"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang Goes to a Dog Track

ID13206981
Movie Name"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang Goes to a Dog Track
Release NameIts Always Sunny in Philadelphia S17E05 The Gang Goes To A Dog Track 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID35252527
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 9h30 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,552 Num sábado 3 00:00:10,636 --> 00:00:11,803 <i>- Dee, salsicha?</i> <i>- Não.</i> 4 00:00:11,887 --> 00:00:12,888 Perto da Virgínia 5 00:00:12,971 --> 00:00:13,972 Dennis? 6 00:00:14,056 --> 00:00:15,265 Tira-me isso daqui. 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,518 Ainda me manchas o fato com gordura. 8 00:00:17,601 --> 00:00:19,269 Porque se aperaltaram tanto? 9 00:00:19,353 --> 00:00:20,896 Porque vamos ao hipódromo. 10 00:00:20,979 --> 00:00:23,315 Não vamos ao futebol. Vocês parecem uns parolos. 11 00:00:23,899 --> 00:00:26,443 Está bem. Mac, queres uma salsicha crua? 12 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 - Não. - Charlie, estás a comer isso cru? 13 00:00:28,528 --> 00:00:31,531 Sim. Eu e o Mac estamos numa de comer salsichas cruas <i>(raw)</i>. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,784 - É muito fixe. - <i>Raw-dogging</i> não é isso. 15 00:00:33,867 --> 00:00:36,203 - Não é? - Tem que ver com sexo, Charlie. 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 É verdade, Frank. 17 00:00:37,371 --> 00:00:39,957 Mas, neste caso, é uma cena completamente diferente. 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 É uma tendência do TikTok 19 00:00:41,500 --> 00:00:45,587 em que as pessoas se abstêm de qualquer distração e conforto durante uma viagem. 20 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 - Não percebo a finalidade. - A finalidade 21 00:00:48,173 --> 00:00:51,301 é voltarmos à nossa essência, antes de sermos uns mimados e fracos. 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,719 Não sabes o que perdes, Mac. 23 00:00:52,803 --> 00:00:56,014 Esta experiência vai estar repleta de <i>glamour</i>, opulência, 24 00:00:56,098 --> 00:00:59,226 da excelência majestosa de puros-sangues que percorrem a pista 25 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 enquanto bebemos julepos e comemos sandes miniatura 26 00:01:01,895 --> 00:01:03,647 com a elite sulista. 27 00:01:03,730 --> 00:01:06,233 Kentucky Derby, aí vamos nós. 28 00:01:08,110 --> 00:01:09,820 O que foi? 29 00:01:09,903 --> 00:01:11,238 Vamos a outro sítio. 30 00:01:11,321 --> 00:01:14,366 Outro sítio? Frank, aonde vamos? 31 00:01:15,158 --> 00:01:18,161 "O Gangue Vai às Corridas de Cães" 32 00:01:18,245 --> 00:01:21,164 Nunca Chove em Filadélfia 33 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 34 00:01:38,599 --> 00:01:41,226 {\an8}Céus, este sítio é um pardieiro. 35 00:01:41,310 --> 00:01:44,980 {\an8}Isto é magnífico. A pista das corridas de cães. 36 00:01:45,063 --> 00:01:47,607 {\an8}Devia ter notado quando comprei os bilhetes de autocarro 37 00:01:47,691 --> 00:01:50,485 que o Kentucky Derby não é na Virgínia Ocidental. 38 00:01:50,569 --> 00:01:52,404 Basta de queixumes. O que querem fazer? 39 00:01:52,487 --> 00:01:55,657 - Fazemos umas apostas? - Que sítio tão reles. 40 00:01:55,741 --> 00:02:00,078 Comemos mais salsichas cruas. Juntamo-nos ao <i>raw-dogging</i> do Mac. 41 00:02:00,162 --> 00:02:03,081 Não estás a perceber, Charlie. Eu sou o <i>raw dog</i> nesta situação. 42 00:02:03,165 --> 00:02:05,792 Não quero comer cães nem ver cães nem ser um cão. 43 00:02:05,876 --> 00:02:08,795 Isto é tudo menos elegante. O que estamos a fazer aqui, Frank? 44 00:02:08,879 --> 00:02:13,634 Isto vai fechar e sou dono minoritário de um dos galgos. 45 00:02:13,717 --> 00:02:15,677 Possuis parte de um cão? 46 00:02:15,761 --> 00:02:18,472 Sim, 40% do Centavos do Céu. 47 00:02:18,555 --> 00:02:19,556 Centavos do Céu? 48 00:02:19,640 --> 00:02:22,601 Se fosse receber alguma coisa do céu, seria tudo menos centavos. 49 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 - Valem zero. - Tenho de ir ao camarote do proprietário 50 00:02:25,437 --> 00:02:28,273 para falar com o acionista maioritário. 51 00:02:28,357 --> 00:02:31,985 - Então… - O camarote do proprietário. Gosto! 52 00:02:32,069 --> 00:02:34,237 Afastem-me da gentalha antes que me esfaqueiem. 53 00:02:34,321 --> 00:02:37,366 Deve haver <i>cocktails</i> decentes. Alinho! 54 00:02:37,449 --> 00:02:39,409 Mac, queres fazer umas apostas? 55 00:02:39,493 --> 00:02:40,619 Pode ser. 56 00:02:41,244 --> 00:02:42,746 - Vamos a isso, anda. - Está bem. 57 00:02:43,246 --> 00:02:46,375 Como fazemos? Como é que sabemos em que cão apostar? 58 00:02:47,292 --> 00:02:48,919 Escolhemos o mais autêntico. 59 00:02:49,419 --> 00:02:51,088 Como sabemos isso? 60 00:02:51,171 --> 00:02:53,298 Achas que há um cão zarolho? 61 00:02:53,382 --> 00:02:55,384 De certeza que todos têm dois olhos. 62 00:02:55,467 --> 00:02:59,721 - É isso que me preocupa. - Devíamos perguntar a um destes rafeiros. 63 00:02:59,805 --> 00:03:01,682 - Parecem autênticos. - Um especialista? 64 00:03:01,765 --> 00:03:03,767 Estamos rodeados de pessoas autênticas. 65 00:03:04,393 --> 00:03:05,852 Por exemplo aquele gajo. 66 00:03:05,936 --> 00:03:08,105 Parece o "Dog the Bounty Hunter". Brutal! 67 00:03:08,188 --> 00:03:11,608 Pois parece, mas aquele penteado 68 00:03:11,692 --> 00:03:14,194 requer muita preparação e isso não é nada autêntico. 69 00:03:14,277 --> 00:03:16,363 Sim, envolve muitos cuidados. 70 00:03:16,446 --> 00:03:18,782 Muito amaciador de cabelo, secador. 71 00:03:18,865 --> 00:03:21,868 Isso é tudo menos ser-se autêntico. E este gajo? 72 00:03:21,952 --> 00:03:24,287 Parece o Snoop Dogg. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 - Há alguém mais autêntico? - Não. 74 00:03:26,123 --> 00:03:29,209 Bem, desde que se tornou o melhor amigo da Martha Stewart 75 00:03:29,292 --> 00:03:31,044 - nos Jogos Olímpicos que… - Estranho. 76 00:03:31,128 --> 00:03:32,879 - Adeus, autenticidade. - Podes crer. 77 00:03:32,963 --> 00:03:34,756 - Adeus, autenticidade. - Podes crer. 78 00:03:35,507 --> 00:03:36,591 Aquele gajo. 79 00:03:37,092 --> 00:03:38,385 - Olha para ele. - Que gajo? 80 00:03:38,468 --> 00:03:41,096 Parece que está a meditar. Parece autêntico. 81 00:03:41,179 --> 00:03:43,056 - Porque dizes isso? - Está descalço. 82 00:03:43,140 --> 00:03:46,435 Que nojo! Olha só para o chão. 83 00:03:46,518 --> 00:03:48,103 Não. Há algo de autêntico… 84 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 - Há algo neste homem… - Não é nada autêntico. 85 00:03:50,689 --> 00:03:53,483 Sinto boas energias. Consigo pressentir como um cão. 86 00:03:53,567 --> 00:03:56,153 - Anda. - Não estás a perceber o que quero dizer. 87 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 Desculpe incomodá-lo. 88 00:03:57,863 --> 00:04:00,615 Eu e o meu amigo vamos apostar na próxima corrida. 89 00:04:00,699 --> 00:04:02,826 Mas não sabemos qual é o melhor cão. 90 00:04:02,909 --> 00:04:06,705 Se querem um vencedor, eu apostaria tudo no "Ganidos". 91 00:04:07,289 --> 00:04:09,458 Corre muito depois de chover. 92 00:04:10,083 --> 00:04:11,877 Adora o vento de sudeste. 93 00:04:12,544 --> 00:04:15,213 Logo quem não chora não mama. 94 00:04:15,297 --> 00:04:18,300 - Quem não chora não mama. Bem visto! - Essa salsicha é sua? 95 00:04:20,093 --> 00:04:23,263 Perdão. Acho que tinha a embalagem aberta. Deve ter caído. 96 00:04:24,264 --> 00:04:25,724 Vai comê-la? 97 00:04:25,807 --> 00:04:27,184 Não. 98 00:04:27,976 --> 00:04:30,312 - Está crua, só para que saiba. - Não faz mal. 99 00:04:31,354 --> 00:04:32,606 Boa sorte na corrida. 100 00:04:32,689 --> 00:04:34,858 Está bem. Muito obrigado. 101 00:04:36,568 --> 00:04:38,862 Fixe! O gajo era porreiro. Vamos apostar. 102 00:04:38,945 --> 00:04:41,615 Estás louco? Acho que ele vai comer aquela salsicha. 103 00:04:41,698 --> 00:04:44,034 - E depois? - Uma salsicha que estava no chão? 104 00:04:44,117 --> 00:04:46,203 - Charlie. - Por favor! 105 00:04:47,204 --> 00:04:50,332 - Só como a comida servida em… - Ele estava descalço! 106 00:04:50,415 --> 00:04:54,085 - Viste aqueles pés? - Tenho de andar sempre calçado. 107 00:04:54,878 --> 00:04:57,214 - Acho que ele está muito doente. - Tu… 108 00:04:57,297 --> 00:05:01,259 Estou a seguir a tua cena do <i>raw-dogging</i> e quando faço sugestões só sabes criticar. 109 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Não vamos seguir conselhos de mendigos descalços! 110 00:05:03,678 --> 00:05:08,058 - O tipo era fantástico. - Os pés pareciam presuntos. 111 00:05:08,141 --> 00:05:09,643 Eu acho que ele está doente. 112 00:05:09,726 --> 00:05:13,063 - Agrada-me. - Somos pessoal de camarotes. 113 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 Exato, este é o nosso lugar. 114 00:05:16,525 --> 00:05:18,068 - Tanto fumo. - Ardem-me os olhos. 115 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 - Isso é dos cigarros de mentol. - Achas? 116 00:05:20,111 --> 00:05:22,405 - Olá, Frank. Camarada! - Olá! 117 00:05:22,489 --> 00:05:24,157 - Como estás? - Fixolas. 118 00:05:24,908 --> 00:05:27,035 Este é o Dennis e esta é a Dee. 119 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 São os meus filhos ou parecido. 120 00:05:29,788 --> 00:05:31,581 Estão todos aperaltados. 121 00:05:31,665 --> 00:05:34,084 Alguém nos fez pensar que íamos ao Kentucky Derby. 122 00:05:34,167 --> 00:05:37,879 Sim, achámos que íamos a um evento mais elegante. 123 00:05:37,963 --> 00:05:41,800 Acho que vais achar o recinto da pista de cães muito elegante. Mentol? 124 00:05:41,883 --> 00:05:44,177 - Não, obrigado. - Dispenso. 125 00:05:44,261 --> 00:05:47,639 Por falar em elegância, vamos aos direitos de garanhão. 126 00:05:47,722 --> 00:05:49,850 Está aqui o que tu queres, Frank. Os teus 40%. 127 00:05:49,933 --> 00:05:51,309 - Já trataste disso? - Sim. 128 00:05:51,393 --> 00:05:53,562 Queria filmar isso para os sauditas. 129 00:05:53,645 --> 00:05:54,646 - Sauditas? - Sim. 130 00:05:54,729 --> 00:05:55,939 Não negoceio com eles. 131 00:05:56,022 --> 00:05:58,733 - Do que estão a falar? - Tens de repetir para eu filmar. 132 00:05:58,817 --> 00:06:00,861 - Antes de uma corrida? Nem pensar! - Sim. 133 00:06:00,944 --> 00:06:02,696 - A ordenha já está. - Sim. 134 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Acho que estão a falar de masturbar um cão. 135 00:06:04,823 --> 00:06:08,159 Pois, era o que eu temia. Pessoal, nós vamos embora. 136 00:06:08,243 --> 00:06:11,872 Esperem. Os sauditas pagam bem por isto. 137 00:06:11,955 --> 00:06:14,583 - A sério? - Sim, mas aquele frasco 138 00:06:14,666 --> 00:06:17,627 pode conter a esporra de um Border Collie. 139 00:06:17,711 --> 00:06:19,421 Tenho de ter a certeza. 140 00:06:19,504 --> 00:06:25,552 Podíamos esgueirar-nos até lá abaixo e eu podia filmar-vos a ordenhá-lo. 141 00:06:27,262 --> 00:06:29,306 Não vamos bater uma punheta a um cão, Frank. 142 00:06:29,389 --> 00:06:30,640 Nem pensar! 143 00:06:30,724 --> 00:06:32,267 Esquece, não viemos cá para isso! 144 00:06:32,350 --> 00:06:34,728 Está bem. Não precisam de me ajudar com o cão. 145 00:06:34,811 --> 00:06:38,273 Mas não descontem na corrida. Ainda se podem divertir. 146 00:06:38,356 --> 00:06:40,650 Porque não apostam na primeira corrida? 147 00:06:40,734 --> 00:06:44,070 Vamos fazer o seguinte. Apostem 10 dólares no "Ganidos". 148 00:06:44,154 --> 00:06:45,822 - Odeio nomes tão estúpidos. - Toma. 149 00:06:45,906 --> 00:06:48,116 - Tu também. - Claro que aceito. 150 00:06:50,994 --> 00:06:53,038 Caramba! Eles são mesmo rápidos. 151 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 Impressionante. 152 00:06:55,790 --> 00:06:57,917 <i>Na última curva, o Ganidos avança.</i> 153 00:06:59,419 --> 00:07:00,712 <i>Avançam para a reta final.</i> 154 00:07:00,795 --> 00:07:02,464 <i>É o Ganidos!</i> 155 00:07:02,547 --> 00:07:03,840 Ena! 156 00:07:04,799 --> 00:07:06,301 Boa! Quem ganhou? 157 00:07:06,384 --> 00:07:09,512 - O Ganidos, sem dúvida. - Teríamos ganhado, meu. Vamos! 158 00:07:09,596 --> 00:07:12,557 Temos de encontrar o gajo dos cães. É o nosso gajo, o nosso cão. 159 00:07:13,141 --> 00:07:15,602 - Ganidos! - Boa! Boa! 160 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 - Não vos disse? - Sim. 161 00:07:17,187 --> 00:07:18,188 Quanto ganhámos? 162 00:07:18,271 --> 00:07:19,481 Duzentos dólares cada. 163 00:07:19,564 --> 00:07:21,024 - A sério? - Fixe! 164 00:07:21,107 --> 00:07:23,443 Frank, admito, isto está repleto de emoções fortes. 165 00:07:23,526 --> 00:07:27,947 - Alguém quer uma vodca com laranja? - Sim. E um cigarro de mentol. 166 00:07:28,031 --> 00:07:30,200 Que nojo. Frank, quando é a próxima corrida? 167 00:07:30,283 --> 00:07:32,786 Temos de esperar. Querem ação? 168 00:07:33,370 --> 00:07:34,704 - Sim. - O que sugeres? 169 00:07:34,788 --> 00:07:36,289 Pedra-papel-tesoura, 100 dólares. 170 00:07:36,373 --> 00:07:37,707 - Alinho. Pronto? - O quê? 171 00:07:37,791 --> 00:07:39,376 Pedra, papel, tesoura, já. 172 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 A pedra ganha. 300 dólares já cá cantam! 173 00:07:42,545 --> 00:07:44,506 Está bem. Eu também alinho. 174 00:07:44,589 --> 00:07:47,008 Está bem. Pedra, papel, tesoura, já. 175 00:07:48,093 --> 00:07:50,303 O mesmo? A sério, totó? 176 00:07:50,387 --> 00:07:51,846 Paga-me, cabrão. 177 00:07:51,930 --> 00:07:54,140 Fazemos o seguinte. 500 dólares para cada um. 178 00:07:54,224 --> 00:07:55,934 - Prontos? - Sem dúvida. 179 00:07:56,017 --> 00:07:57,143 Digo eu. Prontos? 180 00:07:57,227 --> 00:07:59,187 - Muito bem. - Pedra, papel, tesoura. 181 00:08:00,105 --> 00:08:03,274 Não sabia que ele ia fazer a mesma três vezes. 182 00:08:03,358 --> 00:08:06,027 Parece que perdemos tudo, não foi? 183 00:08:06,111 --> 00:08:07,487 Já está? 184 00:08:07,570 --> 00:08:09,739 - Não faz mal. Vamos recuperá-lo. - Claro. 185 00:08:09,823 --> 00:08:11,574 Frank, em que podemos apostar? 186 00:08:11,658 --> 00:08:14,661 Em que número estou a pensar, de um a dez? 100 dólares. 187 00:08:14,744 --> 00:08:16,663 Essa é boa. Está bem. 188 00:08:16,746 --> 00:08:17,831 - Sete. - Dois. 189 00:08:17,914 --> 00:08:19,082 Não, errado. 190 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 - Devem-me 100 dólares. Paguem. - Merda. 191 00:08:25,922 --> 00:08:28,633 Não sei se o conseguimos encontrar. Se calhar teve sorte. 192 00:08:28,717 --> 00:08:30,218 Não, é mesmo este o gajo. 193 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 É o nosso cão autêntico. Sabes onde deve estar? 194 00:08:32,971 --> 00:08:35,390 Deve estar na bilheteira a levantar o prémio. 195 00:08:35,473 --> 00:08:36,474 Não sei. 196 00:08:37,183 --> 00:08:40,687 Não é ele ali fora, de gatas? Está à procura de mais comida? 197 00:08:40,770 --> 00:08:42,564 Deve ter deixado cair a aposta. 198 00:08:42,647 --> 00:08:44,023 - Vamos lá. - Está bem. 199 00:08:45,066 --> 00:08:46,443 Desculpe. 200 00:08:46,526 --> 00:08:49,946 Olá. Lembra-se de nós? Não disse como se chamava. 201 00:08:50,030 --> 00:08:52,615 - Sparky. - Estás à procura de quê, Sparky? 202 00:08:52,699 --> 00:08:54,159 Milho torrado. 203 00:08:54,242 --> 00:08:55,994 Eu bem te disse que era para comer. 204 00:08:56,077 --> 00:08:57,162 Não, não é para comer. 205 00:08:57,746 --> 00:09:00,248 As pessoas deixam-nos cair e depois vão parar à pista. 206 00:09:00,331 --> 00:09:04,210 Um grão destes pode lixar a pata de um cão e arruinar-lhe a carreira. 207 00:09:05,336 --> 00:09:08,506 És uma espécie de contínuo? Também faço isso. É muito fixe. 208 00:09:08,590 --> 00:09:12,886 Eu trato dos cães. Mas gosto de limpar de vez em quando. 209 00:09:13,386 --> 00:09:15,180 Como a salsicha que tu encontraste. 210 00:09:15,680 --> 00:09:17,265 Os cães agradeceram, já agora. 211 00:09:17,348 --> 00:09:21,603 Então era isso que estavas a fazer. Mas porque é que não usas sapatos? 212 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Os cães não usam, porque haveria eu de usar? 213 00:09:24,606 --> 00:09:27,776 Gosto de sentir o que eles sentem, saber o que eles sabem. 214 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 São criaturas majestosas. 215 00:09:30,612 --> 00:09:33,948 Não é coincidência que "deus" <i>(god)</i> ao contrário seja "cão" <i>(dog).</i> 216 00:09:37,744 --> 00:09:41,706 Acho que te topei mal. És mesmo autêntico. 217 00:09:41,790 --> 00:09:43,166 - Autêntico? - Sim. 218 00:09:43,249 --> 00:09:44,876 Estamos numa de <i>raw-dogging.</i> 219 00:09:44,959 --> 00:09:47,462 Estou a tentar abraçar a minha natureza mais autêntica. 220 00:09:47,545 --> 00:09:50,340 Ultimamente, sinto-me triste. Passei das marcas. 221 00:09:50,423 --> 00:09:52,050 Tenho corrido muitos riscos. 222 00:09:52,133 --> 00:09:54,636 No outro dia, saltei de um parque infantil. 223 00:09:54,719 --> 00:09:56,930 Fui a uma discoteca e excedi-me à brava. 224 00:09:57,013 --> 00:09:58,348 Apanhei um susto. 225 00:09:58,431 --> 00:10:00,016 Tenho procurado ter prazer 226 00:10:00,100 --> 00:10:03,812 através de emoções fortes e do sexo e acho que tenho de ser mais autêntico. 227 00:10:03,895 --> 00:10:08,858 Autêntico <i>(raw) </i>ao contrário é "guerra" <i>é (war)</i>. Estás em guerra contigo mesmo. 228 00:10:11,027 --> 00:10:12,195 Isto é alucinante! 229 00:10:12,278 --> 00:10:15,198 Podes crer! O que mais consegues soletrar ao contrário? 230 00:10:15,281 --> 00:10:18,743 Acho que poderíamos aprender contigo. 231 00:10:18,827 --> 00:10:20,453 Querem aprender a arte dos cães. 232 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 - Sim. Completamente. - Sim. 233 00:10:21,913 --> 00:10:24,415 - Podemos acompanhar-te? - Vamos a isso. 234 00:10:24,499 --> 00:10:26,209 Já agora, quanto ganhaste? 235 00:10:26,292 --> 00:10:27,794 - Ganhar? - Com a tua aposta. 236 00:10:27,877 --> 00:10:29,712 Eu não aposto em cães. 237 00:10:29,796 --> 00:10:31,881 O jogo pode enlouquecer um homem, 238 00:10:31,965 --> 00:10:34,092 obrigando-o a fazer coisas contranatura. 239 00:10:35,093 --> 00:10:37,554 O jogo pode rebaixar-te ao pior dos níveis. 240 00:10:45,145 --> 00:10:47,230 Sim, vamos lá. 241 00:10:47,772 --> 00:10:49,274 Boa! Sim! 242 00:10:49,357 --> 00:10:51,609 - Dá-me os 18 dólares! - Ganhou 18 dólares. 243 00:10:51,693 --> 00:10:52,944 Pus-lhe a tua gravata. 244 00:10:53,027 --> 00:10:54,696 Não, dá-me a gravata, Dee. 245 00:10:54,779 --> 00:10:56,531 - Dá-me 18 dólares. - Lança, então. 246 00:10:56,614 --> 00:10:57,866 Está bem. Aqui tens. 247 00:10:57,949 --> 00:11:00,326 - Vá lá, vá lá. - Sim, sim, sim. 248 00:11:01,870 --> 00:11:02,996 Merda. 249 00:11:03,872 --> 00:11:04,914 És tão burro. 250 00:11:04,998 --> 00:11:08,001 Louis, dou-te este chapéu pelos direitos do cão garanhão. 251 00:11:08,084 --> 00:11:09,169 - Nada feito. - Vá lá. 252 00:11:09,252 --> 00:11:11,504 100 mil e podes ir bater-lhe uma agora mesmo. 253 00:11:11,588 --> 00:11:13,506 Mantenham o nível. Próxima aposta. 254 00:11:13,590 --> 00:11:16,384 - Números pares e fico com o teu casaco. - Não, só dinheiro. 255 00:11:16,467 --> 00:11:18,011 Não tens dinheiro! 256 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 - Tenho três dólares. - 10 mocas se comerem a pastilha do chão. 257 00:11:21,472 --> 00:11:23,600 - Eu faço-o. - Estás louca? Para! 258 00:11:23,683 --> 00:11:25,560 20 dólares se lhe rasgares o casaco. 259 00:11:25,643 --> 00:11:28,605 Só quero recuperar o dinheiro. Não rasgues a manga. 260 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 Raios partam! 261 00:11:31,316 --> 00:11:33,276 - Aqui tens. - Obrigada! 262 00:11:33,985 --> 00:11:36,571 Dee, pedra-papel-tesoura para ver quem paga o alfaiate. 263 00:11:36,654 --> 00:11:37,697 Na boa. 264 00:11:39,407 --> 00:11:40,408 Toma lá, sua cabra! 265 00:11:40,491 --> 00:11:42,368 Tens de pagar o alfaiate. Sua cabra! 266 00:11:42,452 --> 00:11:44,370 - Eu gosto assim. - Está melhor assim. 267 00:11:44,454 --> 00:11:46,456 - Fica muito melhor assim. - Próxima aposta. 268 00:11:48,708 --> 00:11:49,709 É assim, pessoal. 269 00:11:49,792 --> 00:11:52,212 Há pessoas que discutem o sexo dos anjos. 270 00:11:53,087 --> 00:11:55,173 Andam às voltas sem sair do mesmo sítio. 271 00:11:58,218 --> 00:12:02,597 - Porque estás a cuspir nas taças? - Para saberem que eu sou o alfa. 272 00:12:02,680 --> 00:12:04,891 Isso é brutal! 273 00:12:04,974 --> 00:12:07,435 Vou começar a cuspir nas cervejas, no meu trabalho. 274 00:12:07,518 --> 00:12:09,479 - Para saberem que… - Não faças isso. 275 00:12:09,562 --> 00:12:12,815 Maldito rafeiro. Gastei uma pipa de massa contigo. 276 00:12:12,899 --> 00:12:14,651 Deem-me licença um minuto. 277 00:12:14,734 --> 00:12:15,860 Há algum problema? 278 00:12:15,944 --> 00:12:17,612 Sinto que quero ser autêntico, 279 00:12:17,695 --> 00:12:21,366 mas sempre que ele faz uma coisa fixe, depois faz algo súper autêntico 280 00:12:21,449 --> 00:12:22,533 e fico com nojo. 281 00:12:22,617 --> 00:12:24,661 Não gostas que cuspa na comida de cão? 282 00:12:24,744 --> 00:12:27,872 Detestei quando espremeu as glândulas anais do cão sem luvas. 283 00:12:27,956 --> 00:12:31,876 Pois, mas se queres ser autêntico, tens de sujar as mãos. 284 00:12:31,960 --> 00:12:34,212 Não necessariamente, estão ali umas luvas. 285 00:12:34,295 --> 00:12:36,130 Estavam ali umas luvas, não estavam? 286 00:12:37,465 --> 00:12:39,759 Calma. Está bem. 287 00:12:39,842 --> 00:12:41,135 Ele tem alma de cão. 288 00:12:41,219 --> 00:12:42,887 - Calma. - Está a armar-se em cão. 289 00:12:42,971 --> 00:12:44,514 Esquece. Esquece. 290 00:12:45,473 --> 00:12:46,849 Que intenso! 291 00:12:47,642 --> 00:12:49,435 Lamento que tenham presenciado isto, 292 00:12:49,519 --> 00:12:52,105 mas, às vezes, descontrolo-me e adoro ser um cão. 293 00:12:52,188 --> 00:12:55,233 Foi com essa mão que espremeste a glândula. 294 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 - Sim. - Sim. 295 00:12:56,401 --> 00:12:58,987 Este cão está ferido. 296 00:12:59,779 --> 00:13:02,615 Não pode voltar a correr. Agora é meu. 297 00:13:02,699 --> 00:13:03,700 Podes ficar com o cão? 298 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 Sim, posso levá-lo para casa, tratar dele. Eu vivo aqui. 299 00:13:06,494 --> 00:13:07,787 No canil? 300 00:13:07,870 --> 00:13:10,665 Quem me dera. Vivo numa caravana no parque de estacionamento. 301 00:13:12,417 --> 00:13:14,627 Vamos sair daqui para fora. 302 00:13:15,461 --> 00:13:17,630 Antes que este sítio nos transforme em animais. 303 00:13:19,340 --> 00:13:21,134 Partida, largada, fugida! 304 00:13:29,767 --> 00:13:31,978 Não parem, não parem. 305 00:13:33,146 --> 00:13:34,314 Oh, não. 306 00:13:37,775 --> 00:13:39,527 Não desistam, não desistam! 307 00:13:39,610 --> 00:13:41,612 Eles não vão aguentar, Frank. 308 00:13:41,696 --> 00:13:42,780 Vão, sim. 309 00:13:43,489 --> 00:13:45,408 Não, não. Gangue, não desistam. 310 00:13:45,491 --> 00:13:48,453 Têm de recuperar o dinheiro. Têm de recuperar o dinheiro. 311 00:13:51,205 --> 00:13:52,665 Têm de recuperar o dinheiro. 312 00:13:52,749 --> 00:13:54,083 É demasiado. 313 00:13:54,167 --> 00:13:56,044 Eu e a minha irmã vamos embora. 314 00:13:56,127 --> 00:13:59,672 - Deves-me 15 mil, Frank! - Merda! Raios partam! 315 00:13:59,756 --> 00:14:01,340 - 10 dólares se ficarem. - Aceito. 316 00:14:01,424 --> 00:14:03,926 Não, acabaram-se as apostas, raios! 317 00:14:04,010 --> 00:14:06,846 Já nos rebaixámos o suficiente. Frank, vamos embora. 318 00:14:06,929 --> 00:14:08,890 Que nojo! És um reles, Frank! 319 00:14:08,973 --> 00:14:11,267 És um reles! 320 00:14:11,350 --> 00:14:12,685 Que nojo! 321 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Foi horrível. 322 00:14:14,979 --> 00:14:16,230 Fomos demasiado longe, Dee. 323 00:14:17,065 --> 00:14:18,733 Ele transformou-nos em cães. 324 00:14:22,403 --> 00:14:23,446 Tens de parar, Dee. 325 00:14:23,529 --> 00:14:25,490 O teu hálito cheira a comida de cão. 326 00:14:25,573 --> 00:14:27,116 - Presta atenção. - É muito mau. 327 00:14:32,705 --> 00:14:34,040 Tenho um plano. 328 00:14:34,123 --> 00:14:36,125 Vamos reaver o dinheiro e ganhar uns trocos. 329 00:14:36,209 --> 00:14:38,252 - Tudo ou nada pela roupa? - Nada disso. 330 00:14:38,336 --> 00:14:42,924 Temos de ser mais espertos do que isso! Nada de alinhar nos jogos deles! 331 00:14:43,007 --> 00:14:45,676 Vamos reaver o nosso dinheiro e ainda ganhar uns trocos. 332 00:14:47,011 --> 00:14:49,472 Mas temos de fazer algo bem nojento. 333 00:14:55,311 --> 00:14:57,105 Anda, Sherlock Ossos. Vamos. 334 00:14:59,148 --> 00:15:02,151 Esta é a minha casota. 335 00:15:02,235 --> 00:15:03,569 Vives no recinto da pista. 336 00:15:03,653 --> 00:15:05,571 - Brutal, meu. - Sim. 337 00:15:07,365 --> 00:15:08,783 Desculpem a lona, pessoal. 338 00:15:09,659 --> 00:15:11,577 Os cães sujam-se de vez em quando. 339 00:15:11,661 --> 00:15:13,246 Priorizas as necessidades do cão. 340 00:15:13,329 --> 00:15:16,916 - Ele está a pensar no cão. - Sempre! Abriste-me os olhos. 341 00:15:16,999 --> 00:15:19,961 Passaste a vida toda a dar e eu só recebo. 342 00:15:20,044 --> 00:15:22,004 - Sim, tu recebes. - Sim. Sou um pouco… 343 00:15:22,088 --> 00:15:23,339 Tu também. 344 00:15:23,422 --> 00:15:26,884 Mas acho que ser-se autêntico é colocarmo-nos em último lugar. 345 00:15:26,968 --> 00:15:28,302 E isso é bom. 346 00:15:28,386 --> 00:15:30,596 Sim. Põe-te em último lugar. 347 00:15:30,680 --> 00:15:33,891 E as lonas, brutal, meu. Acho que vou arranjar uma para o Frank. 348 00:15:33,975 --> 00:15:35,184 De que raça é o Frank? 349 00:15:35,268 --> 00:15:37,728 O Frank é um homem. 350 00:15:37,812 --> 00:15:39,689 - É um homem humano. - Sim. 351 00:15:39,772 --> 00:15:41,649 - Humano. - Mas é desleixado como um cão. 352 00:15:41,732 --> 00:15:43,192 Sim. 353 00:15:43,276 --> 00:15:44,485 Mas é um homem. 354 00:15:49,574 --> 00:15:51,993 - Sim. Seja como for… - Sim. 355 00:15:52,076 --> 00:15:55,621 Obrigado mais uma vez por tudo. Foi um dia fantástico. 356 00:15:55,705 --> 00:15:58,291 É uma pena fecharem este sítio. 357 00:15:59,625 --> 00:16:00,877 O quê? 358 00:16:00,960 --> 00:16:04,505 Não estás a par? Este sítio vai fechar. 359 00:16:04,589 --> 00:16:08,426 Acho que não haverá mais corridas de cães na América. 360 00:16:11,179 --> 00:16:12,471 Não sabia disso. 361 00:16:14,807 --> 00:16:16,309 Imagino que alguém me teria dito. 362 00:16:16,809 --> 00:16:19,520 - Sim. - Acho que sou sempre o último a saber. 363 00:16:20,021 --> 00:16:21,022 Pois. 364 00:16:21,522 --> 00:16:22,648 Está bem. 365 00:16:22,732 --> 00:16:27,653 Importam-se que fique uns minutos com os meus pensamentos? 366 00:16:27,737 --> 00:16:31,657 Não. Faz uma pausa, nós ficamos aqui e… 367 00:16:32,241 --> 00:16:37,121 - Sinto-me péssimo por ele não saber. - Nem acredito que não lhe contaram nada. 368 00:16:37,205 --> 00:16:39,790 Ele é uma pessoa tão positiva. 369 00:16:39,874 --> 00:16:42,251 - Aposto que dá a volta por cima. - Sem dúvida. 370 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Parecia um tiro. 371 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 Parecia mesmo um tiro. 372 00:16:48,382 --> 00:16:49,592 Achas que matou o cão? 373 00:16:51,177 --> 00:16:52,511 - Porque achas… - Não sei. 374 00:16:52,595 --> 00:16:56,682 Ele disse que cuidava dos cães, será que os mata quando não podem correr? 375 00:16:56,766 --> 00:16:58,476 - Isso acontece? - Não sei. 376 00:16:58,559 --> 00:17:01,020 Talvez por isso estejam a fechar estes sítios. 377 00:17:01,103 --> 00:17:03,231 - Porque matam os cães quando… - Sim. 378 00:17:07,026 --> 00:17:08,694 Se ele não matou o cão, o que matou? 379 00:17:12,240 --> 00:17:15,326 Ele estava muito em baixo. 380 00:17:16,327 --> 00:17:17,328 Olá. 381 00:17:18,621 --> 00:17:19,747 Olá. 382 00:17:19,830 --> 00:17:22,959 - Isto agora é a cena do crime. - É a cena do crime, sim. 383 00:17:23,042 --> 00:17:24,961 - Apaga as impressões digitais. - Sim. 384 00:17:25,044 --> 00:17:27,255 Temos de apagar as impressões digitais. 385 00:17:28,464 --> 00:17:30,591 Vamos pôr-nos a andar daqui para fora. 386 00:17:30,675 --> 00:17:31,884 Pegamos fogo a isto? 387 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Vai, vai. 388 00:17:33,886 --> 00:17:36,472 - Frank, temos de ir embora. Já! - Ali está ele. 389 00:17:36,556 --> 00:17:37,848 Temos de ir. 390 00:17:37,932 --> 00:17:39,392 Este sítio tem algo de sórdido. 391 00:17:39,475 --> 00:17:41,852 - Há impressões digitais. - Aconteceu uma tragédia. 392 00:17:41,936 --> 00:17:43,187 Há impressões digitais. 393 00:17:43,271 --> 00:17:44,855 Temos de nos ir embora. 394 00:17:45,439 --> 00:17:47,149 Conseguimos. 395 00:17:48,276 --> 00:17:49,860 - Cabrão! - E essas vestimentas? 396 00:17:49,944 --> 00:17:51,070 Esquece isso. 397 00:17:51,153 --> 00:17:52,154 Agora não. 398 00:17:52,238 --> 00:17:56,701 Queremos a nossa roupa, o nosso dinheiro e 50% do que os sauditas te pagarem. 399 00:17:56,784 --> 00:17:59,662 - Fizeram-no? - Podes crer, seu filho da mãe. 400 00:17:59,745 --> 00:18:01,956 - Provem-no. - Na boa. 401 00:18:02,039 --> 00:18:04,083 - Não queria mostrar isso. - Vamos mostrar. 402 00:18:04,166 --> 00:18:05,585 Eles vão ver. 403 00:18:06,877 --> 00:18:08,212 Aqui vamos nós. Muito bem. 404 00:18:09,839 --> 00:18:10,840 Força! 405 00:18:12,174 --> 00:18:16,345 Olá, príncipes herdeiros e outros sauditas ilustres. 406 00:18:20,391 --> 00:18:23,811 Com o devido respeito, este é Centavos do Céu. 407 00:18:24,854 --> 00:18:26,731 Um cão de corrida campeão. 408 00:18:26,814 --> 00:18:31,319 Que este vídeo sirva de prova de autenticidade. 409 00:18:32,486 --> 00:18:35,072 Céus. Muito bem, vamos lá. 410 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 <i>Sim.</i> 411 00:18:36,240 --> 00:18:37,992 <i>Sim, põe-te debaixo dele.</i> 412 00:18:38,075 --> 00:18:39,577 Credo. 413 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 Credo! 414 00:18:49,253 --> 00:18:50,421 Merda. 415 00:18:50,504 --> 00:18:51,714 Conseguiram! 416 00:18:51,797 --> 00:18:53,799 Paga, Louis! 417 00:18:55,343 --> 00:18:56,594 Ganhei. 418 00:19:00,222 --> 00:19:01,515 Passa para cá, querido. 419 00:19:01,599 --> 00:19:03,726 - Boa! - Calma. 420 00:19:04,518 --> 00:19:06,562 - O que se passa? - Ganhei. 421 00:19:06,646 --> 00:19:07,813 - O quê? - A aposta. 422 00:19:07,897 --> 00:19:11,692 Apostei com o Louis que vocês iam bater uma punheta a um cão. 423 00:19:12,818 --> 00:19:14,528 Os sauditas. E os sauditas? 424 00:19:14,612 --> 00:19:16,197 Não conheço nenhum saudita. 425 00:19:17,073 --> 00:19:19,408 - Nem sequer tenho um cão. - O que estás a dizer? 426 00:19:19,492 --> 00:19:23,037 Só estamos aqui para eu apostar em vocês. 427 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Vocês são os meus cães à civil e ganharam. 428 00:19:25,790 --> 00:19:28,876 Viemos cá porque querias apostar nas corridas de cães. 429 00:19:28,959 --> 00:19:33,339 Nunca aposto em corridas de cães. Isso é coisa da ralé. 430 00:19:42,056 --> 00:19:43,933 Estão numa de <i>raw-dogging</i> até casa? 431 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Alguém quer milho torrado? 432 00:20:18,384 --> 00:20:20,386 Tradução: Ana Maria Silva 432 00:20:21,305 --> 00:21:21,666 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm