"Leanne" Smooth Like a Dolphin

ID13207004
Movie Name"Leanne" Smooth Like a Dolphin
Release Name Leanne.S01E04.Smooth.Like.a.Dolphin.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196377
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,935 --> 00:00:20,437 Velayeti konuşalım. 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,855 Çocuğunuz var mı? 4 00:00:21,938 --> 00:00:24,566 İki yetişkin çocuğumuz var. Erkek ve kız. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,484 Oğlum gurur ve neşe kaynağım. 6 00:00:26,568 --> 00:00:29,070 Kızımsa… Kızım işte. 7 00:00:30,613 --> 00:00:32,240 Kusura bakmayın. Gerginim. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,577 Bu çok normal. Kimse boşanmak için evlenmez. 9 00:00:35,660 --> 00:00:37,829 Bazen ölmelerini bekleriz. 10 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 Varlıklara geçelim. Eviniz var mı? 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,252 Evet, var. Bill çok tutumludur. 12 00:00:44,335 --> 00:00:45,754 Borcu sevmez. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,715 Telefon faturamızı bile nakit öder. 14 00:00:49,966 --> 00:00:51,092 Bu mümkün mü? 15 00:00:52,260 --> 00:00:55,055 Evet. Ayrıca Costco'da alyans satılıyor. 16 00:00:56,431 --> 00:00:57,557 Borcunuz yok. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,185 Hiç Amerikan tarzı değil. 18 00:01:01,144 --> 00:01:03,605 -Kimin için çalışıyor? -Kimse. 19 00:01:05,065 --> 00:01:06,524 Kendi işinin patronu. 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 Karavan Pazarı. 21 00:01:09,944 --> 00:01:11,988 Karavan Pazarı 22 00:01:12,072 --> 00:01:14,491 Hayatını yolda yaşa 23 00:01:16,117 --> 00:01:17,535 Bunu ben yazdım. 24 00:01:18,495 --> 00:01:21,122 Bill "Hayatını sokakta yaşa"yı önermişti. 25 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Bu acıklı bir slogan. 26 00:01:27,212 --> 00:01:29,255 Sadece bir dükkân mı var? 27 00:01:29,339 --> 00:01:32,592 Hayır, üç tane. Tennessee'de iki, Arkansas'ta bir tane. 28 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 Turnayı gözünden vurdunuz! 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,266 Çok üzüldüğü hatırlatayım. 30 00:01:41,101 --> 00:01:45,105 Netleştirmek için soruyorum. Üç dükkân da borçsuz mu? 31 00:01:45,188 --> 00:01:48,149 -Evet! -Bayram erken geldi! 32 00:01:48,983 --> 00:01:52,362 -Ama bu iş çirkinleşmesin. -Bu işi Bill çirkinleştirdi. 33 00:01:52,445 --> 00:01:55,198 Ablam olmasa o iş batardı. 34 00:01:55,281 --> 00:01:56,991 "Batardı" diyemem 35 00:01:57,075 --> 00:01:59,828 ama başlarda muhasebe ve vergi işlerine baktım. 36 00:01:59,911 --> 00:02:00,912 Ya reklam? 37 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 O da var. 38 00:02:02,330 --> 00:02:07,710 Çocuklar doğmadan önce gece yayınlanan ilk reklamımızda oynadım. 39 00:02:07,794 --> 00:02:10,797 O zaman yeme bozuklukları çok tepki çekmiyordu. 40 00:02:12,132 --> 00:02:15,135 Herkes ona bayıldı. Markette başına üşüşürlerdi. 41 00:02:17,220 --> 00:02:19,139 Epey ses getirdim. 42 00:02:21,432 --> 00:02:24,352 Leanne, temiz kalpli ve iyi birisin. 43 00:02:24,435 --> 00:02:27,856 -Sağ ol. -Şansına ben ne iyi ne de temiz kalpliyim. 44 00:02:28,731 --> 00:02:32,861 Boşanma sonuçlanınca evi ve işin yarısını alacaksın. 45 00:02:32,944 --> 00:02:37,115 Üstelik o adiyle bir daha yatman gerekmeyeceği için 46 00:02:37,198 --> 00:02:38,616 huzur bulacaksın. 47 00:02:41,244 --> 00:02:43,955 Sen de işin çirkinleşmesinden korkuyordun. 48 00:02:53,548 --> 00:02:56,342 Büyük bir adım attın. Seninle gurur duyuyorum. 49 00:02:56,426 --> 00:02:59,179 -Beni zorladığın için sağ ol. -Benim işim bu. 50 00:02:59,262 --> 00:03:02,223 Sana ilk bikini ağdanı yaptırmıştım, hatırladın mı? 51 00:03:03,641 --> 00:03:05,977 Eve dönüş maçı, 11'inci sınıf. 52 00:03:06,060 --> 00:03:09,647 Çok acı vericiydi ama hiç endişelenmeden sıçradım. 53 00:03:11,107 --> 00:03:13,860 Tertemiz, ipek gibi pürüzsüz. 54 00:03:15,028 --> 00:03:20,408 İstenmeyen tüylere ve istenmeyen kocalara kadeh kaldıralım. 55 00:03:21,117 --> 00:03:23,536 -Çok doğru. -Çok pürüzsüz. 56 00:03:25,496 --> 00:03:30,126 -Hangi arabayı alacaksın? -Caydım. Havalı bir arabalı almayacağım. 57 00:03:30,210 --> 00:03:32,879 Yeni gelen servetini harcaman lazım. 58 00:03:32,962 --> 00:03:35,590 Parayı torunlarımın eğitimine ayıracağım. 59 00:03:38,968 --> 00:03:40,303 Sen neye harcardın? 60 00:03:40,386 --> 00:03:43,890 Bilmem. Birkaç jet ski, belki bir de pinball alırdım. 61 00:03:43,973 --> 00:03:47,310 Eve gelince aldığına pişman olduğun şeyler yani. 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Bir Cadillac seç. Modeli fark etmez. 63 00:03:51,689 --> 00:03:54,317 Hep bir Escalade istemişimdir. 64 00:03:54,400 --> 00:03:55,944 Doğru telaffuzu şöyle. 65 00:03:57,362 --> 00:03:59,572 -Emin misin? -Evet, eminim. 66 00:04:00,782 --> 00:04:03,576 -Fransızca gibi. -Kulağa klas gelsin diye öyle. 67 00:04:04,535 --> 00:04:06,537 -Şunun gibi mi? -Çaktın köfteyi. 68 00:04:07,080 --> 00:04:09,290 -Bir de bu var… -Evet. 69 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 -"Jon Bon Jovi" de öyle. -Seç artık arabanı! 70 00:04:19,342 --> 00:04:21,636 -Daha fazla peynir lazım. -Peki. 71 00:04:21,719 --> 00:04:23,221 -Ekmek de lazım. -Peki. 72 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 -Tereyağı da. -Yemek mi yiyoruz, intihar mı ediyoruz? 73 00:04:27,558 --> 00:04:29,143 Babam niye kaldırımda? 74 00:04:29,227 --> 00:04:30,812 Postacıyı bekliyor. 75 00:04:30,895 --> 00:04:32,939 Önemli bir şey mi bekliyor? 76 00:04:33,022 --> 00:04:35,566 -Hayır, sadece postacıyı bekliyor. -Neden? 77 00:04:36,818 --> 00:04:39,612 Epilepsi ilacı eskisi gibi düzgün gelmiyor. 78 00:04:39,696 --> 00:04:41,906 Baban bir hile olduğunu düşünüyor. 79 00:04:43,908 --> 00:04:47,578 İkinizle de konuşmalıyım. Babamı buraya çağırır mısın? 80 00:04:50,164 --> 00:04:52,208 Jon, ben Margaret. 81 00:04:52,292 --> 00:04:54,043 Anlaşıldı Margaret. Dinliyorum. 82 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 Leanne bizimle konuşmak istiyor. İçeri gel. 83 00:04:57,588 --> 00:04:59,132 Anlaşıldı. Tamam. 84 00:05:00,550 --> 00:05:03,219 Babana bir bira getir. Ağzı kurumuştur. 85 00:05:06,889 --> 00:05:08,182 Sağ ol. 86 00:05:08,850 --> 00:05:10,685 Umarım iyi bir şeydir. 87 00:05:11,269 --> 00:05:13,438 İyi mi bilemem ama önemli. 88 00:05:14,731 --> 00:05:17,442 Bugün bir boşanma avukatına gittim. 89 00:05:17,525 --> 00:05:20,153 Leanne, hayır. 90 00:05:20,236 --> 00:05:21,362 Çok üzgünüm. 91 00:05:21,446 --> 00:05:24,449 Tüh. Onu yola getiririm sanıyordum. 92 00:05:24,532 --> 00:05:26,659 Bunun sizin için zor olduğunu biliyorum. 93 00:05:26,743 --> 00:05:29,203 Bill uzun zamandır ailemizin bir üyesi. 94 00:05:29,287 --> 00:05:32,540 -Hiç sahip olmadığım oğlum. -Doğru. 95 00:05:34,500 --> 00:05:37,879 Peki avukat ne dedi? 96 00:05:37,962 --> 00:05:40,465 Kadın iyi bir sonuç alacağımı söyledi. 97 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 -Kadın mı? -Artık kadın avukatlar var. 98 00:05:44,802 --> 00:05:48,848 Havaalanında gördüğümüz pilot kıyafetli kadın gibi olmasın? 99 00:05:51,392 --> 00:05:53,519 O kadın pilottu baba. 100 00:05:53,603 --> 00:05:55,980 New York'ta uçağı denize kim indirdi? 101 00:05:56,064 --> 00:05:57,982 Sally değil, Sully. 102 00:05:59,692 --> 00:06:01,527 Peki kurallar nasıl olacak? 103 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 Onunla tatillerde görüşecek miyiz? 104 00:06:03,738 --> 00:06:07,325 Yaş gününü kutlayacak mıyız yoksa bizim için öldü mü? 105 00:06:07,408 --> 00:06:08,826 Benim için öldü. 106 00:06:10,578 --> 00:06:13,790 Kuralları bilmiyorum. Her şey benim için çok yeni. 107 00:06:14,540 --> 00:06:19,253 Medeni durumun ne olursa olsun, annen ve ben seni koşulsuz seviyoruz. 108 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 Sağ ol baba. 109 00:06:20,588 --> 00:06:22,632 Bunu bana hiç söylemedin. 110 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 Evet, neden acaba? 111 00:06:31,891 --> 00:06:34,102 Bu tavırlarına nasıl katlanıyorsun? 112 00:06:34,185 --> 00:06:36,604 -Ne tavrı? -Kadınlar avukat olamaz mı? 113 00:06:36,687 --> 00:06:38,439 Tabii ki olabilirler. 114 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Küçük işler için. 115 00:06:42,485 --> 00:06:43,403 Margaret? 116 00:06:44,612 --> 00:06:45,863 Dinliyorum. 117 00:06:47,031 --> 00:06:49,575 Kızlar gidince haber ver. Konuşalım. Tamam. 118 00:06:50,159 --> 00:06:51,536 Anlaşıldı. 119 00:07:11,806 --> 00:07:14,559 -Misafir odasında rahatın yerinde mi? -Evet. 120 00:07:14,642 --> 00:07:17,353 -Misafir banyosu nasıl? -Harika. 121 00:07:17,937 --> 00:07:21,774 -Bir ara orayı kullanacak mısın? -Beni kovmaya mı çalışıyorsun? 122 00:07:21,858 --> 00:07:22,984 Hayır. 123 00:07:23,067 --> 00:07:26,571 Sen buradayken bazı bedensel sesleri çıkaramıyorum. 124 00:07:27,405 --> 00:07:29,365 Bedensel ses mi? "Osuruk" desene. 125 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Asla! 126 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 Bu ne zaman oldu? 127 00:07:36,205 --> 00:07:39,750 Ne zaman boğazında balık olan bir pelikana düştüm? 128 00:07:39,834 --> 00:07:43,171 Artık paran var. Estetik ameliyat yaptırabilirsin. 129 00:07:44,130 --> 00:07:46,757 Biraz tazelenmenin zararı olmaz. 130 00:07:47,967 --> 00:07:51,929 Tabii boynumu yaptırırsam göğüslerimi de yaptırırım. 131 00:07:52,472 --> 00:07:56,100 Göğüslerimi yaptırırsam kol altı derilerimi de yaptırmalıyım. 132 00:07:56,184 --> 00:08:01,105 Kol altı derilerimi yaptırırsam göbeğimi, popomu, bileklerimi yaptırırım. 133 00:08:01,189 --> 00:08:04,650 Tüm o fazla deriyle yeni arabana kılıf yaptırırsın. 134 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 -Aşağıda biri var! -Duydum. 135 00:08:30,843 --> 00:08:32,929 -O şey dolu mu? -Nereden bileyim? 136 00:08:34,472 --> 00:08:35,681 Bıçağın büyük mü? 137 00:08:35,765 --> 00:08:38,601 Birine sapladım mı tekrar saplamam gerekmez. 138 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 Gel hadi. 139 00:08:48,069 --> 00:08:50,321 Her kimsen silahım var! 140 00:08:50,404 --> 00:08:52,949 Durma, ateş et. Bana iyilik yapmış olursun. 141 00:08:54,283 --> 00:08:56,327 -Bill? -Onu duydun. Ateş etsene! 142 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 Burada ne işin var? 143 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Bir hata yaptım Leanne. 144 00:09:03,000 --> 00:09:05,211 Evet, yanlış evdesin. 145 00:09:06,003 --> 00:09:08,798 -Lütfen emniyetin açık olduğunu söyle. -Elbette. 146 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 Evet. 147 00:09:13,052 --> 00:09:14,387 Yalnız konuşabilir miyiz? 148 00:09:15,972 --> 00:09:17,181 Yukarı çıkar mısın? 149 00:09:17,265 --> 00:09:20,643 Peki ama bunu kılıfına sokmayacağım. 150 00:09:23,187 --> 00:09:24,689 Tamam, konuş. 151 00:09:25,273 --> 00:09:26,607 Seni geri istiyorum. 152 00:09:27,191 --> 00:09:30,319 -Beni geri mi istiyorsun? -Evet. Ne dersin? 153 00:09:32,321 --> 00:09:35,032 Çok yüzsüzsün derim. Defol. 154 00:09:35,616 --> 00:09:36,617 Peki. 155 00:09:43,291 --> 00:09:45,876 Bekle. Ne kadar sarhoşsun? 156 00:09:46,794 --> 00:09:48,796 Sıradan bir sarhoşum. 157 00:09:51,299 --> 00:09:53,009 Araba sürmeni istemiyorum. 158 00:09:53,092 --> 00:09:55,845 Çarşaf ve battaniye getireyim. Bu kanepede uyu. 159 00:09:55,928 --> 00:09:57,013 Sağ ol. 160 00:09:57,096 --> 00:10:00,308 Güneş doğduğunda hâlâ buradaysan emniyeti kapatırım. 161 00:10:00,891 --> 00:10:01,976 Peki efendim. 162 00:10:03,978 --> 00:10:05,354 Leanne, baksana. 163 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 Çok güzelsin. 164 00:10:07,106 --> 00:10:09,525 Sağ ol Bill. Bu her şeyi değiştirir. 165 00:10:12,028 --> 00:10:13,237 Cidden mi? 166 00:10:27,001 --> 00:10:27,877 Carol. 167 00:10:28,919 --> 00:10:31,631 -Neden kendi banyonu kullanmıyorsun? -Günaydın. 168 00:10:31,714 --> 00:10:33,799 Şaka mı bu? Defol buradan! 169 00:10:33,883 --> 00:10:36,427 Sadece duş alıyorum. İki kişi sığarız. 170 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 Leanne, yapma! 171 00:10:52,068 --> 00:10:53,778 Artık tavan pencerem var. 172 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 Sanki buranın sahibiymiş gibi banyo oluyordu. 173 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 İki el mi sıktın? 174 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Tek el ama iki el sıkmış gibi tepti. 175 00:11:07,458 --> 00:11:08,292 Sen de kimsin? 176 00:11:10,294 --> 00:11:11,587 Bilmiyorum. 177 00:11:12,838 --> 00:11:15,216 Altıma işedim. Tekrar duş almam gerekti. 178 00:11:16,217 --> 00:11:17,551 Güzel. Defol. 179 00:11:17,635 --> 00:11:19,804 Escalade almayı mı düşünüyorsun? 180 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 Telaffuzum doğruymuş. 181 00:11:23,099 --> 00:11:26,143 -Seni ilgilendirmez. -Teşhir araç alırsan ucuza gelir. 182 00:11:26,227 --> 00:11:27,645 Burada bekle. 183 00:11:28,979 --> 00:11:31,482 -Nereye gidiyorsun? -Tüfeği almaya. 184 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 Bu kez ıskalamaz. 185 00:11:38,864 --> 00:11:40,282 Geri gel, gitti. 186 00:11:41,242 --> 00:11:44,537 Filmlerde hiç ölmeyen canavarlar gibi. 187 00:11:46,038 --> 00:11:47,123 İyi misin? 188 00:11:47,206 --> 00:11:49,333 Sanırım. Bilmiyorum. 189 00:11:49,417 --> 00:11:51,335 Maç gününü iptal edelim mi? 190 00:11:51,919 --> 00:11:54,630 Hayır, anne babam bunu çok istiyordu. 191 00:11:57,258 --> 00:11:58,968 İyi insan lafının üstüne gelir. 192 00:11:59,844 --> 00:12:00,928 Selam baba. 193 00:12:01,929 --> 00:12:04,265 Tyler uğrayıp sizi alacak. 194 00:12:05,057 --> 00:12:06,851 Ne demek gerek yok? 195 00:12:06,934 --> 00:12:09,270 Yoldayız. Birazdan orada oluruz. 196 00:12:10,688 --> 00:12:13,941 Etrafımızdan dolaş! 197 00:12:14,942 --> 00:12:16,152 Tanrım! 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 ÇOK ÖZÜR DİLERİM 199 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 Olamaz. Yine yanıldık, değil mi? 200 00:12:35,546 --> 00:12:39,633 -İki ev aşağısı John. -Evini farklı bir renge boyayamaz mısın? 201 00:12:39,717 --> 00:12:42,344 Gidelim canım. İyi günler. 202 00:12:42,428 --> 00:12:43,554 Sana da Margaret. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,182 İri, zinde bir adam. 204 00:12:46,265 --> 00:12:48,434 Artık önüne bak kadın! 205 00:12:54,064 --> 00:12:57,359 Volunteers'i, yani Vols'ı destekliyoruz. 206 00:12:57,443 --> 00:12:59,153 Turuncu üniformalılar onlar. 207 00:12:59,737 --> 00:13:02,156 Şu beyaz üniformalılar Connecticut'lı. 208 00:13:02,239 --> 00:13:05,159 Onların canına okumak istiyoruz. 209 00:13:05,242 --> 00:13:07,203 Evet, kesinlikle! 210 00:13:07,286 --> 00:13:09,330 Olmaz Leanne. 211 00:13:09,413 --> 00:13:11,499 Futbol izlemesini istemiyorum. 212 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 Şiddet dolu. 213 00:13:12,833 --> 00:13:16,462 Şiddet dolu mu? Siz asıl Mekong Delta'sını görün. 214 00:13:17,588 --> 00:13:20,591 Oğlunun futbol izlemesi konusunda söz hakkın var mı? 215 00:13:20,674 --> 00:13:23,302 Tabii ki var. Söylesene. 216 00:13:26,430 --> 00:13:30,434 Nora beyin sarsıntılarından dolayı endişe ediyor. 217 00:13:30,518 --> 00:13:33,896 Niye ailenin karşısında içine kapanıyorsun Tyler? 218 00:13:34,480 --> 00:13:38,526 İçime kapanmıyorum. Sadece sözlerimi dikkatli seçiyorum. 219 00:13:38,609 --> 00:13:41,195 Bu gidişle oğlun senden önce konuşacak. 220 00:13:44,615 --> 00:13:46,867 -İşte çıkardı. -Ciddi misin? 221 00:13:46,951 --> 00:13:50,788 Birbirini yıkanları izliyorsunuz ama bu doğal gelmiyor mu? 222 00:13:50,871 --> 00:13:52,665 Tabii ki doğal. 223 00:13:52,748 --> 00:13:55,835 Üşümemen için üzerine battaniye sereyim. 224 00:13:55,918 --> 00:13:58,420 Mardi Gras'ta bana da aynısı yaptı. 225 00:14:04,635 --> 00:14:05,719 -Merhaba. -Leanne. 226 00:14:05,803 --> 00:14:07,346 -Ne var? -Geri döndü. 227 00:14:08,722 --> 00:14:11,392 Bill, sürekli böyle çıkıp gelemezsin. 228 00:14:11,475 --> 00:14:12,768 Biliyorum. 229 00:14:12,852 --> 00:14:15,813 -Ne oldu? -Sana bir Escalade aldım. 230 00:14:17,523 --> 00:14:20,109 -Telaffuzu farklı sanıyordum. -Ben de. 231 00:14:21,151 --> 00:14:24,697 -Bununla seni affedeceğimi mi sanıyorsun? -Tabii ki hayır. 232 00:14:24,780 --> 00:14:27,867 Seni seviyorum. Barışmak için her şeyi yaparım. 233 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Artık çok geç. 234 00:14:29,743 --> 00:14:33,038 Leanne, her zaman seni tuttuğumu bilirsin. 235 00:14:33,122 --> 00:14:35,082 -Ama onu bir dinle. -Neden? 236 00:14:35,165 --> 00:14:38,586 Yoldan çıkmak insanın doğasında olan bir şey. 237 00:14:38,669 --> 00:14:40,004 Eyvahlar olsun. 238 00:14:41,422 --> 00:14:42,256 Sus. 239 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 Sen doğmadan önce 240 00:14:45,050 --> 00:14:51,265 baban On Emir'den birini 1,5 yıl boyunca çiğnedi. 241 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 Tennessee attı! 242 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Ama bunu atlatmayı bildik. 243 00:14:58,314 --> 00:14:59,773 Ondan emin değilim. 244 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Baba, bu doğru mu? 245 00:15:02,359 --> 00:15:04,653 Evet, perdeleme vardı. 20 yarda koştu. 246 00:15:07,865 --> 00:15:11,869 Sonuç olarak, geri döndü ve benden af diledi. 247 00:15:11,952 --> 00:15:14,079 Tıpkı şu an Bill'in yaptığı gibi. 248 00:15:14,163 --> 00:15:18,417 Tabii bana bir Cadillac almadı. Bana sıradan bir süpürge geldi. 249 00:15:20,669 --> 00:15:24,673 Nihayetinde evliliğimiz daha da güçlendi. 250 00:15:24,757 --> 00:15:27,635 Gerçekten onu affetmemi mi söylüyorsun? 251 00:15:28,344 --> 00:15:30,346 Bence bunu düşünmelisin. 252 00:15:31,764 --> 00:15:34,224 Peki siz ne düşünüyorsunuz? 253 00:15:35,684 --> 00:15:38,312 33 yılda tek bir hata. 254 00:15:38,395 --> 00:15:39,939 Bilemiyorum anne. 255 00:15:40,522 --> 00:15:41,398 Tyler? 256 00:15:42,524 --> 00:15:46,070 İkinizi de sevdiğimi biliyorsunuz. 257 00:15:47,571 --> 00:15:48,572 Yani? 258 00:15:49,823 --> 00:15:52,034 Hepsi bu. İkisini de seviyorum. 259 00:15:53,285 --> 00:15:56,330 -Fikrimi söyleyeyim mi? -Herkes fikrini biliyor. 260 00:15:56,413 --> 00:16:00,417 Şuna bak. Burada bir aile tablosu var. 261 00:16:01,126 --> 00:16:05,297 Bu tabloda neyin eksik olduğunu söyleyeyim mi? Ben. 262 00:16:05,381 --> 00:16:09,301 Eşini, çocuklarını, kaynana ve kayınbabasını, torunlarını 263 00:16:09,385 --> 00:16:13,681 hayatın kendisinden daha fazla seven kusurlu, hatalı bir insan evladı. 264 00:16:15,432 --> 00:16:16,266 Bill? 265 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 Kahretsin. 266 00:16:20,187 --> 00:16:23,983 -Her yerde seni arıyordum. Konuşmalıyız. -Konuşacak bir şey yok. 267 00:16:24,066 --> 00:16:27,861 Üzgünüm ama ben buraya aitim. Burası benim yuvam. Bu benim ailem. 268 00:16:27,945 --> 00:16:30,864 -Bunu kaybetmek istemiyorum. -Ama hamileyim. 269 00:16:34,243 --> 00:16:35,619 Şimdi ne olacak anne? 270 00:16:36,412 --> 00:16:38,080 Ondan kurtul. 271 00:16:44,294 --> 00:16:46,088 Araban güzelmiş Leanne. 272 00:16:46,171 --> 00:16:47,256 Sağ ol anne. 273 00:16:47,339 --> 00:16:50,050 -Arabayı vereceğini söyleme. -Vermeyeceğim. 274 00:16:50,134 --> 00:16:51,635 Hiçbir şeyi vermeyeceğim. 275 00:16:52,970 --> 00:16:54,930 Burası biraz serin Leanne. 276 00:16:55,014 --> 00:16:57,850 Bebek için uygun sıcaklık 22 derece. 277 00:16:57,933 --> 00:17:01,729 Öyle mi? Menopozlular için uygun sıcaklık 18 derece. 278 00:17:03,022 --> 00:17:04,273 Tyler, bir şey söyle. 279 00:17:05,107 --> 00:17:06,108 Anne? 280 00:17:06,191 --> 00:17:09,069 Şaka yapıyorum. Sıcaklığı artırayım. 281 00:17:09,153 --> 00:17:10,279 Teşekkürler. 282 00:17:10,863 --> 00:17:13,157 Torunlarımı görmek için suyunca gitmeliyim. 283 00:17:14,658 --> 00:17:17,077 Şu çiğnediğin emirden bahsetsene. 284 00:17:17,161 --> 00:17:19,663 -Neden bahsettiğini bilmiyorum. -Büyükannem… 285 00:17:19,747 --> 00:17:22,499 Büyükannen yaşlı biri. Bazen kafası karışıyor. 286 00:17:24,043 --> 00:17:25,836 Nereye gidiyoruz acaba? 287 00:17:25,919 --> 00:17:27,880 -Home Depot'ya. -Neden? 288 00:17:27,963 --> 00:17:30,883 -Römork bağlantısı alacağım. -Ne için? 289 00:17:30,966 --> 00:17:33,218 Anlamadın mı? Jet skilerim için. 290 00:17:33,302 --> 00:17:36,180 Tabii ya! Aldığımıza pişman olalım! 291 00:18:09,713 --> 00:18:11,715 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 292 00:18:12,305 --> 00:19:12,235 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-