"It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang Goes to a Dog Track
ID | 13206981 |
---|---|
Movie Name | "It's Always Sunny in Philadelphia" The Gang Goes to a Dog Track |
Release Name | Its Always Sunny in Philadelphia S17E05 The Gang Goes To A Dog Track 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264- |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 35252527 |
Format | srt |
1
00:00:07,341 --> 00:00:09,384
9h30
2
00:00:09,551 --> 00:00:10,552
Num sábado
3
00:00:10,636 --> 00:00:11,803
<i>- Dee, salsicha?</i>
<i>- Não.</i>
4
00:00:11,887 --> 00:00:12,888
Perto da Virgínia
5
00:00:12,971 --> 00:00:13,972
Dennis?
6
00:00:14,056 --> 00:00:15,265
Tira-me isso daqui.
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,518
Ainda me manchas o fato com gordura.
8
00:00:17,601 --> 00:00:19,269
Porque se aperaltaram tanto?
9
00:00:19,353 --> 00:00:20,896
Porque vamos ao hipódromo.
10
00:00:20,979 --> 00:00:23,315
Não vamos ao futebol.
Vocês parecem uns parolos.
11
00:00:23,899 --> 00:00:26,443
Está bem. Mac, queres uma salsicha crua?
12
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
- Não.
- Charlie, estás a comer isso cru?
13
00:00:28,528 --> 00:00:31,531
Sim. Eu e o Mac estamos
numa de comer salsichas cruas <i>(raw)</i>.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,784
- É muito fixe.
- <i>Raw-dogging</i> não é isso.
15
00:00:33,867 --> 00:00:36,203
- Não é?
- Tem que ver com sexo, Charlie.
16
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
É verdade, Frank.
17
00:00:37,371 --> 00:00:39,957
Mas, neste caso,
é uma cena completamente diferente.
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
É uma tendência do TikTok
19
00:00:41,500 --> 00:00:45,587
em que as pessoas se abstêm de qualquer
distração e conforto durante uma viagem.
20
00:00:45,671 --> 00:00:48,090
- Não percebo a finalidade.
- A finalidade
21
00:00:48,173 --> 00:00:51,301
é voltarmos à nossa essência,
antes de sermos uns mimados e fracos.
22
00:00:51,385 --> 00:00:52,719
Não sabes o que perdes, Mac.
23
00:00:52,803 --> 00:00:56,014
Esta experiência vai estar repleta
de <i>glamour</i>, opulência,
24
00:00:56,098 --> 00:00:59,226
da excelência majestosa de puros-sangues
que percorrem a pista
25
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
enquanto bebemos julepos
e comemos sandes miniatura
26
00:01:01,895 --> 00:01:03,647
com a elite sulista.
27
00:01:03,730 --> 00:01:06,233
Kentucky Derby, aí vamos nós.
28
00:01:08,110 --> 00:01:09,820
O que foi?
29
00:01:09,903 --> 00:01:11,238
Vamos a outro sítio.
30
00:01:11,321 --> 00:01:14,366
Outro sítio? Frank, aonde vamos?
31
00:01:15,158 --> 00:01:18,161
"O Gangue Vai às Corridas de Cães"
32
00:01:18,245 --> 00:01:21,164
Nunca Chove em Filadélfia
33
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
34
00:01:38,599 --> 00:01:41,226
{\an8}Céus, este sítio é um pardieiro.
35
00:01:41,310 --> 00:01:44,980
{\an8}Isto é magnífico.
A pista das corridas de cães.
36
00:01:45,063 --> 00:01:47,607
{\an8}Devia ter notado
quando comprei os bilhetes de autocarro
37
00:01:47,691 --> 00:01:50,485
que o Kentucky Derby
não é na Virgínia Ocidental.
38
00:01:50,569 --> 00:01:52,404
Basta de queixumes. O que querem fazer?
39
00:01:52,487 --> 00:01:55,657
- Fazemos umas apostas?
- Que sítio tão reles.
40
00:01:55,741 --> 00:02:00,078
Comemos mais salsichas cruas.
Juntamo-nos ao <i>raw-dogging</i> do Mac.
41
00:02:00,162 --> 00:02:03,081
Não estás a perceber, Charlie.
Eu sou o <i>raw dog</i> nesta situação.
42
00:02:03,165 --> 00:02:05,792
Não quero comer cães nem ver cães
nem ser um cão.
43
00:02:05,876 --> 00:02:08,795
Isto é tudo menos elegante.
O que estamos a fazer aqui, Frank?
44
00:02:08,879 --> 00:02:13,634
Isto vai fechar
e sou dono minoritário de um dos galgos.
45
00:02:13,717 --> 00:02:15,677
Possuis parte de um cão?
46
00:02:15,761 --> 00:02:18,472
Sim, 40% do Centavos do Céu.
47
00:02:18,555 --> 00:02:19,556
Centavos do Céu?
48
00:02:19,640 --> 00:02:22,601
Se fosse receber alguma coisa do céu,
seria tudo menos centavos.
49
00:02:22,684 --> 00:02:25,354
- Valem zero.
- Tenho de ir ao camarote do proprietário
50
00:02:25,437 --> 00:02:28,273
para falar com o acionista maioritário.
51
00:02:28,357 --> 00:02:31,985
- Então…
- O camarote do proprietário. Gosto!
52
00:02:32,069 --> 00:02:34,237
Afastem-me da gentalha
antes que me esfaqueiem.
53
00:02:34,321 --> 00:02:37,366
Deve haver <i>cocktails</i> decentes. Alinho!
54
00:02:37,449 --> 00:02:39,409
Mac, queres fazer umas apostas?
55
00:02:39,493 --> 00:02:40,619
Pode ser.
56
00:02:41,244 --> 00:02:42,746
- Vamos a isso, anda.
- Está bem.
57
00:02:43,246 --> 00:02:46,375
Como fazemos? Como é que sabemos
em que cão apostar?
58
00:02:47,292 --> 00:02:48,919
Escolhemos o mais autêntico.
59
00:02:49,419 --> 00:02:51,088
Como sabemos isso?
60
00:02:51,171 --> 00:02:53,298
Achas que há um cão zarolho?
61
00:02:53,382 --> 00:02:55,384
De certeza que todos têm dois olhos.
62
00:02:55,467 --> 00:02:59,721
- É isso que me preocupa.
- Devíamos perguntar a um destes rafeiros.
63
00:02:59,805 --> 00:03:01,682
- Parecem autênticos.
- Um especialista?
64
00:03:01,765 --> 00:03:03,767
Estamos rodeados de pessoas autênticas.
65
00:03:04,393 --> 00:03:05,852
Por exemplo aquele gajo.
66
00:03:05,936 --> 00:03:08,105
Parece o "Dog the Bounty Hunter".
Brutal!
67
00:03:08,188 --> 00:03:11,608
Pois parece, mas aquele penteado
68
00:03:11,692 --> 00:03:14,194
requer muita preparação
e isso não é nada autêntico.
69
00:03:14,277 --> 00:03:16,363
Sim, envolve muitos cuidados.
70
00:03:16,446 --> 00:03:18,782
Muito amaciador de cabelo, secador.
71
00:03:18,865 --> 00:03:21,868
Isso é tudo menos ser-se autêntico.
E este gajo?
72
00:03:21,952 --> 00:03:24,287
Parece o Snoop Dogg.
73
00:03:24,371 --> 00:03:26,039
- Há alguém mais autêntico?
- Não.
74
00:03:26,123 --> 00:03:29,209
Bem, desde que se tornou
o melhor amigo da Martha Stewart
75
00:03:29,292 --> 00:03:31,044
- nos Jogos Olímpicos que…
- Estranho.
76
00:03:31,128 --> 00:03:32,879
- Adeus, autenticidade.
- Podes crer.
77
00:03:32,963 --> 00:03:34,756
- Adeus, autenticidade.
- Podes crer.
78
00:03:35,507 --> 00:03:36,591
Aquele gajo.
79
00:03:37,092 --> 00:03:38,385
- Olha para ele.
- Que gajo?
80
00:03:38,468 --> 00:03:41,096
Parece que está a meditar.
Parece autêntico.
81
00:03:41,179 --> 00:03:43,056
- Porque dizes isso?
- Está descalço.
82
00:03:43,140 --> 00:03:46,435
Que nojo! Olha só para o chão.
83
00:03:46,518 --> 00:03:48,103
Não. Há algo de autêntico…
84
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
- Há algo neste homem…
- Não é nada autêntico.
85
00:03:50,689 --> 00:03:53,483
Sinto boas energias.
Consigo pressentir como um cão.
86
00:03:53,567 --> 00:03:56,153
- Anda.
- Não estás a perceber o que quero dizer.
87
00:03:56,653 --> 00:03:57,779
Desculpe incomodá-lo.
88
00:03:57,863 --> 00:04:00,615
Eu e o meu amigo vamos apostar
na próxima corrida.
89
00:04:00,699 --> 00:04:02,826
Mas não sabemos qual é o melhor cão.
90
00:04:02,909 --> 00:04:06,705
Se querem um vencedor,
eu apostaria tudo no "Ganidos".
91
00:04:07,289 --> 00:04:09,458
Corre muito depois de chover.
92
00:04:10,083 --> 00:04:11,877
Adora o vento de sudeste.
93
00:04:12,544 --> 00:04:15,213
Logo quem não chora não mama.
94
00:04:15,297 --> 00:04:18,300
- Quem não chora não mama. Bem visto!
- Essa salsicha é sua?
95
00:04:20,093 --> 00:04:23,263
Perdão. Acho que tinha a embalagem aberta.
Deve ter caído.
96
00:04:24,264 --> 00:04:25,724
Vai comê-la?
97
00:04:25,807 --> 00:04:27,184
Não.
98
00:04:27,976 --> 00:04:30,312
- Está crua, só para que saiba.
- Não faz mal.
99
00:04:31,354 --> 00:04:32,606
Boa sorte na corrida.
100
00:04:32,689 --> 00:04:34,858
Está bem. Muito obrigado.
101
00:04:36,568 --> 00:04:38,862
Fixe! O gajo era porreiro. Vamos apostar.
102
00:04:38,945 --> 00:04:41,615
Estás louco?
Acho que ele vai comer aquela salsicha.
103
00:04:41,698 --> 00:04:44,034
- E depois?
- Uma salsicha que estava no chão?
104
00:04:44,117 --> 00:04:46,203
- Charlie.
- Por favor!
105
00:04:47,204 --> 00:04:50,332
- Só como a comida servida em…
- Ele estava descalço!
106
00:04:50,415 --> 00:04:54,085
- Viste aqueles pés?
- Tenho de andar sempre calçado.
107
00:04:54,878 --> 00:04:57,214
- Acho que ele está muito doente.
- Tu…
108
00:04:57,297 --> 00:05:01,259
Estou a seguir a tua cena do <i>raw-dogging</i>
e quando faço sugestões só sabes criticar.
109
00:05:01,343 --> 00:05:03,595
Não vamos seguir conselhos
de mendigos descalços!
110
00:05:03,678 --> 00:05:08,058
- O tipo era fantástico.
- Os pés pareciam presuntos.
111
00:05:08,141 --> 00:05:09,643
Eu acho que ele está doente.
112
00:05:09,726 --> 00:05:13,063
- Agrada-me.
- Somos pessoal de camarotes.
113
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
Exato, este é o nosso lugar.
114
00:05:16,525 --> 00:05:18,068
- Tanto fumo.
- Ardem-me os olhos.
115
00:05:18,151 --> 00:05:20,028
- Isso é dos cigarros de mentol.
- Achas?
116
00:05:20,111 --> 00:05:22,405
- Olá, Frank. Camarada!
- Olá!
117
00:05:22,489 --> 00:05:24,157
- Como estás?
- Fixolas.
118
00:05:24,908 --> 00:05:27,035
Este é o Dennis e esta é a Dee.
119
00:05:27,118 --> 00:05:29,704
São os meus filhos ou parecido.
120
00:05:29,788 --> 00:05:31,581
Estão todos aperaltados.
121
00:05:31,665 --> 00:05:34,084
Alguém nos fez pensar
que íamos ao Kentucky Derby.
122
00:05:34,167 --> 00:05:37,879
Sim, achámos que íamos
a um evento mais elegante.
123
00:05:37,963 --> 00:05:41,800
Acho que vais achar o recinto
da pista de cães muito elegante. Mentol?
124
00:05:41,883 --> 00:05:44,177
- Não, obrigado.
- Dispenso.
125
00:05:44,261 --> 00:05:47,639
Por falar em elegância,
vamos aos direitos de garanhão.
126
00:05:47,722 --> 00:05:49,850
Está aqui o que tu queres, Frank.
Os teus 40%.
127
00:05:49,933 --> 00:05:51,309
- Já trataste disso?
- Sim.
128
00:05:51,393 --> 00:05:53,562
Queria filmar isso para os sauditas.
129
00:05:53,645 --> 00:05:54,646
- Sauditas?
- Sim.
130
00:05:54,729 --> 00:05:55,939
Não negoceio com eles.
131
00:05:56,022 --> 00:05:58,733
- Do que estão a falar?
- Tens de repetir para eu filmar.
132
00:05:58,817 --> 00:06:00,861
- Antes de uma corrida? Nem pensar!
- Sim.
133
00:06:00,944 --> 00:06:02,696
- A ordenha já está.
- Sim.
134
00:06:02,779 --> 00:06:04,739
Acho que estão a falar
de masturbar um cão.
135
00:06:04,823 --> 00:06:08,159
Pois, era o que eu temia.
Pessoal, nós vamos embora.
136
00:06:08,243 --> 00:06:11,872
Esperem. Os sauditas pagam bem por isto.
137
00:06:11,955 --> 00:06:14,583
- A sério?
- Sim, mas aquele frasco
138
00:06:14,666 --> 00:06:17,627
pode conter a esporra de um Border Collie.
139
00:06:17,711 --> 00:06:19,421
Tenho de ter a certeza.
140
00:06:19,504 --> 00:06:25,552
Podíamos esgueirar-nos até lá abaixo
e eu podia filmar-vos a ordenhá-lo.
141
00:06:27,262 --> 00:06:29,306
Não vamos bater
uma punheta a um cão, Frank.
142
00:06:29,389 --> 00:06:30,640
Nem pensar!
143
00:06:30,724 --> 00:06:32,267
Esquece, não viemos cá para isso!
144
00:06:32,350 --> 00:06:34,728
Está bem. Não precisam
de me ajudar com o cão.
145
00:06:34,811 --> 00:06:38,273
Mas não descontem na corrida.
Ainda se podem divertir.
146
00:06:38,356 --> 00:06:40,650
Porque não apostam na primeira corrida?
147
00:06:40,734 --> 00:06:44,070
Vamos fazer o seguinte.
Apostem 10 dólares no "Ganidos".
148
00:06:44,154 --> 00:06:45,822
- Odeio nomes tão estúpidos.
- Toma.
149
00:06:45,906 --> 00:06:48,116
- Tu também.
- Claro que aceito.
150
00:06:50,994 --> 00:06:53,038
Caramba! Eles são mesmo rápidos.
151
00:06:54,623 --> 00:06:55,707
Impressionante.
152
00:06:55,790 --> 00:06:57,917
<i>Na última curva, o Ganidos avança.</i>
153
00:06:59,419 --> 00:07:00,712
<i>Avançam para a reta final.</i>
154
00:07:00,795 --> 00:07:02,464
<i>É o Ganidos!</i>
155
00:07:02,547 --> 00:07:03,840
Ena!
156
00:07:04,799 --> 00:07:06,301
Boa! Quem ganhou?
157
00:07:06,384 --> 00:07:09,512
- O Ganidos, sem dúvida.
- Teríamos ganhado, meu. Vamos!
158
00:07:09,596 --> 00:07:12,557
Temos de encontrar o gajo dos cães.
É o nosso gajo, o nosso cão.
159
00:07:13,141 --> 00:07:15,602
- Ganidos!
- Boa! Boa!
160
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
- Não vos disse?
- Sim.
161
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
Quanto ganhámos?
162
00:07:18,271 --> 00:07:19,481
Duzentos dólares cada.
163
00:07:19,564 --> 00:07:21,024
- A sério?
- Fixe!
164
00:07:21,107 --> 00:07:23,443
Frank, admito,
isto está repleto de emoções fortes.
165
00:07:23,526 --> 00:07:27,947
- Alguém quer uma vodca com laranja?
- Sim. E um cigarro de mentol.
166
00:07:28,031 --> 00:07:30,200
Que nojo.
Frank, quando é a próxima corrida?
167
00:07:30,283 --> 00:07:32,786
Temos de esperar. Querem ação?
168
00:07:33,370 --> 00:07:34,704
- Sim.
- O que sugeres?
169
00:07:34,788 --> 00:07:36,289
Pedra-papel-tesoura, 100 dólares.
170
00:07:36,373 --> 00:07:37,707
- Alinho. Pronto?
- O quê?
171
00:07:37,791 --> 00:07:39,376
Pedra, papel, tesoura, já.
172
00:07:40,377 --> 00:07:42,462
A pedra ganha. 300 dólares já cá cantam!
173
00:07:42,545 --> 00:07:44,506
Está bem. Eu também alinho.
174
00:07:44,589 --> 00:07:47,008
Está bem. Pedra, papel, tesoura, já.
175
00:07:48,093 --> 00:07:50,303
O mesmo? A sério, totó?
176
00:07:50,387 --> 00:07:51,846
Paga-me, cabrão.
177
00:07:51,930 --> 00:07:54,140
Fazemos o seguinte.
500 dólares para cada um.
178
00:07:54,224 --> 00:07:55,934
- Prontos?
- Sem dúvida.
179
00:07:56,017 --> 00:07:57,143
Digo eu. Prontos?
180
00:07:57,227 --> 00:07:59,187
- Muito bem.
- Pedra, papel, tesoura.
181
00:08:00,105 --> 00:08:03,274
Não sabia que ele
ia fazer a mesma três vezes.
182
00:08:03,358 --> 00:08:06,027
Parece que perdemos tudo, não foi?
183
00:08:06,111 --> 00:08:07,487
Já está?
184
00:08:07,570 --> 00:08:09,739
- Não faz mal. Vamos recuperá-lo.
- Claro.
185
00:08:09,823 --> 00:08:11,574
Frank, em que podemos apostar?
186
00:08:11,658 --> 00:08:14,661
Em que número estou a pensar,
de um a dez? 100 dólares.
187
00:08:14,744 --> 00:08:16,663
Essa é boa. Está bem.
188
00:08:16,746 --> 00:08:17,831
- Sete.
- Dois.
189
00:08:17,914 --> 00:08:19,082
Não, errado.
190
00:08:19,666 --> 00:08:21,668
- Devem-me 100 dólares. Paguem.
- Merda.
191
00:08:25,922 --> 00:08:28,633
Não sei se o conseguimos encontrar.
Se calhar teve sorte.
192
00:08:28,717 --> 00:08:30,218
Não, é mesmo este o gajo.
193
00:08:30,301 --> 00:08:32,887
É o nosso cão autêntico.
Sabes onde deve estar?
194
00:08:32,971 --> 00:08:35,390
Deve estar na bilheteira
a levantar o prémio.
195
00:08:35,473 --> 00:08:36,474
Não sei.
196
00:08:37,183 --> 00:08:40,687
Não é ele ali fora, de gatas?
Está à procura de mais comida?
197
00:08:40,770 --> 00:08:42,564
Deve ter deixado cair a aposta.
198
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
- Vamos lá.
- Está bem.
199
00:08:45,066 --> 00:08:46,443
Desculpe.
200
00:08:46,526 --> 00:08:49,946
Olá. Lembra-se de nós?
Não disse como se chamava.
201
00:08:50,030 --> 00:08:52,615
- Sparky.
- Estás à procura de quê, Sparky?
202
00:08:52,699 --> 00:08:54,159
Milho torrado.
203
00:08:54,242 --> 00:08:55,994
Eu bem te disse que era para comer.
204
00:08:56,077 --> 00:08:57,162
Não, não é para comer.
205
00:08:57,746 --> 00:09:00,248
As pessoas deixam-nos cair
e depois vão parar à pista.
206
00:09:00,331 --> 00:09:04,210
Um grão destes pode lixar a pata de um cão
e arruinar-lhe a carreira.
207
00:09:05,336 --> 00:09:08,506
És uma espécie de contínuo?
Também faço isso. É muito fixe.
208
00:09:08,590 --> 00:09:12,886
Eu trato dos cães.
Mas gosto de limpar de vez em quando.
209
00:09:13,386 --> 00:09:15,180
Como a salsicha que tu encontraste.
210
00:09:15,680 --> 00:09:17,265
Os cães agradeceram, já agora.
211
00:09:17,348 --> 00:09:21,603
Então era isso que estavas a fazer.
Mas porque é que não usas sapatos?
212
00:09:21,686 --> 00:09:23,813
Os cães não usam,
porque haveria eu de usar?
213
00:09:24,606 --> 00:09:27,776
Gosto de sentir o que eles sentem,
saber o que eles sabem.
214
00:09:27,859 --> 00:09:29,652
São criaturas majestosas.
215
00:09:30,612 --> 00:09:33,948
Não é coincidência que "deus" <i>(god)</i>
ao contrário seja "cão" <i>(dog).</i>
216
00:09:37,744 --> 00:09:41,706
Acho que te topei mal. És mesmo autêntico.
217
00:09:41,790 --> 00:09:43,166
- Autêntico?
- Sim.
218
00:09:43,249 --> 00:09:44,876
Estamos numa de <i>raw-dogging.</i>
219
00:09:44,959 --> 00:09:47,462
Estou a tentar abraçar
a minha natureza mais autêntica.
220
00:09:47,545 --> 00:09:50,340
Ultimamente, sinto-me triste.
Passei das marcas.
221
00:09:50,423 --> 00:09:52,050
Tenho corrido muitos riscos.
222
00:09:52,133 --> 00:09:54,636
No outro dia,
saltei de um parque infantil.
223
00:09:54,719 --> 00:09:56,930
Fui a uma discoteca e excedi-me à brava.
224
00:09:57,013 --> 00:09:58,348
Apanhei um susto.
225
00:09:58,431 --> 00:10:00,016
Tenho procurado ter prazer
226
00:10:00,100 --> 00:10:03,812
através de emoções fortes e do sexo
e acho que tenho de ser mais autêntico.
227
00:10:03,895 --> 00:10:08,858
Autêntico <i>(raw) </i>ao contrário é "guerra"
<i>é (war)</i>. Estás em guerra contigo mesmo.
228
00:10:11,027 --> 00:10:12,195
Isto é alucinante!
229
00:10:12,278 --> 00:10:15,198
Podes crer! O que mais
consegues soletrar ao contrário?
230
00:10:15,281 --> 00:10:18,743
Acho que poderíamos aprender contigo.
231
00:10:18,827 --> 00:10:20,453
Querem aprender a arte dos cães.
232
00:10:20,537 --> 00:10:21,830
- Sim. Completamente.
- Sim.
233
00:10:21,913 --> 00:10:24,415
- Podemos acompanhar-te?
- Vamos a isso.
234
00:10:24,499 --> 00:10:26,209
Já agora, quanto ganhaste?
235
00:10:26,292 --> 00:10:27,794
- Ganhar?
- Com a tua aposta.
236
00:10:27,877 --> 00:10:29,712
Eu não aposto em cães.
237
00:10:29,796 --> 00:10:31,881
O jogo pode enlouquecer um homem,
238
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
obrigando-o a fazer coisas contranatura.
239
00:10:35,093 --> 00:10:37,554
O jogo pode rebaixar-te
ao pior dos níveis.
240
00:10:45,145 --> 00:10:47,230
Sim, vamos lá.
241
00:10:47,772 --> 00:10:49,274
Boa! Sim!
242
00:10:49,357 --> 00:10:51,609
- Dá-me os 18 dólares!
- Ganhou 18 dólares.
243
00:10:51,693 --> 00:10:52,944
Pus-lhe a tua gravata.
244
00:10:53,027 --> 00:10:54,696
Não, dá-me a gravata, Dee.
245
00:10:54,779 --> 00:10:56,531
- Dá-me 18 dólares.
- Lança, então.
246
00:10:56,614 --> 00:10:57,866
Está bem. Aqui tens.
247
00:10:57,949 --> 00:11:00,326
- Vá lá, vá lá.
- Sim, sim, sim.
248
00:11:01,870 --> 00:11:02,996
Merda.
249
00:11:03,872 --> 00:11:04,914
És tão burro.
250
00:11:04,998 --> 00:11:08,001
Louis, dou-te este chapéu
pelos direitos do cão garanhão.
251
00:11:08,084 --> 00:11:09,169
- Nada feito.
- Vá lá.
252
00:11:09,252 --> 00:11:11,504
100 mil e podes ir bater-lhe uma
agora mesmo.
253
00:11:11,588 --> 00:11:13,506
Mantenham o nível. Próxima aposta.
254
00:11:13,590 --> 00:11:16,384
- Números pares e fico com o teu casaco.
- Não, só dinheiro.
255
00:11:16,467 --> 00:11:18,011
Não tens dinheiro!
256
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
- Tenho três dólares.
- 10 mocas se comerem a pastilha do chão.
257
00:11:21,472 --> 00:11:23,600
- Eu faço-o.
- Estás louca? Para!
258
00:11:23,683 --> 00:11:25,560
20 dólares se lhe rasgares o casaco.
259
00:11:25,643 --> 00:11:28,605
Só quero recuperar o dinheiro.
Não rasgues a manga.
260
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Raios partam!
261
00:11:31,316 --> 00:11:33,276
- Aqui tens.
- Obrigada!
262
00:11:33,985 --> 00:11:36,571
Dee, pedra-papel-tesoura
para ver quem paga o alfaiate.
263
00:11:36,654 --> 00:11:37,697
Na boa.
264
00:11:39,407 --> 00:11:40,408
Toma lá, sua cabra!
265
00:11:40,491 --> 00:11:42,368
Tens de pagar o alfaiate. Sua cabra!
266
00:11:42,452 --> 00:11:44,370
- Eu gosto assim.
- Está melhor assim.
267
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
- Fica muito melhor assim.
- Próxima aposta.
268
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
É assim, pessoal.
269
00:11:49,792 --> 00:11:52,212
Há pessoas que discutem o sexo dos anjos.
270
00:11:53,087 --> 00:11:55,173
Andam às voltas sem sair do mesmo sítio.
271
00:11:58,218 --> 00:12:02,597
- Porque estás a cuspir nas taças?
- Para saberem que eu sou o alfa.
272
00:12:02,680 --> 00:12:04,891
Isso é brutal!
273
00:12:04,974 --> 00:12:07,435
Vou começar a cuspir nas cervejas,
no meu trabalho.
274
00:12:07,518 --> 00:12:09,479
- Para saberem que…
- Não faças isso.
275
00:12:09,562 --> 00:12:12,815
Maldito rafeiro.
Gastei uma pipa de massa contigo.
276
00:12:12,899 --> 00:12:14,651
Deem-me licença um minuto.
277
00:12:14,734 --> 00:12:15,860
Há algum problema?
278
00:12:15,944 --> 00:12:17,612
Sinto que quero ser autêntico,
279
00:12:17,695 --> 00:12:21,366
mas sempre que ele faz uma coisa fixe,
depois faz algo súper autêntico
280
00:12:21,449 --> 00:12:22,533
e fico com nojo.
281
00:12:22,617 --> 00:12:24,661
Não gostas que cuspa na comida de cão?
282
00:12:24,744 --> 00:12:27,872
Detestei quando espremeu
as glândulas anais do cão sem luvas.
283
00:12:27,956 --> 00:12:31,876
Pois, mas se queres ser autêntico,
tens de sujar as mãos.
284
00:12:31,960 --> 00:12:34,212
Não necessariamente, estão ali umas luvas.
285
00:12:34,295 --> 00:12:36,130
Estavam ali umas luvas, não estavam?
286
00:12:37,465 --> 00:12:39,759
Calma. Está bem.
287
00:12:39,842 --> 00:12:41,135
Ele tem alma de cão.
288
00:12:41,219 --> 00:12:42,887
- Calma.
- Está a armar-se em cão.
289
00:12:42,971 --> 00:12:44,514
Esquece. Esquece.
290
00:12:45,473 --> 00:12:46,849
Que intenso!
291
00:12:47,642 --> 00:12:49,435
Lamento que tenham presenciado isto,
292
00:12:49,519 --> 00:12:52,105
mas, às vezes, descontrolo-me
e adoro ser um cão.
293
00:12:52,188 --> 00:12:55,233
Foi com essa mão
que espremeste a glândula.
294
00:12:55,316 --> 00:12:56,317
- Sim.
- Sim.
295
00:12:56,401 --> 00:12:58,987
Este cão está ferido.
296
00:12:59,779 --> 00:13:02,615
Não pode voltar a correr. Agora é meu.
297
00:13:02,699 --> 00:13:03,700
Podes ficar com o cão?
298
00:13:03,783 --> 00:13:06,411
Sim, posso levá-lo para casa, tratar dele.
Eu vivo aqui.
299
00:13:06,494 --> 00:13:07,787
No canil?
300
00:13:07,870 --> 00:13:10,665
Quem me dera. Vivo numa caravana
no parque de estacionamento.
301
00:13:12,417 --> 00:13:14,627
Vamos sair daqui para fora.
302
00:13:15,461 --> 00:13:17,630
Antes que este sítio
nos transforme em animais.
303
00:13:19,340 --> 00:13:21,134
Partida, largada, fugida!
304
00:13:29,767 --> 00:13:31,978
Não parem, não parem.
305
00:13:33,146 --> 00:13:34,314
Oh, não.
306
00:13:37,775 --> 00:13:39,527
Não desistam, não desistam!
307
00:13:39,610 --> 00:13:41,612
Eles não vão aguentar, Frank.
308
00:13:41,696 --> 00:13:42,780
Vão, sim.
309
00:13:43,489 --> 00:13:45,408
Não, não. Gangue, não desistam.
310
00:13:45,491 --> 00:13:48,453
Têm de recuperar o dinheiro.
Têm de recuperar o dinheiro.
311
00:13:51,205 --> 00:13:52,665
Têm de recuperar o dinheiro.
312
00:13:52,749 --> 00:13:54,083
É demasiado.
313
00:13:54,167 --> 00:13:56,044
Eu e a minha irmã vamos embora.
314
00:13:56,127 --> 00:13:59,672
- Deves-me 15 mil, Frank!
- Merda! Raios partam!
315
00:13:59,756 --> 00:14:01,340
- 10 dólares se ficarem.
- Aceito.
316
00:14:01,424 --> 00:14:03,926
Não, acabaram-se as apostas, raios!
317
00:14:04,010 --> 00:14:06,846
Já nos rebaixámos o suficiente.
Frank, vamos embora.
318
00:14:06,929 --> 00:14:08,890
Que nojo! És um reles, Frank!
319
00:14:08,973 --> 00:14:11,267
És um reles!
320
00:14:11,350 --> 00:14:12,685
Que nojo!
321
00:14:13,895 --> 00:14:14,896
Foi horrível.
322
00:14:14,979 --> 00:14:16,230
Fomos demasiado longe, Dee.
323
00:14:17,065 --> 00:14:18,733
Ele transformou-nos em cães.
324
00:14:22,403 --> 00:14:23,446
Tens de parar, Dee.
325
00:14:23,529 --> 00:14:25,490
O teu hálito cheira a comida de cão.
326
00:14:25,573 --> 00:14:27,116
- Presta atenção.
- É muito mau.
327
00:14:32,705 --> 00:14:34,040
Tenho um plano.
328
00:14:34,123 --> 00:14:36,125
Vamos reaver o dinheiro
e ganhar uns trocos.
329
00:14:36,209 --> 00:14:38,252
- Tudo ou nada pela roupa?
- Nada disso.
330
00:14:38,336 --> 00:14:42,924
Temos de ser mais espertos do que isso!
Nada de alinhar nos jogos deles!
331
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
Vamos reaver o nosso dinheiro
e ainda ganhar uns trocos.
332
00:14:47,011 --> 00:14:49,472
Mas temos de fazer algo bem nojento.
333
00:14:55,311 --> 00:14:57,105
Anda, Sherlock Ossos. Vamos.
334
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Esta é a minha casota.
335
00:15:02,235 --> 00:15:03,569
Vives no recinto da pista.
336
00:15:03,653 --> 00:15:05,571
- Brutal, meu.
- Sim.
337
00:15:07,365 --> 00:15:08,783
Desculpem a lona, pessoal.
338
00:15:09,659 --> 00:15:11,577
Os cães sujam-se de vez em quando.
339
00:15:11,661 --> 00:15:13,246
Priorizas as necessidades do cão.
340
00:15:13,329 --> 00:15:16,916
- Ele está a pensar no cão.
- Sempre! Abriste-me os olhos.
341
00:15:16,999 --> 00:15:19,961
Passaste a vida toda a dar e eu só recebo.
342
00:15:20,044 --> 00:15:22,004
- Sim, tu recebes.
- Sim. Sou um pouco…
343
00:15:22,088 --> 00:15:23,339
Tu também.
344
00:15:23,422 --> 00:15:26,884
Mas acho que ser-se autêntico
é colocarmo-nos em último lugar.
345
00:15:26,968 --> 00:15:28,302
E isso é bom.
346
00:15:28,386 --> 00:15:30,596
Sim. Põe-te em último lugar.
347
00:15:30,680 --> 00:15:33,891
E as lonas, brutal, meu.
Acho que vou arranjar uma para o Frank.
348
00:15:33,975 --> 00:15:35,184
De que raça é o Frank?
349
00:15:35,268 --> 00:15:37,728
O Frank é um homem.
350
00:15:37,812 --> 00:15:39,689
- É um homem humano.
- Sim.
351
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
- Humano.
- Mas é desleixado como um cão.
352
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
Sim.
353
00:15:43,276 --> 00:15:44,485
Mas é um homem.
354
00:15:49,574 --> 00:15:51,993
- Sim. Seja como for…
- Sim.
355
00:15:52,076 --> 00:15:55,621
Obrigado mais uma vez por tudo.
Foi um dia fantástico.
356
00:15:55,705 --> 00:15:58,291
É uma pena fecharem este sítio.
357
00:15:59,625 --> 00:16:00,877
O quê?
358
00:16:00,960 --> 00:16:04,505
Não estás a par? Este sítio vai fechar.
359
00:16:04,589 --> 00:16:08,426
Acho que não haverá mais corridas de cães
na América.
360
00:16:11,179 --> 00:16:12,471
Não sabia disso.
361
00:16:14,807 --> 00:16:16,309
Imagino que alguém me teria dito.
362
00:16:16,809 --> 00:16:19,520
- Sim.
- Acho que sou sempre o último a saber.
363
00:16:20,021 --> 00:16:21,022
Pois.
364
00:16:21,522 --> 00:16:22,648
Está bem.
365
00:16:22,732 --> 00:16:27,653
Importam-se que fique uns minutos
com os meus pensamentos?
366
00:16:27,737 --> 00:16:31,657
Não. Faz uma pausa, nós ficamos aqui e…
367
00:16:32,241 --> 00:16:37,121
- Sinto-me péssimo por ele não saber.
- Nem acredito que não lhe contaram nada.
368
00:16:37,205 --> 00:16:39,790
Ele é uma pessoa tão positiva.
369
00:16:39,874 --> 00:16:42,251
- Aposto que dá a volta por cima.
- Sem dúvida.
370
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Parecia um tiro.
371
00:16:46,589 --> 00:16:48,299
Parecia mesmo um tiro.
372
00:16:48,382 --> 00:16:49,592
Achas que matou o cão?
373
00:16:51,177 --> 00:16:52,511
- Porque achas…
- Não sei.
374
00:16:52,595 --> 00:16:56,682
Ele disse que cuidava dos cães,
será que os mata quando não podem correr?
375
00:16:56,766 --> 00:16:58,476
- Isso acontece?
- Não sei.
376
00:16:58,559 --> 00:17:01,020
Talvez por isso
estejam a fechar estes sítios.
377
00:17:01,103 --> 00:17:03,231
- Porque matam os cães quando…
- Sim.
378
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
Se ele não matou o cão, o que matou?
379
00:17:12,240 --> 00:17:15,326
Ele estava muito em baixo.
380
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
Olá.
381
00:17:18,621 --> 00:17:19,747
Olá.
382
00:17:19,830 --> 00:17:22,959
- Isto agora é a cena do crime.
- É a cena do crime, sim.
383
00:17:23,042 --> 00:17:24,961
- Apaga as impressões digitais.
- Sim.
384
00:17:25,044 --> 00:17:27,255
Temos de apagar as impressões digitais.
385
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
Vamos pôr-nos a andar daqui para fora.
386
00:17:30,675 --> 00:17:31,884
Pegamos fogo a isto?
387
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Vai, vai.
388
00:17:33,886 --> 00:17:36,472
- Frank, temos de ir embora. Já!
- Ali está ele.
389
00:17:36,556 --> 00:17:37,848
Temos de ir.
390
00:17:37,932 --> 00:17:39,392
Este sítio tem algo de sórdido.
391
00:17:39,475 --> 00:17:41,852
- Há impressões digitais.
- Aconteceu uma tragédia.
392
00:17:41,936 --> 00:17:43,187
Há impressões digitais.
393
00:17:43,271 --> 00:17:44,855
Temos de nos ir embora.
394
00:17:45,439 --> 00:17:47,149
Conseguimos.
395
00:17:48,276 --> 00:17:49,860
- Cabrão!
- E essas vestimentas?
396
00:17:49,944 --> 00:17:51,070
Esquece isso.
397
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
Agora não.
398
00:17:52,238 --> 00:17:56,701
Queremos a nossa roupa, o nosso dinheiro
e 50% do que os sauditas te pagarem.
399
00:17:56,784 --> 00:17:59,662
- Fizeram-no?
- Podes crer, seu filho da mãe.
400
00:17:59,745 --> 00:18:01,956
- Provem-no.
- Na boa.
401
00:18:02,039 --> 00:18:04,083
- Não queria mostrar isso.
- Vamos mostrar.
402
00:18:04,166 --> 00:18:05,585
Eles vão ver.
403
00:18:06,877 --> 00:18:08,212
Aqui vamos nós. Muito bem.
404
00:18:09,839 --> 00:18:10,840
Força!
405
00:18:12,174 --> 00:18:16,345
Olá, príncipes herdeiros
e outros sauditas ilustres.
406
00:18:20,391 --> 00:18:23,811
Com o devido respeito,
este é Centavos do Céu.
407
00:18:24,854 --> 00:18:26,731
Um cão de corrida campeão.
408
00:18:26,814 --> 00:18:31,319
Que este vídeo sirva
de prova de autenticidade.
409
00:18:32,486 --> 00:18:35,072
Céus. Muito bem, vamos lá.
410
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
<i>Sim.</i>
411
00:18:36,240 --> 00:18:37,992
<i>Sim, põe-te debaixo dele.</i>
412
00:18:38,075 --> 00:18:39,577
Credo.
413
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
Credo!
414
00:18:49,253 --> 00:18:50,421
Merda.
415
00:18:50,504 --> 00:18:51,714
Conseguiram!
416
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
Paga, Louis!
417
00:18:55,343 --> 00:18:56,594
Ganhei.
418
00:19:00,222 --> 00:19:01,515
Passa para cá, querido.
419
00:19:01,599 --> 00:19:03,726
- Boa!
- Calma.
420
00:19:04,518 --> 00:19:06,562
- O que se passa?
- Ganhei.
421
00:19:06,646 --> 00:19:07,813
- O quê?
- A aposta.
422
00:19:07,897 --> 00:19:11,692
Apostei com o Louis
que vocês iam bater uma punheta a um cão.
423
00:19:12,818 --> 00:19:14,528
Os sauditas. E os sauditas?
424
00:19:14,612 --> 00:19:16,197
Não conheço nenhum saudita.
425
00:19:17,073 --> 00:19:19,408
- Nem sequer tenho um cão.
- O que estás a dizer?
426
00:19:19,492 --> 00:19:23,037
Só estamos aqui para eu apostar em vocês.
427
00:19:23,120 --> 00:19:25,706
Vocês são os meus cães à civil e ganharam.
428
00:19:25,790 --> 00:19:28,876
Viemos cá porque querias apostar
nas corridas de cães.
429
00:19:28,959 --> 00:19:33,339
Nunca aposto em corridas de cães.
Isso é coisa da ralé.
430
00:19:42,056 --> 00:19:43,933
Estão numa de <i>raw-dogging</i> até casa?
431
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
Alguém quer milho torrado?
432
00:20:18,384 --> 00:20:20,386
Tradução: Ana Maria Silva
432
00:20:21,305 --> 00:21:21,666
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm