"Leanne" Smooth Like a Dolphin
ID | 13207004 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Smooth Like a Dolphin |
Release Name | Leanne.S01E04.Smooth.Like.a.Dolphin.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196377 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Velayeti konuşalım.
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,855
Çocuğunuz var mı?
4
00:00:21,938 --> 00:00:24,566
İki yetişkin çocuğumuz var. Erkek ve kız.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,484
Oğlum gurur ve neşe kaynağım.
6
00:00:26,568 --> 00:00:29,070
Kızımsa… Kızım işte.
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,240
Kusura bakmayın. Gerginim.
8
00:00:32,323 --> 00:00:35,577
Bu çok normal.
Kimse boşanmak için evlenmez.
9
00:00:35,660 --> 00:00:37,829
Bazen ölmelerini bekleriz.
10
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
Varlıklara geçelim. Eviniz var mı?
11
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
Evet, var. Bill çok tutumludur.
12
00:00:44,335 --> 00:00:45,754
Borcu sevmez.
13
00:00:45,837 --> 00:00:48,715
Telefon faturamızı bile nakit öder.
14
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Bu mümkün mü?
15
00:00:52,260 --> 00:00:55,055
Evet. Ayrıca Costco'da alyans satılıyor.
16
00:00:56,431 --> 00:00:57,557
Borcunuz yok.
17
00:00:58,183 --> 00:01:00,185
Hiç Amerikan tarzı değil.
18
00:01:01,144 --> 00:01:03,605
-Kimin için çalışıyor?
-Kimse.
19
00:01:05,065 --> 00:01:06,524
Kendi işinin patronu.
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
Karavan Pazarı.
21
00:01:09,944 --> 00:01:11,988
Karavan Pazarı
22
00:01:12,072 --> 00:01:14,491
Hayatını yolda yaşa
23
00:01:16,117 --> 00:01:17,535
Bunu ben yazdım.
24
00:01:18,495 --> 00:01:21,122
Bill "Hayatını sokakta yaşa"yı önermişti.
25
00:01:23,833 --> 00:01:25,293
Bu acıklı bir slogan.
26
00:01:27,212 --> 00:01:29,255
Sadece bir dükkân mı var?
27
00:01:29,339 --> 00:01:32,592
Hayır, üç tane.
Tennessee'de iki, Arkansas'ta bir tane.
28
00:01:34,177 --> 00:01:35,887
Turnayı gözünden vurdunuz!
29
00:01:38,473 --> 00:01:40,266
Çok üzüldüğü hatırlatayım.
30
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
Netleştirmek için soruyorum.
Üç dükkân da borçsuz mu?
31
00:01:45,188 --> 00:01:48,149
-Evet!
-Bayram erken geldi!
32
00:01:48,983 --> 00:01:52,362
-Ama bu iş çirkinleşmesin.
-Bu işi Bill çirkinleştirdi.
33
00:01:52,445 --> 00:01:55,198
Ablam olmasa o iş batardı.
34
00:01:55,281 --> 00:01:56,991
"Batardı" diyemem
35
00:01:57,075 --> 00:01:59,828
ama başlarda
muhasebe ve vergi işlerine baktım.
36
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
Ya reklam?
37
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
O da var.
38
00:02:02,330 --> 00:02:07,710
Çocuklar doğmadan önce
gece yayınlanan ilk reklamımızda oynadım.
39
00:02:07,794 --> 00:02:10,797
O zaman yeme bozuklukları
çok tepki çekmiyordu.
40
00:02:12,132 --> 00:02:15,135
Herkes ona bayıldı.
Markette başına üşüşürlerdi.
41
00:02:17,220 --> 00:02:19,139
Epey ses getirdim.
42
00:02:21,432 --> 00:02:24,352
Leanne, temiz kalpli ve iyi birisin.
43
00:02:24,435 --> 00:02:27,856
-Sağ ol.
-Şansına ben ne iyi ne de temiz kalpliyim.
44
00:02:28,731 --> 00:02:32,861
Boşanma sonuçlanınca
evi ve işin yarısını alacaksın.
45
00:02:32,944 --> 00:02:37,115
Üstelik o adiyle
bir daha yatman gerekmeyeceği için
46
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
huzur bulacaksın.
47
00:02:41,244 --> 00:02:43,955
Sen de işin çirkinleşmesinden korkuyordun.
48
00:02:53,548 --> 00:02:56,342
Büyük bir adım attın.
Seninle gurur duyuyorum.
49
00:02:56,426 --> 00:02:59,179
-Beni zorladığın için sağ ol.
-Benim işim bu.
50
00:02:59,262 --> 00:03:02,223
Sana ilk bikini ağdanı yaptırmıştım,
hatırladın mı?
51
00:03:03,641 --> 00:03:05,977
Eve dönüş maçı, 11'inci sınıf.
52
00:03:06,060 --> 00:03:09,647
Çok acı vericiydi
ama hiç endişelenmeden sıçradım.
53
00:03:11,107 --> 00:03:13,860
Tertemiz, ipek gibi pürüzsüz.
54
00:03:15,028 --> 00:03:20,408
İstenmeyen tüylere ve istenmeyen kocalara
kadeh kaldıralım.
55
00:03:21,117 --> 00:03:23,536
-Çok doğru.
-Çok pürüzsüz.
56
00:03:25,496 --> 00:03:30,126
-Hangi arabayı alacaksın?
-Caydım. Havalı bir arabalı almayacağım.
57
00:03:30,210 --> 00:03:32,879
Yeni gelen servetini harcaman lazım.
58
00:03:32,962 --> 00:03:35,590
Parayı torunlarımın eğitimine ayıracağım.
59
00:03:38,968 --> 00:03:40,303
Sen neye harcardın?
60
00:03:40,386 --> 00:03:43,890
Bilmem. Birkaç jet ski,
belki bir de pinball alırdım.
61
00:03:43,973 --> 00:03:47,310
Eve gelince
aldığına pişman olduğun şeyler yani.
62
00:03:47,894 --> 00:03:50,146
Bir Cadillac seç. Modeli fark etmez.
63
00:03:51,689 --> 00:03:54,317
Hep bir Escalade istemişimdir.
64
00:03:54,400 --> 00:03:55,944
Doğru telaffuzu şöyle.
65
00:03:57,362 --> 00:03:59,572
-Emin misin?
-Evet, eminim.
66
00:04:00,782 --> 00:04:03,576
-Fransızca gibi.
-Kulağa klas gelsin diye öyle.
67
00:04:04,535 --> 00:04:06,537
-Şunun gibi mi?
-Çaktın köfteyi.
68
00:04:07,080 --> 00:04:09,290
-Bir de bu var…
-Evet.
69
00:04:09,874 --> 00:04:12,835
-"Jon Bon Jovi" de öyle.
-Seç artık arabanı!
70
00:04:19,342 --> 00:04:21,636
-Daha fazla peynir lazım.
-Peki.
71
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
-Ekmek de lazım.
-Peki.
72
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
-Tereyağı da.
-Yemek mi yiyoruz, intihar mı ediyoruz?
73
00:04:27,558 --> 00:04:29,143
Babam niye kaldırımda?
74
00:04:29,227 --> 00:04:30,812
Postacıyı bekliyor.
75
00:04:30,895 --> 00:04:32,939
Önemli bir şey mi bekliyor?
76
00:04:33,022 --> 00:04:35,566
-Hayır, sadece postacıyı bekliyor.
-Neden?
77
00:04:36,818 --> 00:04:39,612
Epilepsi ilacı
eskisi gibi düzgün gelmiyor.
78
00:04:39,696 --> 00:04:41,906
Baban bir hile olduğunu düşünüyor.
79
00:04:43,908 --> 00:04:47,578
İkinizle de konuşmalıyım.
Babamı buraya çağırır mısın?
80
00:04:50,164 --> 00:04:52,208
Jon, ben Margaret.
81
00:04:52,292 --> 00:04:54,043
Anlaşıldı Margaret. Dinliyorum.
82
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
Leanne bizimle konuşmak istiyor.
İçeri gel.
83
00:04:57,588 --> 00:04:59,132
Anlaşıldı. Tamam.
84
00:05:00,550 --> 00:05:03,219
Babana bir bira getir. Ağzı kurumuştur.
85
00:05:06,889 --> 00:05:08,182
Sağ ol.
86
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
Umarım iyi bir şeydir.
87
00:05:11,269 --> 00:05:13,438
İyi mi bilemem ama önemli.
88
00:05:14,731 --> 00:05:17,442
Bugün bir boşanma avukatına gittim.
89
00:05:17,525 --> 00:05:20,153
Leanne, hayır.
90
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
Çok üzgünüm.
91
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
Tüh. Onu yola getiririm sanıyordum.
92
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
Bunun sizin için zor olduğunu biliyorum.
93
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
Bill uzun zamandır ailemizin bir üyesi.
94
00:05:29,287 --> 00:05:32,540
-Hiç sahip olmadığım oğlum.
-Doğru.
95
00:05:34,500 --> 00:05:37,879
Peki avukat ne dedi?
96
00:05:37,962 --> 00:05:40,465
Kadın iyi bir sonuç alacağımı söyledi.
97
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
-Kadın mı?
-Artık kadın avukatlar var.
98
00:05:44,802 --> 00:05:48,848
Havaalanında gördüğümüz
pilot kıyafetli kadın gibi olmasın?
99
00:05:51,392 --> 00:05:53,519
O kadın pilottu baba.
100
00:05:53,603 --> 00:05:55,980
New York'ta uçağı denize kim indirdi?
101
00:05:56,064 --> 00:05:57,982
Sally değil, Sully.
102
00:05:59,692 --> 00:06:01,527
Peki kurallar nasıl olacak?
103
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
Onunla tatillerde görüşecek miyiz?
104
00:06:03,738 --> 00:06:07,325
Yaş gününü kutlayacak mıyız
yoksa bizim için öldü mü?
105
00:06:07,408 --> 00:06:08,826
Benim için öldü.
106
00:06:10,578 --> 00:06:13,790
Kuralları bilmiyorum.
Her şey benim için çok yeni.
107
00:06:14,540 --> 00:06:19,253
Medeni durumun ne olursa olsun,
annen ve ben seni koşulsuz seviyoruz.
108
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
Sağ ol baba.
109
00:06:20,588 --> 00:06:22,632
Bunu bana hiç söylemedin.
110
00:06:24,467 --> 00:06:25,968
Evet, neden acaba?
111
00:06:31,891 --> 00:06:34,102
Bu tavırlarına nasıl katlanıyorsun?
112
00:06:34,185 --> 00:06:36,604
-Ne tavrı?
-Kadınlar avukat olamaz mı?
113
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
Tabii ki olabilirler.
114
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Küçük işler için.
115
00:06:42,485 --> 00:06:43,403
Margaret?
116
00:06:44,612 --> 00:06:45,863
Dinliyorum.
117
00:06:47,031 --> 00:06:49,575
Kızlar gidince haber ver.
Konuşalım. Tamam.
118
00:06:50,159 --> 00:06:51,536
Anlaşıldı.
119
00:07:11,806 --> 00:07:14,559
-Misafir odasında rahatın yerinde mi?
-Evet.
120
00:07:14,642 --> 00:07:17,353
-Misafir banyosu nasıl?
-Harika.
121
00:07:17,937 --> 00:07:21,774
-Bir ara orayı kullanacak mısın?
-Beni kovmaya mı çalışıyorsun?
122
00:07:21,858 --> 00:07:22,984
Hayır.
123
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
Sen buradayken
bazı bedensel sesleri çıkaramıyorum.
124
00:07:27,405 --> 00:07:29,365
Bedensel ses mi? "Osuruk" desene.
125
00:07:29,449 --> 00:07:30,450
Asla!
126
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
Bu ne zaman oldu?
127
00:07:36,205 --> 00:07:39,750
Ne zaman
boğazında balık olan bir pelikana düştüm?
128
00:07:39,834 --> 00:07:43,171
Artık paran var.
Estetik ameliyat yaptırabilirsin.
129
00:07:44,130 --> 00:07:46,757
Biraz tazelenmenin zararı olmaz.
130
00:07:47,967 --> 00:07:51,929
Tabii boynumu yaptırırsam
göğüslerimi de yaptırırım.
131
00:07:52,472 --> 00:07:56,100
Göğüslerimi yaptırırsam
kol altı derilerimi de yaptırmalıyım.
132
00:07:56,184 --> 00:08:01,105
Kol altı derilerimi yaptırırsam
göbeğimi, popomu, bileklerimi yaptırırım.
133
00:08:01,189 --> 00:08:04,650
Tüm o fazla deriyle
yeni arabana kılıf yaptırırsın.
134
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
-Aşağıda biri var!
-Duydum.
135
00:08:30,843 --> 00:08:32,929
-O şey dolu mu?
-Nereden bileyim?
136
00:08:34,472 --> 00:08:35,681
Bıçağın büyük mü?
137
00:08:35,765 --> 00:08:38,601
Birine sapladım mı
tekrar saplamam gerekmez.
138
00:08:39,185 --> 00:08:40,102
Gel hadi.
139
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Her kimsen silahım var!
140
00:08:50,404 --> 00:08:52,949
Durma, ateş et.
Bana iyilik yapmış olursun.
141
00:08:54,283 --> 00:08:56,327
-Bill?
-Onu duydun. Ateş etsene!
142
00:08:59,539 --> 00:09:01,040
Burada ne işin var?
143
00:09:01,123 --> 00:09:02,917
Bir hata yaptım Leanne.
144
00:09:03,000 --> 00:09:05,211
Evet, yanlış evdesin.
145
00:09:06,003 --> 00:09:08,798
-Lütfen emniyetin açık olduğunu söyle.
-Elbette.
146
00:09:09,924 --> 00:09:10,758
Evet.
147
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
Yalnız konuşabilir miyiz?
148
00:09:15,972 --> 00:09:17,181
Yukarı çıkar mısın?
149
00:09:17,265 --> 00:09:20,643
Peki ama bunu kılıfına sokmayacağım.
150
00:09:23,187 --> 00:09:24,689
Tamam, konuş.
151
00:09:25,273 --> 00:09:26,607
Seni geri istiyorum.
152
00:09:27,191 --> 00:09:30,319
-Beni geri mi istiyorsun?
-Evet. Ne dersin?
153
00:09:32,321 --> 00:09:35,032
Çok yüzsüzsün derim. Defol.
154
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
Peki.
155
00:09:43,291 --> 00:09:45,876
Bekle. Ne kadar sarhoşsun?
156
00:09:46,794 --> 00:09:48,796
Sıradan bir sarhoşum.
157
00:09:51,299 --> 00:09:53,009
Araba sürmeni istemiyorum.
158
00:09:53,092 --> 00:09:55,845
Çarşaf ve battaniye getireyim.
Bu kanepede uyu.
159
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
Sağ ol.
160
00:09:57,096 --> 00:10:00,308
Güneş doğduğunda hâlâ buradaysan
emniyeti kapatırım.
161
00:10:00,891 --> 00:10:01,976
Peki efendim.
162
00:10:03,978 --> 00:10:05,354
Leanne, baksana.
163
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
Çok güzelsin.
164
00:10:07,106 --> 00:10:09,525
Sağ ol Bill. Bu her şeyi değiştirir.
165
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Cidden mi?
166
00:10:27,001 --> 00:10:27,877
Carol.
167
00:10:28,919 --> 00:10:31,631
-Neden kendi banyonu kullanmıyorsun?
-Günaydın.
168
00:10:31,714 --> 00:10:33,799
Şaka mı bu? Defol buradan!
169
00:10:33,883 --> 00:10:36,427
Sadece duş alıyorum. İki kişi sığarız.
170
00:10:47,480 --> 00:10:48,648
Leanne, yapma!
171
00:10:52,068 --> 00:10:53,778
Artık tavan pencerem var.
172
00:10:57,239 --> 00:11:00,534
Sanki buranın sahibiymiş gibi
banyo oluyordu.
173
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
İki el mi sıktın?
174
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Tek el ama iki el sıkmış gibi tepti.
175
00:11:07,458 --> 00:11:08,292
Sen de kimsin?
176
00:11:10,294 --> 00:11:11,587
Bilmiyorum.
177
00:11:12,838 --> 00:11:15,216
Altıma işedim. Tekrar duş almam gerekti.
178
00:11:16,217 --> 00:11:17,551
Güzel. Defol.
179
00:11:17,635 --> 00:11:19,804
Escalade almayı mı düşünüyorsun?
180
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
Telaffuzum doğruymuş.
181
00:11:23,099 --> 00:11:26,143
-Seni ilgilendirmez.
-Teşhir araç alırsan ucuza gelir.
182
00:11:26,227 --> 00:11:27,645
Burada bekle.
183
00:11:28,979 --> 00:11:31,482
-Nereye gidiyorsun?
-Tüfeği almaya.
184
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
Bu kez ıskalamaz.
185
00:11:38,864 --> 00:11:40,282
Geri gel, gitti.
186
00:11:41,242 --> 00:11:44,537
Filmlerde hiç ölmeyen canavarlar gibi.
187
00:11:46,038 --> 00:11:47,123
İyi misin?
188
00:11:47,206 --> 00:11:49,333
Sanırım. Bilmiyorum.
189
00:11:49,417 --> 00:11:51,335
Maç gününü iptal edelim mi?
190
00:11:51,919 --> 00:11:54,630
Hayır, anne babam bunu çok istiyordu.
191
00:11:57,258 --> 00:11:58,968
İyi insan lafının üstüne gelir.
192
00:11:59,844 --> 00:12:00,928
Selam baba.
193
00:12:01,929 --> 00:12:04,265
Tyler uğrayıp sizi alacak.
194
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
Ne demek gerek yok?
195
00:12:06,934 --> 00:12:09,270
Yoldayız. Birazdan orada oluruz.
196
00:12:10,688 --> 00:12:13,941
Etrafımızdan dolaş!
197
00:12:14,942 --> 00:12:16,152
Tanrım!
198
00:12:26,412 --> 00:12:28,414
ÇOK ÖZÜR DİLERİM
199
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
Olamaz. Yine yanıldık, değil mi?
200
00:12:35,546 --> 00:12:39,633
-İki ev aşağısı John.
-Evini farklı bir renge boyayamaz mısın?
201
00:12:39,717 --> 00:12:42,344
Gidelim canım. İyi günler.
202
00:12:42,428 --> 00:12:43,554
Sana da Margaret.
203
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
İri, zinde bir adam.
204
00:12:46,265 --> 00:12:48,434
Artık önüne bak kadın!
205
00:12:54,064 --> 00:12:57,359
Volunteers'i, yani Vols'ı destekliyoruz.
206
00:12:57,443 --> 00:12:59,153
Turuncu üniformalılar onlar.
207
00:12:59,737 --> 00:13:02,156
Şu beyaz üniformalılar Connecticut'lı.
208
00:13:02,239 --> 00:13:05,159
Onların canına okumak istiyoruz.
209
00:13:05,242 --> 00:13:07,203
Evet, kesinlikle!
210
00:13:07,286 --> 00:13:09,330
Olmaz Leanne.
211
00:13:09,413 --> 00:13:11,499
Futbol izlemesini istemiyorum.
212
00:13:11,582 --> 00:13:12,750
Şiddet dolu.
213
00:13:12,833 --> 00:13:16,462
Şiddet dolu mu?
Siz asıl Mekong Delta'sını görün.
214
00:13:17,588 --> 00:13:20,591
Oğlunun futbol izlemesi konusunda
söz hakkın var mı?
215
00:13:20,674 --> 00:13:23,302
Tabii ki var. Söylesene.
216
00:13:26,430 --> 00:13:30,434
Nora beyin sarsıntılarından dolayı
endişe ediyor.
217
00:13:30,518 --> 00:13:33,896
Niye ailenin karşısında
içine kapanıyorsun Tyler?
218
00:13:34,480 --> 00:13:38,526
İçime kapanmıyorum.
Sadece sözlerimi dikkatli seçiyorum.
219
00:13:38,609 --> 00:13:41,195
Bu gidişle oğlun senden önce konuşacak.
220
00:13:44,615 --> 00:13:46,867
-İşte çıkardı.
-Ciddi misin?
221
00:13:46,951 --> 00:13:50,788
Birbirini yıkanları izliyorsunuz
ama bu doğal gelmiyor mu?
222
00:13:50,871 --> 00:13:52,665
Tabii ki doğal.
223
00:13:52,748 --> 00:13:55,835
Üşümemen için üzerine battaniye sereyim.
224
00:13:55,918 --> 00:13:58,420
Mardi Gras'ta bana da aynısı yaptı.
225
00:14:04,635 --> 00:14:05,719
-Merhaba.
-Leanne.
226
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
-Ne var?
-Geri döndü.
227
00:14:08,722 --> 00:14:11,392
Bill, sürekli böyle çıkıp gelemezsin.
228
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
Biliyorum.
229
00:14:12,852 --> 00:14:15,813
-Ne oldu?
-Sana bir Escalade aldım.
230
00:14:17,523 --> 00:14:20,109
-Telaffuzu farklı sanıyordum.
-Ben de.
231
00:14:21,151 --> 00:14:24,697
-Bununla seni affedeceğimi mi sanıyorsun?
-Tabii ki hayır.
232
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
Seni seviyorum.
Barışmak için her şeyi yaparım.
233
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
Artık çok geç.
234
00:14:29,743 --> 00:14:33,038
Leanne, her zaman seni tuttuğumu bilirsin.
235
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
-Ama onu bir dinle.
-Neden?
236
00:14:35,165 --> 00:14:38,586
Yoldan çıkmak
insanın doğasında olan bir şey.
237
00:14:38,669 --> 00:14:40,004
Eyvahlar olsun.
238
00:14:41,422 --> 00:14:42,256
Sus.
239
00:14:43,507 --> 00:14:44,967
Sen doğmadan önce
240
00:14:45,050 --> 00:14:51,265
baban On Emir'den birini
1,5 yıl boyunca çiğnedi.
241
00:14:51,348 --> 00:14:52,391
Tennessee attı!
242
00:14:56,270 --> 00:14:58,230
Ama bunu atlatmayı bildik.
243
00:14:58,314 --> 00:14:59,773
Ondan emin değilim.
244
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
Baba, bu doğru mu?
245
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
Evet, perdeleme vardı. 20 yarda koştu.
246
00:15:07,865 --> 00:15:11,869
Sonuç olarak,
geri döndü ve benden af diledi.
247
00:15:11,952 --> 00:15:14,079
Tıpkı şu an Bill'in yaptığı gibi.
248
00:15:14,163 --> 00:15:18,417
Tabii bana bir Cadillac almadı.
Bana sıradan bir süpürge geldi.
249
00:15:20,669 --> 00:15:24,673
Nihayetinde evliliğimiz daha da güçlendi.
250
00:15:24,757 --> 00:15:27,635
Gerçekten onu affetmemi mi söylüyorsun?
251
00:15:28,344 --> 00:15:30,346
Bence bunu düşünmelisin.
252
00:15:31,764 --> 00:15:34,224
Peki siz ne düşünüyorsunuz?
253
00:15:35,684 --> 00:15:38,312
33 yılda tek bir hata.
254
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
Bilemiyorum anne.
255
00:15:40,522 --> 00:15:41,398
Tyler?
256
00:15:42,524 --> 00:15:46,070
İkinizi de sevdiğimi biliyorsunuz.
257
00:15:47,571 --> 00:15:48,572
Yani?
258
00:15:49,823 --> 00:15:52,034
Hepsi bu. İkisini de seviyorum.
259
00:15:53,285 --> 00:15:56,330
-Fikrimi söyleyeyim mi?
-Herkes fikrini biliyor.
260
00:15:56,413 --> 00:16:00,417
Şuna bak. Burada bir aile tablosu var.
261
00:16:01,126 --> 00:16:05,297
Bu tabloda neyin eksik olduğunu
söyleyeyim mi? Ben.
262
00:16:05,381 --> 00:16:09,301
Eşini, çocuklarını,
kaynana ve kayınbabasını, torunlarını
263
00:16:09,385 --> 00:16:13,681
hayatın kendisinden daha fazla seven
kusurlu, hatalı bir insan evladı.
264
00:16:15,432 --> 00:16:16,266
Bill?
265
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
Kahretsin.
266
00:16:20,187 --> 00:16:23,983
-Her yerde seni arıyordum. Konuşmalıyız.
-Konuşacak bir şey yok.
267
00:16:24,066 --> 00:16:27,861
Üzgünüm ama ben buraya aitim.
Burası benim yuvam. Bu benim ailem.
268
00:16:27,945 --> 00:16:30,864
-Bunu kaybetmek istemiyorum.
-Ama hamileyim.
269
00:16:34,243 --> 00:16:35,619
Şimdi ne olacak anne?
270
00:16:36,412 --> 00:16:38,080
Ondan kurtul.
271
00:16:44,294 --> 00:16:46,088
Araban güzelmiş Leanne.
272
00:16:46,171 --> 00:16:47,256
Sağ ol anne.
273
00:16:47,339 --> 00:16:50,050
-Arabayı vereceğini söyleme.
-Vermeyeceğim.
274
00:16:50,134 --> 00:16:51,635
Hiçbir şeyi vermeyeceğim.
275
00:16:52,970 --> 00:16:54,930
Burası biraz serin Leanne.
276
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
Bebek için uygun sıcaklık 22 derece.
277
00:16:57,933 --> 00:17:01,729
Öyle mi? Menopozlular için uygun sıcaklık
18 derece.
278
00:17:03,022 --> 00:17:04,273
Tyler, bir şey söyle.
279
00:17:05,107 --> 00:17:06,108
Anne?
280
00:17:06,191 --> 00:17:09,069
Şaka yapıyorum. Sıcaklığı artırayım.
281
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
Teşekkürler.
282
00:17:10,863 --> 00:17:13,157
Torunlarımı görmek için
suyunca gitmeliyim.
283
00:17:14,658 --> 00:17:17,077
Şu çiğnediğin emirden bahsetsene.
284
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
-Neden bahsettiğini bilmiyorum.
-Büyükannem…
285
00:17:19,747 --> 00:17:22,499
Büyükannen yaşlı biri.
Bazen kafası karışıyor.
286
00:17:24,043 --> 00:17:25,836
Nereye gidiyoruz acaba?
287
00:17:25,919 --> 00:17:27,880
-Home Depot'ya.
-Neden?
288
00:17:27,963 --> 00:17:30,883
-Römork bağlantısı alacağım.
-Ne için?
289
00:17:30,966 --> 00:17:33,218
Anlamadın mı? Jet skilerim için.
290
00:17:33,302 --> 00:17:36,180
Tabii ya! Aldığımıza pişman olalım!
291
00:18:09,713 --> 00:18:11,715
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
292
00:18:12,305 --> 00:19:12,235
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-