"Leanne" The Important Stuff
ID | 13207001 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Important Stuff |
Release Name | Leanne.S01E01.The.Important.Stuff.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35060113 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,363 --> 00:00:31,614
İyi misin?
3
00:00:32,782 --> 00:00:34,242
Bilmiyorum.
4
00:00:34,325 --> 00:00:36,578
Bir şey ister misin?
5
00:00:36,661 --> 00:00:37,746
Gerek yok.
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,080
Emin misin?
7
00:00:39,164 --> 00:00:43,418
Xanax, Ativan, Ambien var.
Sanırım bu da müshil.
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,337
Müshile asla hayır demem.
9
00:00:51,342 --> 00:00:53,011
Kafam çok karışık.
10
00:00:53,970 --> 00:00:56,765
Evleniyorsun, kıymetli yavruların oluyor.
11
00:00:56,848 --> 00:00:58,767
O yavruların yavruları oluyor.
12
00:00:58,850 --> 00:01:01,352
Ev işlerinde elinden geleni yapıyorsun.
13
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Kocanı gerçekten sevdiğin için
14
00:01:04,105 --> 00:01:08,193
araya kaçan,
daracık, iğrenç külotlar giyiyorsun!
15
00:01:10,570 --> 00:01:13,656
Genç ve zayıfken
evlilik yemini ettiğin için
16
00:01:13,740 --> 00:01:17,702
hastalıkta ve sağlıkta
ortak bir hayat sürdürüyorsun.
17
00:01:18,369 --> 00:01:21,247
Üstelik Tommy Turner'la
evlenme şansın varken.
18
00:01:21,331 --> 00:01:23,708
-Çok tatlıydı.
-Hem de nasıl!
19
00:01:24,542 --> 00:01:26,961
Boyunun bu kadar olması önemli değildi.
20
00:01:28,713 --> 00:01:32,008
Ama sen Bill Murphy'yi seçtin.
21
00:01:35,970 --> 00:01:38,681
Çünkü düzgün ve kibar biriydi.
22
00:01:38,765 --> 00:01:40,850
Biraz daha konuşkan olabilirdi.
23
00:01:40,934 --> 00:01:44,312
Erkeklerin bir günde kullandıkları
kelime sayısı sınırlı.
24
00:01:44,395 --> 00:01:48,650
Bazen kelime bile kullanmıyor,
sadece ses çıkarıyorlar.
25
00:01:49,901 --> 00:01:53,530
33 yıl boyunca
özveri ve sadakatin ardından
26
00:01:53,613 --> 00:01:55,907
kocan genç bir kadına kaçıyor!
27
00:01:55,990 --> 00:02:00,495
-Genç olduğunu nereden biliyorsun?
-Öyle olmalı! Yoksa köprüden atlarım!
28
00:02:01,079 --> 00:02:03,540
İlişkisi ne kadar eski, biliyor musun?
29
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Sherlock Holmes değilim
30
00:02:05,667 --> 00:02:09,754
ama sanırım
burun kılı düzeltici aldığı dönem başladı.
31
00:02:10,338 --> 00:02:14,592
Ne yapmak istersin?
Tabak kırmak mı, giysilerini yakmak mı?
32
00:02:14,676 --> 00:02:17,428
Yoksa sarhoş olup
gecelikle markette dolaşmak mı?
33
00:02:17,512 --> 00:02:18,596
Sen öyle yaptın.
34
00:02:19,180 --> 00:02:22,058
Senin yaşadığını defalarca yaşadım.
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,560
İki kez.
36
00:02:23,643 --> 00:02:24,727
Peki.
37
00:02:26,354 --> 00:02:30,483
Ama en büyük ruhsal çöküntün başladığında
yanında olacağım.
38
00:02:30,567 --> 00:02:32,652
-Biliyorum.
-Hep yanımda olduğun gibi.
39
00:02:32,735 --> 00:02:35,196
-Evet.
-Ama şimdi sıra sende.
40
00:02:37,157 --> 00:02:38,700
Selam anne.
41
00:02:38,783 --> 00:02:41,661
Selam güzel meleklerim.
Bebeği ver bakalım.
42
00:02:41,744 --> 00:02:44,581
-Nasılsın?
-İyiyim.
43
00:02:44,664 --> 00:02:46,916
-Carol teyze?
-Hâlâ alışmaya çalışıyor.
44
00:02:47,834 --> 00:02:49,335
Alışacak bir şey yok.
45
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
Baban sevip değer vermek,
müstehcen şeyler yapmak için
46
00:02:53,423 --> 00:02:55,258
başka bir kadını seçti.
47
00:02:55,341 --> 00:02:58,303
Hayatıma devam edip
tekrar diyete başlamalıyım.
48
00:02:59,053 --> 00:03:00,555
Alışmaya çalışıyor.
49
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
Anne, güçlü olmak zorunda değilsin.
50
00:03:03,016 --> 00:03:06,186
Elimde değil.
Çiftçi bir aileden geliyorum.
51
00:03:06,269 --> 00:03:08,479
Kaldırmak ve taşımak için yaratıldık.
52
00:03:08,563 --> 00:03:11,816
Bu beklenmedik olayı
zarafet ve asaletle karşılayacağım.
53
00:03:11,900 --> 00:03:13,026
Bir de alkolle.
54
00:03:13,109 --> 00:03:14,736
Sen öyle yaptın!
55
00:03:15,695 --> 00:03:18,448
-Bir iyiliğe ihtiyacım var.
-Ne istersen.
56
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
Oğlun Bill Jr.'ın adı sorunlu.
57
00:03:22,577 --> 00:03:26,039
Ne? Doğum belgesinde öyle yazıyor.
Vaftiz edildi.
58
00:03:26,122 --> 00:03:27,624
Onu tekrar suya sokarız.
59
00:03:28,625 --> 00:03:31,711
Bir daha bu evde Bill adı geçmeyecek.
60
00:03:31,794 --> 00:03:33,713
Carol teyze, bir şey desene.
61
00:03:34,547 --> 00:03:36,382
-Rex adı nasıl?
-Bayıldım.
62
00:03:36,466 --> 00:03:39,052
Hayır, Rex falan yok. Adı değişmeyecek.
63
00:03:39,135 --> 00:03:41,512
Farkı anlamaz bile. Şuna baksana.
64
00:03:41,596 --> 00:03:43,181
Bence Rex tam ona göre.
65
00:03:43,932 --> 00:03:46,726
Büyükannesi koca Rex'i çok seviyor.
66
00:03:55,735 --> 00:03:58,529
Şekersiz yaptım.
Şeker hastası olduğunu biliyorum.
67
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
-Sağ ol Leanne.
-Bir ayağını daha kaybetme.
68
00:04:04,285 --> 00:04:06,746
-Artık dayanamayacağım.
-Derin nefes al.
69
00:04:07,330 --> 00:04:09,832
-Aklıma kötü fikirler geliyor.
-Çok normal.
70
00:04:09,916 --> 00:04:11,709
Bill'i ve o kadını düşlüyorum.
71
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
Onları kollarım yorulana dek bıçaklıyorum.
72
00:04:14,462 --> 00:04:16,631
Selam Sylvie. Elbisen çok hoş.
73
00:04:18,007 --> 00:04:20,343
Her yerde kan var ama ben gülüyorum.
74
00:04:20,426 --> 00:04:22,095
Gülmemek mümkün mü?
75
00:04:22,929 --> 00:04:26,099
Olamaz. Unutma, oğlun iyi bir evlat çıktı.
76
00:04:26,683 --> 00:04:29,644
-Selam anne.
-Kilisede böyle mi giyinilir?
77
00:04:29,727 --> 00:04:32,563
Üstümü değiştirirdim
ama daha eve gidemedim.
78
00:04:32,647 --> 00:04:36,567
-Neredeydin?
-Bilmiyorum. Sanırım mavi bir evdi.
79
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
Babam nerede?
80
00:04:38,945 --> 00:04:42,573
Baban boğazında bir gıcıkla
ve sırılsıklam bir hâlde uyandı.
81
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
-Streptokok geçmişi olduğundan…
-Dur. Arabam bulunmuş!
82
00:04:46,995 --> 00:04:47,996
Tamam.
83
00:04:48,079 --> 00:04:52,000
-Bill'le durumunu ona söylemelisin.
-Evet ama burada olmaz.
84
00:04:52,083 --> 00:04:54,085
Kızımın ayılmasını bekleyeceğim.
85
00:04:55,253 --> 00:04:57,255
Yani rehabilitasyon merkezinde mi?
86
00:04:58,589 --> 00:05:01,217
Amanın. Merhaba Mary. Nasılsın canım?
87
00:05:01,301 --> 00:05:04,595
Beni bilirsin.
Tanrı'nın güneşinin keyfini sürüyorum.
88
00:05:04,679 --> 00:05:07,390
Cilt kanseri için çabalıyorsun.
Aferin sana.
89
00:05:08,891 --> 00:05:11,644
-Tören çok güzeldi, değil mi?
-Kesinlikle.
90
00:05:11,728 --> 00:05:14,022
Dönmene sevindim Carol.
91
00:05:14,105 --> 00:05:16,983
Evliliğini duyunca çok üzüldüm.
92
00:05:17,066 --> 00:05:19,736
Seni ve o İtalyan'ı destekliyorduk.
93
00:05:19,819 --> 00:05:22,822
-O New Hampshire'lı.
-Yine de Katolik.
94
00:05:24,032 --> 00:05:26,826
-Jöle salatası alır mısın?
-Teşekkür ederim.
95
00:05:26,909 --> 00:05:28,411
Bill bugün nerede?
96
00:05:28,494 --> 00:05:29,329
-Hasta.
-İşte.
97
00:05:29,412 --> 00:05:30,955
İşte ve hasta.
98
00:05:31,664 --> 00:05:34,625
Kocam Bill kadar seyahat etseydi
99
00:05:34,709 --> 00:05:37,712
tüm gece aklıma tuhaf şeyler gelirdi.
100
00:05:37,795 --> 00:05:39,422
Senin kocan öldü.
101
00:05:40,131 --> 00:05:42,091
Kocamın yeri belli ama.
102
00:05:44,260 --> 00:05:46,679
Hayırlı pazarlar!
103
00:05:48,723 --> 00:05:52,477
-Bu kadından nefret ediyorum.
-Sanki telefonumu dinlemiş gibi.
104
00:05:53,144 --> 00:05:54,645
Yeni dişleri güzel olmuş.
105
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
-Evet.
-Değil mi?
106
00:06:00,401 --> 00:06:03,780
-Anne babama söyleyecek misin?
-Hayır. Çok üzülürler.
107
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
-Bunu saklayamazsın.
-İzle de gör.
108
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
Anne baba, buyurun.
109
00:06:08,826 --> 00:06:11,621
-Leziz görünüyor.
-Sağ ol.
110
00:06:11,704 --> 00:06:14,415
Şu hâlinize bakın. En tatlı çift sizsiniz.
111
00:06:14,499 --> 00:06:15,875
Walter öldü.
112
00:06:17,502 --> 00:06:18,836
Mahalledeki Walter mı?
113
00:06:18,920 --> 00:06:23,883
Artık mahallede değil,
İsa'nın huzurlu kollarında.
114
00:06:24,467 --> 00:06:26,803
Onu hiç sevmezdim. Eli kolu durmazdı.
115
00:06:26,886 --> 00:06:30,515
Ölenler hakkında kötü konuşulmaz
ama evet, öyleydi.
116
00:06:30,598 --> 00:06:35,770
Benim zamanımda bir sapıkla ormana yürüyüp
yalnız dönerdik.
117
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Bill nerede?
118
00:06:39,357 --> 00:06:40,775
Bill işte anne.
119
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
Pazar günü mü?
120
00:06:41,943 --> 00:06:43,611
Kötülere rahat yok.
121
00:06:45,822 --> 00:06:49,534
Bize televizyonda çıkan
şu gömme küvetlerden yapacaktı.
122
00:06:49,617 --> 00:06:53,246
Hani şu küçük kapılı,
oturaklı küvetlerden.
123
00:06:53,329 --> 00:06:55,039
Duşta oturmak mı?
124
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
Duşta oturduğum gün kendimi ormana atarım.
125
00:07:00,253 --> 00:07:02,213
Bill ne zaman başlayabilir?
126
00:07:02,296 --> 00:07:05,591
Bilmiyorum. Yapacağım dediyse yapar.
127
00:07:05,675 --> 00:07:08,469
Eşin iyi biri.
Ona sahip olduğun için şanslısın.
128
00:07:08,553 --> 00:07:11,556
-Kesinlikle.
-Çok dürüst.
129
00:07:12,140 --> 00:07:13,891
Evet, öyle.
130
00:07:14,976 --> 00:07:17,645
-Tanrı onu seviyor.
-Evet, Tanrı onu seviyor.
131
00:07:18,396 --> 00:07:20,940
Tanrı Bill Murphy'yi seviyor!
132
00:07:25,528 --> 00:07:26,612
Menopoz işte.
133
00:07:31,951 --> 00:07:34,036
Yeni bir kilise bulmam gerekebilir.
134
00:07:34,996 --> 00:07:37,373
Hayatın boyunca iyi bir Hristiyan oldun.
135
00:07:37,457 --> 00:07:40,877
Cemaatin içinde
ufak bir sinir krizi geçirmeye hakkın var.
136
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
-Nereye gidiyorsun?
-Babama bakmaya.
137
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
Geri gel. Konuşmamız lazım.
138
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
Yine ne yaptım?
139
00:07:47,425 --> 00:07:48,634
Sen yapmadın canım.
140
00:07:49,594 --> 00:07:50,887
Ben de yapmadım.
141
00:07:53,764 --> 00:07:55,308
Sadece hafta sonları içiyorum.
142
00:07:58,227 --> 00:07:59,228
Otur.
143
00:08:05,151 --> 00:08:06,569
Baban hasta değil.
144
00:08:06,652 --> 00:08:08,279
Ama bir sorunu var.
145
00:08:11,073 --> 00:08:13,618
Bunu ancak pat diye söyleyebilirim.
146
00:08:14,619 --> 00:08:17,997
Baban beni başka bir kadın için terk etti.
147
00:08:19,373 --> 00:08:20,666
İnanamıyorum anne.
148
00:08:20,750 --> 00:08:22,543
-Biliyorum.
-Şok içindeyim.
149
00:08:22,627 --> 00:08:23,836
Evet.
150
00:08:23,920 --> 00:08:26,172
Genç ve seksi bir kadın mı?
151
00:08:27,840 --> 00:08:29,050
Bilmiyorum.
152
00:08:29,133 --> 00:08:30,635
Herhâlde öyledir.
153
00:08:32,553 --> 00:08:34,138
Bu her şeyi açıklıyor.
154
00:08:34,222 --> 00:08:35,264
Ne?
155
00:08:35,348 --> 00:08:37,600
Neden böyle olduğumu.
156
00:08:39,477 --> 00:08:42,230
Sen neymişsin peki?
157
00:08:44,148 --> 00:08:47,235
Bak sen şu işe. Boşanmış aile çocuğuyum.
158
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
Canım, bu olay daha dün oldu.
159
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
Öyle mi?
160
00:08:56,035 --> 00:08:58,412
Yoksa kendimi bildim bileli böyle miydi?
161
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
Hiçbir fikrim yok.
162
00:09:02,166 --> 00:09:05,836
Şimdi ne olacak?
Sen ve babam arasında seçim mi yapacağım?
163
00:09:06,879 --> 00:09:09,966
Tabii ki hayır.
Böyle bir şey yapmanı asla istemem.
164
00:09:10,049 --> 00:09:13,261
Ama iyi ve kötü arasında seçim yapacaksan
yanı başındayım.
165
00:09:15,304 --> 00:09:17,056
O kadar basit değil anne.
166
00:09:17,139 --> 00:09:20,184
Olayın her zaman iki tarafı vardır.
167
00:09:21,185 --> 00:09:24,063
Tek bir taraf var. Benim tarafım.
168
00:09:24,730 --> 00:09:27,775
Diyafram taktırmanı destekleyen taraf!
169
00:09:32,488 --> 00:09:33,322
Vay canına.
170
00:09:33,406 --> 00:09:34,740
Kendimi suçluyorum.
171
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
Bunun için mi?
172
00:09:35,741 --> 00:09:39,161
Ona hamile kalmadan önce
bolca zayıflatıcı hap yuttum.
173
00:09:40,454 --> 00:09:44,750
-Evet, bunun bir ilgisi olabilir.
-Zayıflamadığım için şaşırıyordum.
174
00:09:52,008 --> 00:09:56,596
-Dul kalacağıma inanamıyorum.
-Utanılacak bir şey yok. Ben de dulum.
175
00:09:58,306 --> 00:09:59,432
O bakış ne öyle?
176
00:10:00,474 --> 00:10:05,938
Durumlarımızı kıyaslayamazsın.
Boris'le spor arabası için evlendin.
177
00:10:07,607 --> 00:10:11,110
Alex'le de annesi gey olduğunu
öğrenmesin diye evlendin.
178
00:10:12,236 --> 00:10:14,614
Haberi vardı. İncilerini Alex'e bıraktı.
179
00:10:16,365 --> 00:10:21,120
Bense üniversiteden aşkımla
33 yıldır evliydim.
180
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
Başarılı bir iş kurduk.
181
00:10:24,248 --> 00:10:27,793
İki harika evlat yetiştirdik.
Çok güzel bir torunumuz var.
182
00:10:27,877 --> 00:10:31,047
-Ne olmuş?
-Bu yüzden seni yendim.
183
00:10:33,466 --> 00:10:36,177
Şimdi ömrümün geri kalanında
yalnız olacağım.
184
00:10:36,260 --> 00:10:39,472
Saçmalama. Birini bulursun.
185
00:10:39,555 --> 00:10:42,808
-Delirdin mi? Kimseyle çıkmayacağım.
-Neden?
186
00:10:43,684 --> 00:10:47,605
Sence bir yabancının yatağına girip
bu hâlimi gösterir miyim?
187
00:10:47,688 --> 00:10:52,151
Yapma! Temizlenip bronzlaştırıcı sıktın mı
hizmete hazırsın.
188
00:10:52,902 --> 00:10:54,153
Beni anlamıyorsun.
189
00:10:54,236 --> 00:11:00,076
Vücudum sıkı ve bronzlaşmış olsa bile
başka bir erkekle olmayı aklım almıyor.
190
00:11:00,159 --> 00:11:01,702
Düşününce midem bulanıyor.
191
00:11:02,995 --> 00:11:04,413
Peki ya Tim McGraw olsa?
192
00:11:06,248 --> 00:11:08,918
Turne otobüsünde öpüşüp
ne olacağına bakarız.
193
00:11:09,669 --> 00:11:12,088
Aferin! Ben de basçısıyla takılırım.
194
00:11:14,465 --> 00:11:16,258
Keşke hormonlarımız olsaydı.
195
00:11:23,015 --> 00:11:24,183
Al bakalım baba.
196
00:11:24,266 --> 00:11:25,351
Sağ ol.
197
00:11:31,273 --> 00:11:34,026
-Walter'ın öldüğünü söylemiş miydim?
-Söyledin.
198
00:11:34,110 --> 00:11:36,028
-Nasıl öldüğünü söyledim mi?
-Hayır.
199
00:11:36,112 --> 00:11:37,905
Tuvalette kitap okurken.
200
00:11:38,906 --> 00:11:40,574
Yavaş yavaş öldürüyor.
201
00:11:41,450 --> 00:11:43,369
Bu yüzden kapıyı açık tutuyorum.
202
00:11:45,705 --> 00:11:47,790
İleriyi düşünüyorsun. Akıllıca.
203
00:11:51,252 --> 00:11:53,421
-Maddi durumun nasıl?
-İyi.
204
00:11:53,504 --> 00:11:55,923
Tabii iyi olur. Çocuğun yok.
205
00:11:58,426 --> 00:12:01,220
Çocuklarımın beni yıkamasına
izin vermeyeceğim.
206
00:12:01,303 --> 00:12:02,722
Carol'ın çocuğu yok.
207
00:12:03,639 --> 00:12:05,015
Evet, yok. Sağ ol baba.
208
00:12:05,725 --> 00:12:08,018
-Sıra sendeydi.
-Biliyorum.
209
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Keşke anneme şnorkel verip
onu oto yıkamada yıkayabilsek.
210
00:12:12,690 --> 00:12:17,111
Bill söz verdiği küveti yapsaydı
onu yıkamanıza gerek kalmazdı.
211
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
Geçen gün burada ölçüleri alıyordu.
212
00:12:20,990 --> 00:12:22,283
Değil mi Carol?
213
00:12:22,366 --> 00:12:23,659
-Öyle mi?
-Evet.
214
00:12:23,743 --> 00:12:24,744
Evet.
215
00:12:26,370 --> 00:12:27,538
Bill burada mıydı?
216
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
Baba.
217
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
Güzelce yıkandın mı anne?
218
00:12:36,964 --> 00:12:38,007
Ne yapıyorsun?
219
00:12:38,090 --> 00:12:41,802
Bu patates salatasını
Walter'ın dul eşine götürüyorum.
220
00:12:41,886 --> 00:12:44,764
Önce giyinmen gerekmez mi?
221
00:12:44,847 --> 00:12:46,474
Yolun karşısında oturuyor.
222
00:12:49,351 --> 00:12:51,479
Oturup öylece izleyecek miyiz?
223
00:12:52,271 --> 00:12:55,024
Evin yolunu bulur. Hep buluyor.
224
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
Walter'ın öldüğünü söylemiş miydim?
225
00:13:00,738 --> 00:13:02,615
-Evet.
-Nasıl öldüğünü söyledim mi?
226
00:13:02,698 --> 00:13:04,116
Sıkı dur.
227
00:13:11,457 --> 00:13:13,542
Walter'ın öldüğünü söylemiş miydim?
228
00:13:14,251 --> 00:13:15,252
Yeter artık.
229
00:13:18,422 --> 00:13:22,134
Şaka yapıyor olmalısın.
Burada ne işin var?
230
00:13:22,218 --> 00:13:24,261
Eşyalarımı almaya geldim.
231
00:13:24,345 --> 00:13:27,932
Adi herif.
Güvenilmez biri olduğunu biliyordum.
232
00:13:28,015 --> 00:13:29,266
Ne diyorsun yahu?
233
00:13:29,350 --> 00:13:31,936
Meksika'da "sorun" yaşayınca beni aradın.
234
00:13:33,312 --> 00:13:36,565
-Konu ne?
-Onu dinleme. Yalancı olduğu ispatlandı.
235
00:13:38,108 --> 00:13:40,486
Yardımın için sağ ol. Ben hallederim.
236
00:13:40,569 --> 00:13:41,695
Buyur.
237
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
-Bunu kendim halledeceğim.
-Ne yapmamı istiyorsun?
238
00:13:45,616 --> 00:13:49,328
-Bilmiyorum. Çık, biraz dolaş.
-Tamam.
239
00:13:49,411 --> 00:13:52,039
Düğün yeri orasıydı. Bana kumpas kuruldu.
240
00:13:55,876 --> 00:14:00,881
Benimle karşılaşmamak için
gizlice mi gelmek istedin?
241
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
Evet, bunu amaçlamıştım.
242
00:14:03,217 --> 00:14:06,720
Kim 33 yıllık evliliğini
e-postayla bitirir?
243
00:14:07,304 --> 00:14:09,598
-Bunu şimdi konuşmasak?
-Kusura bakma!
244
00:14:09,682 --> 00:14:13,060
Senin için uygun mu?
Ne zaman konuşabiliriz?
245
00:14:14,144 --> 00:14:15,062
Yarın olur mu?
246
00:14:16,647 --> 00:14:18,649
Kimsin sen? Söyle.
247
00:14:18,732 --> 00:14:23,654
Her zamanki adamım.
Sadece mutsuz olmaktan bıktım.
248
00:14:23,737 --> 00:14:25,155
Mutsuz muydun?
249
00:14:25,239 --> 00:14:28,409
Mutsuz olduğunu
bana söylemeyi düşündün mü?
250
00:14:28,492 --> 00:14:31,161
Yıllardır birbirimize elimizi sürmedik.
251
00:14:31,245 --> 00:14:35,708
-Ev arkadaşı gibiyiz.
-Yani sorun birbirimize elimizi sürmek mi?
252
00:14:35,791 --> 00:14:38,544
Hayır, mutlu olmak istedim.
253
00:14:38,627 --> 00:14:40,796
Beni mutlu eden birini buldum.
254
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
Seni mutlu eden birini mi?
255
00:14:44,508 --> 00:14:45,759
Evet, öyle.
256
00:14:46,844 --> 00:14:49,096
Vay canına. Şimdi de ben mutlu oldum.
257
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
Clarksville'deyim.
258
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
Önemli bir şey olursa gelebilirim.
259
00:15:01,734 --> 00:15:03,903
Önemli olan benim sanıyordum.
260
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
Çok üzüldüm.
261
00:15:16,707 --> 00:15:19,793
Sanki kâbus görüyorum ve uyanacak gibiyim.
262
00:15:19,877 --> 00:15:22,046
-Bunu atlatacaksın.
-Atlatamayacağım.
263
00:15:22,129 --> 00:15:25,257
Hayır, atlatacaksın.
Daha güçlü, daha mutlu olacaksın.
264
00:15:25,841 --> 00:15:27,343
Başka hangi seçenek var?
265
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
Bilmiyorum.
Hamburger sonrası yüzmemek uyar mı?
266
00:15:32,139 --> 00:15:34,350
Seni seviyorum. Sus artık.
267
00:15:35,267 --> 00:15:38,687
-Bu gece burada kalayım mı?
-Sağ ol. İdare ederim.
268
00:15:38,771 --> 00:15:41,857
-Sadece kanepeyi açmama yardım et.
-Niye?
269
00:15:41,941 --> 00:15:44,568
-O yatak odasında uyuyamam.
-Ciddi misin?
270
00:15:44,652 --> 00:15:46,737
O yatakta bebek yaptık.
271
00:15:47,321 --> 00:15:49,114
Kanepede hiç sevişmediniz mi?
272
00:15:49,907 --> 00:15:51,033
Seviştik.
273
00:15:53,702 --> 00:15:58,123
Teknik olarak bu kanepe değildi.
Düğmeli yeşil Chanel'di.
274
00:15:58,207 --> 00:15:59,667
Bana verdiğin kanepe!
275
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
Evet ama minderleri ters çevirdim.
276
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
Yapabilirsin.
277
00:16:13,055 --> 00:16:15,975
-Yarın görüşür müyüz?
-Evet, görüşürüz.
278
00:16:27,778 --> 00:16:30,280
-İyi geceler. Seni seviyorum.
-Ben de seni.
279
00:16:48,549 --> 00:16:49,883
-Carol!
-Efendim?
280
00:16:49,967 --> 00:16:51,135
Geri dön!
281
00:16:57,516 --> 00:16:58,392
Sağ ol.
282
00:16:58,475 --> 00:17:00,686
-Sen de aynısını yapardın.
-Evet.
283
00:17:00,769 --> 00:17:03,981
İstersen onu hatırlatmak için
horlayıp osurabilirim.
284
00:17:04,690 --> 00:17:06,692
Çok düşüncelisin ama gerek yok.
285
00:17:08,152 --> 00:17:10,404
-İyi geceler.
-İyi geceler.
286
00:17:14,867 --> 00:17:18,328
Bak ne diyeceğim.
Aslında yapabileceğin bir şey var.
287
00:17:59,578 --> 00:18:01,538
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
288
00:18:02,305 --> 00:19:02,758
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-