"Leanne" The Healing Magic of Family
ID | 13207002 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Healing Magic of Family |
Release Name | Leanne.S01E02.The.Healing.Magic.of.Family.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196371 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
Gitmiyorsun, değil mi?
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,843
Gitmeyi umuyordum.
4
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
-Bir hatam mı oldu?
-Hayır, harikasın.
5
00:00:56,014 --> 00:00:57,682
Dün gece harikaydı.
6
00:00:58,808 --> 00:01:01,186
Kesinlikle tekrar görüşeceğiz.
7
00:01:03,104 --> 00:01:03,938
Carol?
8
00:01:04,022 --> 00:01:06,733
Eve gidip duş almalı,
üstümü değiştirmeliyim.
9
00:01:06,816 --> 00:01:09,277
Burada duş al, benim giysilerimi giy.
10
00:01:09,360 --> 00:01:11,905
-Senin giysilerini istemiyorum.
-Neden?
11
00:01:11,988 --> 00:01:15,533
Alınma ama benim zevkim daha kozmopolit.
12
00:01:16,409 --> 00:01:17,619
Bu ne demek şimdi?
13
00:01:18,203 --> 00:01:19,621
Şikago'da yaşadım.
14
00:01:21,539 --> 00:01:22,916
Aman pek cafcaflısın.
15
00:01:22,999 --> 00:01:26,336
Al işte!
Giysilerin "cafcaflı" diyecek birine göre.
16
00:01:26,419 --> 00:01:29,214
-Lütfen beni bırakma.
-Yapma Leanne!
17
00:01:29,297 --> 00:01:32,425
İradesi sağlam, bağımsız,
güneyli kadına ne oldu?
18
00:01:32,509 --> 00:01:34,427
Terk edildi. Yatağa gir.
19
00:01:44,938 --> 00:01:49,234
Daha ne kadar yataktan çıkmayacağımızı
merak ediyorum.
20
00:01:49,317 --> 00:01:51,319
Bilmiyorum. Bir hafta olabilir.
21
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
Bir hafta mı?
22
00:01:54,656 --> 00:01:57,200
Boşandıktan sonra
yatağında ne kadar kaldın?
23
00:01:57,283 --> 00:02:01,162
Kalmadım. Başkalarının yatağına girdim.
Sen de öyle yapmalısın.
24
00:02:02,163 --> 00:02:03,039
Anne?
25
00:02:03,706 --> 00:02:06,918
Amanın. Belki ses çıkarmazsak gider.
26
00:02:07,001 --> 00:02:08,670
Buradayız Tyler!
27
00:02:09,838 --> 00:02:12,799
-Bunu neden yaptın?
-İyi biri değilim.
28
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Selam.
29
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Ne oluyor?
30
00:02:19,389 --> 00:02:20,932
Kendimi yatağa hapsettim.
31
00:02:21,015 --> 00:02:22,934
Beni de yanında esir aldı.
32
00:02:24,185 --> 00:02:25,395
Çiçek bana mı?
33
00:02:26,604 --> 00:02:29,649
Evet. Seni neşelendireceğini düşündüm.
34
00:02:29,732 --> 00:02:31,526
Çok düşüncelisin canım.
35
00:02:31,609 --> 00:02:35,280
-Bana bir şey yok mu?
-Annemle yatakta olmanı beklemiyordum.
36
00:02:36,573 --> 00:02:39,784
-İşe mi gidiyorsun?
-Evet, maalesef.
37
00:02:40,368 --> 00:02:45,790
Şimdi babanla çalışmak zor geliyordur
ama maaşını o veriyor.
38
00:02:45,874 --> 00:02:47,584
Nora da aynı şeyi söyledi.
39
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
Sevgili eşin nasıl?
40
00:02:49,836 --> 00:02:52,046
O…
41
00:02:53,089 --> 00:02:54,299
Onu seviyorum.
42
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
-Tyler?
-Aklını kaçırmış.
43
00:02:58,887 --> 00:03:01,389
Eşin emziriyor ve üstelik hamile.
44
00:03:01,472 --> 00:03:03,641
-Biliyorum.
-Bu senin suçun.
45
00:03:03,725 --> 00:03:07,854
Hastaneden daha yeni çıktı
ama hemen horoz gibi tepesine bindin.
46
00:03:10,481 --> 00:03:12,275
Bu kadar yeter Şikago güzeli.
47
00:03:14,068 --> 00:03:15,445
İşe gitmesi lazım.
48
00:03:15,528 --> 00:03:17,739
Anne, şunu bilmeni istiyorum.
49
00:03:17,822 --> 00:03:21,117
Babamla ilişkim işveren-çalışan ilişkisi.
50
00:03:21,701 --> 00:03:25,371
-Buna gerek yok.
-Ciddiyim. Annemin tarafındayım.
51
00:03:26,789 --> 00:03:29,125
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.
52
00:03:32,754 --> 00:03:34,172
Niye gülümsüyorsun?
53
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Boşanmada Tyler bana kaldı.
54
00:03:43,806 --> 00:03:48,394
Bugün çok güzel bir gün.
Bunun tadını çıkarmayı düşünebilirsin.
55
00:03:48,478 --> 00:03:51,022
Dışarıda sadece karanlık, umutsuzluk var.
56
00:03:52,065 --> 00:03:55,193
Bayan Snyder iki köpeğini gezdiriyor.
Tek gördüğüm bu.
57
00:03:55,777 --> 00:03:59,239
Karanlık, umutsuzluk ve iki çirkin köpek.
58
00:04:01,783 --> 00:04:03,618
-Çiçek güzelmiş.
-Evet.
59
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
Bill çiçeklere inanmazdı.
60
00:04:07,455 --> 00:04:09,457
İnsan nasıl çiçeklere inanmaz?
61
00:04:10,250 --> 00:04:14,671
"Sırf öldüğünü izlemek için
bir şeyi almanın ne anlamı var?" derdi.
62
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
Yine de onunla evlendin.
63
00:04:18,174 --> 00:04:20,468
Tuhaflıklarını çekici bulurdum.
64
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
Hapşırırken "apşu" derdi.
65
00:04:26,474 --> 00:04:29,435
Seni tuzağına bununla mı düşürdü?
66
00:04:30,728 --> 00:04:33,898
Dahası da var. Çok iyi öpüşürdü.
67
00:04:33,982 --> 00:04:37,777
Tabii ona gözlerini kapatıp
sakızı atmayı öğrettikten sonra.
68
00:04:39,237 --> 00:04:43,658
Duygusuz olduğum için kusura bakma
ama daha iyisini bulabilirsin.
69
00:04:43,741 --> 00:04:45,743
Başkasını istemiyorum.
70
00:04:45,827 --> 00:04:49,789
Annem, babam, çocuklar, sen yanımdasınız.
71
00:04:50,540 --> 00:04:54,377
Bir gün yanına kıvrılacak birini
bulmak isteyebilirsin.
72
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
Belki biraz da sevişirsiniz.
73
00:04:57,547 --> 00:05:00,049
-Nereye gidiyorsun?
-Kahve yapmaya.
74
00:05:00,133 --> 00:05:04,304
-Peki niye kıyafet aldın?
-Aşağıda üstümü değiştiririm dedim.
75
00:05:04,387 --> 00:05:07,348
-Peki ya araba anahtarı?
-Ramak kalmıştı!
76
00:05:13,855 --> 00:05:15,565
Ne oluyor yahu?
77
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
-Josie?
-Selam!
78
00:05:20,111 --> 00:05:22,447
-Ne yapıyorsun?
-Anneme yardım ediyorum.
79
00:05:22,530 --> 00:05:25,616
Hayatı darmadağın.
Evi de öyle olmak zorunda değil.
80
00:05:25,700 --> 00:05:26,909
Ne kullandın?
81
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
Hiçbir şey. Her zamanki reçeteli ilaçlar.
82
00:05:29,871 --> 00:05:32,165
-Kendi ilaçların mı?
-Artık benim.
83
00:05:33,374 --> 00:05:35,168
Josie, ben senin yaşındayken…
84
00:05:35,752 --> 00:05:38,296
Boş ver. Kahve içmeden konuşamam.
85
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
Çok içme.
86
00:05:48,181 --> 00:05:51,726
Uyuyup kalmanı istemem.
Bilmem anlatabildim mi.
87
00:05:51,809 --> 00:05:53,478
"Bilmem anlatabildim mi" mi?
88
00:05:53,561 --> 00:05:56,105
Ne demek istiyorsun uzun boylu yabancı?
89
00:05:56,689 --> 00:05:57,648
Anladın işte.
90
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
Hayır, anlamadım.
91
00:05:59,108 --> 00:06:01,319
Belki de bana açıklamalısın.
92
00:06:01,402 --> 00:06:04,614
Benim niyetim…
93
00:06:05,948 --> 00:06:08,242
Kahretsin. Beni utandırıyorsun.
94
00:06:10,203 --> 00:06:13,414
-Mutlu yıl dönümleri canım.
-Mutlu yıl dönümleri.
95
00:06:13,498 --> 00:06:15,375
-Gözlerini kapa.
-Tabii ya.
96
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
-İlk buluşmamızı hatırlıyor musun?
-Evet.
97
00:06:23,299 --> 00:06:27,011
O minik arabanla
kız yurdumun önüne gelmiştin.
98
00:06:27,095 --> 00:06:28,596
Çok havalıydı.
99
00:06:29,222 --> 00:06:31,891
Başın dışarı çıkıyordu.
100
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
Fred Çakmaktaş'a benziyordun.
101
00:06:34,894 --> 00:06:37,021
Bu durumda Wilma'm oluyorsun.
102
00:06:41,734 --> 00:06:43,694
Bamm-Bamm ve Çakıl'a bakayım mı?
103
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
Ailenin yanındalar. Dert etme.
Bu özel anımız.
104
00:06:47,782 --> 00:06:51,786
Bir gün torunlarımıza bakacağımızı
hayal edebiliyor musun?
105
00:06:52,370 --> 00:06:54,831
Kesinlikle. Ölüm bizi ayırana kadar.
106
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
Ölüm bizi ayırana kadar.
107
00:07:01,170 --> 00:07:03,673
Bu durumda seni öldürmem lazım.
108
00:07:06,926 --> 00:07:08,719
Annemin acil durum alarmı.
109
00:07:10,096 --> 00:07:11,347
Annemin alarmı çaldı!
110
00:07:11,431 --> 00:07:13,850
-Biliyorum.
-Sence yine mi yanlış alarm?
111
00:07:13,933 --> 00:07:18,438
-Riske giremeyiz. Gitmeliyiz.
-Yeter ki bu hapisten kurtulayım!
112
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
Şuna bak. Josie gelmiş.
113
00:07:30,324 --> 00:07:33,703
Hâlâ açmıyor. Baba, ben Carol. Beni ara.
114
00:07:33,786 --> 00:07:37,582
Mesajlarına hiç bakmıyor.
Ona o telefonu neden aldık, bilmiyorum.
115
00:07:37,665 --> 00:07:40,918
İşerken kazara araması hoşuna gitmiyor mu?
116
00:07:41,002 --> 00:07:43,421
O yaşta biri için idrar akışı sağlıklı.
117
00:07:45,173 --> 00:07:49,093
-Doktoru tekrar ara.
-Ona mesaj bıraktım. Daha ne yapayım?
118
00:07:50,928 --> 00:07:54,307
Bill'den ayrılman
yaşama arzunu köreltti mi?
119
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
-Tabii ki hayır.
-O hâlde önüne bak!
120
00:07:57,059 --> 00:07:58,227
Özür dilerim.
121
00:07:59,896 --> 00:08:02,773
Bu alarmlardan biri son olacak.
Bu hep aklımda.
122
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
-Biliyorum.
-Tanrım. Bugün olmaz.
123
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
Âmin.
124
00:08:09,947 --> 00:08:12,700
-Jim Benson beni aradı.
-Detay ver.
125
00:08:12,783 --> 00:08:15,161
Emlak avukatı. Memelerine bakarak konuşan.
126
00:08:15,244 --> 00:08:18,039
-Niye aramış?
-Bizimkiler vasiyet işini bana bırakmış.
127
00:08:18,122 --> 00:08:21,209
-Hiç şaşırmadım!
-Bu görevi istiyorsan sen al.
128
00:08:21,292 --> 00:08:24,253
İstemiyorum.
Sadece senin yapmana içerledim.
129
00:08:25,254 --> 00:08:28,591
-Annem vasiyetini değiştirmiş.
-Eyvah. Beni mi çıkarmış?
130
00:08:28,674 --> 00:08:30,134
Hayır, seni çıkarmadı.
131
00:08:30,718 --> 00:08:34,472
İnsanları gübre yapmakla ilgili bir
reklam izlemiş.
132
00:08:34,555 --> 00:08:36,599
-Olamaz.
-Evet, bunu istiyor.
133
00:08:36,682 --> 00:08:39,352
Artık o Neptune zımbırtısını istemiyor mu?
134
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
Hayır, gübre olmak istiyor.
135
00:08:43,940 --> 00:08:47,735
-Ne düşüneceğimi bilemedim.
-Bence iyi bir şey.
136
00:08:47,818 --> 00:08:50,738
Vücut zamanla toprakla bütünleşiyor.
137
00:08:50,821 --> 00:08:52,573
Belki bir elma ağacı olur.
138
00:08:54,700 --> 00:08:57,662
Annemle gübrelenen bir elmayı yer misin?
139
00:08:58,913 --> 00:09:01,165
Turtada olursa yiyebilirim.
140
00:09:03,626 --> 00:09:06,128
-Meyveli börek de olur.
-Evet, harika olur!
141
00:09:07,004 --> 00:09:09,840
ACİL SERVİS
142
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
Annemiz Margaret Hayes'i arıyoruz.
143
00:09:12,843 --> 00:09:15,972
Doktor çağırmak için
kime rüşvet vermem lazım?
144
00:09:16,055 --> 00:09:17,306
Boş verin.
145
00:09:20,810 --> 00:09:22,937
Amanın. Anne, iyi misin?
146
00:09:23,020 --> 00:09:24,730
Vaktim doldu.
147
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
Vaktin dolmadı.
148
00:09:27,191 --> 00:09:29,527
Vaktim hakkında ahkam kesme.
149
00:09:30,611 --> 00:09:31,529
Ne oldu?
150
00:09:32,280 --> 00:09:34,991
-Mutfakta bayılıp yığıldı.
-Düştün mü?
151
00:09:35,074 --> 00:09:37,660
Pencereye çarpan bir kuş gibi.
152
00:09:37,743 --> 00:09:40,079
Hâlâ doktor bekliyoruz!
153
00:09:40,162 --> 00:09:42,915
-John, elini ver.
-Ne oldu canım?
154
00:09:43,749 --> 00:09:46,377
Cennette tekrar buluşacağız.
155
00:09:46,460 --> 00:09:50,756
Bu sırada, sana bakacak bir kadın lazım.
156
00:09:50,840 --> 00:09:52,550
Saçmalamayı kes.
157
00:09:52,633 --> 00:09:58,180
Beni dinle. Janice Davenport'u arayıp
ilişki yaşamanı istiyorum.
158
00:09:59,056 --> 00:10:01,183
Kocası daha ölmedi.
159
00:10:02,018 --> 00:10:04,478
Öldü ama henüz mezara girmedi.
160
00:10:05,229 --> 00:10:06,647
Anne, hâlâ hayattasın.
161
00:10:06,731 --> 00:10:09,609
Ayrıca babam
Janice Davenport'tan iyisini bulabilir.
162
00:10:10,359 --> 00:10:11,777
Hemen geldim.
163
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
-Burada ne işin var?
-Anne alarmı. İyi misin?
164
00:10:15,656 --> 00:10:17,325
Bill geldi!
165
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
Her şey yoluna girecek!
166
00:10:20,703 --> 00:10:22,872
Hiçbir şey yoluna girmeyecek.
167
00:10:23,998 --> 00:10:25,833
Sana ihtiyacımız yok.
168
00:10:25,916 --> 00:10:28,294
Leanne, sana ne oldu böyle?
169
00:10:28,377 --> 00:10:30,838
-Kavga mı ettiniz?
-Yok artık! Sahi mi?
170
00:10:32,214 --> 00:10:33,591
Onlara söylemedin mi?
171
00:10:33,674 --> 00:10:36,636
-Neyi yavrum?
-Yok bir şey anne.
172
00:10:36,719 --> 00:10:38,638
Şimdi sırası değil.
173
00:10:38,721 --> 00:10:41,390
İyileşmene odaklanmalıyız, değil mi Bill?
174
00:10:41,474 --> 00:10:43,351
Kesinlikle. Odaklan.
175
00:10:44,060 --> 00:10:46,479
-Margaret Hayes?
-Buradayım.
176
00:10:46,562 --> 00:10:48,272
Şimdilik.
177
00:10:48,356 --> 00:10:49,940
Tam vaktinde geldin.
178
00:10:50,024 --> 00:10:51,692
Bırak da konuşsun!
179
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
Bayan Hayes, tansiyonunuz düşmüş.
Bu yüzden bayılmışsınız.
180
00:10:55,321 --> 00:10:59,158
Susuz kalmışsınız.
Bu gece hastanede size sıvı vereceğiz.
181
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Hayır, eve gitmek istiyorum.
182
00:11:01,619 --> 00:11:03,621
Doktorun dediğini yap.
183
00:11:03,704 --> 00:11:07,375
Geceyi birinin öldüğü bir yatakta
geçirmek istemiyorum.
184
00:11:07,458 --> 00:11:10,503
Yatakta ölen falan yok, değil mi doktor?
185
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
Şey…
186
00:11:13,964 --> 00:11:17,635
Şöyle yapalım.
Anne babam benim evimde kalacak.
187
00:11:17,718 --> 00:11:20,137
Evlerine gidip bir çanta hazırla.
188
00:11:20,221 --> 00:11:23,224
-Ne yapmamı istiyorsun?
-Bilmek istemezsin.
189
00:11:23,307 --> 00:11:24,934
Planımıza karar verdik.
190
00:11:26,686 --> 00:11:27,770
Anne!
191
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Sorun değil. Ben burada beklerim.
192
00:11:36,696 --> 00:11:39,198
Amanın. Tanrım.
193
00:11:39,281 --> 00:11:41,117
-Anne, geri dön!
-Anne, lütfen!
194
00:11:41,200 --> 00:11:42,535
Arabaya dikkat!
195
00:11:47,498 --> 00:11:50,084
-Sağ ol.
-Rahat mı?
196
00:11:50,167 --> 00:11:52,753
Kendi evimde olmak istiyorum.
197
00:11:52,837 --> 00:11:57,174
-Üzgünüm. Ya burası olacaktı ya hastane.
-Bu yatakta kimse ölmedi.
198
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
Evinde Netflix var mı?
199
00:11:58,718 --> 00:12:00,511
Evet, var.
200
00:12:00,594 --> 00:12:02,847
-Peki ya Roku?
-Yok.
201
00:12:02,930 --> 00:12:04,640
Roku'da Rockford File var.
202
00:12:05,224 --> 00:12:06,350
Bill nerede?
203
00:12:06,434 --> 00:12:08,185
İşe dönmesi gerekti.
204
00:12:08,269 --> 00:12:12,898
-Akşam yemeğine gelecek mi?
-Tabii. Başka nerede olacak?
205
00:12:14,734 --> 00:12:17,611
Sen dinlen. Bir şey gerekirse seslen.
206
00:12:18,529 --> 00:12:20,573
Roku'da Rockford File var.
207
00:12:22,199 --> 00:12:26,912
-Bill'in yemeğe geleceğini söyledin.
-Biliyorum, yalanlar içinde boğuluyorum.
208
00:12:26,996 --> 00:12:29,206
Onlara gerçeği söylemek zorundasın.
209
00:12:29,290 --> 00:12:31,292
Söyleyeyim de annem ölsün mü? Olmaz.
210
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
Dönek pislik, bir iyilik istiyorum.
211
00:12:37,047 --> 00:12:39,091
Doktorların anlamadığı şey şu.
212
00:12:39,175 --> 00:12:44,555
Dünyadaki hiçbir ilaç
ailenin şifalı gücü kadar etkili değildir.
213
00:12:44,638 --> 00:12:46,390
Çok doğru. Öyle değil mi Bill?
214
00:12:47,349 --> 00:12:49,018
Evet, çok şifalı.
215
00:12:53,355 --> 00:12:54,607
Çok yaşa.
216
00:12:55,858 --> 00:12:59,528
-Tyler, eşin nerede?
-Evde Bill Jr.'ın yanında.
217
00:12:59,612 --> 00:13:02,990
-Bizimle yemek yemeye tenezzül etmiyor mu?
-Tabii ki hayır.
218
00:13:03,073 --> 00:13:06,994
Bu hamilelik onu çok zorladı.
Doktor ona yatak istirahati verdi.
219
00:13:07,077 --> 00:13:08,412
Fasa fiso.
220
00:13:09,205 --> 00:13:13,667
Ben annene hamileyken
evimize yeni çatı takıyordum.
221
00:13:13,751 --> 00:13:16,962
Çatıda suyu geldi.
Çatının sızdırmadığını öyle anladık.
222
00:13:19,256 --> 00:13:22,426
Leanne, çok sessizsin. İyi misin?
223
00:13:22,510 --> 00:13:26,013
Evet, aileyle olmanın tadını çıkarıyorum.
Tıpkı sizin gibi.
224
00:13:27,306 --> 00:13:28,849
Bu anlar çok kıymetli.
225
00:13:29,850 --> 00:13:32,311
Bill, neden yemiyorsun?
226
00:13:32,394 --> 00:13:34,438
Kilo vermeye çalışıyorum.
227
00:13:34,522 --> 00:13:39,109
Neden? Leanne seni bu hâlinle de seviyor.
228
00:13:39,693 --> 00:13:43,489
-Ona söylesene Leanne.
-Ne hissettiğimi iyi biliyor.
229
00:13:46,450 --> 00:13:47,451
Yakaladım!
230
00:13:49,578 --> 00:13:50,830
İnanılmaz.
231
00:13:50,913 --> 00:13:53,582
Bir saat önce bedenimi terk ettim.
232
00:13:55,543 --> 00:13:59,421
-Carol, tatlıda bana yardım eder misin?
-Başımla beraber!
233
00:13:59,505 --> 00:14:02,633
Carol bekâr.
Yediğine dikkat etmesi gereken o.
234
00:14:02,716 --> 00:14:04,218
Sağ ol baba.
235
00:14:05,219 --> 00:14:08,931
-Gitsem fark ederler mi?
-Bu senin fikrindi.
236
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
Annemi sağ tutmaya çalışıyorum!
237
00:14:11,350 --> 00:14:13,978
Bunu erteledikçe
durum daha da kötüleşecek.
238
00:14:14,061 --> 00:14:15,729
Biliyorum.
239
00:14:15,813 --> 00:14:17,356
Annem kendini toparlayınca
240
00:14:17,439 --> 00:14:20,526
sevgili damadının
yalancı bir hain olduğunu söylerim.
241
00:14:20,609 --> 00:14:22,611
Onu çok seviyor, değil mi?
242
00:14:22,695 --> 00:14:24,947
"Bill geldi."
243
00:14:25,030 --> 00:14:27,950
"Her şey yoluna girecek."
244
00:14:29,785 --> 00:14:33,497
Siz gençlerin düğün albümü var mı?
245
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
Yoksa resimlere
telefondan mı bakıyorsunuz?
246
00:14:36,333 --> 00:14:38,168
Gençlerin hepsi aptal.
247
00:14:38,252 --> 00:14:39,753
Sağ ol dede.
248
00:14:40,337 --> 00:14:42,923
Niye teşekkür ediyorsun?
Size hakaret ettim.
249
00:14:43,757 --> 00:14:48,053
Düğün gününde çok yakışıklıymışsın Bill.
250
00:14:49,972 --> 00:14:51,807
Şu saçlara bak.
251
00:14:51,891 --> 00:14:55,227
Mavi smokinli bir arapsaçına benzemişsin.
252
00:14:55,311 --> 00:14:57,229
Evet, o zamanlar modaydı.
253
00:14:58,606 --> 00:15:01,066
Leanne ne kadar güzelmiş.
254
00:15:02,276 --> 00:15:06,405
Tyler, bu resimde yer aldığını
biliyor muydun?
255
00:15:06,488 --> 00:15:09,700
Büyükanne, o resimde ben yokum.
256
00:15:09,783 --> 00:15:14,079
Annen belli etmese de
o zamanlar annenin karnındaydın.
257
00:15:16,206 --> 00:15:17,875
Yani bir hata sonucu mu oldum?
258
00:15:18,626 --> 00:15:20,294
Zaten evlenecektik.
259
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
Yine de hata sayılır.
260
00:15:24,214 --> 00:15:25,174
Neler oluyor?
261
00:15:25,257 --> 00:15:28,302
Annem düğün albümünü buldu.
O günleri anıyoruz.
262
00:15:28,969 --> 00:15:30,763
Buna şaşırmadım.
263
00:15:30,846 --> 00:15:33,265
Sanırım Tanrı senden nefret ediyor.
264
00:15:33,349 --> 00:15:38,062
Toprağa kavuşmadan önce
bir düğüne daha katılmak istiyorum.
265
00:15:38,145 --> 00:15:42,274
-Tekrar evlenmeyi düşünmüyorum anne.
-Josie'den bahsediyorum.
266
00:15:42,358 --> 00:15:45,569
Babası kadar iyi bir erkek bulması lazım.
267
00:15:46,570 --> 00:15:48,447
Bu çok zor olmasa gerek.
268
00:15:49,448 --> 00:15:51,241
Pekâlâ. Bu kadar yeter.
269
00:15:51,325 --> 00:15:53,160
Ne var? Sorun ne?
270
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
Birçok şey. Her şey sorun.
271
00:15:56,580 --> 00:15:59,166
Artık bu yalana son verme zamanı.
272
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
Sizi bu işe soktuğum için üzgünüm.
273
00:16:01,418 --> 00:16:04,171
-Sorun değil anne.
-Hayır, bu sorun. Yaralıyım.
274
00:16:05,881 --> 00:16:07,508
Neler oluyor?
275
00:16:08,092 --> 00:16:12,137
Söylemek için uygun zamanı bekliyordum
ama uygun bir zaman yok.
276
00:16:13,931 --> 00:16:16,642
Umarım bunu olgunlukla karşılarsınız.
277
00:16:18,102 --> 00:16:19,770
Bill ve ben ayrılıyoruz.
278
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
Tanrım!
279
00:16:31,949 --> 00:16:32,908
Al bakalım.
280
00:16:34,159 --> 00:16:36,120
-Sağ ol.
-Bir haber var mı?
281
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Hayır.
282
00:16:44,962 --> 00:16:47,631
-Ne yapıyorsun?
-Seninle burada bekliyorum.
283
00:16:48,590 --> 00:16:52,011
-Bunu yapmak zorunda değilsin.
-Hayır, yapmak zorundayım.
284
00:16:52,094 --> 00:16:56,015
Aramızda ne yaşanırsa yaşansın,
ailen hakkındaki hislerim değişmez.
285
00:16:56,765 --> 00:16:59,935
Sağ ol. Annem bunu takdir edecektir.
286
00:17:01,645 --> 00:17:04,523
Leanne, aramızda hep bir bağ olacak.
287
00:17:04,606 --> 00:17:06,734
Çocuklarımız, torunlarımız var.
288
00:17:08,277 --> 00:17:10,529
Yani sadece beni mi terk ediyorsun?
289
00:17:11,363 --> 00:17:15,117
Yollarımız ayrılıyor olabilir
ama seni asla terk etmem.
290
00:17:15,909 --> 00:17:19,580
Bunu duymak istemeyebilirsin
ama seni hep seveceğim.
291
00:18:01,413 --> 00:18:03,582
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
292
00:18:04,305 --> 00:19:04,746
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm