"Inspector Lewis" The Gift of Promise
ID | 13206956 |
---|---|
Movie Name | "Inspector Lewis" The Gift of Promise |
Release Name | 4 - The Gift of Promise-eng |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 1777912 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:00:25,745 --> 00:00:29,185
RADIO: „...deși s-a descoperit ulterior că dispozitivul
este inofensiv,
3
00:00:29,185 --> 00:00:32,345
Poliția a lăudat vigilența
celor care au raportat incidentul,
4
00:00:32,345 --> 00:00:35,665
și a îndemnat publicul să continue să
le aducă la cunoștință
5
00:00:35,665 --> 00:00:37,945
orice colete suspecte, nesupravegheate.
6
00:00:37,945 --> 00:00:40,425
Vorbind aseară târziu la Scotland Yard ,
7
00:00:40,425 --> 00:00:42,705
comisarul Poliției Metropolitane
8
00:00:42,705 --> 00:00:46,345
și-a exprimat regretul pentru orice
perturbare cauzată de incident,
9
00:00:46,345 --> 00:00:49,145
dar a subliniat
că siguranța publică este primordială.
10
00:00:50,225 --> 00:00:52,265
Ministrul de Interne într-o declarație
11
00:00:52,265 --> 00:00:54,425
a spus că, în viitorul previzibil
12
00:00:54,425 --> 00:00:57,105
nivelul de amenințare
ar rămâne substanțial.
13
00:01:01,225 --> 00:01:03,185
(CLARINETUL CÂNTĂ MOZART)
14
00:01:09,905 --> 00:01:11,985
Zoe, știu că ai doar 15 ani.
15
00:01:11,985 --> 00:01:15,825
dar dacă te-ai trezi puțin mai devreme
, ai putea exersa la clarinet
16
00:01:15,825 --> 00:01:18,185
și am putea lua micul dejun cu toții
împreună.
17
00:01:18,185 --> 00:01:20,705
Ne vedem mai târziu în seara asta.
Poartă ceva frumos.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,665
Întotdeauna fac asta, Leon.
19
00:01:34,705 --> 00:01:36,665
(UȘA SE ÎNCHIDE)
20
00:02:17,145 --> 00:02:19,665
Bună dimineața, Ronnie.
Bună dimineața, doamnă.
21
00:02:19,665 --> 00:02:21,705
Traficul e bun.
22
00:02:21,705 --> 00:02:23,665
Mulțumesc.
23
00:02:25,425 --> 00:02:29,185
Oxford până la ora 9:00, domnule, ca să vă pot lăsa
chiar în fața gării.
24
00:02:29,185 --> 00:02:31,225
Și ne vedem weekendul viitor?
25
00:02:31,225 --> 00:02:33,185
Nu.
26
00:03:16,545 --> 00:03:19,385
Ce porți în seara asta
când îți ridici premiul?
27
00:03:20,425 --> 00:03:22,465
(BIPURI TELEFONICE)
28
00:03:22,465 --> 00:03:24,425
Cine e acela?
29
00:03:25,865 --> 00:03:28,785
Oh, ăăă... doar dentistul.
30
00:03:28,785 --> 00:03:31,545
O reamintire pentru igienistă
mâine.
31
00:03:31,545 --> 00:03:33,505
Ea și-a schimbat ziua.
32
00:03:34,585 --> 00:03:36,625
Da.
33
00:03:36,625 --> 00:03:38,585
Pa.
34
00:04:03,305 --> 00:04:05,265
(SUNE TELEFONUL)
35
00:04:06,324 --> 00:04:08,404
Te rog, înainte să spui ceva,
36
00:04:08,404 --> 00:04:11,244
Nu m-am căsătorit cu un bărbat prost,
oricare ar fi defectele lui,
37
00:04:11,244 --> 00:04:14,284
și dacă continui să mă contactezi,
sigur va afla.
38
00:04:36,524 --> 00:04:38,484
BĂRBATUL: Hei, Elmo.
39
00:04:41,724 --> 00:04:43,764
Hei, Elmo.
40
00:04:43,764 --> 00:04:45,844
Mergi în seara asta?
41
00:04:45,844 --> 00:04:47,844
De ce?
Toți ceilalți sunt.
42
00:04:47,844 --> 00:04:49,804
Voi vedea cum mă simt.
43
00:04:56,524 --> 00:04:58,564
Dublin.
44
00:04:58,564 --> 00:05:00,524
Paștele, 1916.
45
00:05:01,644 --> 00:05:05,964
Și o națiune vie care așteaptă să
izvorască din mormintele patrioților.
46
00:05:05,964 --> 00:05:09,324
Dar Frăția Republicană Irlandeză
a fost infiltrată
47
00:05:09,324 --> 00:05:13,124
și anumiți membri intimidați
sau mituiți
48
00:05:13,124 --> 00:05:16,284
de acei maeștri ai duplicității
49
00:05:16,284 --> 00:05:19,124
Serviciul Secret Britanic.
50
00:05:24,164 --> 00:05:26,604
HATHAWAY:
Ți-ai scrie vreodată memoriile?
51
00:05:26,604 --> 00:05:29,404
Doar dacă aș putea scrie
adevărul șocant despre tine.
52
00:05:29,404 --> 00:05:31,444
Hai, atunci.
53
00:05:31,444 --> 00:05:33,404
Voi aștepta.
54
00:05:41,924 --> 00:05:43,884
Este James.
55
00:05:46,124 --> 00:05:48,164
Am avut un whippet pe nume Jimmy.
56
00:05:48,164 --> 00:05:50,564
Era în formă și suplu.
57
00:05:50,564 --> 00:05:53,484
Și foarte, foarte repede.
58
00:05:53,484 --> 00:05:55,844
Sunt foarte, foarte asemănător cu James.
59
00:05:55,844 --> 00:05:57,884
Îmi imaginez că da.
60
00:05:57,884 --> 00:05:59,964
Mulțumesc.
61
00:05:59,964 --> 00:06:02,844
Abia aștept
să citesc asta.
62
00:06:02,844 --> 00:06:04,924
Foarte amabil.
63
00:06:04,924 --> 00:06:06,844
Pentru cine e? Pentru
Leon.
64
00:06:08,484 --> 00:06:10,524
Succes!
65
00:06:10,524 --> 00:06:12,564
Pentru cine e, atunci?
66
00:06:12,564 --> 00:06:14,604
Doar eu.
67
00:06:14,604 --> 00:06:16,644
M-au abordat la Cambridge.
68
00:06:16,644 --> 00:06:18,684
MI5 a făcut-o. Pleacă.
69
00:06:18,684 --> 00:06:20,764
În zilele noastre fac reclamă.
70
00:06:20,764 --> 00:06:23,364
Atunci trebuia să fii discret
remarcat(ă) de talent.
71
00:06:38,324 --> 00:06:40,404
O navă încărcată cu arme pentru rebeliune
72
00:06:40,404 --> 00:06:42,884
tocmai a ajuns la fundul
portului Howth.
73
00:06:42,884 --> 00:06:44,924
Deci, de ce să nu anulăm totul?
74
00:06:44,924 --> 00:06:46,884
Elmo?
75
00:06:48,164 --> 00:06:51,484
Dacă ați petrece mai mult timp cu picioarele
pe pământ, domnule Woodeson...
76
00:06:51,484 --> 00:06:53,524
Ai citit eseul meu?
O, da.
77
00:06:53,524 --> 00:06:57,604
Hai să petrecem timp de calitate
mâine, unul cu altul, nu-i așa?
78
00:06:57,604 --> 00:06:59,644
Camerele mele la ora 9:00.
79
00:06:59,644 --> 00:07:01,724
Atunci de ce au mers rebelii mai departe?
80
00:07:01,724 --> 00:07:05,444
Și să intri direct în puterea de foc superioară
a britanicilor?
81
00:07:05,444 --> 00:07:08,884
Ei bine, sufletul irlandez
este atât păgân, cât și catolic.
82
00:07:08,884 --> 00:07:10,924
Era Paștele.
83
00:07:10,924 --> 00:07:13,004
Un sacrificiu de sânge ar rezona
84
00:07:13,004 --> 00:07:15,404
așa că nici măcar în înfrângere,
irlandezii nu au putut pierde.
85
00:07:15,404 --> 00:07:17,804
Bun, Zoe. Perfect spus.
86
00:07:28,324 --> 00:07:30,364
(BĂTAIE)
87
00:07:30,364 --> 00:07:32,324
Da?
88
00:07:35,564 --> 00:07:37,804
Cum arăt?
Uimitor.
89
00:07:42,724 --> 00:07:44,764
Pot să vin mai târziu?
90
00:07:44,764 --> 00:07:46,844
Vom vedea.
91
00:07:46,844 --> 00:07:49,804
Mergi direct acolo,
fără acrobații pe drum, te rog.
92
00:07:49,804 --> 00:07:51,844
În caz că pierd asta?
93
00:07:51,844 --> 00:07:53,804
În caz că te rănești, dragă.
94
00:07:54,884 --> 00:07:56,924
Am nevoie de ceva de băut mai întâi.
95
00:07:56,924 --> 00:07:58,884
Poți sta pentru o singură dată.
96
00:08:14,124 --> 00:08:16,084
Domnule, niște vin alb?
97
00:08:17,764 --> 00:08:19,844
Lasă-mă să-ți spun asta, Don.
98
00:08:19,844 --> 00:08:23,804
Când a împlinit cinci ani,
i-a scris ministrului de finanțe.
99
00:08:23,804 --> 00:08:25,884
Și ea a spus: „Voi vota pentru tine.”
100
00:08:25,884 --> 00:08:28,244
dacă îmi faci banii de buzunar
deductibili din impozit
101
00:08:28,244 --> 00:08:30,804
ca eu să fiu bogat
și ea fericită.
102
00:08:30,804 --> 00:08:34,724
Și de aceea, la 15 ani, studiază
Știință, Filosofie și Economie.
103
00:08:34,724 --> 00:08:36,964
și vreau să o ții
la curent.
104
00:08:36,964 --> 00:08:39,604
E la început, dar s-ar putea să fie
și invers.
105
00:08:39,604 --> 00:08:43,244
Asta e direct din gură
. Du-te și găsește-ți mama.
106
00:08:43,244 --> 00:08:46,044
Zoe, desigur, i-ar plăcea
să locuiască la facultate.
107
00:08:46,044 --> 00:08:48,004
dar vreau să o supraveghez.
108
00:08:49,084 --> 00:08:51,124
Îmi cer scuze pentru întrerupere.
109
00:08:51,124 --> 00:08:53,084
Ăă, tata te vrea.
110
00:08:56,284 --> 00:08:58,244
Tata poate aștepta o clipă.
111
00:09:07,284 --> 00:09:09,364
Mulțumesc că ai venit.
112
00:09:09,364 --> 00:09:12,444
De fapt, tocmai plecam.
Am ceva de făcut.
113
00:09:12,444 --> 00:09:14,404
Oh.
114
00:09:15,484 --> 00:09:17,804
Îmi... pare foarte rău.
115
00:09:21,444 --> 00:09:23,524
Pot să te interesez puțin mai mult?
116
00:09:23,524 --> 00:09:25,604
Gata. Să
vă reîncărcăm, doamnă Suskin?
117
00:09:25,604 --> 00:09:27,644
Nu, sunt bine.
118
00:09:27,644 --> 00:09:29,724
Mai multe?
119
00:09:29,724 --> 00:09:32,884
Iată minunata mea soție.
Permiteți-mi să vi-o prezint.
120
00:09:32,884 --> 00:09:35,004
Cred că ne-am întâlnit
la Săptămâna Absolvenților.
121
00:09:35,004 --> 00:09:37,124
Ce mai faci, Judith?
Sunt bine, mulțumesc.
122
00:09:38,604 --> 00:09:40,684
O, salut, draga mea.
123
00:09:40,684 --> 00:09:42,964
Iată-o.
Ești bine, draga mea?
124
00:09:42,964 --> 00:09:44,924
(LOVIND ÎN STICLĂ)
125
00:09:46,684 --> 00:09:48,724
I'm Andrea de Ritter,
126
00:09:48,724 --> 00:09:50,764
fondatoarea organizației Copilul Supradotat.
127
00:09:50,764 --> 00:09:52,724
(APLAUZE)
128
00:09:54,724 --> 00:09:57,644
În fiecare an acordăm
Bursa Wilkie
129
00:09:57,644 --> 00:10:01,244
unui
tânăr deosebit de talentat
130
00:10:01,244 --> 00:10:03,324
acceptat în învățământul superior.
131
00:10:03,324 --> 00:10:08,444
Și anul acesta este vorba de Universitatea Oxford
și Zoe Suskin.
132
00:10:08,444 --> 00:10:10,404
(APLAUZE)
133
00:10:12,284 --> 00:10:14,324
Felicitări, bravo.
134
00:10:14,324 --> 00:10:16,364
Zâmbește pentru camerele de filmat.
135
00:10:16,364 --> 00:10:18,404
Pe aici, Zoe.
136
00:10:18,404 --> 00:10:20,564
Încă una. Zâmbește.
137
00:10:23,284 --> 00:10:25,244
Andreea.
138
00:10:26,684 --> 00:10:28,644
Ce vrei?
139
00:10:31,284 --> 00:10:33,324
Tu ai făcut-o?
140
00:10:33,324 --> 00:10:35,284
Da.
141
00:10:36,484 --> 00:10:38,524
Să presupunem că sună la poliție?
142
00:10:38,524 --> 00:10:40,564
E prea târziu să-ți faci griji pentru asta.
143
00:10:40,564 --> 00:10:42,604
Deci, pot veni și eu?
144
00:10:42,604 --> 00:10:44,644
Nu în seara asta, draga mea.
145
00:10:44,644 --> 00:10:46,684
Ai spus.
146
00:10:46,684 --> 00:10:48,724
Nu fi copilăros.
147
00:10:48,724 --> 00:10:50,764
Am spus, vom vedea.
148
00:10:50,764 --> 00:10:52,724
Eu sunt obosit, iar tu ești beat.
149
00:10:54,924 --> 00:10:56,884
Ai spus!
150
00:11:38,884 --> 00:11:51,804
(Vărăjit)
151
00:11:58,884 --> 00:12:00,964
Eşti în regulă?
152
00:12:00,964 --> 00:12:03,164
Ai băut vinul
destul de tare.
153
00:12:03,164 --> 00:12:05,124
Ce vrei?
154
00:12:07,724 --> 00:12:09,724
Ai nevoie de ajutor, fiule?
Nu, nu, nu.
155
00:12:09,724 --> 00:12:11,684
Nu, nimic.
156
00:12:17,484 --> 00:12:19,444
(BAT LA UȘĂ)
157
00:12:35,284 --> 00:12:37,364
Intrați.
158
00:12:37,364 --> 00:12:40,964
Și hai să încercăm să vorbim despre asta
ca niște adulți, nu-i așa, dragă?
159
00:12:40,964 --> 00:12:42,924
Să încercăm să nu ne supărăm.
160
00:12:49,223 --> 00:12:51,183
Domnule.
161
00:12:53,063 --> 00:12:56,063
Andrea de Ritter.
Locuia singură. E jos.
162
00:12:59,023 --> 00:13:01,063
Cine e acela?
163
00:13:01,063 --> 00:13:03,143
Liam Cullen, prietene.
164
00:13:03,143 --> 00:13:05,303
A găsit-o în această dimineață
pe la ora 9:00.
165
00:13:05,303 --> 00:13:08,263
Avea o cheie de rezervă.
Știm când a murit?
166
00:13:08,263 --> 00:13:10,303
Hobson încă se uită,
167
00:13:10,303 --> 00:13:12,343
dar știu cine a ucis-o.
168
00:13:12,343 --> 00:13:14,303
Albert Einstein.
169
00:13:18,423 --> 00:13:20,463
O singură lovitură în ceafă.
170
00:13:20,463 --> 00:13:22,423
Cu asta.
171
00:13:23,543 --> 00:13:26,543
Presupun că înălbitorul
este pentru a scăpa de ADN?
172
00:13:26,543 --> 00:13:30,383
Înveți. Înainte credeai că
ADN-ul înseamnă „Nu știu nimic”.
173
00:13:30,383 --> 00:13:34,183
Mai bine decât să crezi că CID înseamnă
„Polițiști Deghizați”.
174
00:13:34,183 --> 00:13:36,263
Dacă îmi permiteți,
175
00:13:36,263 --> 00:13:39,783
Există un inel de praf pe un soclu
acolo sus care s-ar potrivi cu Albert.
176
00:13:39,783 --> 00:13:41,783
Da, a fost aruncat pe
fundul ei
177
00:13:41,783 --> 00:13:43,823
ca să nu stropească ucigașul.
178
00:13:43,823 --> 00:13:45,863
Și apoi el sau ea a curățat-o.
179
00:13:45,863 --> 00:13:47,943
Sincronizare?
180
00:13:47,943 --> 00:13:51,263
Nu se poate mai bine decât, să zicem, la patru
ore după 9:30 aseară.
181
00:13:52,623 --> 00:13:54,583
Corect.
182
00:13:56,023 --> 00:13:58,103
Copilul Supradotat.
183
00:13:58,103 --> 00:14:00,783
Nu vorbi
așa despre sergentul Hathaway.
184
00:14:00,783 --> 00:14:02,823
O să-i dai un cap mare.
185
00:14:02,823 --> 00:14:04,903
Pa.
186
00:14:04,903 --> 00:14:07,463
Scrisorile par să fie de la un tip
pe nume Elmo.
187
00:14:07,463 --> 00:14:10,543
Nu m-am uitat cum trebuie,
dar ar putea fi un iubit.
188
00:14:10,543 --> 00:14:12,583
Acesta este singurul lucru nelalocul lui
189
00:14:12,583 --> 00:14:15,183
din câte văd, în afară de...
domnul Einstein.
190
00:14:15,183 --> 00:14:18,303
Povestește-mi despre asta, Liam Cullen.
191
00:14:18,303 --> 00:14:20,503
Atunci uită-te mai atent la aceste
scrisori.
192
00:14:22,423 --> 00:14:24,383
BINE.
193
00:14:25,463 --> 00:14:28,143
Sunt inspectorul detectiv Lewis,
domnule Cullen.
194
00:14:28,143 --> 00:14:30,103
Îmi pare rău pentru asta.
195
00:14:31,383 --> 00:14:33,423
Andrea a fost o prietenă bună.
196
00:14:33,423 --> 00:14:35,503
Am fost buni prieteni.
197
00:14:35,503 --> 00:14:38,623
Și ai venit aici în această dimineață
să iei un cec de la ea.
198
00:14:38,623 --> 00:14:41,943
Conduc o activitate secundară de catering la
pub-ul meu, The Fiddler's Hearth.
199
00:14:41,943 --> 00:14:44,103
Aseară am organizat un eveniment pentru
copiii supradotați.
200
00:14:44,103 --> 00:14:46,183
la Muzeul de Istorie Naturală.
201
00:14:46,183 --> 00:14:48,743
Când am sunat în dimineața asta,
luminile erau încă aprinse.
202
00:14:48,743 --> 00:14:51,383
Cum nu am primit niciun răspuns,
m-am dus acasă să iau un set de chei de rezervă.
203
00:14:51,383 --> 00:14:54,583
Locuiesc la doar două minute distanță.
A avut Andrea un iubit?
204
00:14:55,663 --> 00:14:57,703
Nu.
205
00:14:57,703 --> 00:15:00,383
Nu, nu, mi-ar fi spus ea.
206
00:15:00,383 --> 00:15:02,343
Cât de aproape ai fost?
207
00:15:04,343 --> 00:15:06,303
Ei bine, acum vreo cinci ani...
208
00:15:07,383 --> 00:15:09,423
...am avut o mică aventură.
209
00:15:09,423 --> 00:15:11,463
Am rămas prieteni.
210
00:15:11,463 --> 00:15:14,343
Cunoștea Andrea un Elmo?
211
00:15:15,423 --> 00:15:17,503
Elmo Woodeson.
212
00:15:17,503 --> 00:15:21,183
Da, e student la
Colegiul Saville. Intră în pub.
213
00:15:23,623 --> 00:15:25,703
Ce?
214
00:15:25,703 --> 00:15:28,183
L-am văzut pe Elmo aseară,
când mă întorceam de la muzeu.
215
00:15:28,183 --> 00:15:30,063
Băcuse o piele pe-a-ntrea.
216
00:15:30,063 --> 00:15:33,263
Crezi că el și Andrea
ar fi putut avea o relație?
217
00:15:33,263 --> 00:15:35,303
Nu.
218
00:15:35,303 --> 00:15:37,383
Nu, nu.
219
00:15:37,383 --> 00:15:40,903
Mi-a spus odată
că îi place de ea.
220
00:15:40,903 --> 00:15:42,823
Știi, am avut o mică pasiune.
Dar...
221
00:15:43,903 --> 00:15:45,863
El era un copil.
222
00:15:49,423 --> 00:15:51,383
Ea era o femeie.
223
00:16:00,223 --> 00:16:02,263
Arăți dur.
224
00:16:02,263 --> 00:16:04,303
Cel puțin ești aici.
225
00:16:04,303 --> 00:16:06,343
Intrați.
226
00:16:06,343 --> 00:16:08,303
Ai paracetamol?
227
00:16:11,623 --> 00:16:13,583
Ai citit deja scrisorile?
228
00:16:15,823 --> 00:16:18,783
Cullen spune că Elmo era îndrăgostit de ea.
229
00:16:18,783 --> 00:16:20,743
A fost reciproc.
230
00:16:21,823 --> 00:16:23,863
A fost mai mult decât o îndrăgostire.
231
00:16:23,863 --> 00:16:25,823
Te înroșești?
232
00:16:34,223 --> 00:16:36,263
Da.
233
00:16:36,263 --> 00:16:38,223
Bine, mulțumesc.
234
00:16:39,303 --> 00:16:41,383
Nu se știe nimic despre Elmo Woodeson.
235
00:16:41,383 --> 00:16:43,623
Ar trebui să fie acum la tutorialul lui de politică .
236
00:16:43,623 --> 00:16:46,743
Nu, nu în facultate.
Este ținută de Donald Voss.
237
00:16:46,743 --> 00:16:49,223
El este unul dintre aceștia,
potrivit portarului.
238
00:16:49,223 --> 00:16:51,303
Unul din ce?
239
00:16:51,303 --> 00:16:53,623
Își ține lecțiile
pe malul râului
240
00:16:53,623 --> 00:16:56,663
sau în cafeneaua lui preferată
, unde se află și acum.
241
00:16:57,463 --> 00:17:01,543
Copiii supradotați folosesc cuvinte lungi,
le place să rezolve probleme,
242
00:17:01,543 --> 00:17:03,623
sunt foarte sensibili emoțional,
243
00:17:03,623 --> 00:17:06,303
și sunt adesea înclinați
să nege evidentul.
244
00:17:06,303 --> 00:17:08,383
Îți amintește de cineva?
245
00:17:08,383 --> 00:17:10,623
Nu.
De fapt, am inventat ultima parte.
246
00:17:19,023 --> 00:17:21,063
VOSS: O definiție a politicii?
247
00:17:21,063 --> 00:17:23,143
Bătălia intereselor
248
00:17:23,143 --> 00:17:25,983
deghizată într-
o competiție de principii.
249
00:17:25,983 --> 00:17:28,023
(CHICOTIND)
250
00:17:28,023 --> 00:17:30,063
Apropo, nu e original.
251
00:17:30,063 --> 00:17:32,623
Dar atunci am voie să plagiez.
252
00:17:32,623 --> 00:17:34,663
Cu siguranță nu ești.
253
00:17:34,663 --> 00:17:36,703
Doctorul Voss?
254
00:17:36,703 --> 00:17:38,343
Da.
255
00:17:38,343 --> 00:17:40,383
Scuze că te întrerup.
256
00:17:40,383 --> 00:17:42,423
Care dintre voi este Elmo Woodeson?
257
00:17:42,423 --> 00:17:44,463
Elmo nu e aici.
258
00:17:44,463 --> 00:17:46,543
Este...
259
00:17:46,543 --> 00:17:48,543
Nu este el menit să fie?
Menit să fie.
260
00:17:48,543 --> 00:17:50,543
A spus că vine, când l-am văzut,
261
00:17:50,543 --> 00:17:53,943
dar ăsta e Elmo,
nesigur și imprevizibil.
262
00:17:53,943 --> 00:17:55,983
Când a fost asta?
Azi.
263
00:17:55,983 --> 00:17:58,303
A venit mai devreme
să discutăm despre un eseu.
264
00:17:58,303 --> 00:18:00,343
Am putea să vorbim puțin?
265
00:18:00,343 --> 00:18:02,303
Sigur.
266
00:18:06,023 --> 00:18:08,063
Elmo nu e aici.
267
00:18:08,063 --> 00:18:10,263
Acesta este sergentul detectiv Hathaway.
268
00:18:10,263 --> 00:18:13,183
Dr. Voss, chiar am nevoie de o cafea,
domnule. Pot să vă aduc una?
269
00:18:13,183 --> 00:18:15,263
Nu. Continuă tu.
270
00:18:15,263 --> 00:18:18,103
Recunosc un alt dependent de cofeină
când îl văd.
271
00:18:19,183 --> 00:18:21,223
Nu l-am atins.
272
00:18:21,223 --> 00:18:23,183
Mulţumesc.
273
00:18:24,223 --> 00:18:26,303
Deci, de ce îl vrei pe Elmo?
274
00:18:26,303 --> 00:18:29,103
Investigăm o crimă.
Andrea de Ritter.
275
00:18:29,103 --> 00:18:31,183
Andreea?
276
00:18:31,183 --> 00:18:33,583
Glumești.
Mă tem că nu.
277
00:18:34,663 --> 00:18:36,703
Wow.
278
00:18:36,703 --> 00:18:38,783
Am văzut-o abia ieri.
279
00:18:38,783 --> 00:18:42,183
A fost găsită moartă acasă.
Credem că a fost ucisă aseară.
280
00:18:42,183 --> 00:18:44,263
De Elmo?
281
00:18:44,263 --> 00:18:46,583
Vrem doar să vorbim
cu el pentru moment.
282
00:18:46,583 --> 00:18:48,623
Cum părea el în dimineața asta?
283
00:18:48,623 --> 00:18:50,703
Îngrozitor de mahmureală.
284
00:18:50,703 --> 00:18:53,423
De cât timp îl cunoști?
De când a început semestrul.
285
00:18:53,423 --> 00:18:55,463
E primul lui an. Și al meu.
286
00:18:55,463 --> 00:18:57,543
M-am mutat din Cambridge.
287
00:18:57,543 --> 00:18:59,863
A, care facultate?
Harvard.
288
00:18:59,863 --> 00:19:01,823
Cambridge, Massachusetts.
289
00:19:03,103 --> 00:19:05,743
Dacă apare Elmo,
l-ai putea ruga să sune?
290
00:19:05,743 --> 00:19:07,423
Sigur.
291
00:19:07,423 --> 00:19:09,343
Pare tânără.
Zoe?
292
00:19:11,023 --> 00:19:13,143
Da, nici măcar nu are 16 ani.
293
00:19:13,143 --> 00:19:17,183
Ea este unul dintre așa-numiții
„copii supradotați” ai Andreei.
294
00:19:17,183 --> 00:19:19,823
Așa-numitul?
Ei bine, este un astfel de dar?
295
00:19:19,823 --> 00:19:22,463
A fi identificat ca fiind „special”
la o vârstă fragedă
296
00:19:22,463 --> 00:19:25,943
nu este întotdeauna propice dezvoltării
unei personalități complete.
297
00:19:25,943 --> 00:19:28,423
Nu este cumva o presupunere destul de leneșă?
298
00:19:28,423 --> 00:19:30,383
Dacă spui așa.
299
00:19:36,423 --> 00:19:38,463
Andreea...
300
00:19:38,463 --> 00:19:40,503
sună-mă doar...
301
00:19:40,503 --> 00:19:42,463
Vă rog.
302
00:20:05,423 --> 00:20:07,383
(DISTORSIONAT) Elmo.
303
00:20:08,863 --> 00:20:10,903
Ofițeri de poliție.
304
00:20:10,903 --> 00:20:13,503
Cercetașul tău ne-a spus unde te putem găsi.
305
00:20:13,503 --> 00:20:15,543
Ai ratat tutorialul.
306
00:20:15,543 --> 00:20:17,583
Este aceasta o crimă?
307
00:20:17,583 --> 00:20:19,543
Nimeni nu mi-a spus.
308
00:20:20,863 --> 00:20:23,383
Când ai văzut-o ultima dată pe
Andrea de Ritter?
309
00:20:23,383 --> 00:20:25,423
Aseară la muzeu.
310
00:20:25,423 --> 00:20:27,463
A avut loc o prezentare.
311
00:20:27,463 --> 00:20:29,303
De ce?
312
00:20:29,303 --> 00:20:31,263
Mi-e teamă că e moartă.
313
00:20:32,863 --> 00:20:35,583
Ucis?
De ce spui asta?
314
00:20:35,583 --> 00:20:37,623
Pentru că ești poliția.
315
00:20:37,623 --> 00:20:39,583
Ea a fost ucisă.
316
00:20:42,263 --> 00:20:45,623
Tu și domnișoara de Ritter
ați avut o relație sexuală?
317
00:20:46,703 --> 00:20:48,663
Da, dar... dar nu un...
318
00:20:49,743 --> 00:20:51,823
Nu... ce?
319
00:20:51,823 --> 00:20:56,143
În legătură cu noaptea trecută, nu
m-a lăsat să mă întorc cu ea.
320
00:20:56,143 --> 00:20:58,183
Te-ai supărat pe ea?
321
00:20:58,183 --> 00:21:00,223
Eram supărat pe mine însumi.
322
00:21:00,223 --> 00:21:02,263
Ar fi trebuit să o protejez.
323
00:21:02,263 --> 00:21:04,223
Din ce, Elmo?
324
00:21:05,263 --> 00:21:07,263
Dacă știi vreun motiv pentru care cineva
325
00:21:07,263 --> 00:21:09,583
ar vrea să o rănească, mai bine ai
spune.
326
00:21:09,583 --> 00:21:11,583
Nu.
(Sune clopoțelul)
327
00:21:11,583 --> 00:21:13,543
Și am un tutorial.
328
00:21:16,223 --> 00:21:18,303
În regulă.
329
00:21:18,303 --> 00:21:20,423
Dar vom vrea
să te vedem din nou.
330
00:21:20,423 --> 00:21:22,383
Deci nu te plimba.
331
00:21:24,023 --> 00:21:26,023
Îi este frică de ceva.
332
00:21:33,223 --> 00:21:36,783
Andrea de Ritter a fost fondatoarea
organizației Gifted Child
333
00:21:36,783 --> 00:21:39,543
care oferă sfaturi părinților
cu copii inteligenți,
334
00:21:39,543 --> 00:21:42,863
în principal prin intermediul unui site web, dar era
pe roșu și scădea rapid.
335
00:21:42,863 --> 00:21:46,303
Banca i-a blocat cardurile de credit
până când și-a achitat descoperitul de cont.
336
00:21:46,303 --> 00:21:49,383
Totuși, ea cheltuia.
Ce zici de ce ai făcut aseară?
337
00:21:49,383 --> 00:21:51,343
Ei bine, iată fotografia ta.
338
00:21:53,223 --> 00:21:55,623
Prezentarea Bursei Wilkie
339
00:21:55,623 --> 00:21:58,463
în numele
organizației Gifted Child."
340
00:21:58,463 --> 00:22:01,423
Uite, aceea e fata
care a apărut în tutorialul lui Voss.
341
00:22:01,423 --> 00:22:05,343
Bursa este finanțată de o
fundație caritabilă independentă.
342
00:22:05,343 --> 00:22:07,703
E un fel de prestigiu,
nu de valoare.
343
00:22:07,703 --> 00:22:10,383
Andrea totuși trebuia să-și finanțeze
traiul.
344
00:22:10,383 --> 00:22:13,983
O casă ca asta. Cu siguranță nu era
o chestiune de bani.
345
00:22:14,143 --> 00:22:17,263
Nu, pentru că avea propria ei companie
Gifted Child Books
346
00:22:17,263 --> 00:22:20,463
care i-a plătit un salariu sănătos,
dar nu a publicat nimic.
347
00:22:20,463 --> 00:22:22,583
Deci, cine susține cărțile pentru copiii supradotați?
348
00:22:22,583 --> 00:22:24,663
Care este care?
349
00:22:24,663 --> 00:22:26,823
Asta e tot ce aveau,
așa că alege ce vrei.
350
00:22:26,823 --> 00:22:29,383
Iau brânza.
Nu risc cu creveții.
351
00:22:29,383 --> 00:22:32,583
Mă surprindeți, domnule. Vă prindeam
drept un om care servește cocktailuri cu creveți.
352
00:22:32,703 --> 00:22:34,783
Prea sofisticat pentru mine.
353
00:22:34,783 --> 00:22:38,303
Vorbeam mai puțin despre gusturile tale
și mai mult despre... epoca ta.
354
00:22:38,303 --> 00:22:40,383
Mulţumesc.
355
00:22:40,383 --> 00:22:43,583
În fine, au venit din nou,
cocktailuri cu creveți.
356
00:22:43,583 --> 00:22:45,623
Retro.
357
00:22:45,623 --> 00:22:47,663
Doar dacă nu cumva au ieșit din nou până acum.
358
00:22:49,863 --> 00:22:53,623
Am crezut că ai fost
cam dur cu Voss în privința copiilor supradotați.
359
00:22:54,703 --> 00:22:56,743
Eventual.
360
00:22:56,743 --> 00:22:59,023
Cărți pentru copii supradotați...
361
00:22:59,023 --> 00:23:01,223
„O serie propusă de
cărți esențiale”
362
00:23:01,223 --> 00:23:03,503
în asociere cu Suskin
Press.”
363
00:23:03,503 --> 00:23:05,543
Suskin?
364
00:23:05,543 --> 00:23:07,623
Mmm.
365
00:23:07,623 --> 00:23:11,423
„Zoe Suskin, 15 ani, acceptă
bursa Wilkie din acest an.”
366
00:23:12,503 --> 00:23:14,543
Suskin Press,
367
00:23:14,543 --> 00:23:17,183
directorul executiv, Leon Suskin.
368
00:23:17,183 --> 00:23:19,783
Când libertățile noastre democratice
au nevoie de apărare,
369
00:23:20,903 --> 00:23:26,423
atunci considerațiile etice
trebuie uneori să treacă pe plan secund.
370
00:23:26,423 --> 00:23:29,343
Dar sunt aceleași libertăți
371
00:23:29,343 --> 00:23:32,223
care mi-au permis
să scriu adevărul.
372
00:23:32,223 --> 00:23:34,623
Titlul cărții tale este prea lung.
373
00:23:34,623 --> 00:23:38,023
Ca un șarpe care se târăște.
374
00:23:38,023 --> 00:23:40,503
Minciuni și Secrete.
375
00:23:40,503 --> 00:23:42,463
E alunecos de lung.
376
00:23:43,823 --> 00:23:45,863
Ai citit-o?
377
00:23:45,863 --> 00:23:48,303
Fiecare cuvânt alunecos.
378
00:23:50,143 --> 00:23:52,183
Ar trebui să se numească pur și simplu Minciuni.
379
00:23:52,183 --> 00:23:54,223
Pentru că nimic nu este secret pentru mine.
380
00:23:54,223 --> 00:23:56,263
Bine, pe drumul tău.
381
00:23:56,263 --> 00:23:58,303
Minciuni!
382
00:23:58,303 --> 00:24:00,343
Minciuni! Minciuni!
383
00:24:00,343 --> 00:24:02,383
Minciuni strecurate!
384
00:24:02,383 --> 00:24:04,343
Minciuni!
385
00:24:21,863 --> 00:24:23,823
(INDISTINCT)
386
00:24:48,623 --> 00:24:50,583
Zoe!
387
00:25:13,223 --> 00:25:15,263
Zoe.
388
00:25:15,263 --> 00:25:17,303
Nu ar trebui să fii la o prelegere?
389
00:25:17,303 --> 00:25:19,263
Filosofie. Încă vreo veșnicie.
390
00:25:21,543 --> 00:25:23,503
Cum a fost igienista?
391
00:25:24,583 --> 00:25:26,623
Amenda.
392
00:25:26,623 --> 00:25:28,583
Stea de aur pentru gingii sănătoase.
393
00:25:30,823 --> 00:25:33,183
Vrei o ceașcă de cafea
sau ceva de genul ăsta?
394
00:25:33,183 --> 00:25:35,263
Nu, mulțumesc.
395
00:25:35,263 --> 00:25:37,583
Cred că voi ajunge acolo devreme,
pentru orice eventualitate.
396
00:25:39,383 --> 00:25:41,343
Hai, atunci, pleacă.
397
00:25:44,423 --> 00:25:46,383
Te iubesc.
398
00:25:52,823 --> 00:25:54,783
(RADIO POLIȚIE)
399
00:25:59,463 --> 00:26:01,423
(VOCI DISTORSIONATE)
400
00:26:02,503 --> 00:26:04,463
(DISTORSIONAT)
401
00:26:27,423 --> 00:26:29,383
(SONERIE DE BICICLETĂ)
402
00:26:35,863 --> 00:26:37,903
Dă-te la o parte!
403
00:26:37,903 --> 00:26:39,983
Argh!
404
00:26:39,983 --> 00:26:41,983
Elmo.
Îmi pare rău.
405
00:26:41,983 --> 00:26:43,943
Eşti în regulă?
406
00:26:46,223 --> 00:26:48,183
Asta nu era menit să se întâmple.
407
00:26:49,263 --> 00:26:51,223
O, nu, eu...
408
00:26:52,263 --> 00:26:54,223
Totul merge prost.
409
00:27:05,783 --> 00:27:09,143
Mă bucur că ți-au plăcut
„Minciunile” mele și „Secretele” mele.
410
00:27:09,143 --> 00:27:11,223
Nu, am făcut-o, cred că a fost minunat.
411
00:27:11,223 --> 00:27:14,863
Mă cam regret că nu
l-am luat pentru Suskin Press.
412
00:27:14,863 --> 00:27:16,943
Sunt flatat/ă.
413
00:27:16,943 --> 00:27:19,543
Nu, Egan și Rogers
au făcut o treabă bună pentru ei.
414
00:27:19,543 --> 00:27:21,623
dar, din câte înțeleg eu,
415
00:27:21,623 --> 00:27:25,063
Nu au avut bunul simț să aleagă
o opțiune pentru următoarea carte.
416
00:27:26,103 --> 00:27:29,503
Nu sunt sigur că mai am
o carte în mine, domnule Suskin.
417
00:27:29,503 --> 00:27:32,343
Acesta este întotdeauna riscul
autorilor începători.
418
00:27:32,343 --> 00:27:35,383
Câștigi uneori, pierzi alteori,
dar cu mine ai câștiga.
419
00:27:35,383 --> 00:27:37,463
Sau cu Suskin, indiferent de situație,
420
00:27:37,463 --> 00:27:40,623
pentru că ai primi o sumă
considerabilă și nerambursabilă...
421
00:27:40,623 --> 00:27:42,583
avans la semnătură.
422
00:27:43,623 --> 00:27:45,583
Continuă.
423
00:27:48,023 --> 00:27:50,103
Captivantă precum minciunile și secretele,
424
00:27:50,103 --> 00:27:52,623
Mă întrebam doar dacă
te-am putea atrage
425
00:27:52,623 --> 00:27:55,623
să-ți mai scoți puțin gâtul în față
în următoarea carte.
426
00:27:56,983 --> 00:28:00,223
Există ceva anume pe
care vrei să-l știi?
427
00:28:04,423 --> 00:28:06,383
Da. Asta a sosit...
428
00:28:07,463 --> 00:28:09,503
ieri.
429
00:28:09,503 --> 00:28:11,543
Şi...
430
00:28:11,543 --> 00:28:13,503
l-ai semnat.
431
00:28:15,783 --> 00:28:17,943
Da, asta era înăuntru.
432
00:28:26,023 --> 00:28:28,063
Ai citit capitolul ăla?
433
00:28:28,063 --> 00:28:30,143
Da, dar...
434
00:28:30,143 --> 00:28:32,983
Anumite părți din acel capitol
sunt puțin vagi.
435
00:28:35,423 --> 00:28:37,463
Niște secrete...
436
00:28:37,463 --> 00:28:39,543
rămâne secret.
437
00:28:39,543 --> 00:28:42,143
Am spus clar asta
în sesiunea mea de întrebări și răspunsuri de azi dimineață.
438
00:28:42,143 --> 00:28:44,183
Mai erai acolo pentru asta?
439
00:28:44,183 --> 00:28:46,863
Un bărbat destul de neplăcut a fost dat afară.
440
00:28:46,863 --> 00:28:50,303
M-ai observat?
A fost meseria mea timp de 40 de ani.
441
00:28:50,303 --> 00:28:52,263
A observa oamenii.
442
00:28:58,423 --> 00:29:00,383
O, s-au terminat.
443
00:29:04,423 --> 00:29:07,063
O, salut din nou... James.
444
00:29:07,063 --> 00:29:09,103
Doamna Grace.
445
00:29:09,103 --> 00:29:11,063
Arăți foarte sever astăzi.
446
00:29:13,863 --> 00:29:15,983
La revedere, domnule Suskin.
La revedere.
447
00:29:19,623 --> 00:29:21,703
Scuze, cine ești?
448
00:29:21,703 --> 00:29:25,863
Cred că o cunoșteai pe Andrea de Ritter.
Știai?
449
00:29:25,863 --> 00:29:27,943
Aşa...
450
00:29:27,943 --> 00:29:30,063
A fost o spargere
, un jaf sau ce?
451
00:29:30,063 --> 00:29:32,023
Încă e la început, domnule Suskin.
452
00:29:33,663 --> 00:29:37,463
Colaborarea Andreei
cu Suskin Press
453
00:29:37,463 --> 00:29:39,903
Cărți pentru copii supradotați...
Da, ce zici de asta?
454
00:29:39,903 --> 00:29:42,143
Pare
o înțelegere destul de unilaterală,
455
00:29:42,143 --> 00:29:45,703
luând mulți bani de la Suskin
fără a produce foarte mult.
456
00:29:45,703 --> 00:29:49,263
Andrea avea probleme cu
autorii ei, mi-a povestit totul despre asta.
457
00:29:49,263 --> 00:29:52,863
Nu existau autori.
Nici măcar nu erau plătiți sau contractați.
458
00:29:52,983 --> 00:29:55,023
I-am lăsat toate astea ei.
459
00:29:55,023 --> 00:29:56,903
De ce ai dat atâția bani
460
00:29:56,903 --> 00:29:59,183
cuiva care nu mai scrisese niciodată o
carte?
461
00:29:59,183 --> 00:30:01,263
Pentru că știam nivelul de sprijin
462
00:30:01,263 --> 00:30:04,463
Organizația ei a donat copiilor supradotați
și părinților acestora.
463
00:30:04,463 --> 00:30:06,543
Fiica mea este una dintre acestea.
464
00:30:06,543 --> 00:30:09,423
Tocmai a câștigat
bursa Wilkie pentru anul acesta.
465
00:30:09,423 --> 00:30:11,503
și asta ne face foarte mândri.
466
00:30:11,503 --> 00:30:15,343
Nu crezi că Andrea de Ritter
ar fi trebuit să-și declare interesul?
467
00:30:15,343 --> 00:30:18,423
Este decizia ei finală cu privire la cine
câștigă bursa.
468
00:30:18,423 --> 00:30:20,303
Văd că ești polițist
469
00:30:20,303 --> 00:30:23,263
cu o opinie fermă asupra eticii
publicării, dar...
470
00:30:23,263 --> 00:30:25,983
Ce naiba are asta
de-a face cu uciderea ei?
471
00:30:25,983 --> 00:30:30,503
Unde ai fost aseară
după, să zicem, 9:30?
472
00:30:30,503 --> 00:30:32,463
Eu?
473
00:30:33,583 --> 00:30:36,863
Ei bine, dacă vrei să știi, odată ce am
văzut-o pe Zoe primind bursa,
474
00:30:36,863 --> 00:30:38,943
M-am întors aici să lucrez.
475
00:30:38,943 --> 00:30:41,663
A fost cineva aici
care poate confirma asta? Nu.
476
00:30:41,663 --> 00:30:43,783
Am găsit o scrisoare pe calculatorul Andreei.
477
00:30:43,783 --> 00:30:45,863
că începuse să-ți scrie.
478
00:30:45,863 --> 00:30:49,583
„Căsătoria ta e o farsă, Leon,
iar tu trăiești o minciună, dragă.”
479
00:30:49,583 --> 00:30:52,343
„Această cunoaștere valorează mult.”
Ce cunoaștere?
480
00:30:52,343 --> 00:30:54,343
Te șantaja?
Nu.
481
00:30:54,343 --> 00:30:57,023
N-am primit niciodată așa ceva.
482
00:30:57,023 --> 00:30:59,423
Relația a fost
strict una de afaceri?
483
00:30:59,423 --> 00:31:01,463
Da, așa a fost.
484
00:31:01,463 --> 00:31:03,503
Ea i-a numit pe toți „dragi”.
485
00:31:03,503 --> 00:31:05,583
Soția mea, fiica mea și credința mea
486
00:31:05,583 --> 00:31:08,143
sunt cele mai importante trei lucruri
din viața mea
487
00:31:08,143 --> 00:31:10,463
și nu le-aș
risca niciodată pentru nimic în lume.
488
00:31:11,543 --> 00:31:13,503
Asta e tot deocamdată, domnule Suskin.
489
00:31:17,023 --> 00:31:19,743
Vezi, ei pot vedea afară,
dar eu nu pot vedea înăuntru.
490
00:31:21,263 --> 00:31:23,303
Urăsc să nu știu lucruri,
tu nu-i așa?
491
00:31:27,023 --> 00:31:29,103
Niciun alibi.
492
00:31:29,103 --> 00:31:31,583
Cred că Andrea se pregătea pentru
șantaj.
493
00:31:31,583 --> 00:31:34,423
chiar dacă nu terminase scrisoarea.
Era zdruncinat.
494
00:31:37,183 --> 00:31:39,143
(DOLĂRETUL CLOPOTELILOR)
495
00:31:42,463 --> 00:31:44,423
(Clopotul sună ascuțit)
496
00:31:58,023 --> 00:31:59,983
(VOCI DISTORSIONATE)
497
00:32:06,863 --> 00:32:08,903
(VOCI STRIGĂ „ELMO”)
498
00:32:08,903 --> 00:32:10,863
(SIRENĂ)
499
00:32:17,623 --> 00:32:19,583
(VOCI STRIGĂ „ELMO”)
500
00:32:27,023 --> 00:32:28,983
Argh!
501
00:32:39,179 --> 00:32:42,499
O femeie mai în vârstă are o aventură cu
un elev instabil.
502
00:32:42,499 --> 00:32:44,539
Andrea îl părăsește.
503
00:32:44,539 --> 00:32:46,859
O ucide, apoi se sinucide.
504
00:32:46,859 --> 00:32:48,899
Martori?
Încă nu.
505
00:32:48,899 --> 00:32:52,139
Dar nu ar exista decât dacă te
-ai uita în sus.
506
00:32:53,939 --> 00:32:55,899
Ceva nu este în regulă.
507
00:32:57,979 --> 00:33:02,379
Cadavrul nu era chiar unde te-ai fi
așteptat să fie dacă ar fi sărit jos.
508
00:33:02,379 --> 00:33:04,419
Prea departe și peste.
509
00:33:04,419 --> 00:33:06,459
Crezi că a fost împins?
510
00:33:06,459 --> 00:33:08,539
Dificil.
511
00:33:08,539 --> 00:33:11,379
Ucigașul ar fi trebuit să-l urce
pe parapet.
512
00:33:11,379 --> 00:33:14,259
Ce s-ar fi întâmplat dacă ar fi fost deja aici sus,
dacă era urmărit?
513
00:33:14,259 --> 00:33:16,299
(GEMEȚE)
514
00:33:16,299 --> 00:33:19,299
Nu-mi spune că ai vertij.
515
00:33:19,299 --> 00:33:24,219
Acrofobia este frica de înălțime.
Vertijul reprezintă probleme de echilibru.
516
00:33:24,219 --> 00:33:26,259
Asta ai?
517
00:33:26,259 --> 00:33:28,299
Nu, am creveți!
518
00:33:28,299 --> 00:33:30,379
Eu însumi nu le risc niciodată.
519
00:33:30,379 --> 00:33:33,139
Destul de gustos la momentul respectiv,
dar nu merită grijile.
520
00:33:33,139 --> 00:33:35,139
O să te îmbolnăvești?
Nu.
521
00:33:35,139 --> 00:33:37,219
Trebuie să merg repede la toaletă.
522
00:33:37,219 --> 00:33:39,779
Cât de repede crezi că
poți urca scările alea?
523
00:33:49,339 --> 00:33:51,299
(Clopoței de ceas)
524
00:33:53,699 --> 00:33:55,659
Ne vedem acolo jos!
525
00:34:38,979 --> 00:34:41,019
Nimeni n-a murit vreodată până acum.
526
00:34:41,019 --> 00:34:43,059
Asta știu eu, adică.
527
00:34:43,059 --> 00:34:45,099
Nu că l-aș fi cunoscut cu adevărat pe Elmo.
528
00:34:45,099 --> 00:34:47,139
Nu i-a fost ușor.
529
00:34:47,139 --> 00:34:49,139
Adulți adevărați ca tine...
530
00:34:50,219 --> 00:34:52,699
...nu sunt problematice pentru mine
în mare parte.
531
00:34:52,699 --> 00:34:56,979
Colegii mei puțin mai în vârstă, precum Elmo, sunt
cei care reprezintă o provocare.
532
00:34:56,979 --> 00:34:58,939
Ce ți-a plăcut la el?
533
00:35:00,019 --> 00:35:03,219
Ei bine, evident,
era arătos.
534
00:35:03,219 --> 00:35:05,259
Atractiv.
535
00:35:05,259 --> 00:35:07,299
De ce a făcut-o?
536
00:35:07,299 --> 00:35:09,259
Cine ştie?
537
00:35:12,179 --> 00:35:14,259
Încă nu am plâns.
538
00:35:14,259 --> 00:35:16,659
Uneori plângi
când te aștepți mai puțin.
539
00:35:20,459 --> 00:35:23,539
Uneori crezi că plângi pentru
un singur lucru și...
540
00:35:23,539 --> 00:35:25,579
de fapt este vorba despre altceva.
541
00:35:25,579 --> 00:35:27,619
Nu plâng niciodată.
542
00:35:27,619 --> 00:35:29,579
Tata mă tachina dacă o faceam.
543
00:35:33,699 --> 00:35:35,659
Cred că mama are o aventură.
544
00:35:41,139 --> 00:35:43,139
Nu prea pot ajuta.
545
00:35:45,019 --> 00:35:47,099
Știi, orice ar greși,
546
00:35:47,099 --> 00:35:50,379
Mama și tata par să fie
un sprijin destul de solid.
547
00:35:50,379 --> 00:35:52,339
E minunat că ești aici.
548
00:35:55,619 --> 00:35:59,139
Hei, asta circula prin preajmă.
Am făcut curățenie.
549
00:36:00,139 --> 00:36:02,179
Este o bufniță. Pentru înțelepciune.
550
00:36:02,179 --> 00:36:04,219
Creatura sacră a Minervei,
551
00:36:04,219 --> 00:36:06,299
zeița romană.
552
00:36:06,299 --> 00:36:08,699
Sau Atena, versiunea greacă.
Știu.
553
00:36:08,699 --> 00:36:10,739
Ai face-o.
554
00:36:10,739 --> 00:36:12,699
Ți-ar plăcea? / Ți-ar plăcea?
555
00:36:16,539 --> 00:36:18,499
Mulțumesc, Don.
556
00:36:34,739 --> 00:36:36,779
Ce căutați?
557
00:36:36,779 --> 00:36:38,779
Amintiri.
558
00:36:40,339 --> 00:36:42,379
Ceva special?
559
00:36:42,379 --> 00:36:44,419
Îți spun când sunt gata.
560
00:36:44,419 --> 00:36:46,939
Bine. Cina?
561
00:36:46,939 --> 00:36:48,899
Când ești gata.
562
00:36:51,139 --> 00:36:53,139
(BIPURI TELEFONICE)
563
00:37:15,939 --> 00:37:17,979
Parkour.
564
00:37:17,979 --> 00:37:20,019
Sau alergare liberă.
565
00:37:20,019 --> 00:37:22,059
Te ocupi de obiectele care îți stau în cale
566
00:37:22,059 --> 00:37:24,099
sărind în sus și de pe ele
567
00:37:24,099 --> 00:37:26,179
sau sărind și cățărându-se peste ele.
568
00:37:26,179 --> 00:37:29,259
Ca o cursă cu obstacole?
Doar că nu există nicio cursă.
569
00:37:29,259 --> 00:37:31,339
E un fel de cool urban.
570
00:37:31,339 --> 00:37:34,659
Deci căderea lui Elmo ar fi putut fi
doar o săritură care a mers prost?
571
00:37:34,659 --> 00:37:36,619
Unul ambițios, dacă a fost.
572
00:37:38,059 --> 00:37:40,139
Ce zici de asta...
573
00:37:40,139 --> 00:37:43,099
"cutie de cuțite" pe care a scris-o cu cretă
peste tot pe ascunzătoarea lui?
574
00:37:43,099 --> 00:37:46,179
Ar putea fi numele unei trupe?
Nu din câte am auzit.
575
00:37:46,179 --> 00:37:48,139
Dar te-ai cam îmbunătățit acum.
576
00:37:49,219 --> 00:37:52,059
Ar fi bun asta ca bilet de adio?
577
00:37:53,579 --> 00:37:55,619
„Am auzit doi îndrăgostiți noaptea târziu,
578
00:37:55,619 --> 00:37:57,659
vorbind despre dragoste, moarte și viață.”
579
00:37:57,659 --> 00:37:59,739
Sunt Elmo și Andrea.
580
00:37:59,739 --> 00:38:02,259
Trebuie să
se fi ascultat pe sine.
581
00:38:02,259 --> 00:38:04,219
Licență poetică.
582
00:38:05,579 --> 00:38:09,099
Crima Andreei nu mi se pare o
crimă pasională.
583
00:38:09,099 --> 00:38:11,419
Prea curat și ordonat.
584
00:38:11,419 --> 00:38:16,219
Nu ca o explozie spontană de
furie din partea unui tânăr de 18 ani încurcat.
585
00:38:16,219 --> 00:38:18,259
Scrisorile lui erau peste tot.
586
00:38:18,259 --> 00:38:20,299
Oricine ar fi putut face asta.
587
00:38:20,299 --> 00:38:22,259
Uneori nu puteai să crezi
588
00:38:22,259 --> 00:38:25,939
că aceasta este a doua cea mai bună universitate din Anglia
. Obiectiv vorbind?
589
00:38:25,939 --> 00:38:28,019
Desigur.
590
00:38:28,019 --> 00:38:30,259
Este un eseu politic
pentru Donald Voss.
591
00:38:30,259 --> 00:38:32,419
Nu e la înălțime?
Sunt comentariile lui.
592
00:38:32,419 --> 00:38:35,339
„Promiți atât de multe
și livrezi mai rău decât nimic.”
593
00:38:35,339 --> 00:38:38,459
Poate că a meritat-o?
Nu, astea sunt chestii de învățători.
594
00:38:38,459 --> 00:38:40,579
Pot să mă uit măcar
cum trebuie la asta?
595
00:38:40,579 --> 00:38:42,539
BINE.
596
00:38:43,619 --> 00:38:45,699
Bunica mea obișnuia mereu să spună,
597
00:38:45,699 --> 00:38:48,459
„Ești deștept.
Ai dormit în cutia cu cuțite?”
598
00:38:48,459 --> 00:38:50,659
Ar fi putut
vorbi despre tine.
599
00:38:50,659 --> 00:38:52,699
Nu așa cum mă simt eu.
600
00:38:52,699 --> 00:38:54,739
Da, bine, împachetează-le pentru azi.
601
00:38:54,739 --> 00:38:56,819
Voi termina aici.
602
00:38:56,819 --> 00:39:00,259
Niciunul pe gură.
Și ține o sticlă lângă pat.
603
00:39:00,259 --> 00:39:02,219
Mulțumesc pentru sfat.
604
00:39:15,539 --> 00:39:17,579
Corect.
605
00:39:17,579 --> 00:39:19,619
Ne vedem mâine.
606
00:39:19,619 --> 00:39:21,579
Fii cuminte, muncește din greu.
607
00:39:22,659 --> 00:39:25,099
Nu uita că familia Morrison
vine la cină.
608
00:39:25,099 --> 00:39:26,779
Amână-i.
De ce?
609
00:39:26,779 --> 00:39:28,659
De ce?
610
00:39:28,659 --> 00:39:30,779
Pentru că voi fi prea obosit, de-
aia!
611
00:39:30,779 --> 00:39:32,779
Ne vedem mâine!
612
00:39:55,659 --> 00:39:57,699
Aici.
613
00:39:57,699 --> 00:39:59,659
Lasă-mă să te ajut.
614
00:40:03,139 --> 00:40:05,179
Oh.
615
00:40:05,179 --> 00:40:07,219
Asta e nou.
616
00:40:07,219 --> 00:40:09,219
Don mi l-a dat.
617
00:40:11,259 --> 00:40:13,299
Al tău...
618
00:40:13,299 --> 00:40:15,339
tutorele tău.
619
00:40:15,339 --> 00:40:17,299
Da.
620
00:40:22,979 --> 00:40:24,979
Nu-i așa că a fost drăguț din partea lui?
Minunat.
621
00:40:24,979 --> 00:40:27,059
Ce este eseul?
622
00:40:27,059 --> 00:40:30,579
Arta negocierii
și Tratatul anglo-irlandez.
623
00:40:30,579 --> 00:40:32,619
Bine, acum, nu-mi spune...
624
00:40:32,619 --> 00:40:34,659
1922,
625
00:40:34,659 --> 00:40:36,699
Lloyd George și de Valera?
626
00:40:36,699 --> 00:40:38,739
1921.
627
00:40:38,739 --> 00:40:40,979
Austin Chamberlain, Michael Collins.
628
00:40:40,979 --> 00:40:43,899
(RÂDE) Crede-mă că o să greșesc.
629
00:40:45,339 --> 00:40:47,379
N-am fost niciodată atât de deștept ca tine.
630
00:40:47,379 --> 00:40:49,419
Asta nu contează, mamă.
631
00:40:49,419 --> 00:40:51,419
Sincer.
632
00:40:58,339 --> 00:41:00,299
N-ar trebui să țipe la tine așa.
633
00:41:02,739 --> 00:41:04,579
Nu.
634
00:41:13,979 --> 00:41:17,059
Putem să trecem pe la pub-ul ăla irlandez,
Fiddler's?
635
00:41:17,059 --> 00:41:19,139
Stai departe de Judith!
636
00:41:19,139 --> 00:41:21,739
„Îmi place părul tău. Ne vedem în seara asta.
Sărut, sărut.”
637
00:41:21,739 --> 00:41:23,819
Pentru numele lui Dumnezeu, te rog să te oprești.
638
00:41:23,819 --> 00:41:25,939
Să crezi că m-ar trăda
cu un bărbat ca tine?
639
00:41:25,939 --> 00:41:28,939
Nu este, promit. Jur pe Dumnezeu
că nu se întâmplă nimic.
640
00:41:28,939 --> 00:41:31,019
Taci!
641
00:41:31,019 --> 00:41:34,459
Ai noroc că am pești mai mari de
fript decât un șprot ca tine.
642
00:41:34,459 --> 00:41:37,139
Trebuie să prind un tren.
Am sunat la poliție.
643
00:41:37,139 --> 00:41:39,139
Nu e nevoie, nu e nevoie.
644
00:41:41,139 --> 00:41:43,139
Data viitoare ești mort!
645
00:41:45,899 --> 00:41:49,739
♪ Și plecăm cu toții spre Dublin
în verde, în verde
646
00:41:49,739 --> 00:41:53,299
♪ Cu căștile lor
strălucind în soare
647
00:41:53,299 --> 00:41:57,019
♪ Unde baionetele fulgeră
și puștile se prăbușesc
648
00:41:57,019 --> 00:42:00,779
♪ La ecoul unei arme Thompson
649
00:42:00,779 --> 00:42:02,779
Mulțumesc, fani.
650
00:42:03,819 --> 00:42:05,899
Nu am o voce grozavă
651
00:42:05,899 --> 00:42:08,339
dar nu ai nevoie de unul
ca să cânți cântece rebele.
652
00:42:08,339 --> 00:42:10,739
De aceea îi veți auzi la
ora închiderii
653
00:42:10,739 --> 00:42:12,779
în multe pub-uri irlandeze.
654
00:42:12,779 --> 00:42:14,819
Găsești în aceste cântece
655
00:42:14,819 --> 00:42:16,859
o camaraderie
656
00:42:16,859 --> 00:42:18,899
care este cheia înțelegerii
657
00:42:18,899 --> 00:42:20,979
atât Revolta de Paște
658
00:42:20,979 --> 00:42:25,979
și complexitatea politică
a Războiului de Independență.
659
00:42:27,019 --> 00:42:29,099
Care trei ani...
660
00:42:29,099 --> 00:42:31,059
(RESPIRĂ NEREGULAT)
661
00:42:32,139 --> 00:42:34,179
Don, ești bine?
662
00:42:34,179 --> 00:42:36,219
(PANTALONI)
663
00:42:36,219 --> 00:42:38,179
Zoe, cheamă ajutorul, te rog?
664
00:42:41,459 --> 00:42:43,419
(SIRENĂ)
665
00:43:17,139 --> 00:43:19,099
Leon Suskin, te rog.
666
00:43:21,739 --> 00:43:23,699
Când se va întoarce?
667
00:43:24,939 --> 00:43:26,939
Știi cu ce tren?
668
00:43:28,419 --> 00:43:30,379
Da, mesageria lui vocală, te rog.
669
00:43:34,579 --> 00:43:37,339
Domnul Suskin, Grace Orde.
670
00:43:37,339 --> 00:43:39,379
Putem vorbi din nou?
671
00:43:39,379 --> 00:43:41,419
La reflecție,
672
00:43:41,419 --> 00:43:43,499
Ceea ce mi-ai spus e destul de îngrijorător.
673
00:43:43,499 --> 00:43:47,459
Și uneori lucrurile
pot scăpa de sub control.
674
00:43:48,499 --> 00:43:51,699
Cu neplăcerile aferente.
675
00:43:59,885 --> 00:44:01,925
Asta e bine.
676
00:44:01,925 --> 00:44:03,885
Mulțumesc.
677
00:44:04,088 --> 00:44:07,728
Funcționarul de vizavi de locul unde
a căzut Elmo tocmai a venit.
678
00:44:07,728 --> 00:44:10,208
Spune că încerca cu siguranță să depășească
decalajul.
679
00:44:10,208 --> 00:44:12,248
și ea nu a văzut pe nimeni altcineva.
680
00:44:12,248 --> 00:44:14,328
Tocmai am găsit niște...
681
00:44:14,328 --> 00:44:17,568
Fotografii „interesante” cu Cullen făcute
de Andrea luna trecută.
682
00:44:18,448 --> 00:44:20,488
Te-ai înroșit din nou?
683
00:44:20,488 --> 00:44:22,768
Sau pur și simplu îți recapeți culoarea?
684
00:44:25,768 --> 00:44:27,728
Ah, roșeață, atunci.
685
00:44:31,128 --> 00:44:33,208
Asta e muncă, sper.
686
00:44:33,208 --> 00:44:35,208
Da, doamnă.
Așa este, doamnă.
687
00:44:35,208 --> 00:44:37,248
Asta e o ușurare.
688
00:44:37,248 --> 00:44:39,288
Donald Voss, amintește-mi, nu?
689
00:44:39,288 --> 00:44:41,328
Tutorul lui Elmo Woodeson.
690
00:44:41,328 --> 00:44:44,048
L-a cunoscut și pe Andrea de Ritter.
691
00:44:45,128 --> 00:44:47,008
Spitalul ne-a anunțat
692
00:44:47,008 --> 00:44:49,648
că a fost internat cu
intoxicație cu arsenic.
693
00:44:51,928 --> 00:44:54,208
A fost otrăvit în mod regulat.
694
00:44:54,208 --> 00:44:56,288
Peste cel puțin o lună.
695
00:44:56,288 --> 00:44:59,408
Cea mai recentă doză a
sa ar fi fost punctul său de cotitură.
696
00:44:59,408 --> 00:45:01,488
Otrăvit intenționat?
697
00:45:01,488 --> 00:45:03,848
Arsenicul poate intra în
tot felul de lucruri.
698
00:45:03,848 --> 00:45:06,768
Deși în zilele noastre în această țară
este rar.
699
00:45:06,768 --> 00:45:08,848
Pe de altă parte,
700
00:45:08,848 --> 00:45:11,288
dacă aș vrea să omor pe cineva,
lucru pe care nu-l vreau,
701
00:45:11,288 --> 00:45:14,568
dacă nu îl luați în considerare pe președintele
autorității sanitare,
702
00:45:14,568 --> 00:45:16,968
Nu l-aș folosi.
E prea ușor de detectat.
703
00:45:16,968 --> 00:45:19,048
Va trăi?
704
00:45:19,048 --> 00:45:21,248
Nu sunt Dumnezeu.
Sunt conștient de asta, doctore.
705
00:45:21,248 --> 00:45:23,328
dar încearcă în orice port pe furtună.
706
00:45:23,328 --> 00:45:26,008
În cazul arsenicului,
este notoriu de greu de prezis.
707
00:45:26,008 --> 00:45:28,088
Ar putea să se descurce.
708
00:45:28,088 --> 00:45:30,888
Dar recuperarea lui
ar putea fi rapidă sau lentă. Mă scuzați.
709
00:45:36,888 --> 00:45:39,848
♪ O națiune încă o dată
710
00:45:40,888 --> 00:45:44,448
♪ O națiune încă o dată
711
00:45:45,528 --> 00:45:47,568
♪ Și eu...
712
00:45:47,568 --> 00:45:49,528
(MUZICA CONTINUĂ CU TARE)
713
00:45:50,688 --> 00:45:52,688
Cullen!
Da.
714
00:45:52,688 --> 00:45:54,648
(TĂCERE)
715
00:45:57,728 --> 00:45:59,768
Aceea este Karolina?
716
00:45:59,768 --> 00:46:01,848
Cum ai știut asta?
717
00:46:01,848 --> 00:46:05,568
A sunat la 999 în această dimineață
când Leon Suskin te agresa.
718
00:46:05,568 --> 00:46:08,648
Până am ajuns noi, el plecase deja
și ne-ai trimis de acolo.
719
00:46:08,648 --> 00:46:10,688
Despre ce era vorba?
720
00:46:10,688 --> 00:46:12,768
A înțeles greșit.
721
00:46:12,768 --> 00:46:15,248
Am crezut că am
o aventură cu soția lui.
722
00:46:15,248 --> 00:46:17,328
Până la urmă eram vechi prieteni.
723
00:46:17,328 --> 00:46:19,408
I-am cumpărat chiar și o băutură pentru
drum.
724
00:46:19,408 --> 00:46:21,488
Cu ce vă pot ajuta?
725
00:46:21,488 --> 00:46:25,728
Când am vorbit mai devreme, ai spus că tu
și Andrea de Ritter
726
00:46:25,728 --> 00:46:28,528
erau doar prieteni zilele astea.
727
00:46:30,128 --> 00:46:32,568
Acestea sunt mai mult decât Happy Snaps.
728
00:46:35,608 --> 00:46:37,568
Și au fost luate abia luna trecută.
729
00:46:40,128 --> 00:46:42,208
De ce ai mințit?
730
00:46:42,208 --> 00:46:46,288
Pentru că am crezut că Andrea
are o aventură cu Elmo.
731
00:46:47,608 --> 00:46:49,568
Chiar dacă am spus că nu știu.
732
00:46:50,648 --> 00:46:52,688
Nu am vrut ca ea să...
733
00:46:52,688 --> 00:46:55,248
par o tartă.
734
00:46:55,248 --> 00:46:57,208
Deci ce s-a întâmplat?
735
00:46:59,168 --> 00:47:02,328
Ai decis că chiar e
o târfă și ai omorât-o?
736
00:47:03,368 --> 00:47:05,448
Am adorat-o!
737
00:47:05,448 --> 00:47:08,008
Din experiența mea, una nu o exclude
pe cealaltă.
738
00:47:08,008 --> 00:47:10,448
Dar dacă ai dubii, pune-l pe Paddy,
asta e tot?
739
00:47:10,448 --> 00:47:13,888
Nu ar fi prima dată.
Ei bine, pentru mine ar fi, domnule Cullen.
740
00:47:13,888 --> 00:47:16,648
Pentru că n-am „punut” niciodată
nimic pe seama nimănui.
741
00:47:16,648 --> 00:47:18,608
BINE?
742
00:47:19,688 --> 00:47:22,528
Bine?
Dacă spui tu.
743
00:47:25,728 --> 00:47:28,888
Și muzica ta e prea tare!
744
00:47:45,728 --> 00:47:47,808
Vă pot ajuta?
745
00:47:47,808 --> 00:47:50,768
Oh. Scuză-mă.
Ai văzut-o pe fiica mea, Zoe?
746
00:47:56,528 --> 00:47:58,568
Va fi bine?
747
00:47:58,568 --> 00:48:00,528
70-30 în favoarea sa.
748
00:48:02,168 --> 00:48:05,088
Nu e rău, nu-i așa?
Aș spune că e mai bine decât deloc rău.
749
00:48:13,928 --> 00:48:16,008
Spune-mi ceva.
750
00:48:16,008 --> 00:48:19,368
Nu studiază majoritatea copiilor supradotați
matematică sau informatică sau...?
751
00:48:19,368 --> 00:48:21,968
Ceva în care răspunsurile sunt
cuantificabile?
752
00:48:23,048 --> 00:48:25,128
Am vrut o abordare mai amplă a...
753
00:48:25,128 --> 00:48:27,248
ajută-mă să-mi dezvolt inteligența emoțională
754
00:48:27,248 --> 00:48:29,208
de care lipsesc unor copii supradotați.
755
00:48:30,288 --> 00:48:32,248
Poate deveni singuratic.
756
00:48:34,928 --> 00:48:36,888
De asta ești polițist?
757
00:48:37,968 --> 00:48:41,888
Pentru că te temi de
propria ta inteligență și de singurătate?
758
00:48:41,888 --> 00:48:43,928
N-am fost niciodată atât de deștept ca tine.
759
00:48:43,928 --> 00:48:45,888
Ai fost, îmi dau seama.
760
00:48:46,968 --> 00:48:50,168
Ce te face să crezi că nu trebuie
să fii deștept ca să fii polițist?
761
00:48:50,168 --> 00:48:52,128
Îmi pare rău.
762
00:48:53,248 --> 00:48:55,768
Ți-a spus Elmo ceva
când te-a văzut?
763
00:48:55,768 --> 00:49:00,328
Mi-a arătat știrile despre Andrea
și a spus că totul merge prost.
764
00:49:00,328 --> 00:49:02,368
Nu știu ce a vrut să spună.
765
00:49:02,368 --> 00:49:04,408
De ce crezi că e mort?
766
00:49:04,408 --> 00:49:06,448
Cum aș putea ști?
767
00:49:06,448 --> 00:49:08,408
Sunt un copil.
768
00:49:10,208 --> 00:49:12,248
Poftim.
769
00:49:12,248 --> 00:49:14,328
E timpul să plecăm.
770
00:49:14,328 --> 00:49:17,248
Aceasta este mama mea.
Sergentul James Hathaway, doamna Suskin.
771
00:49:17,248 --> 00:49:19,208
Buna ziua.
772
00:49:20,328 --> 00:49:22,488
E un lucru oribil
ce s-a întâmplat.
773
00:49:22,488 --> 00:49:25,208
Știi cum s-a întâmplat?
Încă nu, nu.
774
00:49:28,328 --> 00:49:30,288
Pa.
775
00:49:34,208 --> 00:49:37,328
De ce l-ar otrăvi cineva pe Voss?
776
00:49:37,328 --> 00:49:39,408
Nu există nimic în trecutul lui.
777
00:49:39,408 --> 00:49:41,648
Este originar britanic.
De unde?
778
00:49:41,648 --> 00:49:44,608
Swindon.
Am fost acolo o dată, era închis.
779
00:49:44,608 --> 00:49:46,448
(SUNE TELEFONUL)
780
00:49:46,448 --> 00:49:48,408
Da.
781
00:49:49,728 --> 00:49:51,768
Oh, asta e interesant.
782
00:49:51,768 --> 00:49:53,808
Ăă, mulțumesc.
783
00:49:53,808 --> 00:49:56,248
Toxicologie pe Elmo.
Urme de LSD.
784
00:49:56,248 --> 00:49:58,728
Credeam că LSD-ul e nedetectabil.
785
00:49:58,728 --> 00:50:02,568
Se pare că nu. Dacă era sub influența
acidului, poate credea că poate zbura?
786
00:50:02,568 --> 00:50:05,568
Nu e crimă,
sinucidere sau fugă liberă.
787
00:50:05,568 --> 00:50:07,648
E doar... trist.
788
00:50:07,648 --> 00:50:10,048
Camera Dr. Voss e pe aici.
Mulțumesc.
789
00:50:10,048 --> 00:50:12,008
Noroc.
790
00:50:14,968 --> 00:50:17,408
Ce ar fi mâncat el
în mod regulat?
791
00:50:24,128 --> 00:50:27,128
L-a lovit cineva pe costarican?
792
00:50:28,488 --> 00:50:30,528
Nu.
793
00:50:30,528 --> 00:50:33,048
Vezi vreun zahăr?
794
00:50:33,048 --> 00:50:36,008
Până la urmă , căutăm cristale albe
.
795
00:50:37,128 --> 00:50:39,648
Nu.
Mănâncă la facultate?
796
00:50:39,648 --> 00:50:42,808
De obicei, dar dacă e vorba de personalul de bucătărie
sau de un chelner de la facultate,
797
00:50:42,808 --> 00:50:46,128
ar trebui să fie foarte deștepți
cu toți oamenii aceia din jur.
798
00:50:46,128 --> 00:50:48,208
(SUNE TELEFONUL)
799
00:50:48,208 --> 00:50:51,248
„Hei, nu sunt aici acum,
așa că de ce nu lași un mesaj?”
800
00:50:52,328 --> 00:50:54,768
„Bună, Don, sunt Leon Suskin.”
801
00:50:54,768 --> 00:50:57,688
Doar voiam să vorbesc puțin cu tine
despre ceva.
802
00:50:57,688 --> 00:51:01,688
Nu sunt în Oxford momentan, dar
poate ne-am putea întâlni mâine seară.
803
00:51:01,688 --> 00:51:04,448
la Clubul Portobello între orele 10:00
și 11:00?
804
00:51:04,448 --> 00:51:07,688
Îi voi anunța biroul că Voss
va fi încă în spital.
805
00:51:07,688 --> 00:51:09,688
A fost bolnav deloc în
ultima lună?
806
00:51:10,768 --> 00:51:12,848
Intoxicație alimentară o dată.
807
00:51:12,848 --> 00:51:15,408
Ei bine, asta
credea el pe vremea aceea.
808
00:51:16,528 --> 00:51:18,928
Mi-a dat cafeaua lui.
Am băut doar câteva înghițituri.
809
00:51:18,928 --> 00:51:20,888
Dar creveții sunt nevinovați.
810
00:51:22,168 --> 00:51:24,248
Cred că ceea ce întrebăm, Eileen,
811
00:51:24,248 --> 00:51:27,248
dacă ați observat pe cineva din
grupul de studiu al Dr. Voss
812
00:51:27,248 --> 00:51:29,408
se comportă ciudat în jurul cafelei sale?
813
00:51:29,408 --> 00:51:31,608
Să pui ceva în el?
Gen arsen?
814
00:51:32,688 --> 00:51:35,288
E deja la jumătatea orașului Oxford.
815
00:51:35,288 --> 00:51:38,328
Studenții sunt niște bârfitori mai răi
decât oricine.
816
00:51:39,448 --> 00:51:42,168
Cât de greu ar fi
fără să fii observat?
817
00:51:44,168 --> 00:51:46,928
Nu mă uit la ce fac
după ce i-am servit.
818
00:51:46,928 --> 00:51:49,968
Și masa este mereu acoperită cu
cărți și alte lucruri.
819
00:51:49,968 --> 00:51:53,888
N-ai văzut niciodată pe niciunul din grupul lui
aducându-i cafeaua?
820
00:51:53,888 --> 00:51:55,968
Îl servesc întotdeauna.
821
00:51:55,968 --> 00:51:58,568
Totuși , n-ar fi unul dintre băieți
, nu-i așa?
822
00:51:58,568 --> 00:52:01,368
Otrava este arma unei femei.
823
00:52:01,368 --> 00:52:03,408
Este așa?
824
00:52:03,408 --> 00:52:05,448
Îmi plac cel mai mult vechile obiceiuri.
825
00:52:05,448 --> 00:52:07,488
Calea simplă de a otrăvi.
826
00:52:07,488 --> 00:52:11,088
Unde și noi suntem la fel de puternici ca bărbații.
827
00:52:12,328 --> 00:52:14,368
Una dintre tragediile grecești?
828
00:52:14,368 --> 00:52:16,408
Corect. Medea.
829
00:52:16,408 --> 00:52:18,808
Am jucat-o odată la școala de teatru.
830
00:52:19,888 --> 00:52:21,848
Uită-te la mine acum.
831
00:52:22,968 --> 00:52:26,488
Chiar dacă am putea stabili un motiv,
nu ar fi putut fi Elmo.
832
00:52:26,488 --> 00:52:28,928
Pentru că nu era acolo
când a băut cafeaua.
833
00:52:28,928 --> 00:52:31,528
Dar Zoe Suskin?
Ce? De ce?
834
00:52:31,528 --> 00:52:35,248
Păi, nu e normal, nu-i așa, să fii
atât de deștept? Nu e ceva obișnuit.
835
00:52:35,248 --> 00:52:38,608
Nu există absolut nimic care să sugereze că
ea a avut vreo legătură cu asta.
836
00:52:38,608 --> 00:52:41,928
De ce era la spital?
Era singura lui elevă de acolo.
837
00:52:41,928 --> 00:52:44,008
Poate că îi pasă de el.
838
00:52:44,008 --> 00:52:46,448
Nu știm sigur că a fost
cafeaua
839
00:52:46,448 --> 00:52:49,368
asta ți-a dat o întorsătură amuzantă, în loc
de creveți.
840
00:52:49,368 --> 00:52:52,328
Cu siguranță a fost cafeaua.
Presimțire?
841
00:52:52,328 --> 00:52:55,408
Iar ai dormit în
cutia cu cuțite, domnule.
842
00:52:55,408 --> 00:52:57,368
Cutie de cuțite, nu-mi aminti.
843
00:52:58,448 --> 00:53:00,408
Nu e o anagramă, nu-i așa?
844
00:53:01,688 --> 00:53:03,728
Fostă cerneală?
845
00:53:03,728 --> 00:53:06,608
Dacă butonul ex?
846
00:53:06,608 --> 00:53:09,168
Poți să urinezi la cerere, sergent?
847
00:53:09,168 --> 00:53:11,248
Pardon?
848
00:53:11,248 --> 00:53:14,448
Avem nevoie de o probă de urină. E timpul
să te testez pentru arsenic.
849
00:53:30,128 --> 00:53:32,088
Taxi.
850
00:54:08,128 --> 00:54:10,168
Schimbare de plan.
851
00:54:10,168 --> 00:54:12,328
Drumul Rickman. Suskin Press.
852
00:54:29,688 --> 00:54:31,648
Ce vrei?
853
00:54:32,728 --> 00:54:36,008
Prima mea soție a murit
înainte să putem avea copii.
854
00:54:36,008 --> 00:54:38,048
Dar Judith mi-a dat-o pe Zoe.
855
00:54:38,048 --> 00:54:40,008
Și ce dar. Ce bucurie.
856
00:54:41,128 --> 00:54:43,448
Sperasem la mai mult, poate un fiu.
Dar...
857
00:54:45,968 --> 00:54:48,008
...acum am pierdut două soții,
pentru că...
858
00:54:49,568 --> 00:54:51,688
...când descoperi că o femeie
este...
859
00:54:51,688 --> 00:54:53,768
nu ceea ce crezi tu că este...
860
00:54:53,768 --> 00:54:57,088
Însă Liam Cullen neagă
că ar fi avut vreo aventură cu Judith.
861
00:54:57,088 --> 00:55:00,208
Pur și simplu nu vreau să vorbesc despre
asta. Ei bine, da, domnule Suskin.
862
00:55:00,408 --> 00:55:03,168
Pentru că atacul dumneavoastră asupra domnului Cullen
îmi sugerează
863
00:55:03,168 --> 00:55:06,488
că ai putea avea dificultăți
în a-ți controla temperamentul.
864
00:55:06,488 --> 00:55:08,808
Presupunând doar
că uneori o fac...
865
00:55:08,808 --> 00:55:11,048
Atunci m-aș întreba
dacă ai fi capabil
866
00:55:11,048 --> 00:55:13,088
de violență extremă dacă sunt împinși.
867
00:55:13,088 --> 00:55:15,128
Mai ales dacă te simți trădat.
868
00:55:15,128 --> 00:55:17,448
L-ai amenințat că îl omori pe Cullen.
869
00:55:17,448 --> 00:55:19,568
Încă mai crezi
că am omorât-o pe Andrea.
870
00:55:19,568 --> 00:55:21,608
Te șantaja?
871
00:55:21,608 --> 00:55:24,128
Ți-am spus deja, nu.
872
00:55:24,128 --> 00:55:26,728
Ne-ai spus deja că ai fost
singur aici.
873
00:55:26,728 --> 00:55:28,808
lucra în momentul în care a fost ucisă.
874
00:55:28,808 --> 00:55:30,928
Ești în măsură
să contrazici asta?
875
00:55:30,928 --> 00:55:32,888
Ești în măsură să o confirmi?
876
00:55:34,368 --> 00:55:36,328
Nu.
877
00:55:41,328 --> 00:55:43,488
Oh, voiam să-l întreb dacă au
publicat
878
00:55:43,488 --> 00:55:45,568
orice despre istoria timpurie a Irlandei.
879
00:55:45,568 --> 00:55:47,688
Am citit eseul lui Elmo
aseară.
880
00:55:47,688 --> 00:55:52,008
și se referă la un
prinț irlandez din secolul al X-lea numit Scian Bosca.
881
00:55:52,008 --> 00:55:54,728
Am auzit de Brian Boru
și de Mathgamain, dar...
882
00:55:54,728 --> 00:55:56,808
Nu-i așa că am făcut-o cu toții?
883
00:55:56,808 --> 00:56:00,888
Acest Bosca trădător,
nu știu nimic despre el.
884
00:56:00,888 --> 00:56:03,328
Vezi, nu știi totul,
nu-i așa?
885
00:56:03,328 --> 00:56:05,768
Este relevant?
Nu știu. Ar trebui să fie?
886
00:56:05,768 --> 00:56:07,768
Da.
De ce?
887
00:56:07,768 --> 00:56:09,848
Pentru că... uneori, James,
888
00:56:09,848 --> 00:56:13,088
Nu te-ai gândit niciodată că ai putea fi
prea deștept pentru propriul tău bine?
889
00:56:14,208 --> 00:56:17,288
Mi-ai sărit în gât
când am pomenit-o pe Zoe Suskin.
890
00:56:17,288 --> 00:56:19,328
Asta e pură speculație.
891
00:56:19,328 --> 00:56:21,368
E treaba unui detectiv să speculeze.
892
00:56:22,488 --> 00:56:25,448
Și doar pentru că Zoe Suskin e aproape
la fel de deșteaptă ca tine
893
00:56:25,448 --> 00:56:27,568
Nu există niciun motiv să o excludem din
nimic!
894
00:56:59,808 --> 00:57:01,848
Argh!
895
00:57:03,156 --> 00:57:05,236
A fost înjunghiat.
896
00:57:05,236 --> 00:57:08,876
Nu a fost găsită încă nicio armă
, dar avem urme de pantofi aici.
897
00:57:09,661 --> 00:57:11,701
Laura.
898
00:57:11,701 --> 00:57:13,781
Ah, Robbie.
899
00:57:13,781 --> 00:57:17,181
La prima vedere, aș spune că moartea s-a produs între
orele 10:00 și 14:00.
900
00:57:17,181 --> 00:57:20,581
Răni multiple, e cam murdar,
așa că încă nu pot identifica.
901
00:57:20,581 --> 00:57:23,101
tipul de armă. Doar
că era mică.
902
00:57:23,101 --> 00:57:25,301
Încă avea portofelul, cardurile și
banii.
903
00:57:25,301 --> 00:57:27,341
Ah, în timp ce mă gândesc,
904
00:57:27,341 --> 00:57:30,261
Toxicologia lui Elmo a arătat LSD?
905
00:57:30,261 --> 00:57:32,581
Credeam că LSD-ul e nedetectabil.
906
00:57:32,581 --> 00:57:35,621
Ei bine, de obicei așa este. Sun la
laborator și te voi contacta.
907
00:57:35,781 --> 00:57:37,821
Domnule, aici.
908
00:57:37,821 --> 00:57:39,781
Ce ai?
909
00:57:41,541 --> 00:57:43,581
Aceasta este cea mai bună.
910
00:57:43,581 --> 00:57:45,621
E mare.
911
00:57:45,621 --> 00:57:48,141
Seamănă mai mult cu o cizmă decât cu un pantof.
912
00:57:49,221 --> 00:57:51,301
Mulţumesc.
913
00:57:51,301 --> 00:57:53,741
În mesajul telefonic
pe care i l-a lăsat lui Voss,
914
00:57:53,741 --> 00:57:57,341
Leon a spus că va fi la
Clubul Portobello între orele 10:00 și 11:00.
915
00:57:57,341 --> 00:57:59,421
ca să se poată întâlni.
916
00:57:59,421 --> 00:58:02,541
I-am spus la biroul lui Suskin
că Voss este încă în spital.
917
00:58:02,541 --> 00:58:04,621
dar dacă nu a primit mesajul,
918
00:58:04,621 --> 00:58:08,101
atunci ar fi așteptat până la 11:00,
apoi ar fi început să meargă spre casă.
919
00:58:08,101 --> 00:58:10,141
Trebuie să existe o legătură
920
00:58:10,141 --> 00:58:13,021
între aceasta și uciderea Andreei de Ritter
.
921
00:58:13,021 --> 00:58:14,981
(ADORMIȘEAZĂ)
922
00:58:22,941 --> 00:58:25,621
Îmi pare rău că te deranjez
într-un moment ca acesta,
923
00:58:25,621 --> 00:58:27,541
dar trebuie să vă punem câteva
întrebări
924
00:58:27,541 --> 00:58:29,821
despre relația ta cu
soțul tău.
925
00:58:33,941 --> 00:58:36,941
Te superi dacă te întreb
cum ai făcut vânătaia aia?
926
00:58:36,941 --> 00:58:38,981
Unul.
927
00:58:38,981 --> 00:58:41,061
Eu... am alunecat...
928
00:58:41,061 --> 00:58:43,821
azi dimineață când puneam
hrana pentru păsări.
929
00:58:43,821 --> 00:58:46,181
Aș vrea să vorbesc cu Zoe,
dacă e în regulă?
930
00:58:47,861 --> 00:58:49,821
Da.
931
00:58:51,541 --> 00:58:55,341
Îmi pare foarte rău, dar trebuie să te întreb
despre asta.
932
00:58:56,501 --> 00:58:58,581
Nu credem că a fost trimis vreodată
933
00:58:58,581 --> 00:59:01,181
dar este de la Andrea de Ritter
către soțul dumneavoastră.
934
00:59:05,701 --> 00:59:07,741
„Căsătoria ta e o farsă, Leon.”
935
00:59:07,741 --> 00:59:10,421
Trăiești într-o minciună, draga mea.
936
00:59:10,421 --> 00:59:12,381
„Această cunoaștere valorează foarte mult.”
937
00:59:14,461 --> 00:59:16,541
Nu știu ce înseamnă asta.
938
00:59:16,541 --> 00:59:20,221
Ar putea însemna că Leon și Andrea
aveau o aventură.
939
00:59:20,221 --> 00:59:22,181
Asta e de râs.
940
00:59:23,901 --> 00:59:25,861
Căsătoria noastră a fost bine.
941
00:59:26,741 --> 00:59:28,661
Absolut în regulă, mulțumesc.
942
00:59:36,301 --> 00:59:38,381
Îmi pare foarte rău pentru tatăl tău.
943
00:59:38,381 --> 00:59:40,581
De ce să te cred?
Ești un mincinos.
944
00:59:41,661 --> 00:59:43,741
Mi-ai spus că șansele lui Don erau 70-30.
945
00:59:43,741 --> 00:59:46,541
iar doctorul
îmi spusese deja că nu știe.
946
00:59:46,541 --> 00:59:48,461
Asta mi-au spus și mie,
947
00:59:48,461 --> 00:59:50,901
dar uneori minți
din cele mai bune motive
948
00:59:55,101 --> 00:59:57,061
Tatăl tău a lovit-o pe mama ta ieri?
949
00:59:59,301 --> 01:00:01,541
A alunecat în grădină în această
dimineață.
950
01:00:01,541 --> 01:00:04,901
Este adevărat? Uneori minți
din cele mai bune motive.
951
01:00:13,501 --> 01:00:15,541
Nu te supăra prea tare, Zoe.
952
01:00:15,541 --> 01:00:17,421
Este nevoie de atât de mult efort pentru a găsi
953
01:00:17,421 --> 01:00:19,501
locul tău în lume când ești
furios.
954
01:00:19,501 --> 01:00:21,461
Crede-ma.
955
01:00:27,181 --> 01:00:29,901
Nu recunosc forma unei răni.
956
01:00:29,901 --> 01:00:31,941
Lama putea fi curbată,
957
01:00:31,941 --> 01:00:33,981
posibil zimțat.
958
01:00:33,981 --> 01:00:36,061
Va trebui să restrâng puțin lista.
959
01:00:36,061 --> 01:00:39,821
Și ne-a scăpat
ceva din buzunarul lui din spate.
960
01:00:39,821 --> 01:00:41,781
Îl voi trimite.
961
01:00:43,701 --> 01:00:45,661
(SUNE TELEFONUL)
962
01:00:46,541 --> 01:00:48,621
Editura Suskin.
963
01:00:48,621 --> 01:00:50,821
Totuși, nu a fost o căsnicie fericită,
nu-i așa?
964
01:00:51,701 --> 01:00:54,701
Dacă fiecare soție nefericită și-ar înjunghia
soțul...
965
01:00:54,701 --> 01:00:56,661
Doar speculează.
966
01:00:58,341 --> 01:01:00,301
Cartea lui Grace Orde.
967
01:01:01,621 --> 01:01:03,581
Semnat.
968
01:01:05,101 --> 01:01:07,141
Iată o notă.
969
01:01:07,141 --> 01:01:09,181
„Cine a ucis-o pe Maria?”
970
01:01:09,181 --> 01:01:11,261
Capitolul 8. Dragă.
971
01:01:11,261 --> 01:01:13,981
Cred că acesta este scrisul de mână al Andreei de Ritter .
972
01:01:13,981 --> 01:01:16,421
Ea i-a numit pe toți „dragi”,
a spus Suskin.
973
01:01:17,501 --> 01:01:19,461
Carly.
974
01:01:21,101 --> 01:01:23,061
Știi când a venit asta?
975
01:01:24,181 --> 01:01:26,221
E... cam ora 5:00.
976
01:01:26,221 --> 01:01:29,461
Luni. Imediat după ce a plecat domnul Suskin.
977
01:01:29,461 --> 01:01:31,861
Ce făcea Grace Orde
aici a doua zi?
978
01:01:31,861 --> 01:01:34,181
Nu știu.
#A fost foarte scurt timp.
979
01:01:34,181 --> 01:01:37,421
Ești sigur că domnul Suskin
a mers miercuri la Londra? Da.
980
01:01:37,421 --> 01:01:39,421
Nu Belfast?
Belfast, nu.
981
01:01:39,421 --> 01:01:41,381
Bine, mulțumesc.
982
01:01:43,261 --> 01:01:45,341
Ce?
983
01:01:45,341 --> 01:01:50,181
Confirmare prin e-mail a unui
bilet de întoarcere spre Belfast și a unui hotel.
984
01:01:52,901 --> 01:01:54,941
Ce este asta?
985
01:01:54,941 --> 01:01:56,981
Capitolul opt...
986
01:01:56,981 --> 01:01:59,781
„Irlanda de Nord și tulburările”.
987
01:02:01,221 --> 01:02:03,861
Sunt niște fotografii
rupte aici.
988
01:02:07,101 --> 01:02:09,181
Ai ceva de citit.
989
01:02:09,181 --> 01:02:12,581
Uită-te în textul tău.
Vezi care sunt acele fotografii lipsă.
990
01:02:12,581 --> 01:02:14,541
Mă duc să-l văd pe Liam Cullen.
991
01:02:16,501 --> 01:02:19,181
Leon Suskin a fost atacat aseară.
992
01:02:19,181 --> 01:02:21,221
Ce? Este bine?
993
01:02:21,221 --> 01:02:23,301
E mort.
994
01:02:23,301 --> 01:02:25,221
Ești sigur că a fost Judith
Suskin?
995
01:02:25,221 --> 01:02:27,101
Voi doi vă certați pentru?
996
01:02:27,101 --> 01:02:29,181
Nu Andrea de Ritter?
997
01:02:29,181 --> 01:02:31,341
Da. Doar că îmi vine în minte
că Andrea
998
01:02:31,341 --> 01:02:34,461
ar fi putut să vă ia la rost pe amândoi de două ori unul
cu celălalt.
999
01:02:34,461 --> 01:02:37,581
Asta te-ar fi supărat foarte tare
pe ea și pe el.
1000
01:02:37,581 --> 01:02:39,621
Nu-i așa?
1001
01:02:39,621 --> 01:02:41,581
Ar fi.
1002
01:02:42,661 --> 01:02:44,621
Dar nu s-a întâmplat.
1003
01:02:48,661 --> 01:02:51,581
Ai vreo legătură
cu Belfastul?
1004
01:02:51,581 --> 01:02:53,581
De ce?
Ai făcut-o sau nu ai făcut-o?
1005
01:02:53,581 --> 01:02:55,541
Nu ne-ar lua mult să aflăm.
1006
01:02:56,461 --> 01:02:59,421
Între '84 și '87,
am lucrat pentru o firmă de avocatură.
1007
01:02:59,421 --> 01:03:02,861
Peters și McNally, ca funcționar al unui avocat
. Și ce dacă?
1008
01:03:02,861 --> 01:03:04,941
De ce ai plecat din Belfast?
1009
01:03:04,941 --> 01:03:08,541
Pentru că am crezut că aș putea face
avere aici. Până acum e bine.
1010
01:03:09,781 --> 01:03:11,821
La ce oră a fost ucis Leon?
1011
01:03:11,821 --> 01:03:13,861
Imediat după ora 11:00.
1012
01:03:13,861 --> 01:03:15,821
Am fost aici până la ora 2:00. Întreabă personalul.
1013
01:03:18,941 --> 01:03:22,181
Îți spune ceva cuvântul „cutie de cuțite” ?
1014
01:03:24,901 --> 01:03:26,941
Da.
1015
01:03:26,941 --> 01:03:29,981
E o cutie în care pui cuțite.
1016
01:03:31,701 --> 01:03:33,781
Ce?
1017
01:03:33,781 --> 01:03:36,501
Unde sunt angajații
care au fost aici cu tine?
1018
01:03:36,501 --> 01:03:38,581
Prin aici.
1019
01:03:38,581 --> 01:03:41,701
Ar trebui să vii când cântă
o trupă. E o distracție plăcută.
1020
01:03:44,181 --> 01:03:46,261
Da, personalul îi confirmă alibiul.
1021
01:03:46,261 --> 01:03:48,781
dar verifică-i antecedentele,
te rog?
1022
01:03:48,781 --> 01:03:52,261
„Să vezi dacă punea ceva la cale
când lucra în Belfast.”
1023
01:03:52,261 --> 01:03:54,301
La început, nu a vrut să știu.
1024
01:03:54,301 --> 01:03:56,341
Cum te descurci? / Cum te descurci?
1025
01:03:56,341 --> 01:03:58,421
Am vorbit cu hotelul lui Leon din Belfast,
1026
01:03:58,421 --> 01:04:01,661
și au comandat un taxi care să-l ducă
la Universitatea Queen's.
1027
01:04:01,661 --> 01:04:04,621
Queen's a spus că vrea să arunce o
privire la anuarele vechi
1028
01:04:04,621 --> 01:04:07,661
dar arhivista nu este acolo,
așa că mă va suna înapoi.
1029
01:04:07,661 --> 01:04:10,581
Dar ce zici de capitolul opt
și de pagina lipsă?
1030
01:04:10,581 --> 01:04:12,661
„Fotografie cu o fată tânără.”
1031
01:04:12,661 --> 01:04:15,901
Hobson mi-a trimis ce a găsit
în buzunarul lui Suskin.
1032
01:04:16,981 --> 01:04:18,941
Încă o poză, aceeași fată.
1033
01:04:28,901 --> 01:04:31,541
Zoe, ar trebui să fii acasă.
1034
01:04:33,501 --> 01:04:35,581
Tata e mort.
1035
01:04:35,581 --> 01:04:37,661
Și nu
pot face nimic pentru el.
1036
01:04:37,661 --> 01:04:39,621
Don e bolnav.
1037
01:04:40,701 --> 01:04:42,661
Zoe, du-te.
1038
01:04:43,541 --> 01:04:45,501
I-am spus, dar ea nu a vrut.
1039
01:04:48,061 --> 01:04:50,101
Îmi pare foarte rău...
1040
01:04:50,101 --> 01:04:52,141
pentru pierderea ta,
1041
01:04:52,141 --> 01:04:54,181
Doamna Suskin.
1042
01:04:54,181 --> 01:04:56,221
Mulțumesc.
1043
01:04:56,221 --> 01:04:58,261
Eu...
1044
01:04:58,261 --> 01:05:00,341
Știu că nu e momentul potrivit,
1045
01:05:00,341 --> 01:05:03,301
dar trebuie să spun că mi se pare
complet nepotrivit
1046
01:05:03,461 --> 01:05:07,101
ca un tutore să ofere bijuterii oricărui elev
, darămite unui tânăr de 15 ani.
1047
01:05:07,101 --> 01:05:09,021
Mamă!
Zoe, du-te.
1048
01:05:24,621 --> 01:05:27,901
Capitolul opt acoperă cariera lui Grace
în Irlanda de Nord
1049
01:05:27,901 --> 01:05:30,261
când conducea agenți dubli
în cadrul IRA.
1050
01:05:30,261 --> 01:05:32,341
Fata este Mary Keane.
1051
01:05:32,341 --> 01:05:34,541
S-a născut în Anglia din
părinți irlandezi
1052
01:05:34,541 --> 01:05:36,461
și a continuat să studieze politica
1053
01:05:36,461 --> 01:05:38,781
la Universitatea Queen's din Belfast, în
1986.
1054
01:05:38,781 --> 01:05:40,901
Ea a fost o simpatizantă republicană
1055
01:05:40,901 --> 01:05:44,101
care a devenit iubita
unui important comandant IRA.
1056
01:05:44,101 --> 01:05:47,701
Și iubitul
era dușmanul numărul unu al lui Grace Orde.
1057
01:05:47,701 --> 01:05:49,981
pentru că era cel mai important om al IRA
1058
01:05:49,981 --> 01:05:52,821
la interogarea,
adică torturarea informatorilor.
1059
01:05:52,821 --> 01:05:54,821
I-a dat numele?
Nu.
1060
01:05:54,821 --> 01:05:58,621
Partea neplăcută este că a existat o
luptă pentru putere
1061
01:05:58,621 --> 01:06:00,701
se întâmpla în IRA din Belfast la acea
vreme
1062
01:06:00,701 --> 01:06:02,741
și pentru că Mary s-a născut în Anglia
1063
01:06:02,741 --> 01:06:06,221
a fost acuzată că ar fi
informatoare de către rivalul iubitului ei.
1064
01:06:06,341 --> 01:06:08,421
Așadar, i se dă de ales.
1065
01:06:08,421 --> 01:06:11,341
El trebuie să o interogheze și să o execute
1066
01:06:11,341 --> 01:06:13,421
sau o vor face pentru el.
1067
01:06:13,421 --> 01:06:15,461
Și așa face.
1068
01:06:15,461 --> 01:06:19,021
El o sacrifică pentru cauză
și pentru locul său în ea.
1069
01:06:20,141 --> 01:06:22,181
Cine a ucis-o pe Maria?
1070
01:06:22,181 --> 01:06:26,461
De ce i-ar trimite Andrea de Ritter
asta lui Leon Suskin?
1071
01:06:26,461 --> 01:06:30,181
Cineva a încercat să-i ștergă istoricul căutărilor
și nu a făcut o treabă bună.
1072
01:06:30,181 --> 01:06:33,741
Andrea încercase să afle
lucruri despre Mary Keane.
1073
01:06:34,821 --> 01:06:37,501
Elmo i-a spus lui Zoe:
„Totul merge prost.”
1074
01:06:38,541 --> 01:06:40,861
Poate că amândoi
dezgropau secrete,
1075
01:06:40,861 --> 01:06:42,941
Andrea și Elmo.
1076
01:06:42,941 --> 01:06:46,541
Adică, a fost dat afară din
discuția aia pentru că a țipat la Grace Orde.
1077
01:06:46,541 --> 01:06:48,621
Sau poate acidul
doar își făcea efectul.
1078
01:06:48,621 --> 01:06:50,621
(SUNE TELEFONUL)
1079
01:06:52,301 --> 01:06:54,301
Hathaway, da.
1080
01:06:55,381 --> 01:06:58,181
Mulțumesc că ai sunat.
Arhivist, Queen's.
1081
01:06:59,981 --> 01:07:04,381
„Domnul Suskin al dumneavoastră a fugit cu
exemplarul nostru din albumul anual pe 1987.”
1082
01:07:04,381 --> 01:07:07,301
Uite, trebuie să fac rost de o fotografie
din albumul ăla de absolvire.
1083
01:07:07,301 --> 01:07:09,381
o studentă la științe politice, Mary Keane.
1084
01:07:09,381 --> 01:07:12,101
„Îmi poți spune
cu ce are legătură?”
1085
01:07:12,101 --> 01:07:14,541
Anchetă pentru crimă.
Deci, orice poți face...
1086
01:07:14,541 --> 01:07:17,021
„Voi vedea dacă pot găsi un alt
exemplar pe undeva. ”
1087
01:07:17,021 --> 01:07:20,141
„și să-ți trimit poza prin fax.”
E amabil, mulțumesc. Pa.
1088
01:07:20,141 --> 01:07:22,141
1987.
1089
01:07:22,141 --> 01:07:24,221
Mary Keane ar avea cât, 20 de ani?
1090
01:07:24,221 --> 01:07:26,181
Domnule.
1091
01:07:30,701 --> 01:07:32,701
În fața clubului Portobello.
1092
01:07:33,581 --> 01:07:36,461
Leon Suskin sosește
exact la ora 10:00.
1093
01:07:36,461 --> 01:07:40,261
Zece secunde mai târziu, o motocicletă
oprește și așteaptă până când pleacă.
1094
01:07:40,261 --> 01:07:43,421
E prea întuneric ca să iau certificatul de înmatriculare
sau să identific motociclistul.
1095
01:07:43,421 --> 01:07:46,501
Suskin pleacă la 11:00.
1096
01:07:46,501 --> 01:07:48,541
Bicicleta se scoate.
1097
01:07:48,541 --> 01:07:50,581
Îl urmărește.
1098
01:07:50,581 --> 01:07:52,621
Da, îl urmărește.
1099
01:07:52,621 --> 01:07:54,621
Mulțumesc, Madge.
1100
01:07:59,261 --> 01:08:02,141
Grace Order e din nou în MI5?
Credeam că s-a pensionat.
1101
01:08:02,141 --> 01:08:05,461
Se pensionează vreodată foștii șefi ai MI5?
1102
01:08:05,461 --> 01:08:07,541
Nu știu.
Presupunerea ta e la fel de bună ca a mea.
1103
01:08:07,541 --> 01:08:11,741
Este așa? A fost o abordare. Știam că
n-ar fi trebuit să menționez asta.
1104
01:08:13,381 --> 01:08:16,701
Dacă ne confruntăm cu statul secret,
nu luptă corect.
1105
01:08:32,981 --> 01:08:35,141
Ce,
de fapt, în cadrul cursului prenatal?
1106
01:08:36,861 --> 01:08:38,901
Nu!
1107
01:08:38,901 --> 01:08:40,901
(CHICOTEȘTE)
1108
01:08:42,501 --> 01:08:44,541
Stai puțin, dragă.
1109
01:08:44,541 --> 01:08:48,261
M-am gândit să te anunț despre
Elmo și raportul toxicologic.
1110
01:08:48,261 --> 01:08:50,301
Este foarte complicat?
1111
01:08:50,301 --> 01:08:52,301
Pot face să nu fie așa.
1112
01:08:53,381 --> 01:08:56,701
Laboratorul a detectat LSD pentru că
era o doză care arzătoare creierului.
1113
01:08:56,701 --> 01:08:58,821
Absolut masiv.
1114
01:08:58,821 --> 01:09:02,621
Dacă n-ar fi sărit, ar fi rămas
psihotic pentru tot restul vieții.
1115
01:09:02,621 --> 01:09:05,181
Ar fi putut lua
suma respectivă din greșeală?
1116
01:09:05,181 --> 01:09:08,301
E posibil, dar dacă cineva
ar avea un motiv să-i distrugă mintea,
1117
01:09:08,301 --> 01:09:10,341
Aș presupune ce e mai rău.
1118
01:09:10,341 --> 01:09:12,421
Da, sunt încă ea, draga mea.
1119
01:09:12,421 --> 01:09:14,461
E Lyn a noastră.
1120
01:09:14,461 --> 01:09:16,501
Transmite-i dragostea mea.
Da...
1121
01:09:16,501 --> 01:09:18,501
Scuze, dragă?
1122
01:09:18,501 --> 01:09:20,501
Mă duc.
1123
01:09:22,861 --> 01:09:24,821
Nu. Laura.
1124
01:09:26,421 --> 01:09:28,421
Nu, nu, nu, doar muncă.
1125
01:09:29,581 --> 01:09:31,581
Ăăă.
1126
01:09:31,581 --> 01:09:34,421
Și cum e cu grețurile de dimineață?
1127
01:09:34,822 --> 01:09:37,262
De ce te-ai întâlnit cu Leon Suskin?
1128
01:09:37,262 --> 01:09:39,902
Editorii și autorii
au întâlniri.
1129
01:09:39,902 --> 01:09:43,942
Credem că voia să știe despre o
elevă ucisă pe nume Mary Keane.
1130
01:09:43,942 --> 01:09:46,022
La fel cum a făcut...
1131
01:09:46,022 --> 01:09:49,142
La fel ca o femeie
pe nume Andrea de Ritter
1132
01:09:49,142 --> 01:09:51,222
care a fost și el ucis.
1133
01:09:51,222 --> 01:09:54,822
Și iubitul ei era drogat
și a murit la cădere a doua zi.
1134
01:09:54,822 --> 01:09:56,902
Cât de minuțios ești.
1135
01:09:56,902 --> 01:09:59,182
De ce ar fi
interesați toți acești oameni
1136
01:09:59,182 --> 01:10:01,702
într-o victimă a tulburărilor de
acum 20 de ani?
1137
01:10:01,702 --> 01:10:05,342
Leon și-a smuls poza din
albumul tău și a zburat direct la Belfast.
1138
01:10:05,542 --> 01:10:07,582
Serios?
Da.
1139
01:10:07,582 --> 01:10:10,422
Ai avut o sesiune de autografe
la Oxford luni.
1140
01:10:10,422 --> 01:10:14,062
Până joi, trei persoane pe care le pot
trimite direct către cartea ta.
1141
01:10:14,062 --> 01:10:17,582
au murit, iar un bărbat cu legături cu
toți trei este otrăvit.
1142
01:10:17,582 --> 01:10:21,342
Vai de mine. Va trebui să mă gândesc
de două ori înainte să scriu o continuare.
1143
01:10:23,222 --> 01:10:25,302
Ce faci?
1144
01:10:25,302 --> 01:10:27,702
Acesta este al șoferului dumneavoastră?
Da.
1145
01:10:27,702 --> 01:10:29,782
Abia l-ai ratat.
1146
01:10:29,782 --> 01:10:33,302
L-am trimis să cumpere niște cumpărături
cu mașina când a sosit.
1147
01:10:33,302 --> 01:10:35,382
Știi
unde a fost joi seara?
1148
01:10:35,382 --> 01:10:37,422
Acasă, în Oxford, îmi imaginez.
1149
01:10:37,422 --> 01:10:39,502
Mulţumesc.
1150
01:10:39,502 --> 01:10:43,222
În cartea ta, spui că Mary Keane
a fost ucisă de un comandant IRA.
1151
01:10:43,222 --> 01:10:46,782
A fost oribil. Fata era
nevinovată de ceea ce era acuzată.
1152
01:10:46,782 --> 01:10:49,742
Era o
republicană loială, deși naivă.
1153
01:10:49,742 --> 01:10:51,782
Cum îl chema pe ucigașul ei?
1154
01:10:51,782 --> 01:10:53,822
A avut o familie care încă mai este în viață.
1155
01:10:53,822 --> 01:10:56,262
Merită să fie lăsați în pace.
1156
01:10:56,262 --> 01:11:00,502
E mort, atunci? Am știut că ești
deștept de prima dată când te-am văzut.
1157
01:11:00,502 --> 01:11:04,502
Ar trebui să cauți
motive mai banale pentru crimele tale.
1158
01:11:04,502 --> 01:11:07,662
De obicei e vorba de sex sau bani, nu-i așa?
1159
01:11:07,662 --> 01:11:09,622
(MOTORUL ȘUFĂIE)
1160
01:11:11,622 --> 01:11:13,662
Motorul bicicletei e extrem de rece.
1161
01:11:13,662 --> 01:11:15,702
Nu tocmai sosise.
1162
01:11:15,702 --> 01:11:17,662
Peste noapte, atunci.
1163
01:11:18,782 --> 01:11:22,222
Voi vedea ce imagini de pe camerele de supraveghere avem
cu Suskin în ziua în care a fost ucis.
1164
01:11:22,222 --> 01:11:24,822
În fața biroului său,
la gară, când s-a întors.
1165
01:11:24,822 --> 01:11:26,902
Vezi dacă apare bicicleta aia.
1166
01:11:26,902 --> 01:11:29,582
Și eu am știut că ești deștept
când te-am văzut prima dată.
1167
01:11:29,582 --> 01:11:31,502
(SUNE TELEFONUL)
Hathaway.
1168
01:11:34,422 --> 01:11:36,502
Mulţumesc.
1169
01:11:36,502 --> 01:11:38,822
Firma de avocatură din Belfast unde
lucra Cullen
1170
01:11:38,822 --> 01:11:42,622
a acționat pentru suspecți membri IRA. Unul
dintre parteneri a fost chiar condamnat
1171
01:11:42,622 --> 01:11:46,542
pentru adăpostirea unui atacator IRA. Să-
l aducem pe Cullen la interogatoriu?
1172
01:11:49,222 --> 01:11:51,182
Șeful poliției, vă rog.
1173
01:11:52,262 --> 01:11:54,222
Doamna Grace Orde.
1174
01:11:57,062 --> 01:12:00,102
Ai vreo idee cum ai
putut fi otrăvit?
1175
01:12:00,102 --> 01:12:02,462
Aș alege pe cineva de la
facultatea de istorie.
1176
01:12:02,462 --> 01:12:04,982
Sunt urat de
istoriografii sociali.
1177
01:12:04,982 --> 01:12:08,782
E ceva serios. Leon Suskin a fost
ucis în timp ce erai în spital.
1178
01:12:08,982 --> 01:12:11,022
Da, știu.
1179
01:12:11,022 --> 01:12:13,102
Zoe mi-a spus.
1180
01:12:13,102 --> 01:12:16,222
A venit să te vadă
în loc să fie cu mama ei?
1181
01:12:16,222 --> 01:12:19,582
Da. Adică, mama ei
nu a fost prea încântată de asta.
1182
01:12:21,862 --> 01:12:24,822
Investighez posibilitatea
unei conexiuni
1183
01:12:24,822 --> 01:12:27,982
între uciderea lui Suskin
și atentatul la viața ta.
1184
01:12:27,982 --> 01:12:30,262
Gen ce?
Îl cunoșteam pe Leon doar prin Zoe.
1185
01:12:30,262 --> 01:12:33,142
Ar putea fi o idee să ai protecție.
1186
01:12:33,142 --> 01:12:35,102
Un polițist pe palier?
1187
01:12:38,622 --> 01:12:40,702
Pot să am grijă de mine.
1188
01:12:40,702 --> 01:12:43,782
A trebuit, în unele dintre
cartierele în care am locuit.
1189
01:12:43,782 --> 01:12:45,742
E alegerea ta.
1190
01:12:47,262 --> 01:12:49,982
Grace Orde este ascultată
de șeful poliției.
1191
01:12:49,982 --> 01:12:52,982
Nu mă interesează ce părți din el
are, doamnă.
1192
01:12:52,982 --> 01:12:57,702
Există o cameră video cu șoferul ei care îl urmărește pe
Leon Suskin părăsind gara Oxford.
1193
01:12:57,702 --> 01:12:59,662
și este un fost membru al Ramurii Speciale.
1194
01:13:00,822 --> 01:13:02,782
Ai grijă, atunci.
1195
01:13:03,902 --> 01:13:06,422
Aș dori foarte mult sprijinul dumneavoastră în această privință,
doamnă.
1196
01:13:06,422 --> 01:13:08,462
Şi...
1197
01:13:08,462 --> 01:13:10,502
îl ai, în limite.
1198
01:13:10,502 --> 01:13:12,462
Asta e tot.
1199
01:13:14,342 --> 01:13:17,542
Ah, și Hathaway a fost testat pozitiv.
1200
01:13:17,542 --> 01:13:19,462
Scuze?
Pentru arsenic.
1201
01:13:23,822 --> 01:13:25,782
Domnule, ați putea arunca o privire la asta?
1202
01:13:31,302 --> 01:13:33,342
Fără comentarii.
1203
01:13:33,342 --> 01:13:35,382
Doamna Norman...
1204
01:13:35,382 --> 01:13:37,422
Eileen...
1205
01:13:37,422 --> 01:13:39,502
Am găsit arsenic în geanta ta.
1206
01:13:39,502 --> 01:13:41,902
Înțelegi
cât de grav este acest lucru?
1207
01:13:41,902 --> 01:13:43,982
Fără comentarii.
1208
01:13:43,982 --> 01:13:46,462
Îi arăt suspectului o
decupare din ziar.
1209
01:13:46,462 --> 01:13:48,542
care a fost găsit în posesia ei.
1210
01:13:48,542 --> 01:13:51,542
Acesta este bărbatul pe care credem
că l-ați otrăvit.
1211
01:13:51,542 --> 01:13:53,622
Donald Voss.
1212
01:13:53,622 --> 01:13:56,942
De aceea ai venit la Oxford
acum două luni ca să-l găsești?
1213
01:13:58,022 --> 01:14:00,782
De ce ai o poză cu el?
1214
01:14:00,782 --> 01:14:02,742
Niciun alt comentariu.
1215
01:14:07,222 --> 01:14:09,302
Interviul a fost suspendat
1216
01:14:09,302 --> 01:14:11,622
până când aflu cine ești cu adevărat,
Eileen.
1217
01:14:13,862 --> 01:14:17,102
Fostii dumneavoastră angajatori,
firma de avocatură din Belfast,
1218
01:14:17,102 --> 01:14:19,862
au depus multă muncă
pentru cauza republicană.
1219
01:14:19,862 --> 01:14:21,902
Cineva trebuie să-i apere pe băieți.
1220
01:14:21,902 --> 01:14:23,982
Nu s-a terminat încă, știi.
1221
01:14:23,982 --> 01:14:26,902
Ai fost vreodată în IRA, Liam?
Fără comentarii.
1222
01:14:26,902 --> 01:14:28,982
În altă chestiune,
1223
01:14:28,982 --> 01:14:31,542
Ai o aventură
cu Judith Suskin?
1224
01:14:31,542 --> 01:14:34,862
Judith Suskin este o prietenă.
Dar mesajele pe care i le-ai trimis?
1225
01:14:35,942 --> 01:14:38,022
Flirt.
1226
01:14:38,022 --> 01:14:40,502
Uneori spun nu,
când vreau să spună da.
1227
01:14:40,502 --> 01:14:42,462
„Ele” fiind femei?
1228
01:14:43,542 --> 01:14:45,902
Avea un ochi vânăt pentru acele mesaje.
1229
01:14:45,902 --> 01:14:47,862
Mi s-a rupt cămașa.
1230
01:14:49,302 --> 01:14:51,102
Ai auzit vreodată de
1231
01:14:51,102 --> 01:14:53,502
un prinț irlandez din secolul al X-lea numit
Scian Bosca?
1232
01:14:53,502 --> 01:14:55,542
Un prinț?
1233
01:14:55,542 --> 01:14:58,502
„Scian” este cuvântul gaelic pentru „cuțit”.
1234
01:14:58,502 --> 01:15:00,542
"Cutie?"
1235
01:15:00,542 --> 01:15:02,582
Cutie?
1236
01:15:02,582 --> 01:15:04,542
Chiar și felul în care o spui.
1237
01:15:05,382 --> 01:15:07,142
Idiot.
1238
01:15:29,462 --> 01:15:31,422
(APROPIEREA PAȘILOR)
1239
01:15:40,822 --> 01:15:42,782
(PAUZĂ DE PAȘI)
1240
01:15:47,502 --> 01:15:49,462
(PAȘI SE RETRAG)
1241
01:15:55,531 --> 01:15:58,651
„Ai vreo idee despre
arma crimei lui Suskin?”
1242
01:15:58,651 --> 01:16:00,731
Există o selecție destul de largă.
1243
01:16:00,731 --> 01:16:03,411
A durat puțin
, dar cred că am ajuns.
1244
01:16:03,411 --> 01:16:05,451
Găsește doar pe cineva...
1245
01:16:05,451 --> 01:16:07,491
cui îi place brânza.
1246
01:16:07,491 --> 01:16:09,531
Mulţumesc.
1247
01:16:09,531 --> 01:16:11,491
De ce a plecat Cullen din Belfast.
1248
01:16:15,051 --> 01:16:17,131
Nu, mă duc.
1249
01:16:17,131 --> 01:16:19,291
Încă o mai investighează
pe Eileen Norman.
1250
01:16:19,291 --> 01:16:21,891
De cât timp o avem?
Mai e mult timp.
1251
01:16:27,051 --> 01:16:29,251
Ești eliberat pe cauțiune, domnule Cullen.
1252
01:16:29,251 --> 01:16:31,331
Era și timpul. De ce?
1253
01:16:31,331 --> 01:16:33,851
Pentru că am lucruri mai bune de făcut
acum
1254
01:16:33,851 --> 01:16:36,331
decât să mă preocup de un loc comun sau de
o grădină,
1255
01:16:36,331 --> 01:16:38,371
sperăm că este un hărțuitor inofensiv.
1256
01:16:38,371 --> 01:16:41,131
Ai urmărit-o pe Judith Suskin.
1257
01:16:41,131 --> 01:16:43,171
Urmărire?
1258
01:16:43,171 --> 01:16:45,251
A fost doar flirt.
1259
01:16:45,251 --> 01:16:48,531
Ca și cum a fost cu secretara
din firma ta de avocatură din Belfast.
1260
01:16:48,531 --> 01:16:51,091
al cărui tată s-a dovedit
a fi unul dintre băieți.
1261
01:16:51,091 --> 01:16:53,531
De aceea ai plecat
atât de repede din Belfast.
1262
01:16:53,531 --> 01:16:56,251
Te-ai fi confruntat cu o justiție foarte aspră
.
1263
01:16:56,251 --> 01:16:58,331
Ei bine, când nu ești atât de ocupat,
1264
01:16:58,331 --> 01:17:01,531
Ești binevenit(ă) la o băutură
la Fiddler's. Din partea casei.
1265
01:17:04,051 --> 01:17:06,091
(DE CLANGS)
1266
01:17:06,091 --> 01:17:08,051
(APROPIEREA PAȘILOR)
1267
01:17:14,091 --> 01:17:16,331
Numele de fată al lui Eileen Norman
este Keane.
1268
01:17:16,331 --> 01:17:18,331
E mătușa lui Mary.
Ăă?
1269
01:17:18,331 --> 01:17:21,691
Eileen Norman este mătușa lui Mary Keane?
1270
01:17:21,691 --> 01:17:23,771
Ei bine, atunci...
1271
01:17:23,771 --> 01:17:26,451
otrăvirea lui Voss are doar
un pic de sens
1272
01:17:26,451 --> 01:17:29,171
dacă ea răzbună uciderea lui Mary
1273
01:17:29,171 --> 01:17:31,451
și dacă Voss este omul IRA
care a ucis-o.
1274
01:17:31,451 --> 01:17:33,491
Nu, Grace Orde a spus că e mort.
1275
01:17:33,491 --> 01:17:35,571
Nu, nu, nu. Când ai presupus asta,
1276
01:17:35,571 --> 01:17:37,851
Ea a spus doar:
„Știam că ești deștept.”
1277
01:17:37,851 --> 01:17:40,371
Dar atunci de ce l-ar ucide pe Leon?
1278
01:17:40,371 --> 01:17:44,491
Voss l-ar fi omorât dacă Leon i-
ar fi descoperit adevărata identitate.
1279
01:17:44,491 --> 01:17:48,891
Cum a ieșit Voss din spital,
l-a ucis pe Leon și s-a întors?
1280
01:17:48,891 --> 01:17:51,091
fără să știe nimeni? În statul lui.
1281
01:17:51,091 --> 01:17:54,811
Poate că se prefăcea că își revine
mai încet decât o face în realitate.
1282
01:17:54,971 --> 01:17:57,051
În primul rând, lucrurile importante.
1283
01:17:57,051 --> 01:17:59,371
Să aflăm
dacă avem dreptate în privința lui Voss.
1284
01:17:59,371 --> 01:18:01,451
Jean Innocent a dat dovadă de succes,
1285
01:18:01,451 --> 01:18:03,971
așa că de data asta nu mă voi lăsa păcălit
de Amazing Grace.
1286
01:18:03,971 --> 01:18:06,171
Vezi dacă Voss
ar fi putut părăsi spitalul.
1287
01:18:15,891 --> 01:18:18,531
Vreau să știu numele
ucigașului lui Mary Keane!
1288
01:18:18,531 --> 01:18:20,571
Este un secret oficial.
1289
01:18:20,571 --> 01:18:22,611
Și ai un secret neoficial.
1290
01:18:22,611 --> 01:18:24,651
Pardon?
1291
01:18:24,651 --> 01:18:26,731
Superintendentul meu are contacte.
1292
01:18:26,731 --> 01:18:29,451
Soțul dumneavoastră își petrece săptămâna la
casa din Londra.
1293
01:18:29,451 --> 01:18:31,771
în timp ce tu te joci de-a doamna Tiggy-Winkle
aici.
1294
01:18:31,771 --> 01:18:33,851
Pleacă, inspector, acum!
1295
01:18:33,851 --> 01:18:38,491
Nu. Șoferul dumneavoastră, Ronald Marsden
de la adresa 71 Charter Court, Oxford,
1296
01:18:38,491 --> 01:18:40,531
își petrece majoritatea nopților din timpul săptămânii aici.
1297
01:18:40,531 --> 01:18:42,611
Nu numai atât,
1298
01:18:42,611 --> 01:18:46,131
dar am o urmă de cizmă care
îl plasează la o distanță de scuipat
1299
01:18:46,131 --> 01:18:48,091
locul unde a fost ucis Leon Suskin.
1300
01:18:53,451 --> 01:18:55,411
A fost prea târziu.
1301
01:18:56,451 --> 01:18:58,491
Suskin era deja mort.
1302
01:18:58,491 --> 01:19:00,571
Tu spui!
1303
01:19:00,571 --> 01:19:03,451
Nu vreau să-ți pun viața privată
în centrul atenției,
1304
01:19:03,451 --> 01:19:05,851
sau să-l târăști pe Ronnie al tău
într-o anchetă de crimă,
1305
01:19:05,851 --> 01:19:08,131
dar dacă trebuie, trebuie.
1306
01:19:08,131 --> 01:19:10,691
Acum, cine a ucis-o pe Mary Keane?
1307
01:19:27,971 --> 01:19:30,251
ASISTENTĂ:
Iată fișa medicală a lui Donald Voss.
1308
01:19:33,691 --> 01:19:36,331
După-amiază, trezire,
o oarecare îmbunătățire.
1309
01:19:36,331 --> 01:19:39,211
Nimic pe gură.
Mai târziu am comandat un pahar cu lapte.
1310
01:19:39,211 --> 01:19:41,251
și un platou de brânzeturi.
1311
01:19:41,251 --> 01:19:44,131
Asta era pentru vizitatoarea lui, Zoe.
1312
01:19:46,731 --> 01:19:48,891
Conlan Doheny a fost un
elev strălucit
1313
01:19:48,891 --> 01:19:52,411
dintr-un mediu republican din clasa muncitoare
din Londonderry.
1314
01:19:52,411 --> 01:19:55,251
S-a alăturat IRA
și a ajuns în vârf.
1315
01:19:56,371 --> 01:20:01,291
El personal demascase
și executase trei dintre ai noștri.
1316
01:20:01,291 --> 01:20:05,531
Așa că, atunci când am aflat că se îndrăgostise
la culme de Mary Keane,
1317
01:20:05,531 --> 01:20:09,571
am făcut-o... recruta noastră nedorită.
1318
01:20:09,571 --> 01:20:11,531
Cum?
1319
01:20:12,611 --> 01:20:14,691
S-au aplicat presiuni.
1320
01:20:14,691 --> 01:20:17,171
Mai ales
pentru partea irlandeză a familiei sale.
1321
01:20:17,171 --> 01:20:19,251
Și ni l-a adus pe Conlan.
1322
01:20:19,251 --> 01:20:23,211
Așa că acum aveam propriul nostru om
înăuntru
1323
01:20:23,211 --> 01:20:28,051
responsabil cu interogarea
și executarea informatorilor.
1324
01:20:28,051 --> 01:20:30,131
Cu excepția acum, desigur,
1325
01:20:30,131 --> 01:20:33,651
În schimb , oamenii loiali IRA
au primit glonțul.
1326
01:20:33,651 --> 01:20:35,491
Desigur.
1327
01:20:35,491 --> 01:20:37,571
De ce ar face-o?
1328
01:20:37,571 --> 01:20:40,411
Din dragoste pentru prima femeie
de care și-a pierdut vreodată inima?
1329
01:20:41,491 --> 01:20:43,531
Dar după doi ani,
1330
01:20:43,531 --> 01:20:45,571
a căzut sub suspiciunea
1331
01:20:45,571 --> 01:20:47,611
și a trebuit să-l scoatem afară.
1332
01:20:47,611 --> 01:20:50,331
Complet cu o identitate falsă.
1333
01:20:50,331 --> 01:20:52,371
Donald Voss.
1334
01:20:52,371 --> 01:20:54,331
Chiar și după ce a ucis-o pe Mary?
1335
01:20:55,411 --> 01:20:57,451
Am scos-o și pe ea afară.
1336
01:20:57,451 --> 01:20:59,491
Crima a fost înscenată.
1337
01:20:59,491 --> 01:21:01,531
Mary Keane este încă în viață.
1338
01:21:01,987 --> 01:21:04,027
Donald Voss
1339
01:21:04,027 --> 01:21:07,587
este Conlan Doheny. Nume de cod Knifebox.
1340
01:21:07,587 --> 01:21:09,667
Cum ar putea Elmo să știe asta?
1341
01:21:09,667 --> 01:21:13,467
„Am auzit doi îndrăgostiți târziu noaptea
vorbind despre dragoste, moarte și viață.”
1342
01:21:14,547 --> 01:21:16,627
A auzit ceva din întâmplare.
1343
01:21:16,627 --> 01:21:20,187
Și el îi spune Andreei, iar ea vede
o oportunitate de șantaj.
1344
01:21:20,187 --> 01:21:22,867
Și Elmo nu a putut rezista tentației de a-l pune pe
Scian Bosca
1345
01:21:22,867 --> 01:21:25,107
în eseul său doar ca să-l încânte pe Voss.
1346
01:21:25,107 --> 01:21:27,627
„Asta l-a ucis
și pe el, la fel ca pe Andrea.”
1347
01:21:27,627 --> 01:21:29,667
Dar cine a auzit?
1348
01:21:29,667 --> 01:21:31,707
„Voss și Mary? Cine e Mary?”
1349
01:21:31,707 --> 01:21:33,747
Continuă tot așa, ești copilul deștept.
1350
01:21:33,747 --> 01:21:35,707
Fotografie din Belfast.
1351
01:21:37,107 --> 01:21:39,147
Sunt pe drum.
1352
01:21:39,147 --> 01:21:41,227
Dar de ce Franța?
1353
01:21:41,227 --> 01:21:43,507
Ne-ar prinde bine
să plecăm câteva zile.
1354
01:21:43,507 --> 01:21:45,587
De la cine a fost acel mesaj?
1355
01:21:45,587 --> 01:21:48,907
Du-te acum în camera ta și asigură-te
că ai totul la tine.
1356
01:21:50,907 --> 01:21:52,987
Și scoate-o pe aia.
1357
01:21:52,987 --> 01:21:54,907
De ce?
Nu te certa.
1358
01:22:05,547 --> 01:22:07,507
(SIRENĂ)
1359
01:22:18,867 --> 01:22:22,587
♪ Oh, plecăm cu toții la Dublin
în verde, în verde
1360
01:22:22,587 --> 01:22:25,907
♪ Cu căștile noastre
strălucind în soare
1361
01:22:25,907 --> 01:22:27,947
♪ Unde baionetele sclipesc și...
1362
01:22:34,547 --> 01:22:37,467
De ce nu mi-ai răspuns la mesaj?
Zoe, stai sus!
1363
01:22:37,467 --> 01:22:39,627
Cum ai putut să-l omori
pe soțul meu?
1364
01:22:39,627 --> 01:22:42,947
Tu ai fost cel care mi-a spus că a rezolvat
totul și te-a bătut.
1365
01:22:42,947 --> 01:22:44,907
El este tatăl copilului meu.
1366
01:22:48,707 --> 01:22:50,787
De ce i-ai dat-o?
1367
01:22:50,787 --> 01:22:52,907
A fost cel mai aproape
de tine pe care l-am putut atinge.
1368
01:22:52,907 --> 01:22:56,467
Singura mică parte din Mary Keane
pe care am păstrat-o cu mine în toți acești ani.
1369
01:22:56,467 --> 01:22:58,547
Acea mică parte din tine.
1370
01:22:58,547 --> 01:23:01,347
Am două pașapoarte.
Putem să o luăm de la capăt.
1371
01:23:01,347 --> 01:23:04,947
De asta ai venit la Oxford? A
fost soarta. Nu poți fugi de soartă.
1372
01:23:05,067 --> 01:23:07,107
Erau alte vieți.
1373
01:23:07,107 --> 01:23:09,147
Au plecat acum.
1374
01:23:09,147 --> 01:23:11,187
Nu mă mai întorc la tine.
1375
01:23:11,187 --> 01:23:13,227
(ACCENT IRLANDEZ ACUM) O, Mary,
1376
01:23:13,227 --> 01:23:15,187
Maria, dragostea mea.
1377
01:23:17,187 --> 01:23:19,147
Da, sunteti.
1378
01:23:34,347 --> 01:23:36,827
Ea este în grădină cu Don.
El are o armă.
1379
01:23:36,827 --> 01:23:38,867
Rămâi acolo!
1380
01:23:38,867 --> 01:23:41,147
Nu vei zbura cu mine?
1381
01:23:41,147 --> 01:23:43,907
Te iubesc!
Suntem oameni diferiți acum.
1382
01:23:43,907 --> 01:23:45,947
Am renunțat la tot pentru tine.
1383
01:23:45,947 --> 01:23:48,227
Am trădat o cauză în care credeam.
1384
01:23:48,227 --> 01:23:50,547
Mi-am părăsit țara, prietenii,
familia.
1385
01:23:50,547 --> 01:23:52,587
Așa că vino cu mine.
1386
01:23:52,587 --> 01:23:54,547
Nu!
1387
01:23:56,627 --> 01:23:58,587
(PISTOL DE COCOȘI)
1388
01:23:59,947 --> 01:24:02,347
Așa că voi face acum ce trebuia să fac
atunci.
1389
01:24:03,427 --> 01:24:06,507
Doar că de data asta, tu primul.
1390
01:24:06,507 --> 01:24:08,467
Apoi eu.
1391
01:24:10,907 --> 01:24:12,947
Universitatea Queen's.
1392
01:24:12,947 --> 01:24:14,987
Belfastul.
1393
01:24:14,987 --> 01:24:17,667
Promoția 1986.
1394
01:24:19,307 --> 01:24:21,267
Leon v-a recunoscut pe amândoi.
1395
01:24:23,027 --> 01:24:25,107
Vrei să te uiți la noi, Mary?
1396
01:24:25,107 --> 01:24:28,027
Iată-mă și eu imaginându
-mă Che Guevara.
1397
01:24:29,267 --> 01:24:31,307
Și tu...
1398
01:24:31,307 --> 01:24:33,267
sfâșietor de perfect.
1399
01:24:34,947 --> 01:24:38,227
De unde a luat Leon
fotografia cu tine din copilărie, Mary?
1400
01:24:38,227 --> 01:24:41,187
Cea pe care a comparat-o cu fotografia
din cartea lui Grace Orde?
1401
01:24:42,267 --> 01:24:44,307
Leon...
1402
01:24:44,307 --> 01:24:46,267
l-a găsit când ne-am întâlnit prima dată.
1403
01:24:47,347 --> 01:24:49,307
A fost singura mea mică parte din Mary.
1404
01:24:50,667 --> 01:24:53,787
I-ai dat lui Elmo LSD-ul când a
venit să discute eseul lui.
1405
01:24:53,787 --> 01:24:55,867
Taci.
1406
01:24:55,867 --> 01:24:58,347
Ești mai degrabă ca un căpitan
decât ca un sergent.
1407
01:24:58,347 --> 01:25:00,427
Căpitane Hathaway!
1408
01:25:00,427 --> 01:25:03,707
Regimentul Regal
de Prăjiți Englezi cu Nasuri Caramelizate!
1409
01:25:03,707 --> 01:25:05,747
Dacă e căpitan,
1410
01:25:05,747 --> 01:25:07,787
Sunt subofițer!
1411
01:25:07,787 --> 01:25:10,307
Nu sunt un idiot cu nasul caramelizat, Conlan.
1412
01:25:11,987 --> 01:25:13,947
Deci acum suntem doi.
1413
01:25:20,307 --> 01:25:22,347
Și asta e doar pentru început.
1414
01:25:22,347 --> 01:25:24,307
(SIRENĂ ÎN DEPARTE)
1415
01:25:26,507 --> 01:25:28,467
Dă-mi arma.
1416
01:25:29,707 --> 01:25:31,667
Băiatul meu drag.
1417
01:25:38,387 --> 01:25:40,347
(SE APROPIE O SIRENĂ)
1418
01:25:45,107 --> 01:25:47,067
Te iubesc, Maria.
1419
01:25:48,667 --> 01:25:50,627
(SCÂNTĂ)
1420
01:26:09,907 --> 01:26:11,947
Îi avem pe Conlan Doheny, Eileen.
1421
01:26:11,947 --> 01:26:13,987
Calea mea ar fi fost mai bună.
1422
01:26:13,987 --> 01:26:16,027
A ucis-o pe nepoata mea, Mary a mea.
1423
01:26:16,027 --> 01:26:18,067
Dar el încă trăiește.
1424
01:26:18,067 --> 01:26:20,027
Maria a fost ca o fiică pentru mine.
1425
01:26:25,507 --> 01:26:27,467
Maria?
1426
01:27:01,307 --> 01:27:03,387
Ești un gunoi.
1427
01:27:03,387 --> 01:27:06,347
Ți-am spus,
n-am fost niciodată atât de deștept ca tine.
1428
01:27:10,147 --> 01:27:12,787
Asta e știință avansată.
Erica Penlan.
1429
01:27:12,787 --> 01:27:14,707
Mă voi uita.
Mulțumesc.
1430
01:27:21,987 --> 01:27:24,067
Ascultă, îmi pare rău pentru aseară.
1431
01:27:24,067 --> 01:27:27,507
Dar dacă ești liber acum...
James și cu mine vom face ceva.
1432
01:27:28,587 --> 01:27:30,627
Am o idee mai bună.
1433
01:27:30,627 --> 01:27:32,707
Vino vinerea viitoare.
1434
01:27:32,707 --> 01:27:35,827
Ce, la tine acasă? Nu, mă
gândeam mai mult la morgă.
1435
01:27:37,507 --> 01:27:39,467
Voi găti.
1436
01:27:40,547 --> 01:27:42,507
Voi aduce o sticlă.
1437
01:27:46,227 --> 01:27:49,267
Desigur, termenul corect
pentru un nume de cod este criptonim.
1438
01:27:49,267 --> 01:27:51,307
Cine ți-a spus asta? MI5?
1439
01:27:51,307 --> 01:27:53,347
Zoe.
1440
01:27:53,347 --> 01:27:55,747
Chiar ai fost remarcat talentul?
1441
01:27:55,747 --> 01:27:57,827
Ce, de către MI5?
1442
01:27:57,827 --> 01:28:01,027
M-au pus chiar să semnez ceva.
Dar m-am răzgândit.
1443
01:28:01,027 --> 01:28:03,067
Cum ai scăpat nepedepsit?
1444
01:28:03,067 --> 01:28:05,107
Am folosit cerneală invizibilă.
1445
01:28:05,107 --> 01:28:07,147
Beți, domnule?
1446
01:28:07,147 --> 01:28:09,187
A mea e o halbă.
1447
01:28:09,187 --> 01:28:11,147
Agitat, nu amestecat.
1448
01:28:12,427 --> 01:28:14,387
subtitrări itfc
1448
01:28:15,305 --> 01:29:15,464
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org