 00:38:09,099 Crima Andreei nu mi se pare o crimă pasională. 583 00:38:09,099 --> 00:38:11,419 Prea curat și ordonat. 584 00:38:11,419 --> 00:38:16,219 Nu ca o explozie spontană de furie din partea unui tânăr de 18 ani încurcat. 585 00:38:16,219 --> 00:38:18,259 Scrisorile lui erau peste tot. 586 00:38:18,259 --> 00:38:20,299 Oricine ar fi putut face asta. 587 00:38:20,299 --> 00:38:22,259 Uneori nu puteai să crezi 588 00:38:22,259 --> 00:38:25,939 că aceasta este a doua cea mai bună universitate din Anglia . Obiectiv vorbind? 589 00:38:25,939 --> 00:38:28,019 Desigur. 590 00:38:28,019 --> 00:38:30,259 Este un eseu politic pentru Donald Voss. 591 00:38:30,259 --> 00:38:32,419 Nu e la înălțime? Sunt comentariile lui. 592 00:38:32,419 --> 00:38:35,339 „Promiți atât de multe și livrezi mai rău decât nimic.” 593 00:38:35,339 --> 00:38:38,459 Poate că a meritat-o? Nu, astea sunt chestii de învățători. 594 00:38:38,459 --> 00:38:40,579 Pot să mă uit măcar cum trebuie la asta? 595 00:38:40,579 --> 00:38:42,539 BINE. 596 00:38:43,619 --> 00:38:45,699 Bunica mea obișnuia mereu să spună, 597 00:38:45,699 --> 00:38:48,459 „Ești deștept. Ai dormit în cutia cu cuțite?” 598 00:38:48,459 --> 00:38:50,659 Ar fi putut vorbi despre tine. 599 00:38:50,659 --> 00:38:52,699 Nu așa cum mă simt eu. 600 00:38:52,699 --> 00:38:54,739 Da, bine, împachetează-le pentru azi. 601 00:38:54,739 --> 00:38:56,819 Voi termina aici. 602 00:38:56,819 --> 00:39:00,259 Niciunul pe gură. Și ține o sticlă lângă pat. 603 00:39:00,259 --> 00:39:02,219 Mulțumesc pentru sfat. 604 00:39:15,539 --> 00:39:17,579 Corect. 605 00:39:17,579 --> 00:39:19,619 Ne vedem mâine. 606 00:39:19,619 --> 00:39:21,579 Fii cuminte, muncește din greu. 607 00:39:22,659 --> 00:39:25,099 Nu uita că familia Morrison vine la cină. 608 00:39:25,099 --> 00:39:26,779 Amână-i. De ce? 609 00:39:26,779 --> 00:39:28,659 De ce? 610 00:39:28,659 --> 00:39:30,779 Pentru că voi fi prea obosit, de- aia! 611 00:39:30,779 --> 00:39:32,779 Ne vedem mâine! 612 00:39:55,659 --> 00:39:57,699 Aici. 613 00:39:57,699 --> 00:39:59,659 Lasă-mă să te ajut. 614 00:40:03,139 --> 00:40:05,179 Oh. 615 00:40:05,179 --> 00:40:07,219 Asta e nou. 616 00:40:07,219 --> 00:40:09,219 Don mi l-a dat. 617 00:40:11,259 --> 00:40:13,299 Al tău... 618 00:40:13,299 --> 00:40:15,339 tutorele tău. 619 00:40:15,339 --> 00:40:17,299 Da. 620 00:40:22,979 --> 00:40:24,979 Nu-i așa că a fost drăguț din partea lui? Minunat. 621 00:40:24,979 --> 00:40:27,059 Ce este eseul? 622 00:40:27,059 --> 00:40:30,579 Arta negocierii și Tratatul anglo-irlandez. 623 00:40:30,579 --> 00:40:32,619 Bine, acum, nu-mi spune... 624 00:40:32,619 --> 00:40:34,659 1922, 625 00:40:34,659 --> 00:40:36,699 Lloyd George și de Valera? 626 00:40:36,699 --> 00:40:38,739 1921. 627 00:40:38,739 --> 00:40:40,979 Austin Chamberlain, Michael Collins. 628 00:40:40,979 --> 00:40:43,899 (RÂDE) Crede-mă că o să greșesc. 629 00:40:45,339 --> 00:40:47,379 N-am fost niciodată atât de deștept ca tine. 630 00:40:47,379 --> 00:40:49,419 Asta nu contează, mamă. 631 00:40:49,419 --> 00:40:51,419 Sincer. 632 00:40:58,339 --> 00:41:00,299 N-ar trebui să țipe la tine așa. 633 00:41:02,739 --> 00:41:04,579 Nu. 634 00:41:13,979 --> 00:41:17,059 Putem să trecem pe la pub-ul ăla irlandez, Fiddler's? 635 00:41:17,059 --> 00:41:19,139 Stai departe de Judith! 636 00:41:19,139 --> 00:41:21,739 „Îmi place părul tău. Ne vedem în seara asta. Sărut, sărut.” 637 00:41:21,739 --> 00:41:23,819 Pentru numele lui Dumnezeu, te rog să te oprești. 638 00:41:23,819 --> 00:41:25,939 Să crezi că m-ar trăda cu un bărbat ca tine? 639 00:41:25,939 --> 00:41:28,939 Nu este, promit. Jur pe Dumnezeu că nu se întâmplă nimic. 640 00:41:28,939 --> 00:41:31,019 Taci! 641 00:41:31,019 --> 00:41:34,459 Ai noroc că am pești mai mari de fript decât un șprot ca tine. 642 00:41:34,459 --> 00:41:37,139 Trebuie să prind un tren. Am sunat la poliție. 643 00:41:37,139 --> 00:41:39,139 Nu e nevoie, nu e nevoie. 644 00:41:41,139 --> 00:41:43,139 Data viitoare ești mort! 645 00:41:45,899 --> 00:41:49,739 ♪ Și plecăm cu toții spre Dublin în verde, în verde 646 00:41:49,739 --> 00:41:53,299 ♪ Cu căștile lor strălucind în soare 647 00:41:53,299 --> 00:41:57,019 ♪ Unde baionetele fulgeră și puștile se prăbușesc 648 00:41:57,019 --> 00:42:00,779 ♪ La ecoul unei arme Thompson 649 00:42:00,779 --> 00:42:02,779 Mulțumesc, fani. 650 00:42:03,819 --> 00:42:05,899 Nu am o voce grozavă 651 00:42:05,899 --> 00:42:08,339 dar nu ai nevoie de unul ca să cânți cântece rebele. 652 00:42:08,339 --> 00:42:10,739 De aceea îi veți auzi la ora închiderii 653 00:42:10,739 --> 00:42:12,779 în multe pub-uri irlandeze. 654 00:42:12,779 --> 00:42:14,819 Găsești în aceste cântece 655 00:42:14,819 --> 00:42:16,859 o camaraderie 656 00:42:16,859 --> 00:42:18,899 care este cheia înțelegerii 657 00:42:18,899 --> 00:42:20,979 atât Revolta de Paște 658 00:42:20,979 --> 00:42:25,979 și complexitatea politică a Războiului de Independență. 659 00:42:27,019 --> 00:42:29,099 Care trei ani... 660 00:42:29,099 --> 00:42:31,059 (RESPIRĂ NEREGULAT) 661 00:42:32,139 --> 00:42:34,179 Don, ești bine? 662 00:42:34,179 --> 00:42:36,219 (PANTALONI) 663 00:42:36,219 --> 00:42:38,179 Zoe, cheamă ajutorul, te rog? 664 00:42:41,459 --> 00:42:43,419 (SIRENĂ) 665 00:43:17,139 --> 00:43:19,099 Leon Suskin, te rog. 666 00:43:21,739 --> 00:43:23,699 Când se va întoarce? 667 00:43:24,939 --> 00:43:26,939 Știi cu ce tren? 668 00:43:28,419 --> 00:43:30,379 Da, mesageria lui vocală, te rog. 669 00:43:34,579 --> 00:43:37,339 Domnul Suskin, Grace Orde. 670 00:43:37,339 --> 00:43:39,379 Putem vorbi din nou? 671 00:43:39,379 --> 00:43:41,419 La reflecție, 672 00:43:41,419 --> 00:43:43,499 Ceea ce mi-ai spus e destul de îngrijorător. 673 00:43:43,499 --> 00:43:47,459 Și uneori lucrurile pot scăpa de sub control. 674 00:43:48,499 --> 00:43:51,699 Cu neplăcerile aferente. 675 00:43:59,885 --> 00:44:01,925 Asta e bine. 676 00:44:01,925 --> 00:44:03,885 Mulțumesc. 677 00:44:04,088 --> 00:44:07,728 Funcționarul de vizavi de locul unde a căzut Elmo tocmai a venit. 678 00:44:07,728 --> 00:44:10,208 Spune că încerca cu siguranță să depășească decalajul. 679 00:44:10,208 --> 00:44:12,248 și ea nu a văzut pe nimeni altcineva. 680 00:44:12,248 --> 00:44:14,328 Tocmai am găsit niște... 681 00:44:14,328 --> 00:44:17,568 Fotografii „interesante” cu Cullen făcute de Andrea luna trecută. 682 00:44:18,448 --> 00:44:20,488 Te-ai înroșit din nou? 683 00:44:20,488 --> 00:44:22,768 Sau pur și simplu îți recapeți culoarea? 684 00:44:25,768 --> 00:44:27,728 Ah, roșeață, atunci. 685 00:44:31,128 --> 00:44:33,208 Asta e muncă, sper. 686 00:44:33,208 --> 00:44:35,208 Da, doamnă. Așa este, doamnă. 687 00:44:35,208 --> 00:44:37,248 Asta e o ușurare. 688 00:44:37,248 --> 00:44:39,288 Donald Voss, amintește-mi, nu? 689 00:44:39,288 --> 00:44:41,328 Tutorul lui Elmo Woodeson. 690 00:44:41,328 --> 00:44:44,048 L-a cunoscut și pe Andrea de Ritter. 691 00:44:45,128 --> 00:44:47,008 Spitalul ne-a anunțat 692 00:44:47,008 --> 00:44:49,648 că a fost internat cu intoxicație cu arsenic. 693 00:44:51,928 --> 00:44:54,208 A fost otrăvit în mod regulat. 694 00:44:54,208 --> 00:44:56,288 Peste cel puțin o lună. 695 00:44:56,288 --> 00:44:59,408 Cea mai recentă doză a sa ar fi fost punctul său de cotitură. 696 00:44:59,408 --> 00:45:01,488 Otrăvit intenționat? 697 00:45:01,488 --> 00:45:03,848 Arsenicul poate intra în tot felul de lucruri. 698 00:45:03,848 --> 00:45:06,768 Deși în zilele noastre în această țară este rar. 699 00:45:06,768 --> 00:45:08,848 Pe de altă parte, 700 00:45:08,848 --> 00:45:11,288 dacă aș vrea să omor pe cineva, lucru pe care nu-l vreau, 701 00:45:11,288 --> 00:45:14,568 dacă nu îl luați în considerare pe președintele autorității sanitare, 702 00:45:14,568 --> 00:45:16,968 Nu l-aș folosi. E prea ușor de detectat. 703 00:45:16,968 --> 00:45:19,048 Va trăi? 704 00:45:19,048 --> 00:45:21,248 Nu sunt Dumnezeu. Sunt conștient de asta, doctore. 705 00:45:21,248 --> 00:45:23,328 dar încearcă în orice port pe furtună. 706 00:45:23,328 --> 00:45:26,008 În cazul arsenicului, este notoriu de greu de prezis. 707 00:45:26,008 --> 00:45:28,088 Ar putea să se descurce. 708 00:45:28,088 --> 00:45:30,888 Dar recuperarea lui ar putea fi rapidă sau lentă. Mă scuzați. 709 00:45:36,888 --> 00:45:39,848 ♪ O națiune încă o dată 710 00:45:40,888 --> 00:45:44,448 ♪ O națiune încă o dată 711 00:45:45,528 --> 00:45:47,568 ♪ Și eu... 712 00:45:47,568 --> 00:45:49,528 (MUZICA CONTINUĂ CU TARE) 713 00:45:50,688 --> 00:45:52,688 Cullen! Da. 714 00:45:52,688 --> 00:45:54,648 (TĂCERE) 715 00:45:57,728 --> 00:45:59,768 Aceea este Karolina? 716 00:45:59,768 --> 00:46:01,848 Cum ai știut asta? 717 00:46:01,848 --> 00:46:05,568 A sunat la 999 în această dimineață când Leon Suskin te agresa. 718 00:46:05,568 --> 00:46:08,648 Până am ajuns noi, el plecase deja și ne-ai trimis de acolo. 719 00:46:08,648 --> 00:46:10,688 Despre ce era vorba? 720 00:46:10,688 --> 00:46:12,768 A înțeles greșit. 721 00:46:12,768 --> 00:46:15,248 Am crezut că am o aventură cu soția lui. 722 00:46:15,248 --> 00:46:17,328 Până la urmă eram vechi prieteni. 723 00:46:17,328 --> 00:46:19,408 I-am cumpărat chiar și o băutură pentru drum. 724 00:46:19,408 --> 00:46:21,488 Cu ce vă pot ajuta? 725 00:46:21,488 --> 00:46:25,728 Când am vorbit mai devreme, ai spus că tu și Andrea de Ritter 726 00:46:25,728 --> 00:46:28,528 erau doar prieteni zilele astea. 727 00:46:30,128 --> 00:46:32,568 Acestea sunt mai mult decât Happy Snaps. 728 00:46:35,608 --> 00:46:37,568 Și au fost luate abia luna trecută. 729 00:46:40,128 --> 00:46:42,208 De ce ai mințit? 730 00:46:42,208 --> 00:46:46,288 Pentru că am crezut că Andrea are o aventură cu Elmo. 731 00:46:47,608 --> 00:46:49,568 Chiar dacă am spus că nu știu. 732 00:46:50,648 --> 00:46:52,688 Nu am vrut ca ea să... 733 00:46:52,688 --> 00:46:55,248 par o tartă. 734 00:46:55,248 --> 00:46:57,208 Deci ce s-a întâmplat? 735 00:46:59,168 --> 00:47:02,328 Ai decis că chiar e o târfă și ai omorât-o? 736 00:47:03,368 --> 00:47:05,448 Am adorat-o! 737 00:47:05,448 --> 00:47:08,008 Din experiența mea, una nu o exclude pe cealaltă. 738 00:47:08,008 --> 00:47:10,448 Dar dacă ai dubii, pune-l pe Paddy, asta e tot? 739 00:47:10,448 --> 00:47:13,888 Nu ar fi prima dată. Ei bine, pentru mine ar fi, domnule Cullen. 740 00:47:13,888 --> 00:47:16,648 Pentru că n-am „punut” niciodată nimic pe seama nimănui. 741 00:47:16,648 --> 00:47:18,608 BINE? 742 00:47:19,688 --> 00:47:22,528 Bine? Dacă spui tu. 743 00:47:25,728 --> 00:47:28,888 Și muzica ta e prea tare! 744 00:47:45,728 --> 00:47:47,808 Vă pot ajuta? 745 00:47:47,808 --> 00:47:50,768 Oh. Scuză-mă. Ai văzut-o pe fiica mea, Zoe? 746 00:47:56,528 --> 00:47:58,568 Va fi bine? 747 00:47:58,568 --> 00:48:00,528 70-30 în favoarea sa. 748 00:48:02,168 --> 00:48:05,088 Nu e rău, nu-i așa? Aș spune că e mai bine decât deloc rău. 749 00:48:13,928 --> 00:48:16,008 Spune-mi ceva. 750 00:48:16,008 --> 00:48:19,368 Nu studiază majoritatea copiilor supradotați matematică sau informatică sau...? 751 00:48:19,368 --> 00:48:21,968 Ceva în care răspunsurile sunt cuantificabile? 752 00:48:23,048 --> 00:48:25,128 Am vrut o abordare mai amplă a... 753 00:48:25,128 --> 00:48:27,248 ajută-mă să-mi dezvolt inteligența emoțională 754 00:48:27,248 --> 00:48:29,208 de care lipsesc unor copii supradotați. 755 00:48:30,288 --> 00:48:32,248 Poate deveni singuratic. 756 00:48:34,928 --> 00:48:36,888 De asta ești polițist? 757 00:48:37,968 --> 00:48:41,888 Pentru că te temi de propria ta inteligență și de singurătate? 758 00:48:41,888 --> 00:48:43,928 N-am fost niciodată atât de deștept ca tine. 759 00:48:43,928 --> 00:48:45,888 Ai fost, îmi dau seama. 760 00:48:46,968 --> 00:48:50,168 Ce te face să crezi că nu trebuie să fii deștept ca să fii polițist? 761 00:48:50,168 --> 00:48:52,128 Îmi pare rău. 762 00:48:53,248 --> 00:48:55,768 Ți-a spus Elmo ceva când te-a văzut? 763 00:48:55,768 --> 00:49:00,328 Mi-a arătat știrile despre Andrea și a spus că totul merge prost. 764 00:49:00,328 --> 00:49:02,368 Nu știu ce a vrut să spună. 765 00:49:02,368 --> 00:49:04,408 De ce crezi că e mort? 766 00:49:04,408 --> 00:49:06,448 Cum aș putea ști? 767 00:49:06,448 --> 00:49:08,408 Sunt un copil. 768 00:49:10,208 --> 00:49:12,248 Poftim. 769 00:49:12,248 --> 00:49:14,328 E timpul să plecăm. 770 00:49:14,328 --> 00:49:17,248 Aceasta este mama mea. Sergentul James Hathaway, doamna Suskin. 771 00:49:17,248 --> 00:49:19,208 Buna ziua. 772 00:49:20,328 --> 00:49:22,488 E un lucru oribil ce s-a întâmplat. 773 00:49:22,488 --> 00:49:25,208 Știi cum s-a întâmplat? Încă nu, nu. 774 00:49:28,328 --> 00:49:30,288 Pa. 775 00:49:34,208 --> 00:49:37,328 De ce l-ar otrăvi cineva pe Voss? 776 00:49:37,328 --> 00:49:39,408 Nu există nimic în trecutul lui. 777 00:49:39,408 --> 00:49:41,648 Este originar britanic. De unde? 778 00:49:41,648 --> 00:49:44,608 Swindon. Am fost acolo o dată, era închis. 779 00:49:44,608 --> 00:49:46,448 (SUNE TELEFONUL) 780 00:49:46,448 --> 00:49:48,408 Da. 781 00:49:49,728 --> 00:49:51,768 Oh, asta e interesant. 782 00:49:51,768 --> 00:49:53,808 Ăă, mulțumesc. 783 00:49:53,808 --> 00:49:56,248 Toxicologie pe Elmo. Urme de LSD. 784 00:49:56,248 --> 00:49:58,728 Credeam că LSD-ul e nedetectabil. 785 00:49:58,728 --> 00:50:02,568 Se pare că nu. Dacă era sub influența acidului, poate credea că poate zbura? 786 00:50:02,568 --> 00:50:05,568 Nu e crimă, sinucidere sau fugă liberă. 787 00:50:05,568 --> 00:50:07,648 E doar... trist. 788 00:50:07,648 --> 00:50:10,048 Camera Dr. Voss e pe aici. Mulțumesc. 789 00:50:10,048 --> 00:50:12,008 Noroc. 790 00:50:14,968 --> 00:50:17,408 Ce ar fi mâncat el în mod regulat? 791 00:50:24,128 --> 00:50:27,128 L-a lovit cineva pe costarican? 792 00:50:28,488 --> 00:50:30,528 Nu. 793 00:50:30,528 --> 00:50:33,048 Vezi vreun zahăr? 794 00:50:33,048 --> 00:50:36,008 Până la urmă , căutăm cristale albe . 795 00:50:37,128 --> 00:50:39,648 Nu. Mănâncă la facultate? 796 00:50:39,648 --> 00:50:42,808 De obicei, dar dacă e vorba de personalul de bucătărie sau de un chelner de la facultate, 797 00:50:42,808 --> 00:50:46,128 ar trebui să fie foarte deștepți cu toți oamenii aceia din jur. 798 00:50:46,128 --> 00:50:48,208 (SUNE TELEFONUL) 799 00:50:48,208 --> 00:50:51,248 „Hei, nu sunt aici acum, așa că de ce nu lași un mesaj?” 800 00:50:52,328 --> 00:50:54,768 „Bună, Don, sunt Leon Suskin.” 801 00:50:54,768 --> 00:50:57,688 Doar voiam să vorbesc puțin cu tine despre ceva. 802 00:50:57,688 --> 00:51:01,688 Nu sunt în Oxford momentan, dar poate ne-am putea întâlni mâine seară. 803 00:51:01,688 --> 00:51:04,448 la Clubul Portobello între orele 10:00 și 11:00? 804 00:51:04,448 --> 00:51:07,688 Îi voi anunța biroul că Voss va fi încă în spital. 805 00:51:07,688 --> 00:51:09,688 A fost bolnav deloc în ultima lună? 806 00:51:10,768 --> 00:51:12,848 Intoxicație alimentară o dată. 807 00:51:12,848 --> 00:51:15,408 Ei bine, asta credea el pe vremea aceea. 808 00:51:16,528 --> 00:51:18,928 Mi-a dat cafeaua lui. Am băut doar câteva înghițituri. 809 00:51:18,928 --> 00:51:20,888 Dar creveții sunt nevinovați. 810 00:51:22,168 --> 00:51:24,248 Cred că ceea ce întrebăm, Eileen, 811 00:51:24,248 --> 00:51:27,248 dacă ați observat pe cineva din grupul de studiu al Dr. Voss 812 00:51:27,248 --> 00:51:29,408 se comportă ciudat în jurul cafelei sale? 813 00:51:29,408 --> 00:51:31,608 Să pui ceva în el? Gen arsen? 814 00:51:32,688 --> 00:51:35,288 E deja la jumătatea orașului Oxford. 815 00:51:35,288 --> 00:51:38,328 Studenții sunt niște bârfitori mai răi decât oricine. 816 00:51:39,448 --> 00:51:42,168 Cât de greu ar fi fără să fii observat? 817 00:51:44,168 --> 00:51:46,928 Nu mă uit la ce fac după ce i-am servit. 818 00:51:46,928 --> 00:51:49,968 Și masa este mereu acoperită cu cărți și alte lucruri. 819 00:51:49,968 --> 00:51:53,888 N-ai văzut niciodată pe niciunul din grupul lui aducându-i cafeaua? 820 00:51:53,888 --> 00:51:55,968 Îl servesc întotdeauna. 821 00:51:55,968 --> 00:51:58,568 Totuși , n-ar fi unul dintre băieți , nu-i așa? 822 00:51:58,568 --> 00:52:01,368 Otrava este arma unei femei. 823 00:52:01,368 --> 00:52:03,408 Este așa? 824 00:52:03,408 --> 00:52:05,448 Îmi plac cel mai mult vechile obiceiuri. 825 00:52:05,448 --> 00:52:07,488 Calea simplă de a otrăvi. 826 00:52:07,488 --> 00:52:11,088 Unde și noi suntem la fel de puternici ca bărbații. 827 00:52:12,328 --> 00:52:14,368 Una dintre tragediile grecești? 828 00:52:14,368 --> 00:52:16,408 Corect. Medea. 829 00:52:16,408 --> 00:52:18,808 Am jucat-o odată la școala de teatru. 830 00:52:19,888 --> 00:52:21,848 Uită-te la mine acum. 831 00:52:22,968 --> 00:52:26,488 Chiar dacă am putea stabili un motiv, nu ar fi putut fi Elmo. 832 00:52:26,488 --> 00:52:28,928 Pentru că nu era acolo când a băut cafeaua. 833 00:52:28,928 --> 00:52:31,528 Dar Zoe Suskin? Ce? De ce? 834 00:52:31,528 --> 00:52:35,248 Păi, nu e normal, nu-i așa, să fii atât de deștept? Nu e ceva obișnuit. 835 00:52:35,248 --> 00:52:38,608 Nu există absolut nimic care să sugereze că ea a avut vreo legătură cu asta. 836 00:52:38,608 --> 00:52:41,928 De ce era la spital? Era singura lui elevă de acolo. 837 00:52:41,928 --> 00:52:44,008 Poate că îi pasă de el. 838 00:52:44,008 --> 00:52:46,448 Nu știm sigur că a fost cafeaua 839 00:52:46,448 --> 00:52:49,368 asta ți-a dat o întorsătură amuzantă, în loc de creveți. 840 00:52:49,368 --> 00:52:52,328 Cu siguranță a fost cafeaua. Presimțire? 841 00:52:52,328 --> 00:52:55,408 Iar ai dormit în cutia cu cuțite, domnule. 842 00:52:55,408 --> 00:52:57,368 Cutie de cuțite, nu-mi aminti. 843 00:52:58,448 --> 00:53:00,408 Nu e o anagramă, nu-i așa? 844 00:53:01,688 --> 00:53:03,728 Fostă cerneală? 845 00:53:03,728 --> 00:53:06,608 Dacă butonul ex? 846 00:53:06,608 --> 00:53:09,168 Poți să urinezi la cerere, sergent? 847 00:53:09,168 --> 00:53:11,248 Pardon? 848 00:53:11,248 --> 00:53:14,448 Avem nevoie de o probă de urină. E timpul să te testez pentru arsenic. 849 00:53:30,128 --> 00:53:32,088 Taxi. 850 00:54:08,128 --> 00:54:10,168 Schimbare de plan. 851 00:54:10,168 --> 00:54:12,328 Drumul Rickman. Suskin Press. 852 00:54:29,688 --> 00:54:31,648 Ce vrei? 853 00:54:32,728 --> 00:54:36,008 Prima mea soție a murit înainte să putem avea copii. 854 00:54:36,008 --> 00:54:38,048 Dar Judith mi-a dat-o pe Zoe. 855 00:54:38,048 --> 00:54:40,008 Și ce dar. Ce bucurie. 856 00:54:41,128 --> 00:54:43,448 Sperasem la mai mult, poate un fiu. Dar... 857 00:54:45,968 --> 00:54:48,008 ...acum am pierdut două soții, pentru că... 858 00:54:49,568 --> 00:54:51,688 ...când descoperi că o femeie este... 859 00:54:51,688 --> 00:54:53,768 nu ceea ce crezi tu că este... 860 00:54:53,768 --> 00:54:57,088 Însă Liam Cullen neagă că ar fi avut vreo aventură cu Judith. 861 00:54:57,088 --> 00:55:00,208 Pur și simplu nu vreau să vorbesc despre asta. Ei bine, da, domnule Suskin. 862 00:55:00,408 --> 00:55:03,168 Pentru că atacul dumneavoastră asupra domnului Cullen îmi sugerează 863 00:55:03,168 --> 00:55:06,488 că ai putea avea dificultăți în a-ți controla temperamentul. 864 00:55:06,488 --> 00:55:08,808 Presupunând doar că uneori o fac... 865 00:55:08,808 --> 00:55:11,048 Atunci m-aș întreba dacă ai fi capabil 866 00:55:11,048 --> 00:55:13,088 de violență extremă dacă sunt împinși. 867 00:55:13,088 --> 00:55:15,128 Mai ales dacă te simți trădat. 868 00:55:15,128 --> 00:55:17,448 L-ai amenințat că îl omori pe Cullen. 869 00:55:17,448 --> 00:55:19,568 Încă mai crezi că am omorât-o pe Andrea. 870 00:55:19,568 --> 00:55:21,608 Te șantaja? 871 00:55:21,608 --> 00:55:24,128 Ți-am spus deja, nu. 872 00:55:24,128 --> 00:55:26,728 Ne-ai spus deja că ai fost singur aici. 873 00:55:26,728 --> 00:55:28,808 lucra în momentul în care a fost ucisă. 874 00:55:28,808 --> 00:55:30,928 Ești în măsură să contrazici asta? 875 00:55:30,928 --> 00:55:32,888 Ești în măsură să o confirmi? 876 00:55:34,368 --> 00:55:36,328 Nu. 877 00:55:41,328 --> 00:55:43,488 Oh, voiam să-l întreb dacă au publicat 878 00:55:43,488 --> 00:55:45,568 orice despre istoria timpurie a Irlandei. 879 00:55:45,568 --> 00:55:47,688 Am citit eseul lui Elmo aseară. 880 00:55:47,688 --> 00:55:52,008 și se referă la un prinț irlandez din secolul al X-lea numit Scian Bosca. 881 00:55:52,008 --> 00:55:54,728 Am auzit de Brian Boru și de Mathgamain, dar... 882 00:55:54,728 --> 00:55:56,808 Nu-i așa că am făcut-o cu toții? 883 00:55:56,808 --> 00:56:00,888 Acest Bosca trădător, nu știu nimic despre el. 884 00:56:00,888 --> 00:56:03,328 Vezi, nu știi totul, nu-i așa? 885 00:56:03,328 --> 00:56:05,768 Este relevant? Nu știu. Ar trebui să fie? 886 00:56:05,768 --> 00:56:07,768 Da. De ce? 887 00:56:07,768 --> 00:56:09,848 Pentru că... uneori, James, 888 00:56:09,848 --> 00:56:13,088 Nu te-ai gândit niciodată că ai putea fi prea deștept pentru propriul tău bine? 889 00:56:14,208 --> 00:56:17,288 Mi-ai sărit în gât când am pomenit-o pe Zoe Suskin. 890 00:56:17,288 --> 00:56:19,328 Asta e pură speculație. 891 00:56:19,328 --> 00:56:21,368 E treaba unui detectiv să speculeze. 892 00:56:22,488 --> 00:56:25,448 Și doar pentru că Zoe Suskin e aproape la fel de deșteaptă ca tine 893 00:56:25,448 --> 00:56:27,568 Nu există niciun motiv să o excludem din nimic! 894 00:56:59,808 --> 00:57:01,848 Argh! 895 00:57:03,156 --> 00:57:05,236 A fost înjunghiat. 896 00:57:05,236 --> 00:57:08,876 Nu a fost găsită încă nicio armă , dar avem urme de pantofi aici. 897 00:57:09,661 --> 00:57:11,701 Laura. 898 00:57:11,701 --> 00:57:13,781 Ah, Robbie. 899 00:57:13,781 --> 00:57:17,181 La prima vedere, aș spune că moartea s-a produs între orele 10:00 și 14:00. 900 00:57:17,181 --> 00:57:20,581 Răni multiple, e cam murdar, așa că încă nu pot identifica. 901 00:57:20,581 --> 00:57:23,101 tipul de armă. Doar că era mică. 902 00:57:23,101 --> 00:57:25,301 Încă avea portofelul, cardurile și banii. 903 00:57:25,301 --> 00:57:27,341 Ah, în timp ce mă gândesc, 904 00:57:27,341 --> 00:57:30,261 Toxicologia lui Elmo a arătat LSD? 905 00:57:30,261 --> 00:57:32,581 Credeam că LSD-ul e nedetectabil. 906 00:57:32,581 --> 00:57:35,621 Ei bine, de obicei așa este. Sun la laborator și te voi contacta. 907 00:57:35,781 --> 00:57:37,821 Domnule, aici. 908 00:57:37,821 --> 00:57:39,781 Ce ai? 909 00:57:41,541 --> 00:57:43,581 Aceasta este cea mai bună. 910 00:57:43,581 --> 00:57:45,621 E mare. 911 00:57:45,621 --> 00:57:48,141 Seamănă mai mult cu o cizmă decât cu un pantof. 912 00:57:49,221 --> 00:57:51,301 Mulţumesc. 913 00:57:51,301 --> 00:57:53,741 În mesajul telefonic pe care i l-a lăsat lui Voss, 914 00:57:53,741 --> 00:57:57,341 Leon a spus că va fi la Clubul Portobello între orele 10:00 și 11:00. 915 00:57:57,341 --> 00:57:59,421 ca să se poată întâlni. 916 00:57:59,421 --> 00:58:02,541 I-am spus la biroul lui Suskin că Voss este încă în spital. 917 00:58:02,541 --> 00:58:04,621 dar dacă nu a primit mesajul, 918 00:58:04,621 --> 00:58:08,101 atunci ar fi așteptat până la 11:00, apoi ar fi început să meargă spre casă. 919 00:58:08,101 --> 00:58:10,141 Trebuie să existe o legătură 920 00:58:10,141 --> 00:58:13,021 între aceasta și uciderea Andreei de Ritter . 921 00:58:13,021 --> 00:58:14,981 (ADORMIȘEAZĂ) 922 00:58:22,941 --> 00:58:25,621 Îmi pare rău că te deranjez într-un moment ca acesta, 923 00:58:25,621 --> 00:58:27,541 dar trebuie să vă punem câteva întrebări 924 00:58:27,541 --> 00:58:29,821 despre relația ta cu soțul tău. 925 00:58:33,941 --> 00:58:36,941 Te superi dacă te întreb cum ai făcut vânătaia aia? 926 00:58:36,941 --> 00:58:38,981 Unul. 927 00:58:38,981 --> 00:58:41,061 Eu... am alunecat... 928 00:58:41,061 --> 00:58:43,821 azi dimineață când puneam hrana pentru păsări. 929 00:58:43,821 --> 00:58:46,181 Aș vrea să vorbesc cu Zoe, dacă e în regulă? 930 00:58:47,861 --> 00:58:49,821 Da. 931 00:58:51,541 --> 00:58:55,341 Îmi pare foarte rău, dar trebuie să te întreb despre asta. 932 00:58:56,501 --> 00:58:58,581 Nu credem că a fost trimis vreodată 933 00:58:58,581 --> 00:59:01,181 dar este de la Andrea de Ritter către soțul dumneavoastră. 934 00:59:05,701 --> 00:59:07,741 „Căsătoria ta e o farsă, Leon.” 935 00:59:07,741 --> 00:59:10,421 Trăiești într-o minciună, draga mea. 936 00:59:10,421 --> 00:59:12,381 „Această cunoaștere valorează foarte mult.” 937 00:59:14,461 --> 00:59:16,541 Nu știu ce înseamnă asta. 938 00:59:16,541 --> 00:59:20,221 Ar putea însemna că Leon și Andrea aveau o aventură. 939 00:59:20,221 --> 00:59:22,181 Asta e de râs. 940 00:59:23,901 --> 00:59:25,861 Căsătoria noastră a fost bine. 941 00:59:26,741 --> 00:59:28,661 Absolut în regulă, mulțumesc. 942 00:59:36,301 --> 00:59:38,381 Îmi pare foarte rău pentru tatăl tău. 943 00:59:38,381 --> 00:59:40,581 De ce să te cred? Ești un mincinos. 944 00:59:41,661 --> 00:59:43,741 Mi-ai spus că șansele lui Don erau 70-30. 945 00:59:43,741 --> 00:59:46,541 iar doctorul îmi spusese deja că nu știe. 946 00:59:46,541 --> 00:59:48,461 Asta mi-au spus și mie, 947 00:59:48,461 --> 00:59:50,901 dar uneori minți din cele mai bune motive 948 00:59:55,101 --> 00:59:57,061 Tatăl tău a lovit-o pe mama ta ieri? 949 00:59:59,301 --> 01:00:01,541 A alunecat în grădină în această dimineață. 950 01:00:01,541 --> 01:00:04,901 Este adevărat? Uneori minți din cele mai bune motive. 951 01:00:13,501 --> 01:00:15,541 Nu te supăra prea tare, Zoe. 952 01:00:15,541 --> 01:00:17,421 Este nevoie de atât de mult efort pentru a găsi 953 01:00:17,421 --> 01:00:19,501 locul tău în lume când ești furios. 954 01:00:19,501 --> 01:00:21,461 Crede-ma. 955 01:00:27,181 --> 01:00:29,901 Nu recunosc forma unei răni. 956 01:00:29,901 --> 01:00:31,941 Lama putea fi curbată, 957 01:00:31,941 --> 01:00:33,981 posibil zimțat. 958 01:00:33,981 --> 01:00:36,061 Va trebui să restrâng puțin lista. 959 01:00:36,061 --> 01:00:39,821 Și ne-a scăpat ceva din buzunarul lui din spate. 960 01:00:39,821 --> 01:00:41,781 Îl voi trimite. 961 01:00:43,701 --> 01:00:45,661 (SUNE TELEFONUL) 962 01:00:46,541 --> 01:00:48,621 Editura Suskin. 963 01:00:48,621 --> 01:00:50,821 Totuși, nu a fost o căsnicie fericită, nu-i așa? 964 01:00:51,701 --> 01:00:54,701 Dacă fiecare soție nefericită și-ar înjunghia soțul... 965 01:00:54,701 --> 01:00:56,661 Doar speculează. 966 01:00:58,341 --> 01:01:00,301 Cartea lui Grace Orde. 967 01:01:01,621 --> 01:01:03,581 Semnat. 968 01:01:05,101 --> 01:01:07,141 Iată o notă. 969 01:01:07,141 --> 01:01:09,181 „Cine a ucis-o pe Maria?” 970 01:01:09,181 --> 01:01:11,261 Capitolul 8. Dragă. 971 01:01:11,261 --> 01:01:13,981 Cred că acesta este scrisul de mână al Andreei de Ritter . 972 01:01:13,981 --> 01:01:16,421 Ea i-a numit pe toți „dragi”, a spus Suskin. 973 01:01:17,501 --> 01:01:19,461 Carly. 974 01:01:21,101 --> 01:01:23,061 Știi când a venit asta? 975 01:01:24,181 --> 01:01:26,221 E... cam ora 5:00. 976 01:01:26,221 --> 01:01:29,461 Luni. Imediat după ce a plecat domnul Suskin. 977 01:01:29,461 --> 01:01:31,861 Ce făcea Grace Orde aici a doua zi? 978 01:01:31,861 --> 01:01:34,181 Nu știu. #A fost foarte scurt timp. 979 01:01:34,181 --> 01:01:37,421 Ești sigur că domnul Suskin a mers miercuri la Londra? Da. 980 01:01:37,421 --> 01:01:39,421 Nu Belfast? Belfast, nu. 981 01:01:39,421 --> 01:01:41,381 Bine, mulțumesc. 982 01:01:43,261 --> 01:01:45,341 Ce? 983 01:01:45,341 --> 01:01:50,181 Confirmare prin e-mail a unui bilet de întoarcere spre Belfast și a unui hotel. 984 01:01:52,901 --> 01:01:54,941 Ce este asta? 985 01:01:54,941 --> 01:01:56,981 Capitolul opt... 986 01:01:56,981 --> 01:01:59,781 „Irlanda de Nord și tulburările”. 987 01:02:01,221 --> 01:02:03,861 Sunt niște fotografii rupte aici. 988 01:02:07,101 --> 01:02:09,181 Ai ceva de citit. 989 01:02:09,181 --> 01:02:12,581 Uită-te în textul tău. Vezi care sunt acele fotografii lipsă. 990 01:02:12,581 --> 01:02:14,541 Mă duc să-l văd pe Liam Cullen. 991 01:02:16,501 --> 01:02:19,181 Leon Suskin a fost atacat aseară. 992 01:02:19,181 --> 01:02:21,221 Ce? Este bine? 993 01:02:21,221 --> 01:02:23,301 E mort. 994 01:02:23,301 --> 01:02:25,221 Ești sigur că a fost Judith Suskin? 995 01:02:25,221 --> 01:02:27,101 Voi doi vă certați pentru? 996 01:02:27,101 --> 01:02:29,181 Nu Andrea de Ritter? 997 01:02:29,181 --> 01:02:31,341 Da. Doar că îmi vine în minte că Andrea 998 01:02:31,341 --> 01:02:34,461 ar fi putut să vă ia la rost pe amândoi de două ori unul cu celălalt. 999 01:02:34,461 --> 01:02:37,581 Asta te-ar fi supărat foarte tare pe ea și pe el. 1000 01:02:37,581 --> 01:02:39,621 Nu-i așa? 1001 01:02:39,621 --> 01:02:41,581 Ar fi. 1002 01:02:42,661 --> 01:02:44,621 Dar nu s-a întâmplat. 1003 01:02:48,661 --> 01:02:51,581 Ai vreo legătură cu Belfastul? 1004 01:02:51,581 --> 01:02:53,581 De ce? Ai făcut-o sau nu ai făcut-o? 1005 01:02:53,581 --> 01:02:55,541 Nu ne-ar lua mult să aflăm. 1006 01:02:56,461 --> 01:02:59,421 Între '84 și '87, am lucrat pentru o firmă de avocatură. 1007 01:02:59,421 --> 01:03:02,861 Peters și McNally, ca funcționar al unui avocat . Și ce dacă? 1008 01:03:02,861 --> 01:03:04,941 De ce ai plecat din Belfast? 1009 01:03:04,941 --> 01:03:08,541 Pentru că am crezut că aș putea face avere aici. Până acum e bine. 1010 01:03:09,781 --> 01:03:11,821 La ce oră a fost ucis Leon? 1011 01:03:11,821 --> 01:03:13,861 Imediat după ora 11:00. 1012 01:03:13,861 --> 01:03:15,821 Am fost aici până la ora 2:00. Întreabă personalul. 1013 01:03:18,941 --> 01:03:22,181 Îți spune ceva cuvântul „cutie de cuțite” ? 1014 01:03:24,901 --> 01:03:26,941 Da. 1015 01:03:26,941 --> 01:03:29,981 E o cutie în care pui cuțite. 1016 01:03:31,701 --> 01:03:33,781 Ce? 1017 01:03:33,781 --> 01:03:36,501 Unde sunt angajații care au fost aici cu tine? 1018 01:03:36,501 --> 01:03:38,581 Prin aici. 1019 01:03:38,581 --> 01:03:41,701 Ar trebui să vii când cântă o trupă. E o distracție plăcută. 1020 01:03:44,181 --> 01:03:46,261 Da, personalul îi confirmă alibiul. 1021 01:03:46,261 --> 01:03:48,781 dar verifică-i antecedentele, te rog? 1022 01:03:48,781 --> 01:03:52,261 „Să vezi dacă punea ceva la cale când lucra în Belfast.” 1023 01:03:52,261 --> 01:03:54,301 La început, nu a vrut să știu. 1024 01:03:54,301 --> 01:03:56,341 Cum te descurci? / Cum te descurci? 1025 01:03:56,341 --> 01:03:58,421 Am vorbit cu hotelul lui Leon din Belfast, 1026 01:03:58,421 --> 01:04:01,661 și au comandat un taxi care să-l ducă la Universitatea Queen's. 1027 01:04:01,661 --> 01:04:04,621 Queen's a spus că vrea să arunce o privire la anuarele vechi 1028 01:04:04,621 --> 01:04:07,661 dar arhivista nu este acolo, așa că mă va suna înapoi. 1029 01:04:07,661 --> 01:04:10,581 Dar ce zici de capitolul opt și de pagina lipsă? 1030 01:04:10,581 --> 01:04:12,661 „Fotografie cu o fată tânără.” 1031 01:04:12,661 --> 01:04:15,901 Hobson mi-a trimis ce a găsit în buzunarul lui Suskin. 1032 01:04:16,981 --> 01:04:18,941 Încă o poză, aceeași fată. 1033 01:04:28,901 --> 01:04:31,541 Zoe, ar trebui să fii acasă. 1034 01:04:33,501 --> 01:04:35,581 Tata e mort. 1035 01:04:35,581 --> 01:04:37,661 Și nu pot face nimic pentru el. 1036 01:04:37,661 --> 01:04:39,621 Don e bolnav. 1037 01:04:40,701 --> 01:04:42,661 Zoe, du-te. 1038 01:04:43,541 --> 01:04:45,501 I-am spus, dar ea nu a vrut. 1039 01:04:48,061 --> 01:04:50,101 Îmi pare foarte rău... 1040 01:04:50,101 --> 01:04:52,141 pentru pierderea ta, 1041 01:04:52,141 --> 01:04:54,181 Doamna Suskin. 1042 01:04:54,181 --> 01:04:56,221 Mulțumesc. 1043 01:04:56,221 --> 01:04:58,261 Eu... 1044 01:04:58,261 --> 01:05:00,341 Știu că nu e momentul potrivit, 1045 01:05:00,341 --> 01:05:03,301 dar trebuie să spun că mi se pare complet nepotrivit 1046 01:05:03,461 --> 01:05:07,101 ca un tutore să ofere bijuterii oricărui elev , darămite unui tânăr de 15 ani. 1047 01:05:07,101 --> 01:05:09,021 Mamă! Zoe, du-te. 1048 01:05:24,621 --> 01:05:27,901 Capitolul opt acoperă cariera lui Grace în Irlanda de Nord 1049 01:05:27,901 --> 01:05:30,261 când conducea agenți dubli în cadrul IRA. 1050 01:05:30,261 --> 01:05:32,341 Fata este Mary Keane. 1051 01:05:32,341 --> 01:05:34,541 S-a născut în Anglia din părinți irlandezi 1052 01:05:34,541 --> 01:05:36,461 și a continuat să studieze politica 1053 01:05:36,461 --> 01:05:38,781 la Universitatea Queen's din Belfast, în 1986. 1054 01:05:38,781 --> 01:05:40,901 Ea a fost o simpatizantă republicană 1055 01:05:40,901 --> 01:05:44,101 care a devenit iubita unui important comandant IRA. 1056 01:05:44,101 --> 01:05:47,701 Și iubitul era dușmanul numărul unu al lui Grace Orde. 1057 01:05:47,701 --> 01:05:49,981 pentru că era cel mai important om al IRA 1058 01:05:49,981 --> 01:05:52,821 la interogarea, adică torturarea informatorilor. 1059 01:05:52,821 --> 01:05:54,821 I-a dat numele? Nu. 1060 01:05:54,821 --> 01:05:58,621 Partea neplăcută este că a existat o luptă pentru putere 1061 01:05:58,621 --> 01:06:00,701 se întâmpla în IRA din Belfast la acea vreme 1062 01:06:00,701 --> 01:06:02,741 și pentru că Mary s-a născut în Anglia 1063 01:06:02,741 --> 01:06:06,221 a fost acuzată că ar fi informatoare de către rivalul iubitului ei. 1064 01:06:06,341 --> 01:06:08,421 Așadar, i se dă de ales. 1065 01:06:08,421 --> 01:06:11,341 El trebuie să o interogheze și să o execute 1066 01:06:11,341 --> 01:06:13,421 sau o vor face pentru el. 1067 01:06:13,421 --> 01:06:15,461 Și așa face. 1068 01:06:15,461 --> 01:06:19,021 El o sacrifică pentru cauză și pentru locul său în ea. 1069 01:06:20,141 --> 01:06:22,181 Cine a ucis-o pe Maria? 1070 01:06:22,181 --> 01:06:26,461 De ce i-ar trimite Andrea de Ritter asta lui Leon Suskin? 1071 01:06:26,461 --> 01:06:30,181 Cineva a încercat să-i ștergă istoricul căutărilor și nu a făcut o treabă bună. 1072 01:06:30,181 --> 01:06:33,741 Andrea încercase să afle lucruri despre Mary Keane. 1073 01:06:34,821 --> 01:06:37,501 Elmo i-a spus lui Zoe: „Totul merge prost.” 1074 01:06:38,541 --> 01:06:40,861 Poate că amândoi dezgropau secrete, 1075 01:06:40,861 --> 01:06:42,941 Andrea și Elmo. 1076 01:06:42,941 --> 01:06:46,541 Adică, a fost dat afară din discuția aia pentru că a țipat la Grace Orde. 1077 01:06:46,541 --> 01:06:48,621 Sau poate acidul doar își făcea efectul. 1078 01:06:48,621 --> 01:06:50,621 (SUNE TELEFONUL) 1079 01:06:52,301 --> 01:06:54,301 Hathaway, da. 1080 01:06:55,381 --> 01:06:58,181 Mulțumesc că ai sunat. Arhivist, Queen's. 1081 01:06:59,981 --> 01:07:04,381 „Domnul Suskin al dumneavoastră a fugit cu exemplarul nostru din albumul anual pe 1987.” 1082 01:07:04,381 --> 01:07:07,301 Uite, trebuie să fac rost de o fotografie din albumul ăla de absolvire. 1083 01:07:07,301 --> 01:07:09,381 o studentă la științe politice, Mary Keane. 1084 01:07:09,381 --> 01:07:12,101 „Îmi poți spune cu ce are legătură?” 1085 01:07:12,101 --> 01:07:14,541 Anchetă pentru crimă. Deci, orice poți face... 1086 01:07:14,541 --> 01:07:17,021 „Voi vedea dacă pot găsi un alt exemplar pe undeva. ” 1087 01:07:17,021 --> 01:07:20,141 „și să-ți trimit poza prin fax.” E amabil, mulțumesc. Pa. 1088 01:07:20,141 --> 01:07:22,141 1987. 1089 01:07:22,141 --> 01:07:24,221 Mary Keane ar avea cât, 20 de ani? 1090 01:07:24,221 --> 01:07:26,181 Domnule. 1091 01:07:30,701 --> 01:07:32,701 În fața clubului Portobello. 1092 01:07:33,581 --> 01:07:36,461 Leon Suskin sosește exact la ora 10:00. 1093 01:07:36,461 --> 01:07:40,261 Zece secunde mai târziu, o motocicletă oprește și așteaptă până când pleacă. 1094 01:07:40,261 --> 01:07:43,421 E prea întuneric ca să iau certificatul de înmatriculare sau să identific motociclistul. 1095 01:07:43,421 --> 01:07:46,501 Suskin pleacă la 11:00. 1096 01:07:46,501 --> 01:07:48,541 Bicicleta se scoate. 1097 01:07:48,541 --> 01:07:50,581 Îl urmărește. 1098 01:07:50,581 --> 01:07:52,621 Da, îl urmărește. 1099 01:07:52,621 --> 01:07:54,621 Mulțumesc, Madge. 1100 01:07:59,261 --> 01:08:02,141 Grace Order e din nou în MI5? Credeam că s-a pensionat. 1101 01:08:02,141 --> 01:08:05,461 Se pensionează vreodată foștii șefi ai MI5? 1102 01:08:05,461 --> 01:08:07,541 Nu știu. Presupunerea ta e la fel de bună ca a mea. 1103 01:08:07,541 --> 01:08:11,741 Este așa? A fost o abordare. Știam că n-ar fi trebuit să menționez asta. 1104 01:08:13,381 --> 01:08:16,701 Dacă ne confruntăm cu statul secret, nu luptă corect. 1105 01:08:32,981 --> 01:08:35,141 Ce, de fapt, în cadrul cursului prenatal? 1106 01:08:36,861 --> 01:08:38,901 Nu! 1107 01:08:38,901 --> 01:08:40,901 (CHICOTEȘTE) 1108 01:08:42,501 --> 01:08:44,541 Stai puțin, dragă. 1109 01:08:44,541 --> 01:08:48,261 M-am gândit să te anunț despre Elmo și raportul toxicologic. 1110 01:08:48,261 --> 01:08:50,301 Este foarte complicat? 1111 01:08:50,301 --> 01:08:52,301 Pot face să nu fie așa. 1112 01:08:53,381 --> 01:08:56,701 Laboratorul a detectat LSD pentru că era o doză care arzătoare creierului. 1113 01:08:56,701 --> 01:08:58,821 Absolut masiv. 1114 01:08:58,821 --> 01:09:02,621 Dacă n-ar fi sărit, ar fi rămas psihotic pentru tot restul vieții. 1115 01:09:02,621 --> 01:09:05,181 Ar fi putut lua suma respectivă din greșeală? 1116 01:09:05,181 --> 01:09:08,301 E posibil, dar dacă cineva ar avea un motiv să-i distrugă mintea, 1117 01:09:08,301 --> 01:09:10,341 Aș presupune ce e mai rău. 1118 01:09:10,341 --> 01:09:12,421 Da, sunt încă ea, draga mea. 1119 01:09:12,421 --> 01:09:14,461 E Lyn a noastră. 1120 01:09:14,461 --> 01:09:16,501 Transmite-i dragostea mea. Da... 1121 01:09:16,501 --> 01:09:18,501 Scuze, dragă? 1122 01:09:18,501 --> 01:09:20,501 Mă duc. 1123 01:09:22,861 --> 01:09:24,821 Nu. Laura. 1124 01:09:26,421 --> 01:09:28,421 Nu, nu, nu, doar muncă. 1125 01:09:29,581 --> 01:09:31,581 Ăăă. 1126 01:09:31,581 --> 01:09:34,421 Și cum e cu grețurile de dimineață? 1127 01:09:34,822 --> 01:09:37,262 De ce te-ai întâlnit cu Leon Suskin? 1128 01:09:37,262 --> 01:09:39,902 Editorii și autorii au întâlniri. 1129 01:09:39,902 --> 01:09:43,942 Credem că voia să știe despre o elevă ucisă pe nume Mary Keane. 1130 01:09:43,942 --> 01:09:46,022 La fel cum a făcut... 1131 01:09:46,022 --> 01:09:49,142 La fel ca o femeie pe nume Andrea de Ritter 1132 01:09:49,142 --> 01:09:51,222 care a fost și el ucis. 1133 01:09:51,222 --> 01:09:54,822 Și iubitul ei era drogat și a murit la cădere a doua zi. 1134 01:09:54,822 --> 01:09:56,902 Cât de minuțios ești. 1135 01:09:56,902 --> 01:09:59,182 De ce ar fi interesați toți acești oameni 1136 01:09:59,182 --> 01:10:01,702 într-o victimă a tulburărilor de acum 20 de ani? 1137 01:10:01,702 --> 01:10:05,342 Leon și-a smuls poza din albumul tău și a zburat direct la Belfast. 1138 01:10:05,542 --> 01:10:07,582 Serios? Da. 1139 01:10:07,582 --> 01:10:10,422 Ai avut o sesiune de autografe la Oxford luni. 1140 01:10:10,422 --> 01:10:14,062 Până joi, trei persoane pe care le pot trimite direct către cartea ta. 1141 01:10:14,062 --> 01:10:17,582 au murit, iar un bărbat cu legături cu toți trei este otrăvit. 1142 01:10:17,582 --> 01:10:21,342 Vai de mine. Va trebui să mă gândesc de două ori înainte să scriu o continuare. 1143 01:10:23,222 --> 01:10:25,302 Ce faci? 1144 01:10:25,302 --> 01:10:27,702 Acesta este al șoferului dumneavoastră? Da. 1145 01:10:27,702 --> 01:10:29,782 Abia l-ai ratat. 1146 01:10:29,782 --> 01:10:33,302 L-am trimis să cumpere niște cumpărături cu mașina când a sosit. 1147 01:10:33,302 --> 01:10:35,382 Știi unde a fost joi seara? 1148 01:10:35,382 --> 01:10:37,422 Acasă, în Oxford, îmi imaginez. 1149 01:10:37,422 --> 01:10:39,502 Mulţumesc. 1150 01:10:39,502 --> 01:10:43,222 În cartea ta, spui că Mary Keane a fost ucisă de un comandant IRA. 1151 01:10:43,222 --> 01:10:46,782 A fost oribil. Fata era nevinovată de ceea ce era acuzată. 1152 01:10:46,782 --> 01:10:49,742 Era o republicană loială, deși naivă. 1153 01:10:49,742 --> 01:10:51,782 Cum îl chema pe ucigașul ei? 1154 01:10:51,782 --> 01:10:53,822 A avut o familie care încă mai este în viață. 1155 01:10:53,822 --> 01:10:56,262 Merită să fie lăsați în pace. 1156 01:10:56,262 --> 01:11:00,502 E mort, atunci? Am știut că ești deștept de prima dată când te-am văzut. 1157 01:11:00,502 --> 01:11:04,502 Ar trebui să cauți motive mai banale pentru crimele tale. 1158 01:11:04,502 --> 01:11:07,662 De obicei e vorba de sex sau bani, nu-i așa? 1159 01:11:07,662 --> 01:11:09,622 (MOTORUL ȘUFĂIE) 1160 01:11:11,622 --> 01:11:13,662 Motorul bicicletei e extrem de rece. 1161 01:11:13,662 --> 01:11:15,702 Nu tocmai sosise. 1162 01:11:15,702 --> 01:11:17,662 Peste noapte, atunci. 1163 01:11:18,782 --> 01:11:22,222 Voi vedea ce imagini de pe camerele de supraveghere avem cu Suskin în ziua în care a fost ucis. 1164 01:11:22,222 --> 01:11:24,822 În fața biroului său, la gară, când s-a întors. 1165 01:11:24,822 --> 01:11:26,902 Vezi dacă apare bicicleta aia. 1166 01:11:26,902 --> 01:11:29,582 Și eu am știut că ești deștept când te-am văzut prima dată. 1167 01:11:29,582 --> 01:11:31,502 (SUNE TELEFONUL) Hathaway. 1168 01:11:34,422 --> 01:11:36,502 Mulţumesc. 1169 01:11:36,502 --> 01:11:38,822 Firma de avocatură din Belfast unde lucra Cullen 1170 01:11:38,822 --> 01:11:42,622 a acționat pentru suspecți membri IRA. Unul dintre parteneri a fost chiar condamnat 1171 01:11:42,622 --> 01:11:46,542 pentru adăpostirea unui atacator IRA. Să- l aducem pe Cullen la interogatoriu? 1172 01:11:49,222 --> 01:11:51,182 Șeful poliției, vă rog. 1173 01:11:52,262 --> 01:11:54,222 Doamna Grace Orde. 1174 01:11:57,062 --> 01:12:00,102 Ai vreo idee cum ai putut fi otrăvit? 1175 01:12:00,102 --> 01:12:02,462 Aș alege pe cineva de la facultatea de istorie. 1176 01:12:02,462 --> 01:12:04,982 Sunt urat de istoriografii sociali. 1177 01:12:04,982 --> 01:12:08,782 E ceva serios. Leon Suskin a fost ucis în timp ce erai în spital. 1178 01:12:08,982 --> 01:12:11,022 Da, știu. 1179 01:12:11,022 --> 01:12:13,102 Zoe mi-a spus. 1180 01:12:13,102 --> 01:12:16,222 A venit să te vadă în loc să fie cu mama ei? 1181 01:12:16,222 --> 01:12:19,582 Da. Adică, mama ei nu a fost prea încântată de asta. 1182 01:12:21,862 --> 01:12:24,822 Investighez posibilitatea unei conexiuni 1183 01:12:24,822 --> 01:12:27,982 între uciderea lui Suskin și atentatul la viața ta. 1184 01:12:27,982 --> 01:12:30,262 Gen ce? Îl cunoșteam pe Leon doar prin Zoe. 1185 01:12:30,262 --> 01:12:33,142 Ar putea fi o idee să ai protecție. 1186 01:12:33,142 --> 01:12:35,102 Un polițist pe palier? 1187 01:12:38,622 --> 01:12:40,702 Pot să am grijă de mine. 1188 01:12:40,702 --> 01:12:43,782 A trebuit, în unele dintre cartierele în care am locuit. 1189 01:12:43,782 --> 01:12:45,742 E alegerea ta. 1190 01:12:47,262 --> 01:12:49,982 Grace Orde este ascultată de șeful poliției. 1191 01:12:49,982 --> 01:12:52,982 Nu mă interesează ce părți din el are, doamnă. 1192 01:12:52,982 --> 01:12:57,702 Există o cameră video cu șoferul ei care îl urmărește pe Leon Suskin părăsind gara Oxford. 1193 01:12:57,702 --> 01:12:59,662 și este un fost membru al Ramurii Speciale. 1194 01:13:00,822 --> 01:13:02,782 Ai grijă, atunci. 1195 01:13:03,902 --> 01:13:06,422 Aș dori foarte mult sprijinul dumneavoastră în această privință, doamnă. 1196 01:13:06,422 --> 01:13:08,462 Şi... 1197 01:13:08,462 --> 01:13:10,502 îl ai, în limite. 1198 01:13:10,502 --> 01:13:12,462 Asta e tot. 1199 01:13:14,342 --> 01:13:17,542 Ah, și Hathaway a fost testat pozitiv. 1200 01:13:17,542 --> 01:13:19,462 Scuze? Pentru arsenic. 1201 01:13:23,822 --> 01:13:25,782 Domnule, ați putea arunca o privire la asta? 1202 01:13:31,302 --> 01:13:33,342 Fără comentarii. 1203 01:13:33,342 --> 01:13:35,382 Doamna Norman... 1204 01:13:35,382 --> 01:13:37,422 Eileen... 1205 01:13:37,422 --> 01:13:39,502 Am găsit arsenic în geanta ta. 1206 01:13:39,502 --> 01:13:41,902 Înțelegi cât de grav este acest lucru? 1207 01:13:41,902 --> 01:13:43,982 Fără comentarii. 1208 01:13:43,982 --> 01:13:46,462 Îi arăt suspectului o decupare din ziar. 1209 01:13:46,462 --> 01:13:48,542 care a fost găsit în posesia ei. 1210 01:13:48,542 --> 01:13:51,542 Acesta este bărbatul pe care credem că l-ați otrăvit. 1211 01:13:51,542 --> 01:13:53,622 Donald Voss. 1212 01:13:53,622 --> 01:13:56,942 De aceea ai venit la Oxford acum două luni ca să-l găsești? 1213 01:13:58,022 --> 01:14:00,782 De ce ai o poză cu el? 1214 01:14:00,782 --> 01:14:02,742 Niciun alt comentariu. 1215 01:14:07,222 --> 01:14:09,302 Interviul a fost suspendat 1216 01:14:09,302 --> 01:14:11,622 până când aflu cine ești cu adevărat, Eileen. 1217 01:14:13,862 --> 01:14:17,102 Fostii dumneavoastră angajatori, firma de avocatură din Belfast, 1218 01:14:17,102 --> 01:14:19,862 au depus multă muncă pentru cauza republicană. 1219 01:14:19,862 --> 01:14:21,902 Cineva trebuie să-i apere pe băieți. 1220 01:14:21,902 --> 01:14:23,982 Nu s-a terminat încă, știi. 1221 01:14:23,982 --> 01:14:26,902 Ai fost vreodată în IRA, Liam? Fără comentarii. 1222 01:14:26,902 --> 01:14:28,982 În altă chestiune, 1223 01:14:28,982 --> 01:14:31,542 Ai o aventură cu Judith Suskin? 1224 01:14:31,542 --> 01:14:34,862 Judith Suskin este o prietenă. Dar mesajele pe care i le-ai trimis? 1225 01:14:35,942 --> 01:14:38,022 Flirt. 1226 01:14:38,022 --> 01:14:40,502 Uneori spun nu, când vreau să spună da. 1227 01:14:40,502 --> 01:14:42,462 „Ele” fiind femei? 1228 01:14:43,542 --> 01:14:45,902 Avea un ochi vânăt pentru acele mesaje. 1229 01:14:45,902 --> 01:14:47,862 Mi s-a rupt cămașa. 1230 01:14:49,302 --> 01:14:51,102 Ai auzit vreodată de 1231 01:14:51,102 --> 01:14:53,502 un prinț irlandez din secolul al X-lea numit Scian Bosca? 1232 01:14:53,502 --> 01:14:55,542 Un prinț? 1233 01:14:55,542 --> 01:14:58,502 „Scian” este cuvântul gaelic pentru „cuțit”. 1234 01:14:58,502 --> 01:15:00,542 "Cutie?" 1235 01:15:00,542 --> 01:15:02,582 Cutie? 1236 01:15:02,582 --> 01:15:04,542 Chiar și felul în care o spui. 1237 01:15:05,382 --> 01:15:07,142 Idiot. 1238 01:15:29,462 --> 01:15:31,422 (APROPIEREA PAȘILOR) 1239 01:15:40,822 --> 01:15:42,782 (PAUZĂ DE PAȘI) 1240 01:15:47,502 --> 01:15:49,462 (PAȘI SE RETRAG) 1241 01:15:55,531 --> 01:15:58,651 „Ai vreo idee despre arma crimei lui Suskin?” 1242 01:15:58,651 --> 01:16:00,731 Există o selecție destul de largă. 1243 01:16:00,731 --> 01:16:03,411 A durat puțin , dar cred că am ajuns. 1244 01:16:03,411 --> 01:16:05,451 Găsește doar pe cineva... 1245 01:16:05,451 --> 01:16:07,491 cui îi place brânza. 1246 01:16:07,491 --> 01:16:09,531 Mulţumesc. 1247 01:16:09,531 --> 01:16:11,491 De ce a plecat Cullen din Belfast. 1248 01:16:15,051 --> 01:16:17,131 Nu, mă duc. 1249 01:16:17,131 --> 01:16:19,291 Încă o mai investighează pe Eileen Norman. 1250 01:16:19,291 --> 01:16:21,891 De cât timp o avem? Mai e mult timp. 1251 01:16:27,051 --> 01:16:29,251 Ești eliberat pe cauțiune, domnule Cullen. 1252 01:16:29,251 --> 01:16:31,331 Era și timpul. De ce? 1253 01:16:31,331 --> 01:16:33,851 Pentru că am lucruri mai bune de făcut acum 1254 01:16:33,851 --> 01:16:36,331 decât să mă preocup de un loc comun sau de o grădină, 1255 01:16:36,331 --> 01:16:38,371 sperăm că este un hărțuitor inofensiv. 1256 01:16:38,371 --> 01:16:41,131 Ai urmărit-o pe Judith Suskin. 1257 01:16:41,131 --> 01:16:43,171 Urmărire? 1258 01:16:43,171 --> 01:16:45,251 A fost doar flirt. 1259 01:16:45,251 --> 01:16:48,531 Ca și cum a fost cu secretara din firma ta de avocatură din Belfast. 1260 01:16:48,531 --> 01:16:51,091 al cărui tată s-a dovedit a fi unul dintre băieți. 1261 01:16:51,091 --> 01:16:53,531 De aceea ai plecat atât de repede din Belfast. 1262 01:16:53,531 --> 01:16:56,251 Te-ai fi confruntat cu o justiție foarte aspră . 1263 01:16:56,251 --> 01:16:58,331 Ei bine, când nu ești atât de ocupat, 1264 01:16:58,331 --> 01:17:01,531 Ești binevenit(ă) la o băutură la Fiddler's. Din partea casei. 1265 01:17:04,051 --> 01:17:06,091 (DE CLANGS) 1266 01:17:06,091 --> 01:17:08,051 (APROPIEREA PAȘILOR) 1267 01:17:14,091 --> 01:17:16,331 Numele de fată al lui Eileen Norman este Keane. 1268 01:17:16,331 --> 01:17:18,331 E mătușa lui Mary. Ăă? 1269 01:17:18,331 --> 01:17:21,691 Eileen Norman este mătușa lui Mary Keane? 1270 01:17:21,691 --> 01:17:23,771 Ei bine, atunci... 1271 01:17:23,771 --> 01:17:26,451 otrăvirea lui Voss are doar un pic de sens 1272 01:17:26,451 --> 01:17:29,171 dacă ea răzbună uciderea lui Mary 1273 01:17:29,171 --> 01:17:31,451 și dacă Voss este omul IRA care a ucis-o. 1274 01:17:31,451 --> 01:17:33,491 Nu, Grace Orde a spus că e mort. 1275 01:17:33,491 --> 01:17:35,571 Nu, nu, nu. Când ai presupus asta, 1276 01:17:35,571 --> 01:17:37,851 Ea a spus doar: „Știam că ești deștept.” 1277 01:17:37,851 --> 01:17:40,371 Dar atunci de ce l-ar ucide pe Leon? 1278 01:17:40,371 --> 01:17:44,491 Voss l-ar fi omorât dacă Leon i- ar fi descoperit adevărata identitate. 1279 01:17:44,491 --> 01:17:48,891 Cum a ieșit Voss din spital, l-a ucis pe Leon și s-a întors? 1280 01:17:48,891 --> 01:17:51,091 fără să știe nimeni? În statul lui. 1281 01:17:51,091 --> 01:17:54,811 Poate că se prefăcea că își revine mai încet decât o face în realitate. 1282 01:17:54,971 --> 01:17:57,051 În primul rând, lucrurile importante. 1283 01:17:57,051 --> 01:17:59,371 Să aflăm dacă avem dreptate în privința lui Voss. 1284 01:17:59,371 --> 01:18:01,451 Jean Innocent a dat dovadă de succes, 1285 01:18:01,451 --> 01:18:03,971 așa că de data asta nu mă voi lăsa păcălit de Amazing Grace. 1286 01:18:03,971 --> 01:18:06,171 Vezi dacă Voss ar fi putut părăsi spitalul. 1287 01:18:15,891 --> 01:18:18,531 Vreau să știu numele ucigașului lui Mary Keane! 1288 01:18:18,531 --> 01:18:20,571 Este un secret oficial. 1289 01:18:20,571 --> 01:18:22,611 Și ai un secret neoficial. 1290 01:18:22,611 --> 01:18:24,651 Pardon? 1291 01:18:24,651 --> 01:18:26,731 Superintendentul meu are contacte. 1292 01:18:26,731 --> 01:18:29,451 Soțul dumneavoastră își petrece săptămâna la casa din Londra. 1293 01:18:29,451 --> 01:18:31,771 în timp ce tu te joci de-a doamna Tiggy-Winkle aici. 1294 01:18:31,771 --> 01:18:33,851 Pleacă, inspector, acum! 1295 01:18:33,851 --> 01:18:38,491 Nu. Șoferul dumneavoastră, Ronald Marsden de la adresa 71 Charter Court, Oxford, 1296 01:18:38,491 --> 01:18:40,531 își petrece majoritatea nopților din timpul săptămânii aici. 1297 01:18:40,531 --> 01:18:42,611 Nu numai atât, 1298 01:18:42,611 --> 01:18:46,131 dar am o urmă de cizmă care îl plasează la o distanță de scuipat 1299 01:18:46,131 --> 01:18:48,091 locul unde a fost ucis Leon Suskin. 1300 01:18:53,451 --> 01:18:55,411 A fost prea târziu. 1301 01:18:56,451 --> 01:18:58,491 Suskin era deja mort. 1302 01:18:58,491 --> 01:19:00,571 Tu spui! 1303 01:19:00,571 --> 01:19:03,451 Nu vreau să-ți pun viața privată în centrul atenției, 1304 01:19:03,451 --> 01:19:05,851 sau să-l târăști pe Ronnie al tău într-o anchetă de crimă, 1305 01:19:05,851 --> 01:19:08,131 dar dacă trebuie, trebuie. 1306 01:19:08,131 --> 01:19:10,691 Acum, cine a ucis-o pe Mary Keane? 1307 01:19:27,971 --> 01:19:30,251 ASISTENTĂ: Iată fișa medicală a lui Donald Voss. 1308 01:19:33,691 --> 01:19:36,331 După-amiază, trezire, o oarecare îmbunătățire. 1309 01:19:36,331 --> 01:19:39,211 Nimic pe gură. Mai târziu am comandat un pahar cu lapte. 1310 01:19:39,211 --> 01:19:41,251 și un platou de brânzeturi. 1311 01:19:41,251 --> 01:19:44,131 Asta era pentru vizitatoarea lui, Zoe. 1312 01:19:46,731 --> 01:19:48,891 Conlan Doheny a fost un elev strălucit 1313 01:19:48,891 --> 01:19:52,411 dintr-un mediu republican din clasa muncitoare din Londonderry. 1314 01:19:52,411 --> 01:19:55,251 S-a alăturat IRA și a ajuns în vârf. 1315 01:19:56,371 --> 01:20:01,291 El personal demascase și executase trei dintre ai noștri. 1316 01:20:01,291 --> 01:20:05,531 Așa că, atunci când am aflat că se îndrăgostise la culme de Mary Keane, 1317 01:20:05,531 --> 01:20:09,571 am făcut-o... recruta noastră nedorită. 1318 01:20:09,571 --> 01:20:11,531 Cum? 1319 01:20:12,611 --> 01:20:14,691 S-au aplicat presiuni. 1320 01:20:14,691 --> 01:20:17,171 Mai ales pentru partea irlandeză a familiei sale. 1321 01:20:17,171 --> 01:20:19,251 Și ni l-a adus pe Conlan. 1322 01:20:19,251 --> 01:20:23,211 Așa că acum aveam propriul nostru om înăuntru 1323 01:20:23,211 --> 01:20:28,051 responsabil cu interogarea și executarea informatorilor. 1324 01:20:28,051 --> 01:20:30,131 Cu excepția acum, desigur, 1325 01:20:30,131 --> 01:20:33,651 În schimb , oamenii loiali IRA au primit glonțul. 1326 01:20:33,651 --> 01:20:35,491 Desigur. 1327 01:20:35,491 --> 01:20:37,571 De ce ar face-o? 1328 01:20:37,571 --> 01:20:40,411 Din dragoste pentru prima femeie de care și-a pierdut vreodată inima? 1329 01:20:41,491 --> 01:20:43,531 Dar după doi ani, 1330 01:20:43,531 --> 01:20:45,571 a căzut sub suspiciunea 1331 01:20:45,571 --> 01:20:47,611 și a trebuit să-l scoatem afară. 1332 01:20:47,611 --> 01:20:50,331 Complet cu o identitate falsă. 1333 01:20:50,331 --> 01:20:52,371 Donald Voss. 1334 01:20:52,371 --> 01:20:54,331 Chiar și după ce a ucis-o pe Mary? 1335 01:20:55,411 --> 01:20:57,451 Am scos-o și pe ea afară. 1336 01:20:57,451 --> 01:20:59,491 Crima a fost înscenată. 1337 01:20:59,491 --> 01:21:01,531 Mary Keane este încă în viață. 1338 01:21:01,987 --> 01:21:04,027 Donald Voss 1339 01:21:04,027 --> 01:21:07,587 este Conlan Doheny. Nume de cod Knifebox. 1340 01:21:07,587 --> 01:21:09,667 Cum ar putea Elmo să știe asta? 1341 01:21:09,667 --> 01:21:13,467 „Am auzit doi îndrăgostiți târziu noaptea vorbind despre dragoste, moarte și viață.” 1342 01:21:14,547 --> 01:21:16,627 A auzit ceva din întâmplare. 1343 01:21:16,627 --> 01:21:20,187 Și el îi spune Andreei, iar ea vede o oportunitate de șantaj. 1344 01:21:20,187 --> 01:21:22,867 Și Elmo nu a putut rezista tentației de a-l pune pe Scian Bosca 1345 01:21:22,867 --> 01:21:25,107 în eseul său doar ca să-l încânte pe Voss. 1346 01:21:25,107 --> 01:21:27,627 „Asta l-a ucis și pe el, la fel ca pe Andrea.” 1347 01:21:27,627 --> 01:21:29,667 Dar cine a auzit? 1348 01:21:29,667 --> 01:21:31,707 „Voss și Mary? Cine e Mary?” 1349 01:21:31,707 --> 01:21:33,747 Continuă tot așa, ești copilul deștept. 1350 01:21:33,747 --> 01:21:35,707 Fotografie din Belfast. 1351 01:21:37,107 --> 01:21:39,147 Sunt pe drum. 1352 01:21:39,147 --> 01:21:41,227 Dar de ce Franța? 1353 01:21:41,227 --> 01:21:43,507 Ne-ar prinde bine să plecăm câteva zile. 1354 01:21:43,507 --> 01:21:45,587 De la cine a fost acel mesaj? 1355 01:21:45,587 --> 01:21:48,907 Du-te acum în camera ta și asigură-te că ai totul la tine. 1356 01:21:50,907 --> 01:21:52,987 Și scoate-o pe aia. 1357 01:21:52,987 --> 01:21:54,907 De ce? Nu te certa. 1358 01:22:05,547 --> 01:22:07,507 (SIRENĂ) 1359 01:22:18,867 --> 01:22:22,587 ♪ Oh, plecăm cu toții la Dublin în verde, în verde 1360 01:22:22,587 --> 01:22:25,907 ♪ Cu căștile noastre strălucind în soare 1361 01:22:25,907 --> 01:22:27,947 ♪ Unde baionetele sclipesc și... 1362 01:22:34,547 --> 01:22:37,467 De ce nu mi-ai răspuns la mesaj? Zoe, stai sus! 1363 01:22:37,467 --> 01:22:39,627 Cum ai putut să-l omori pe soțul meu? 1364 01:22:39,627 --> 01:22:42,947 Tu ai fost cel care mi-a spus că a rezolvat totul și te-a bătut. 1365 01:22:42,947 --> 01:22:44,907 El este tatăl copilului meu. 1366 01:22:48,707 --> 01:22:50,787 De ce i-ai dat-o? 1367 01:22:50,787 --> 01:22:52,907 A fost cel mai aproape de tine pe care l-am putut atinge. 1368 01:22:52,907 --> 01:22:56,467 Singura mică parte din Mary Keane pe care am păstrat-o cu mine în toți acești ani. 1369 01:22:56,467 --> 01:22:58,547 Acea mică parte din tine. 1370 01:22:58,547 --> 01:23:01,347 Am două pașapoarte. Putem să o luăm de la capăt. 1371 01:23:01,347 --> 01:23:04,947 De asta ai venit la Oxford? A fost soarta. Nu poți fugi de soartă. 1372 01:23:05,067 --> 01:23:07,107 Erau alte vieți. 1373 01:23:07,107 --> 01:23:09,147 Au plecat acum. 1374 01:23:09,147 --> 01:23:11,187 Nu mă mai întorc la tine. 1375 01:23:11,187 --> 01:23:13,227 (ACCENT IRLANDEZ ACUM) O, Mary, 1376 01:23:13,227 --> 01:23:15,187 Maria, dragostea mea. 1377 01:23:17,187 --> 01:23:19,147 Da, sunteti. 1378 01:23:34,347 --> 01:23:36,827 Ea este în grădină cu Don. El are o armă. 1379 01:23:36,827 --> 01:23:38,867 Rămâi acolo! 1380 01:23:38,867 --> 01:23:41,147 Nu vei zbura cu mine? 1381 01:23:41,147 --> 01:23:43,907 Te iubesc! Suntem oameni diferiți acum. 1382 01:23:43,907 --> 01:23:45,947 Am renunțat la tot pentru tine. 1383 01:23:45,947 --> 01:23:48,227 Am trădat o cauză în care credeam. 1384 01:23:48,227 --> 01:23:50,547 Mi-am părăsit țara, prietenii, familia. 1385 01:23:50,547 --> 01:23:52,587 Așa că vino cu mine. 1386 01:23:52,587 --> 01:23:54,547 Nu! 1387 01:23:56,627 --> 01:23:58,587 (PISTOL DE COCOȘI) 1388 01:23:59,947 --> 01:24:02,347 Așa că voi face acum ce trebuia să fac atunci. 1389 01:24:03,427 --> 01:24:06,507 Doar că de data asta, tu primul. 1390 01:24:06,507 --> 01:24:08,467 Apoi eu. 1391 01:24:10,907 --> 01:24:12,947 Universitatea Queen's. 1392 01:24:12,947 --> 01:24:14,987 Belfastul. 1393 01:24:14,987 --> 01:24:17,667 Promoția 1986. 1394 01:24:19,307 --> 01:24:21,267 Leon v-a recunoscut pe amândoi. 1395 01:24:23,027 --> 01:24:25,107 Vrei să te uiți la noi, Mary? 1396 01:24:25,107 --> 01:24:28,027 Iată-mă și eu imaginându -mă Che Guevara. 1397 01:24:29,267 --> 01:24:31,307 Și tu... 1398 01:24:31,307 --> 01:24:33,267 sfâșietor de perfect. 1399 01:24:34,947 --> 01:24:38,227 De unde a luat Leon fotografia cu tine din copilărie, Mary? 1400 01:24:38,227 --> 01:24:41,187 Cea pe care a comparat-o cu fotografia din cartea lui Grace Orde? 1401 01:24:42,267 --> 01:24:44,307 Leon... 1402 01:24:44,307 --> 01:24:46,267 l-a găsit când ne-am întâlnit prima dată. 1403 01:24:47,347 --> 01:24:49,307 A fost singura mea mică parte din Mary. 1404 01:24:50,667 --> 01:24:53,787 I-ai dat lui Elmo LSD-ul când a venit să discute eseul lui. 1405 01:24:53,787 --> 01:24:55,867 Taci. 1406 01:24:55,867 --> 01:24:58,347 Ești mai degrabă ca un căpitan decât ca un sergent. 1407 01:24:58,347 --> 01:25:00,427 Căpitane Hathaway! 1408 01:25:00,427 --> 01:25:03,707 Regimentul Regal de Prăjiți Englezi cu Nasuri Caramelizate! 1409 01:25:03,707 --> 01:25:05,747 Dacă e căpitan, 1410 01:25:05,747 --> 01:25:07,787 Sunt subofițer! 1411 01:25:07,787 --> 01:25:10,307 Nu sunt un idiot cu nasul caramelizat, Conlan. 1412 01:25:11,987 --> 01:25:13,947 Deci acum suntem doi. 1413 01:25:20,307 --> 01:25:22,347 Și asta e doar pentru început. 1414 01:25:22,347 --> 01:25:24,307 (SIRENĂ ÎN DEPARTE) 1415 01:25:26,507 --> 01:25:28,467 Dă-mi arma. 1416 01:25:29,707 --> 01:25:31,667 Băiatul meu drag. 1417 01:25:38,387 --> 01:25:40,347 (SE APROPIE O SIRENĂ) 1418 01:25:45,107 --> 01:25:47,067 Te iubesc, Maria. 1419 01:25:48,667 --> 01:25:50,627 (SCÂNTĂ) 1420 01:26:09,907 --> 01:26:11,947 Îi avem pe Conlan Doheny, Eileen. 1421 01:26:11,947 --> 01:26:13,987 Calea mea ar fi fost mai bună. 1422 01:26:13,987 --> 01:26:16,027 A ucis-o pe nepoata mea, Mary a mea. 1423 01:26:16,027 --> 01:26:18,067 Dar el încă trăiește. 1424 01:26:18,067 --> 01:26:20,027 Maria a fost ca o fiică pentru mine. 1425 01:26:25,507 --> 01:26:27,467 Maria? 1426 01:27:01,307 --> 01:27:03,387 Ești un gunoi. 1427 01:27:03,387 --> 01:27:06,347 Ți-am spus, n-am fost niciodată atât de deștept ca tine. 1428 01:27:10,147 --> 01:27:12,787 Asta e știință avansată. Erica Penlan. 1429 01:27:12,787 --> 01:27:14,707 Mă voi uita. Mulțumesc. 1430 01:27:21,987 --> 01:27:24,067 Ascultă, îmi pare rău pentru aseară. 1431 01:27:24,067 --> 01:27:27,507 Dar dacă ești liber acum... James și cu mine vom face ceva. 1432 01:27:28,587 --> 01:27:30,627 Am o idee mai bună. 1433 01:27:30,627 --> 01:27:32,707 Vino vinerea viitoare. 1434 01:27:32,707 --> 01:27:35,827 Ce, la tine acasă? Nu, mă gândeam mai mult la morgă. 1435 01:27:37,507 --> 01:27:39,467 Voi găti. 1436 01:27:40,547 --> 01:27:42,507 Voi aduce o sticlă. 1437 01:27:46,227 --> 01:27:49,267 Desigur, termenul corect pentru un nume de cod este criptonim. 1438 01:27:49,267 --> 01:27:51,307 Cine ți-a spus asta? MI5? 1439 01:27:51,307 --> 01:27:53,347 Zoe. 1440 01:27:53,347 --> 01:27:55,747 Chiar ai fost remarcat talentul? 1441 01:27:55,747 --> 01:27:57,827 Ce, de către MI5? 1442 01:27:57,827 --> 01:28:01,027 M-au pus chiar să semnez ceva. Dar m-am răzgândit. 1443 01:28:01,027 --> 01:28:03,067 Cum ai scăpat nepedepsit? 1444 01:28:03,067 --> 01:28:05,107 Am folosit cerneală invizibilă. 1445 01:28:05,107 --> 01:28:07,147 Beți, domnule? 1446 01:28:07,147 --> 01:28:09,187 A mea e o halbă. 1447 01:28:09,187 --> 01:28:11,147 Agitat, nu amestecat. 1448 01:28:12,427 --> 01:28:14,387 subtitrări itfc 1448 01:28:15,305 --> 01:29:15,464 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org