"Leanne" The Important Stuff

ID13207001
Movie Name"Leanne" The Important Stuff
Release Name Leanne.S01E01.The.Important.Stuff.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID35060113
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,363 --> 00:00:31,614 İyi misin? 3 00:00:32,782 --> 00:00:34,242 Bilmiyorum. 4 00:00:34,325 --> 00:00:36,578 Bir şey ister misin? 5 00:00:36,661 --> 00:00:37,746 Gerek yok. 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,080 Emin misin? 7 00:00:39,164 --> 00:00:43,418 Xanax, Ativan, Ambien var. Sanırım bu da müshil. 8 00:00:44,377 --> 00:00:46,337 Müshile asla hayır demem. 9 00:00:51,342 --> 00:00:53,011 Kafam çok karışık. 10 00:00:53,970 --> 00:00:56,765 Evleniyorsun, kıymetli yavruların oluyor. 11 00:00:56,848 --> 00:00:58,767 O yavruların yavruları oluyor. 12 00:00:58,850 --> 00:01:01,352 Ev işlerinde elinden geleni yapıyorsun. 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,022 Kocanı gerçekten sevdiğin için 14 00:01:04,105 --> 00:01:08,193 araya kaçan, daracık, iğrenç külotlar giyiyorsun! 15 00:01:10,570 --> 00:01:13,656 Genç ve zayıfken evlilik yemini ettiğin için 16 00:01:13,740 --> 00:01:17,702 hastalıkta ve sağlıkta ortak bir hayat sürdürüyorsun. 17 00:01:18,369 --> 00:01:21,247 Üstelik Tommy Turner'la evlenme şansın varken. 18 00:01:21,331 --> 00:01:23,708 -Çok tatlıydı. -Hem de nasıl! 19 00:01:24,542 --> 00:01:26,961 Boyunun bu kadar olması önemli değildi. 20 00:01:28,713 --> 00:01:32,008 Ama sen Bill Murphy'yi seçtin. 21 00:01:35,970 --> 00:01:38,681 Çünkü düzgün ve kibar biriydi. 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,850 Biraz daha konuşkan olabilirdi. 23 00:01:40,934 --> 00:01:44,312 Erkeklerin bir günde kullandıkları kelime sayısı sınırlı. 24 00:01:44,395 --> 00:01:48,650 Bazen kelime bile kullanmıyor, sadece ses çıkarıyorlar. 25 00:01:49,901 --> 00:01:53,530 33 yıl boyunca özveri ve sadakatin ardından 26 00:01:53,613 --> 00:01:55,907 kocan genç bir kadına kaçıyor! 27 00:01:55,990 --> 00:02:00,495 -Genç olduğunu nereden biliyorsun? -Öyle olmalı! Yoksa köprüden atlarım! 28 00:02:01,079 --> 00:02:03,540 İlişkisi ne kadar eski, biliyor musun? 29 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Sherlock Holmes değilim 30 00:02:05,667 --> 00:02:09,754 ama sanırım burun kılı düzeltici aldığı dönem başladı. 31 00:02:10,338 --> 00:02:14,592 Ne yapmak istersin? Tabak kırmak mı, giysilerini yakmak mı? 32 00:02:14,676 --> 00:02:17,428 Yoksa sarhoş olup gecelikle markette dolaşmak mı? 33 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 Sen öyle yaptın. 34 00:02:19,180 --> 00:02:22,058 Senin yaşadığını defalarca yaşadım. 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,560 İki kez. 36 00:02:23,643 --> 00:02:24,727 Peki. 37 00:02:26,354 --> 00:02:30,483 Ama en büyük ruhsal çöküntün başladığında yanında olacağım. 38 00:02:30,567 --> 00:02:32,652 -Biliyorum. -Hep yanımda olduğun gibi. 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,196 -Evet. -Ama şimdi sıra sende. 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,700 Selam anne. 41 00:02:38,783 --> 00:02:41,661 Selam güzel meleklerim. Bebeği ver bakalım. 42 00:02:41,744 --> 00:02:44,581 -Nasılsın? -İyiyim. 43 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 -Carol teyze? -Hâlâ alışmaya çalışıyor. 44 00:02:47,834 --> 00:02:49,335 Alışacak bir şey yok. 45 00:02:49,419 --> 00:02:53,339 Baban sevip değer vermek, müstehcen şeyler yapmak için 46 00:02:53,423 --> 00:02:55,258 başka bir kadını seçti. 47 00:02:55,341 --> 00:02:58,303 Hayatıma devam edip tekrar diyete başlamalıyım. 48 00:02:59,053 --> 00:03:00,555 Alışmaya çalışıyor. 49 00:03:00,638 --> 00:03:02,932 Anne, güçlü olmak zorunda değilsin. 50 00:03:03,016 --> 00:03:06,186 Elimde değil. Çiftçi bir aileden geliyorum. 51 00:03:06,269 --> 00:03:08,479 Kaldırmak ve taşımak için yaratıldık. 52 00:03:08,563 --> 00:03:11,816 Bu beklenmedik olayı zarafet ve asaletle karşılayacağım. 53 00:03:11,900 --> 00:03:13,026 Bir de alkolle. 54 00:03:13,109 --> 00:03:14,736 Sen öyle yaptın! 55 00:03:15,695 --> 00:03:18,448 -Bir iyiliğe ihtiyacım var. -Ne istersen. 56 00:03:19,032 --> 00:03:21,993 Oğlun Bill Jr.'ın adı sorunlu. 57 00:03:22,577 --> 00:03:26,039 Ne? Doğum belgesinde öyle yazıyor. Vaftiz edildi. 58 00:03:26,122 --> 00:03:27,624 Onu tekrar suya sokarız. 59 00:03:28,625 --> 00:03:31,711 Bir daha bu evde Bill adı geçmeyecek. 60 00:03:31,794 --> 00:03:33,713 Carol teyze, bir şey desene. 61 00:03:34,547 --> 00:03:36,382 -Rex adı nasıl? -Bayıldım. 62 00:03:36,466 --> 00:03:39,052 Hayır, Rex falan yok. Adı değişmeyecek. 63 00:03:39,135 --> 00:03:41,512 Farkı anlamaz bile. Şuna baksana. 64 00:03:41,596 --> 00:03:43,181 Bence Rex tam ona göre. 65 00:03:43,932 --> 00:03:46,726 Büyükannesi koca Rex'i çok seviyor. 66 00:03:55,735 --> 00:03:58,529 Şekersiz yaptım. Şeker hastası olduğunu biliyorum. 67 00:03:58,613 --> 00:04:01,658 -Sağ ol Leanne. -Bir ayağını daha kaybetme. 68 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 -Artık dayanamayacağım. -Derin nefes al. 69 00:04:07,330 --> 00:04:09,832 -Aklıma kötü fikirler geliyor. -Çok normal. 70 00:04:09,916 --> 00:04:11,709 Bill'i ve o kadını düşlüyorum. 71 00:04:11,793 --> 00:04:14,379 Onları kollarım yorulana dek bıçaklıyorum. 72 00:04:14,462 --> 00:04:16,631 Selam Sylvie. Elbisen çok hoş. 73 00:04:18,007 --> 00:04:20,343 Her yerde kan var ama ben gülüyorum. 74 00:04:20,426 --> 00:04:22,095 Gülmemek mümkün mü? 75 00:04:22,929 --> 00:04:26,099 Olamaz. Unutma, oğlun iyi bir evlat çıktı. 76 00:04:26,683 --> 00:04:29,644 -Selam anne. -Kilisede böyle mi giyinilir? 77 00:04:29,727 --> 00:04:32,563 Üstümü değiştirirdim ama daha eve gidemedim. 78 00:04:32,647 --> 00:04:36,567 -Neredeydin? -Bilmiyorum. Sanırım mavi bir evdi. 79 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 Babam nerede? 80 00:04:38,945 --> 00:04:42,573 Baban boğazında bir gıcıkla ve sırılsıklam bir hâlde uyandı. 81 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 -Streptokok geçmişi olduğundan… -Dur. Arabam bulunmuş! 82 00:04:46,995 --> 00:04:47,996 Tamam. 83 00:04:48,079 --> 00:04:52,000 -Bill'le durumunu ona söylemelisin. -Evet ama burada olmaz. 84 00:04:52,083 --> 00:04:54,085 Kızımın ayılmasını bekleyeceğim. 85 00:04:55,253 --> 00:04:57,255 Yani rehabilitasyon merkezinde mi? 86 00:04:58,589 --> 00:05:01,217 Amanın. Merhaba Mary. Nasılsın canım? 87 00:05:01,301 --> 00:05:04,595 Beni bilirsin. Tanrı'nın güneşinin keyfini sürüyorum. 88 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 Cilt kanseri için çabalıyorsun. Aferin sana. 89 00:05:08,891 --> 00:05:11,644 -Tören çok güzeldi, değil mi? -Kesinlikle. 90 00:05:11,728 --> 00:05:14,022 Dönmene sevindim Carol. 91 00:05:14,105 --> 00:05:16,983 Evliliğini duyunca çok üzüldüm. 92 00:05:17,066 --> 00:05:19,736 Seni ve o İtalyan'ı destekliyorduk. 93 00:05:19,819 --> 00:05:22,822 -O New Hampshire'lı. -Yine de Katolik. 94 00:05:24,032 --> 00:05:26,826 -Jöle salatası alır mısın? -Teşekkür ederim. 95 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 Bill bugün nerede? 96 00:05:28,494 --> 00:05:29,329 -Hasta. -İşte. 97 00:05:29,412 --> 00:05:30,955 İşte ve hasta. 98 00:05:31,664 --> 00:05:34,625 Kocam Bill kadar seyahat etseydi 99 00:05:34,709 --> 00:05:37,712 tüm gece aklıma tuhaf şeyler gelirdi. 100 00:05:37,795 --> 00:05:39,422 Senin kocan öldü. 101 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 Kocamın yeri belli ama. 102 00:05:44,260 --> 00:05:46,679 Hayırlı pazarlar! 103 00:05:48,723 --> 00:05:52,477 -Bu kadından nefret ediyorum. -Sanki telefonumu dinlemiş gibi. 104 00:05:53,144 --> 00:05:54,645 Yeni dişleri güzel olmuş. 105 00:05:54,729 --> 00:05:56,731 -Evet. -Değil mi? 106 00:06:00,401 --> 00:06:03,780 -Anne babama söyleyecek misin? -Hayır. Çok üzülürler. 107 00:06:03,863 --> 00:06:06,491 -Bunu saklayamazsın. -İzle de gör. 108 00:06:06,574 --> 00:06:08,743 Anne baba, buyurun. 109 00:06:08,826 --> 00:06:11,621 -Leziz görünüyor. -Sağ ol. 110 00:06:11,704 --> 00:06:14,415 Şu hâlinize bakın. En tatlı çift sizsiniz. 111 00:06:14,499 --> 00:06:15,875 Walter öldü. 112 00:06:17,502 --> 00:06:18,836 Mahalledeki Walter mı? 113 00:06:18,920 --> 00:06:23,883 Artık mahallede değil, İsa'nın huzurlu kollarında. 114 00:06:24,467 --> 00:06:26,803 Onu hiç sevmezdim. Eli kolu durmazdı. 115 00:06:26,886 --> 00:06:30,515 Ölenler hakkında kötü konuşulmaz ama evet, öyleydi. 116 00:06:30,598 --> 00:06:35,770 Benim zamanımda bir sapıkla ormana yürüyüp yalnız dönerdik. 117 00:06:36,896 --> 00:06:38,398 Bill nerede? 118 00:06:39,357 --> 00:06:40,775 Bill işte anne. 119 00:06:40,858 --> 00:06:41,859 Pazar günü mü? 120 00:06:41,943 --> 00:06:43,611 Kötülere rahat yok. 121 00:06:45,822 --> 00:06:49,534 Bize televizyonda çıkan şu gömme küvetlerden yapacaktı. 122 00:06:49,617 --> 00:06:53,246 Hani şu küçük kapılı, oturaklı küvetlerden. 123 00:06:53,329 --> 00:06:55,039 Duşta oturmak mı? 124 00:06:55,123 --> 00:06:57,792 Duşta oturduğum gün kendimi ormana atarım. 125 00:07:00,253 --> 00:07:02,213 Bill ne zaman başlayabilir? 126 00:07:02,296 --> 00:07:05,591 Bilmiyorum. Yapacağım dediyse yapar. 127 00:07:05,675 --> 00:07:08,469 Eşin iyi biri. Ona sahip olduğun için şanslısın. 128 00:07:08,553 --> 00:07:11,556 -Kesinlikle. -Çok dürüst. 129 00:07:12,140 --> 00:07:13,891 Evet, öyle. 130 00:07:14,976 --> 00:07:17,645 -Tanrı onu seviyor. -Evet, Tanrı onu seviyor. 131 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Tanrı Bill Murphy'yi seviyor! 132 00:07:25,528 --> 00:07:26,612 Menopoz işte. 133 00:07:31,951 --> 00:07:34,036 Yeni bir kilise bulmam gerekebilir. 134 00:07:34,996 --> 00:07:37,373 Hayatın boyunca iyi bir Hristiyan oldun. 135 00:07:37,457 --> 00:07:40,877 Cemaatin içinde ufak bir sinir krizi geçirmeye hakkın var. 136 00:07:40,960 --> 00:07:43,212 -Nereye gidiyorsun? -Babama bakmaya. 137 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Geri gel. Konuşmamız lazım. 138 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 Yine ne yaptım? 139 00:07:47,425 --> 00:07:48,634 Sen yapmadın canım. 140 00:07:49,594 --> 00:07:50,887 Ben de yapmadım. 141 00:07:53,764 --> 00:07:55,308 Sadece hafta sonları içiyorum. 142 00:07:58,227 --> 00:07:59,228 Otur. 143 00:08:05,151 --> 00:08:06,569 Baban hasta değil. 144 00:08:06,652 --> 00:08:08,279 Ama bir sorunu var. 145 00:08:11,073 --> 00:08:13,618 Bunu ancak pat diye söyleyebilirim. 146 00:08:14,619 --> 00:08:17,997 Baban beni başka bir kadın için terk etti. 147 00:08:19,373 --> 00:08:20,666 İnanamıyorum anne. 148 00:08:20,750 --> 00:08:22,543 -Biliyorum. -Şok içindeyim. 149 00:08:22,627 --> 00:08:23,836 Evet. 150 00:08:23,920 --> 00:08:26,172 Genç ve seksi bir kadın mı? 151 00:08:27,840 --> 00:08:29,050 Bilmiyorum. 152 00:08:29,133 --> 00:08:30,635 Herhâlde öyledir. 153 00:08:32,553 --> 00:08:34,138 Bu her şeyi açıklıyor. 154 00:08:34,222 --> 00:08:35,264 Ne? 155 00:08:35,348 --> 00:08:37,600 Neden böyle olduğumu. 156 00:08:39,477 --> 00:08:42,230 Sen neymişsin peki? 157 00:08:44,148 --> 00:08:47,235 Bak sen şu işe. Boşanmış aile çocuğuyum. 158 00:08:49,779 --> 00:08:52,073 Canım, bu olay daha dün oldu. 159 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 Öyle mi? 160 00:08:56,035 --> 00:08:58,412 Yoksa kendimi bildim bileli böyle miydi? 161 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Hiçbir fikrim yok. 162 00:09:02,166 --> 00:09:05,836 Şimdi ne olacak? Sen ve babam arasında seçim mi yapacağım? 163 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 Tabii ki hayır. Böyle bir şey yapmanı asla istemem. 164 00:09:10,049 --> 00:09:13,261 Ama iyi ve kötü arasında seçim yapacaksan yanı başındayım. 165 00:09:15,304 --> 00:09:17,056 O kadar basit değil anne. 166 00:09:17,139 --> 00:09:20,184 Olayın her zaman iki tarafı vardır. 167 00:09:21,185 --> 00:09:24,063 Tek bir taraf var. Benim tarafım. 168 00:09:24,730 --> 00:09:27,775 Diyafram taktırmanı destekleyen taraf! 169 00:09:32,488 --> 00:09:33,322 Vay canına. 170 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Kendimi suçluyorum. 171 00:09:34,824 --> 00:09:35,658 Bunun için mi? 172 00:09:35,741 --> 00:09:39,161 Ona hamile kalmadan önce bolca zayıflatıcı hap yuttum. 173 00:09:40,454 --> 00:09:44,750 -Evet, bunun bir ilgisi olabilir. -Zayıflamadığım için şaşırıyordum. 174 00:09:52,008 --> 00:09:56,596 -Dul kalacağıma inanamıyorum. -Utanılacak bir şey yok. Ben de dulum. 175 00:09:58,306 --> 00:09:59,432 O bakış ne öyle? 176 00:10:00,474 --> 00:10:05,938 Durumlarımızı kıyaslayamazsın. Boris'le spor arabası için evlendin. 177 00:10:07,607 --> 00:10:11,110 Alex'le de annesi gey olduğunu öğrenmesin diye evlendin. 178 00:10:12,236 --> 00:10:14,614 Haberi vardı. İncilerini Alex'e bıraktı. 179 00:10:16,365 --> 00:10:21,120 Bense üniversiteden aşkımla 33 yıldır evliydim. 180 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 Başarılı bir iş kurduk. 181 00:10:24,248 --> 00:10:27,793 İki harika evlat yetiştirdik. Çok güzel bir torunumuz var. 182 00:10:27,877 --> 00:10:31,047 -Ne olmuş? -Bu yüzden seni yendim. 183 00:10:33,466 --> 00:10:36,177 Şimdi ömrümün geri kalanında yalnız olacağım. 184 00:10:36,260 --> 00:10:39,472 Saçmalama. Birini bulursun. 185 00:10:39,555 --> 00:10:42,808 -Delirdin mi? Kimseyle çıkmayacağım. -Neden? 186 00:10:43,684 --> 00:10:47,605 Sence bir yabancının yatağına girip bu hâlimi gösterir miyim? 187 00:10:47,688 --> 00:10:52,151 Yapma! Temizlenip bronzlaştırıcı sıktın mı hizmete hazırsın. 188 00:10:52,902 --> 00:10:54,153 Beni anlamıyorsun. 189 00:10:54,236 --> 00:11:00,076 Vücudum sıkı ve bronzlaşmış olsa bile başka bir erkekle olmayı aklım almıyor. 190 00:11:00,159 --> 00:11:01,702 Düşününce midem bulanıyor. 191 00:11:02,995 --> 00:11:04,413 Peki ya Tim McGraw olsa? 192 00:11:06,248 --> 00:11:08,918 Turne otobüsünde öpüşüp ne olacağına bakarız. 193 00:11:09,669 --> 00:11:12,088 Aferin! Ben de basçısıyla takılırım. 194 00:11:14,465 --> 00:11:16,258 Keşke hormonlarımız olsaydı. 195 00:11:23,015 --> 00:11:24,183 Al bakalım baba. 196 00:11:24,266 --> 00:11:25,351 Sağ ol. 197 00:11:31,273 --> 00:11:34,026 -Walter'ın öldüğünü söylemiş miydim? -Söyledin. 198 00:11:34,110 --> 00:11:36,028 -Nasıl öldüğünü söyledim mi? -Hayır. 199 00:11:36,112 --> 00:11:37,905 Tuvalette kitap okurken. 200 00:11:38,906 --> 00:11:40,574 Yavaş yavaş öldürüyor. 201 00:11:41,450 --> 00:11:43,369 Bu yüzden kapıyı açık tutuyorum. 202 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 İleriyi düşünüyorsun. Akıllıca. 203 00:11:51,252 --> 00:11:53,421 -Maddi durumun nasıl? -İyi. 204 00:11:53,504 --> 00:11:55,923 Tabii iyi olur. Çocuğun yok. 205 00:11:58,426 --> 00:12:01,220 Çocuklarımın beni yıkamasına izin vermeyeceğim. 206 00:12:01,303 --> 00:12:02,722 Carol'ın çocuğu yok. 207 00:12:03,639 --> 00:12:05,015 Evet, yok. Sağ ol baba. 208 00:12:05,725 --> 00:12:08,018 -Sıra sendeydi. -Biliyorum. 209 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Keşke anneme şnorkel verip onu oto yıkamada yıkayabilsek. 210 00:12:12,690 --> 00:12:17,111 Bill söz verdiği küveti yapsaydı onu yıkamanıza gerek kalmazdı. 211 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Geçen gün burada ölçüleri alıyordu. 212 00:12:20,990 --> 00:12:22,283 Değil mi Carol? 213 00:12:22,366 --> 00:12:23,659 -Öyle mi? -Evet. 214 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 Evet. 215 00:12:26,370 --> 00:12:27,538 Bill burada mıydı? 216 00:12:27,621 --> 00:12:28,706 Baba. 217 00:12:30,833 --> 00:12:32,460 Güzelce yıkandın mı anne? 218 00:12:36,964 --> 00:12:38,007 Ne yapıyorsun? 219 00:12:38,090 --> 00:12:41,802 Bu patates salatasını Walter'ın dul eşine götürüyorum. 220 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 Önce giyinmen gerekmez mi? 221 00:12:44,847 --> 00:12:46,474 Yolun karşısında oturuyor. 222 00:12:49,351 --> 00:12:51,479 Oturup öylece izleyecek miyiz? 223 00:12:52,271 --> 00:12:55,024 Evin yolunu bulur. Hep buluyor. 224 00:12:56,776 --> 00:12:58,944 Walter'ın öldüğünü söylemiş miydim? 225 00:13:00,738 --> 00:13:02,615 -Evet. -Nasıl öldüğünü söyledim mi? 226 00:13:02,698 --> 00:13:04,116 Sıkı dur. 227 00:13:11,457 --> 00:13:13,542 Walter'ın öldüğünü söylemiş miydim? 228 00:13:14,251 --> 00:13:15,252 Yeter artık. 229 00:13:18,422 --> 00:13:22,134 Şaka yapıyor olmalısın. Burada ne işin var? 230 00:13:22,218 --> 00:13:24,261 Eşyalarımı almaya geldim. 231 00:13:24,345 --> 00:13:27,932 Adi herif. Güvenilmez biri olduğunu biliyordum. 232 00:13:28,015 --> 00:13:29,266 Ne diyorsun yahu? 233 00:13:29,350 --> 00:13:31,936 Meksika'da "sorun" yaşayınca beni aradın. 234 00:13:33,312 --> 00:13:36,565 -Konu ne? -Onu dinleme. Yalancı olduğu ispatlandı. 235 00:13:38,108 --> 00:13:40,486 Yardımın için sağ ol. Ben hallederim. 236 00:13:40,569 --> 00:13:41,695 Buyur. 237 00:13:41,779 --> 00:13:45,533 -Bunu kendim halledeceğim. -Ne yapmamı istiyorsun? 238 00:13:45,616 --> 00:13:49,328 -Bilmiyorum. Çık, biraz dolaş. -Tamam. 239 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 Düğün yeri orasıydı. Bana kumpas kuruldu. 240 00:13:55,876 --> 00:14:00,881 Benimle karşılaşmamak için gizlice mi gelmek istedin? 241 00:14:01,465 --> 00:14:03,133 Evet, bunu amaçlamıştım. 242 00:14:03,217 --> 00:14:06,720 Kim 33 yıllık evliliğini e-postayla bitirir? 243 00:14:07,304 --> 00:14:09,598 -Bunu şimdi konuşmasak? -Kusura bakma! 244 00:14:09,682 --> 00:14:13,060 Senin için uygun mu? Ne zaman konuşabiliriz? 245 00:14:14,144 --> 00:14:15,062 Yarın olur mu? 246 00:14:16,647 --> 00:14:18,649 Kimsin sen? Söyle. 247 00:14:18,732 --> 00:14:23,654 Her zamanki adamım. Sadece mutsuz olmaktan bıktım. 248 00:14:23,737 --> 00:14:25,155 Mutsuz muydun? 249 00:14:25,239 --> 00:14:28,409 Mutsuz olduğunu bana söylemeyi düşündün mü? 250 00:14:28,492 --> 00:14:31,161 Yıllardır birbirimize elimizi sürmedik. 251 00:14:31,245 --> 00:14:35,708 -Ev arkadaşı gibiyiz. -Yani sorun birbirimize elimizi sürmek mi? 252 00:14:35,791 --> 00:14:38,544 Hayır, mutlu olmak istedim. 253 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 Beni mutlu eden birini buldum. 254 00:14:41,380 --> 00:14:43,340 Seni mutlu eden birini mi? 255 00:14:44,508 --> 00:14:45,759 Evet, öyle. 256 00:14:46,844 --> 00:14:49,096 Vay canına. Şimdi de ben mutlu oldum. 257 00:14:51,891 --> 00:14:53,642 Clarksville'deyim. 258 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 Önemli bir şey olursa gelebilirim. 259 00:15:01,734 --> 00:15:03,903 Önemli olan benim sanıyordum. 260 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 Çok üzüldüm. 261 00:15:16,707 --> 00:15:19,793 Sanki kâbus görüyorum ve uyanacak gibiyim. 262 00:15:19,877 --> 00:15:22,046 -Bunu atlatacaksın. -Atlatamayacağım. 263 00:15:22,129 --> 00:15:25,257 Hayır, atlatacaksın. Daha güçlü, daha mutlu olacaksın. 264 00:15:25,841 --> 00:15:27,343 Başka hangi seçenek var? 265 00:15:28,594 --> 00:15:31,305 Bilmiyorum. Hamburger sonrası yüzmemek uyar mı? 266 00:15:32,139 --> 00:15:34,350 Seni seviyorum. Sus artık. 267 00:15:35,267 --> 00:15:38,687 -Bu gece burada kalayım mı? -Sağ ol. İdare ederim. 268 00:15:38,771 --> 00:15:41,857 -Sadece kanepeyi açmama yardım et. -Niye? 269 00:15:41,941 --> 00:15:44,568 -O yatak odasında uyuyamam. -Ciddi misin? 270 00:15:44,652 --> 00:15:46,737 O yatakta bebek yaptık. 271 00:15:47,321 --> 00:15:49,114 Kanepede hiç sevişmediniz mi? 272 00:15:49,907 --> 00:15:51,033 Seviştik. 273 00:15:53,702 --> 00:15:58,123 Teknik olarak bu kanepe değildi. Düğmeli yeşil Chanel'di. 274 00:15:58,207 --> 00:15:59,667 Bana verdiğin kanepe! 275 00:16:01,126 --> 00:16:03,128 Evet ama minderleri ters çevirdim. 276 00:16:10,344 --> 00:16:11,470 Yapabilirsin. 277 00:16:13,055 --> 00:16:15,975 -Yarın görüşür müyüz? -Evet, görüşürüz. 278 00:16:27,778 --> 00:16:30,280 -İyi geceler. Seni seviyorum. -Ben de seni. 279 00:16:48,549 --> 00:16:49,883 -Carol! -Efendim? 280 00:16:49,967 --> 00:16:51,135 Geri dön! 281 00:16:57,516 --> 00:16:58,392 Sağ ol. 282 00:16:58,475 --> 00:17:00,686 -Sen de aynısını yapardın. -Evet. 283 00:17:00,769 --> 00:17:03,981 İstersen onu hatırlatmak için horlayıp osurabilirim. 284 00:17:04,690 --> 00:17:06,692 Çok düşüncelisin ama gerek yok. 285 00:17:08,152 --> 00:17:10,404 -İyi geceler. -İyi geceler. 286 00:17:14,867 --> 00:17:18,328 Bak ne diyeceğim. Aslında yapabileceğin bir şey var. 287 00:17:59,578 --> 00:18:01,538 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 288 00:18:02,305 --> 00:19:02,758 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-