"Leanne" The Healing Magic of Family

ID13207002
Movie Name"Leanne" The Healing Magic of Family
Release Name Leanne.S01E02.The.Healing.Magic.of.Family.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196371
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,422 --> 00:00:49,007 Gitmiyorsun, değil mi? 3 00:00:50,467 --> 00:00:51,843 Gitmeyi umuyordum. 4 00:00:53,094 --> 00:00:55,930 -Bir hatam mı oldu? -Hayır, harikasın. 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,682 Dün gece harikaydı. 6 00:00:58,808 --> 00:01:01,186 Kesinlikle tekrar görüşeceğiz. 7 00:01:03,104 --> 00:01:03,938 Carol? 8 00:01:04,022 --> 00:01:06,733 Eve gidip duş almalı, üstümü değiştirmeliyim. 9 00:01:06,816 --> 00:01:09,277 Burada duş al, benim giysilerimi giy. 10 00:01:09,360 --> 00:01:11,905 -Senin giysilerini istemiyorum. -Neden? 11 00:01:11,988 --> 00:01:15,533 Alınma ama benim zevkim daha kozmopolit. 12 00:01:16,409 --> 00:01:17,619 Bu ne demek şimdi? 13 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 Şikago'da yaşadım. 14 00:01:21,539 --> 00:01:22,916 Aman pek cafcaflısın. 15 00:01:22,999 --> 00:01:26,336 Al işte! Giysilerin "cafcaflı" diyecek birine göre. 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,214 -Lütfen beni bırakma. -Yapma Leanne! 17 00:01:29,297 --> 00:01:32,425 İradesi sağlam, bağımsız, güneyli kadına ne oldu? 18 00:01:32,509 --> 00:01:34,427 Terk edildi. Yatağa gir. 19 00:01:44,938 --> 00:01:49,234 Daha ne kadar yataktan çıkmayacağımızı merak ediyorum. 20 00:01:49,317 --> 00:01:51,319 Bilmiyorum. Bir hafta olabilir. 21 00:01:52,570 --> 00:01:53,571 Bir hafta mı? 22 00:01:54,656 --> 00:01:57,200 Boşandıktan sonra yatağında ne kadar kaldın? 23 00:01:57,283 --> 00:02:01,162 Kalmadım. Başkalarının yatağına girdim. Sen de öyle yapmalısın. 24 00:02:02,163 --> 00:02:03,039 Anne? 25 00:02:03,706 --> 00:02:06,918 Amanın. Belki ses çıkarmazsak gider. 26 00:02:07,001 --> 00:02:08,670 Buradayız Tyler! 27 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 -Bunu neden yaptın? -İyi biri değilim. 28 00:02:13,466 --> 00:02:14,467 Selam. 29 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Ne oluyor? 30 00:02:19,389 --> 00:02:20,932 Kendimi yatağa hapsettim. 31 00:02:21,015 --> 00:02:22,934 Beni de yanında esir aldı. 32 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Çiçek bana mı? 33 00:02:26,604 --> 00:02:29,649 Evet. Seni neşelendireceğini düşündüm. 34 00:02:29,732 --> 00:02:31,526 Çok düşüncelisin canım. 35 00:02:31,609 --> 00:02:35,280 -Bana bir şey yok mu? -Annemle yatakta olmanı beklemiyordum. 36 00:02:36,573 --> 00:02:39,784 -İşe mi gidiyorsun? -Evet, maalesef. 37 00:02:40,368 --> 00:02:45,790 Şimdi babanla çalışmak zor geliyordur ama maaşını o veriyor. 38 00:02:45,874 --> 00:02:47,584 Nora da aynı şeyi söyledi. 39 00:02:47,667 --> 00:02:49,752 Sevgili eşin nasıl? 40 00:02:49,836 --> 00:02:52,046 O… 41 00:02:53,089 --> 00:02:54,299 Onu seviyorum. 42 00:02:55,675 --> 00:02:58,219 -Tyler? -Aklını kaçırmış. 43 00:02:58,887 --> 00:03:01,389 Eşin emziriyor ve üstelik hamile. 44 00:03:01,472 --> 00:03:03,641 -Biliyorum. -Bu senin suçun. 45 00:03:03,725 --> 00:03:07,854 Hastaneden daha yeni çıktı ama hemen horoz gibi tepesine bindin. 46 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 Bu kadar yeter Şikago güzeli. 47 00:03:14,068 --> 00:03:15,445 İşe gitmesi lazım. 48 00:03:15,528 --> 00:03:17,739 Anne, şunu bilmeni istiyorum. 49 00:03:17,822 --> 00:03:21,117 Babamla ilişkim işveren-çalışan ilişkisi. 50 00:03:21,701 --> 00:03:25,371 -Buna gerek yok. -Ciddiyim. Annemin tarafındayım. 51 00:03:26,789 --> 00:03:29,125 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 52 00:03:32,754 --> 00:03:34,172 Niye gülümsüyorsun? 53 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Boşanmada Tyler bana kaldı. 54 00:03:43,806 --> 00:03:48,394 Bugün çok güzel bir gün. Bunun tadını çıkarmayı düşünebilirsin. 55 00:03:48,478 --> 00:03:51,022 Dışarıda sadece karanlık, umutsuzluk var. 56 00:03:52,065 --> 00:03:55,193 Bayan Snyder iki köpeğini gezdiriyor. Tek gördüğüm bu. 57 00:03:55,777 --> 00:03:59,239 Karanlık, umutsuzluk ve iki çirkin köpek. 58 00:04:01,783 --> 00:04:03,618 -Çiçek güzelmiş. -Evet. 59 00:04:05,078 --> 00:04:07,372 Bill çiçeklere inanmazdı. 60 00:04:07,455 --> 00:04:09,457 İnsan nasıl çiçeklere inanmaz? 61 00:04:10,250 --> 00:04:14,671 "Sırf öldüğünü izlemek için bir şeyi almanın ne anlamı var?" derdi. 62 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 Yine de onunla evlendin. 63 00:04:18,174 --> 00:04:20,468 Tuhaflıklarını çekici bulurdum. 64 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 Hapşırırken "apşu" derdi. 65 00:04:26,474 --> 00:04:29,435 Seni tuzağına bununla mı düşürdü? 66 00:04:30,728 --> 00:04:33,898 Dahası da var. Çok iyi öpüşürdü. 67 00:04:33,982 --> 00:04:37,777 Tabii ona gözlerini kapatıp sakızı atmayı öğrettikten sonra. 68 00:04:39,237 --> 00:04:43,658 Duygusuz olduğum için kusura bakma ama daha iyisini bulabilirsin. 69 00:04:43,741 --> 00:04:45,743 Başkasını istemiyorum. 70 00:04:45,827 --> 00:04:49,789 Annem, babam, çocuklar, sen yanımdasınız. 71 00:04:50,540 --> 00:04:54,377 Bir gün yanına kıvrılacak birini bulmak isteyebilirsin. 72 00:04:54,460 --> 00:04:56,170 Belki biraz da sevişirsiniz. 73 00:04:57,547 --> 00:05:00,049 -Nereye gidiyorsun? -Kahve yapmaya. 74 00:05:00,133 --> 00:05:04,304 -Peki niye kıyafet aldın? -Aşağıda üstümü değiştiririm dedim. 75 00:05:04,387 --> 00:05:07,348 -Peki ya araba anahtarı? -Ramak kalmıştı! 76 00:05:13,855 --> 00:05:15,565 Ne oluyor yahu? 77 00:05:16,941 --> 00:05:18,776 -Josie? -Selam! 78 00:05:20,111 --> 00:05:22,447 -Ne yapıyorsun? -Anneme yardım ediyorum. 79 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Hayatı darmadağın. Evi de öyle olmak zorunda değil. 80 00:05:25,700 --> 00:05:26,909 Ne kullandın? 81 00:05:26,993 --> 00:05:29,787 Hiçbir şey. Her zamanki reçeteli ilaçlar. 82 00:05:29,871 --> 00:05:32,165 -Kendi ilaçların mı? -Artık benim. 83 00:05:33,374 --> 00:05:35,168 Josie, ben senin yaşındayken… 84 00:05:35,752 --> 00:05:38,296 Boş ver. Kahve içmeden konuşamam. 85 00:05:46,929 --> 00:05:48,097 Çok içme. 86 00:05:48,181 --> 00:05:51,726 Uyuyup kalmanı istemem. Bilmem anlatabildim mi. 87 00:05:51,809 --> 00:05:53,478 "Bilmem anlatabildim mi" mi? 88 00:05:53,561 --> 00:05:56,105 Ne demek istiyorsun uzun boylu yabancı? 89 00:05:56,689 --> 00:05:57,648 Anladın işte. 90 00:05:57,732 --> 00:05:59,025 Hayır, anlamadım. 91 00:05:59,108 --> 00:06:01,319 Belki de bana açıklamalısın. 92 00:06:01,402 --> 00:06:04,614 Benim niyetim… 93 00:06:05,948 --> 00:06:08,242 Kahretsin. Beni utandırıyorsun. 94 00:06:10,203 --> 00:06:13,414 -Mutlu yıl dönümleri canım. -Mutlu yıl dönümleri. 95 00:06:13,498 --> 00:06:15,375 -Gözlerini kapa. -Tabii ya. 96 00:06:20,463 --> 00:06:23,216 -İlk buluşmamızı hatırlıyor musun? -Evet. 97 00:06:23,299 --> 00:06:27,011 O minik arabanla kız yurdumun önüne gelmiştin. 98 00:06:27,095 --> 00:06:28,596 Çok havalıydı. 99 00:06:29,222 --> 00:06:31,891 Başın dışarı çıkıyordu. 100 00:06:32,809 --> 00:06:34,811 Fred Çakmaktaş'a benziyordun. 101 00:06:34,894 --> 00:06:37,021 Bu durumda Wilma'm oluyorsun. 102 00:06:41,734 --> 00:06:43,694 Bamm-Bamm ve Çakıl'a bakayım mı? 103 00:06:43,778 --> 00:06:46,697 Ailenin yanındalar. Dert etme. Bu özel anımız. 104 00:06:47,782 --> 00:06:51,786 Bir gün torunlarımıza bakacağımızı hayal edebiliyor musun? 105 00:06:52,370 --> 00:06:54,831 Kesinlikle. Ölüm bizi ayırana kadar. 106 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 Ölüm bizi ayırana kadar. 107 00:07:01,170 --> 00:07:03,673 Bu durumda seni öldürmem lazım. 108 00:07:06,926 --> 00:07:08,719 Annemin acil durum alarmı. 109 00:07:10,096 --> 00:07:11,347 Annemin alarmı çaldı! 110 00:07:11,431 --> 00:07:13,850 -Biliyorum. -Sence yine mi yanlış alarm? 111 00:07:13,933 --> 00:07:18,438 -Riske giremeyiz. Gitmeliyiz. -Yeter ki bu hapisten kurtulayım! 112 00:07:24,444 --> 00:07:26,028 Şuna bak. Josie gelmiş. 113 00:07:30,324 --> 00:07:33,703 Hâlâ açmıyor. Baba, ben Carol. Beni ara. 114 00:07:33,786 --> 00:07:37,582 Mesajlarına hiç bakmıyor. Ona o telefonu neden aldık, bilmiyorum. 115 00:07:37,665 --> 00:07:40,918 İşerken kazara araması hoşuna gitmiyor mu? 116 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 O yaşta biri için idrar akışı sağlıklı. 117 00:07:45,173 --> 00:07:49,093 -Doktoru tekrar ara. -Ona mesaj bıraktım. Daha ne yapayım? 118 00:07:50,928 --> 00:07:54,307 Bill'den ayrılman yaşama arzunu köreltti mi? 119 00:07:54,390 --> 00:07:56,267 -Tabii ki hayır. -O hâlde önüne bak! 120 00:07:57,059 --> 00:07:58,227 Özür dilerim. 121 00:07:59,896 --> 00:08:02,773 Bu alarmlardan biri son olacak. Bu hep aklımda. 122 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 -Biliyorum. -Tanrım. Bugün olmaz. 123 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 Âmin. 124 00:08:09,947 --> 00:08:12,700 -Jim Benson beni aradı. -Detay ver. 125 00:08:12,783 --> 00:08:15,161 Emlak avukatı. Memelerine bakarak konuşan. 126 00:08:15,244 --> 00:08:18,039 -Niye aramış? -Bizimkiler vasiyet işini bana bırakmış. 127 00:08:18,122 --> 00:08:21,209 -Hiç şaşırmadım! -Bu görevi istiyorsan sen al. 128 00:08:21,292 --> 00:08:24,253 İstemiyorum. Sadece senin yapmana içerledim. 129 00:08:25,254 --> 00:08:28,591 -Annem vasiyetini değiştirmiş. -Eyvah. Beni mi çıkarmış? 130 00:08:28,674 --> 00:08:30,134 Hayır, seni çıkarmadı. 131 00:08:30,718 --> 00:08:34,472 İnsanları gübre yapmakla ilgili bir reklam izlemiş. 132 00:08:34,555 --> 00:08:36,599 -Olamaz. -Evet, bunu istiyor. 133 00:08:36,682 --> 00:08:39,352 Artık o Neptune zımbırtısını istemiyor mu? 134 00:08:39,435 --> 00:08:41,562 Hayır, gübre olmak istiyor. 135 00:08:43,940 --> 00:08:47,735 -Ne düşüneceğimi bilemedim. -Bence iyi bir şey. 136 00:08:47,818 --> 00:08:50,738 Vücut zamanla toprakla bütünleşiyor. 137 00:08:50,821 --> 00:08:52,573 Belki bir elma ağacı olur. 138 00:08:54,700 --> 00:08:57,662 Annemle gübrelenen bir elmayı yer misin? 139 00:08:58,913 --> 00:09:01,165 Turtada olursa yiyebilirim. 140 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 -Meyveli börek de olur. -Evet, harika olur! 141 00:09:07,004 --> 00:09:09,840 ACİL SERVİS 142 00:09:10,675 --> 00:09:12,760 Annemiz Margaret Hayes'i arıyoruz. 143 00:09:12,843 --> 00:09:15,972 Doktor çağırmak için kime rüşvet vermem lazım? 144 00:09:16,055 --> 00:09:17,306 Boş verin. 145 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 Amanın. Anne, iyi misin? 146 00:09:23,020 --> 00:09:24,730 Vaktim doldu. 147 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 Vaktin dolmadı. 148 00:09:27,191 --> 00:09:29,527 Vaktim hakkında ahkam kesme. 149 00:09:30,611 --> 00:09:31,529 Ne oldu? 150 00:09:32,280 --> 00:09:34,991 -Mutfakta bayılıp yığıldı. -Düştün mü? 151 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 Pencereye çarpan bir kuş gibi. 152 00:09:37,743 --> 00:09:40,079 Hâlâ doktor bekliyoruz! 153 00:09:40,162 --> 00:09:42,915 -John, elini ver. -Ne oldu canım? 154 00:09:43,749 --> 00:09:46,377 Cennette tekrar buluşacağız. 155 00:09:46,460 --> 00:09:50,756 Bu sırada, sana bakacak bir kadın lazım. 156 00:09:50,840 --> 00:09:52,550 Saçmalamayı kes. 157 00:09:52,633 --> 00:09:58,180 Beni dinle. Janice Davenport'u arayıp ilişki yaşamanı istiyorum. 158 00:09:59,056 --> 00:10:01,183 Kocası daha ölmedi. 159 00:10:02,018 --> 00:10:04,478 Öldü ama henüz mezara girmedi. 160 00:10:05,229 --> 00:10:06,647 Anne, hâlâ hayattasın. 161 00:10:06,731 --> 00:10:09,609 Ayrıca babam Janice Davenport'tan iyisini bulabilir. 162 00:10:10,359 --> 00:10:11,777 Hemen geldim. 163 00:10:11,861 --> 00:10:14,530 -Burada ne işin var? -Anne alarmı. İyi misin? 164 00:10:15,656 --> 00:10:17,325 Bill geldi! 165 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Her şey yoluna girecek! 166 00:10:20,703 --> 00:10:22,872 Hiçbir şey yoluna girmeyecek. 167 00:10:23,998 --> 00:10:25,833 Sana ihtiyacımız yok. 168 00:10:25,916 --> 00:10:28,294 Leanne, sana ne oldu böyle? 169 00:10:28,377 --> 00:10:30,838 -Kavga mı ettiniz? -Yok artık! Sahi mi? 170 00:10:32,214 --> 00:10:33,591 Onlara söylemedin mi? 171 00:10:33,674 --> 00:10:36,636 -Neyi yavrum? -Yok bir şey anne. 172 00:10:36,719 --> 00:10:38,638 Şimdi sırası değil. 173 00:10:38,721 --> 00:10:41,390 İyileşmene odaklanmalıyız, değil mi Bill? 174 00:10:41,474 --> 00:10:43,351 Kesinlikle. Odaklan. 175 00:10:44,060 --> 00:10:46,479 -Margaret Hayes? -Buradayım. 176 00:10:46,562 --> 00:10:48,272 Şimdilik. 177 00:10:48,356 --> 00:10:49,940 Tam vaktinde geldin. 178 00:10:50,024 --> 00:10:51,692 Bırak da konuşsun! 179 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 Bayan Hayes, tansiyonunuz düşmüş. Bu yüzden bayılmışsınız. 180 00:10:55,321 --> 00:10:59,158 Susuz kalmışsınız. Bu gece hastanede size sıvı vereceğiz. 181 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Hayır, eve gitmek istiyorum. 182 00:11:01,619 --> 00:11:03,621 Doktorun dediğini yap. 183 00:11:03,704 --> 00:11:07,375 Geceyi birinin öldüğü bir yatakta geçirmek istemiyorum. 184 00:11:07,458 --> 00:11:10,503 Yatakta ölen falan yok, değil mi doktor? 185 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Şey… 186 00:11:13,964 --> 00:11:17,635 Şöyle yapalım. Anne babam benim evimde kalacak. 187 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 Evlerine gidip bir çanta hazırla. 188 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 -Ne yapmamı istiyorsun? -Bilmek istemezsin. 189 00:11:23,307 --> 00:11:24,934 Planımıza karar verdik. 190 00:11:26,686 --> 00:11:27,770 Anne! 191 00:11:29,980 --> 00:11:31,941 Sorun değil. Ben burada beklerim. 192 00:11:36,696 --> 00:11:39,198 Amanın. Tanrım. 193 00:11:39,281 --> 00:11:41,117 -Anne, geri dön! -Anne, lütfen! 194 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Arabaya dikkat! 195 00:11:47,498 --> 00:11:50,084 -Sağ ol. -Rahat mı? 196 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 Kendi evimde olmak istiyorum. 197 00:11:52,837 --> 00:11:57,174 -Üzgünüm. Ya burası olacaktı ya hastane. -Bu yatakta kimse ölmedi. 198 00:11:57,258 --> 00:11:58,634 Evinde Netflix var mı? 199 00:11:58,718 --> 00:12:00,511 Evet, var. 200 00:12:00,594 --> 00:12:02,847 -Peki ya Roku? -Yok. 201 00:12:02,930 --> 00:12:04,640 Roku'da Rockford File var. 202 00:12:05,224 --> 00:12:06,350 Bill nerede? 203 00:12:06,434 --> 00:12:08,185 İşe dönmesi gerekti. 204 00:12:08,269 --> 00:12:12,898 -Akşam yemeğine gelecek mi? -Tabii. Başka nerede olacak? 205 00:12:14,734 --> 00:12:17,611 Sen dinlen. Bir şey gerekirse seslen. 206 00:12:18,529 --> 00:12:20,573 Roku'da Rockford File var. 207 00:12:22,199 --> 00:12:26,912 -Bill'in yemeğe geleceğini söyledin. -Biliyorum, yalanlar içinde boğuluyorum. 208 00:12:26,996 --> 00:12:29,206 Onlara gerçeği söylemek zorundasın. 209 00:12:29,290 --> 00:12:31,292 Söyleyeyim de annem ölsün mü? Olmaz. 210 00:12:32,084 --> 00:12:34,295 Dönek pislik, bir iyilik istiyorum. 211 00:12:37,047 --> 00:12:39,091 Doktorların anlamadığı şey şu. 212 00:12:39,175 --> 00:12:44,555 Dünyadaki hiçbir ilaç ailenin şifalı gücü kadar etkili değildir. 213 00:12:44,638 --> 00:12:46,390 Çok doğru. Öyle değil mi Bill? 214 00:12:47,349 --> 00:12:49,018 Evet, çok şifalı. 215 00:12:53,355 --> 00:12:54,607 Çok yaşa. 216 00:12:55,858 --> 00:12:59,528 -Tyler, eşin nerede? -Evde Bill Jr.'ın yanında. 217 00:12:59,612 --> 00:13:02,990 -Bizimle yemek yemeye tenezzül etmiyor mu? -Tabii ki hayır. 218 00:13:03,073 --> 00:13:06,994 Bu hamilelik onu çok zorladı. Doktor ona yatak istirahati verdi. 219 00:13:07,077 --> 00:13:08,412 Fasa fiso. 220 00:13:09,205 --> 00:13:13,667 Ben annene hamileyken evimize yeni çatı takıyordum. 221 00:13:13,751 --> 00:13:16,962 Çatıda suyu geldi. Çatının sızdırmadığını öyle anladık. 222 00:13:19,256 --> 00:13:22,426 Leanne, çok sessizsin. İyi misin? 223 00:13:22,510 --> 00:13:26,013 Evet, aileyle olmanın tadını çıkarıyorum. Tıpkı sizin gibi. 224 00:13:27,306 --> 00:13:28,849 Bu anlar çok kıymetli. 225 00:13:29,850 --> 00:13:32,311 Bill, neden yemiyorsun? 226 00:13:32,394 --> 00:13:34,438 Kilo vermeye çalışıyorum. 227 00:13:34,522 --> 00:13:39,109 Neden? Leanne seni bu hâlinle de seviyor. 228 00:13:39,693 --> 00:13:43,489 -Ona söylesene Leanne. -Ne hissettiğimi iyi biliyor. 229 00:13:46,450 --> 00:13:47,451 Yakaladım! 230 00:13:49,578 --> 00:13:50,830 İnanılmaz. 231 00:13:50,913 --> 00:13:53,582 Bir saat önce bedenimi terk ettim. 232 00:13:55,543 --> 00:13:59,421 -Carol, tatlıda bana yardım eder misin? -Başımla beraber! 233 00:13:59,505 --> 00:14:02,633 Carol bekâr. Yediğine dikkat etmesi gereken o. 234 00:14:02,716 --> 00:14:04,218 Sağ ol baba. 235 00:14:05,219 --> 00:14:08,931 -Gitsem fark ederler mi? -Bu senin fikrindi. 236 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Annemi sağ tutmaya çalışıyorum! 237 00:14:11,350 --> 00:14:13,978 Bunu erteledikçe durum daha da kötüleşecek. 238 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 Biliyorum. 239 00:14:15,813 --> 00:14:17,356 Annem kendini toparlayınca 240 00:14:17,439 --> 00:14:20,526 sevgili damadının yalancı bir hain olduğunu söylerim. 241 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 Onu çok seviyor, değil mi? 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,947 "Bill geldi." 243 00:14:25,030 --> 00:14:27,950 "Her şey yoluna girecek." 244 00:14:29,785 --> 00:14:33,497 Siz gençlerin düğün albümü var mı? 245 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 Yoksa resimlere telefondan mı bakıyorsunuz? 246 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 Gençlerin hepsi aptal. 247 00:14:38,252 --> 00:14:39,753 Sağ ol dede. 248 00:14:40,337 --> 00:14:42,923 Niye teşekkür ediyorsun? Size hakaret ettim. 249 00:14:43,757 --> 00:14:48,053 Düğün gününde çok yakışıklıymışsın Bill. 250 00:14:49,972 --> 00:14:51,807 Şu saçlara bak. 251 00:14:51,891 --> 00:14:55,227 Mavi smokinli bir arapsaçına benzemişsin. 252 00:14:55,311 --> 00:14:57,229 Evet, o zamanlar modaydı. 253 00:14:58,606 --> 00:15:01,066 Leanne ne kadar güzelmiş. 254 00:15:02,276 --> 00:15:06,405 Tyler, bu resimde yer aldığını biliyor muydun? 255 00:15:06,488 --> 00:15:09,700 Büyükanne, o resimde ben yokum. 256 00:15:09,783 --> 00:15:14,079 Annen belli etmese de o zamanlar annenin karnındaydın. 257 00:15:16,206 --> 00:15:17,875 Yani bir hata sonucu mu oldum? 258 00:15:18,626 --> 00:15:20,294 Zaten evlenecektik. 259 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 Yine de hata sayılır. 260 00:15:24,214 --> 00:15:25,174 Neler oluyor? 261 00:15:25,257 --> 00:15:28,302 Annem düğün albümünü buldu. O günleri anıyoruz. 262 00:15:28,969 --> 00:15:30,763 Buna şaşırmadım. 263 00:15:30,846 --> 00:15:33,265 Sanırım Tanrı senden nefret ediyor. 264 00:15:33,349 --> 00:15:38,062 Toprağa kavuşmadan önce bir düğüne daha katılmak istiyorum. 265 00:15:38,145 --> 00:15:42,274 -Tekrar evlenmeyi düşünmüyorum anne. -Josie'den bahsediyorum. 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,569 Babası kadar iyi bir erkek bulması lazım. 267 00:15:46,570 --> 00:15:48,447 Bu çok zor olmasa gerek. 268 00:15:49,448 --> 00:15:51,241 Pekâlâ. Bu kadar yeter. 269 00:15:51,325 --> 00:15:53,160 Ne var? Sorun ne? 270 00:15:53,243 --> 00:15:55,204 Birçok şey. Her şey sorun. 271 00:15:56,580 --> 00:15:59,166 Artık bu yalana son verme zamanı. 272 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 Sizi bu işe soktuğum için üzgünüm. 273 00:16:01,418 --> 00:16:04,171 -Sorun değil anne. -Hayır, bu sorun. Yaralıyım. 274 00:16:05,881 --> 00:16:07,508 Neler oluyor? 275 00:16:08,092 --> 00:16:12,137 Söylemek için uygun zamanı bekliyordum ama uygun bir zaman yok. 276 00:16:13,931 --> 00:16:16,642 Umarım bunu olgunlukla karşılarsınız. 277 00:16:18,102 --> 00:16:19,770 Bill ve ben ayrılıyoruz. 278 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 Tanrım! 279 00:16:31,949 --> 00:16:32,908 Al bakalım. 280 00:16:34,159 --> 00:16:36,120 -Sağ ol. -Bir haber var mı? 281 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Hayır. 282 00:16:44,962 --> 00:16:47,631 -Ne yapıyorsun? -Seninle burada bekliyorum. 283 00:16:48,590 --> 00:16:52,011 -Bunu yapmak zorunda değilsin. -Hayır, yapmak zorundayım. 284 00:16:52,094 --> 00:16:56,015 Aramızda ne yaşanırsa yaşansın, ailen hakkındaki hislerim değişmez. 285 00:16:56,765 --> 00:16:59,935 Sağ ol. Annem bunu takdir edecektir. 286 00:17:01,645 --> 00:17:04,523 Leanne, aramızda hep bir bağ olacak. 287 00:17:04,606 --> 00:17:06,734 Çocuklarımız, torunlarımız var. 288 00:17:08,277 --> 00:17:10,529 Yani sadece beni mi terk ediyorsun? 289 00:17:11,363 --> 00:17:15,117 Yollarımız ayrılıyor olabilir ama seni asla terk etmem. 290 00:17:15,909 --> 00:17:19,580 Bunu duymak istemeyebilirsin ama seni hep seveceğim. 291 00:18:01,413 --> 00:18:03,582 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 292 00:18:04,305 --> 00:19:04,746 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm