"Leanne" A Plumber Sent from Heaven
ID | 13207005 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" A Plumber Sent from Heaven |
Release Name | Leanne.S01E05.A.Plumber.Sent.from.Heaven.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196379 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,693
-Senden nefret ediyorum!
-Sorun değil.
3
00:00:26,776 --> 00:00:28,820
Seni otoparkta ezeceğim.
4
00:00:30,155 --> 00:00:30,989
Kusura bakma.
5
00:00:31,072 --> 00:00:34,034
Bill'in sevgilisinin şişmanlamasına
yedi ay var.
6
00:00:35,160 --> 00:00:37,037
İyi görünüyorsun Leanne.
7
00:00:37,620 --> 00:00:38,955
Sağ ol Mary.
8
00:00:39,039 --> 00:00:41,499
Bu aralar sayende hâlimize şükrediyoruz.
9
00:00:42,625 --> 00:00:43,877
Buna sevindim.
10
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
Spor yaparken yemek konuşulmaz
11
00:00:48,298 --> 00:00:52,385
ama duyduğuma göre
Bill mercimeği fırına vermiş.
12
00:00:53,845 --> 00:00:57,182
-Hadi ama. Komikti.
-Bunu konuşmak istemiyorum.
13
00:00:57,265 --> 00:01:00,602
Bu Bill'in günahı. Utanmana gerek yok.
14
00:01:01,728 --> 00:01:03,021
Teşekkür ederim.
15
00:01:03,104 --> 00:01:05,815
Ama utanman da anlaşılır bir şey.
16
00:01:05,899 --> 00:01:08,193
İnanılmaz bir skandal.
17
00:01:09,360 --> 00:01:12,614
Kan dökülmeden yer değiştirelim.
18
00:01:14,866 --> 00:01:16,576
-Merhaba.
-Merhaba.
19
00:01:17,202 --> 00:01:21,039
Saldırı suçundan aklandım.
Bu, suçu işlemediğim anlamına gelmiyor.
20
00:01:30,673 --> 00:01:32,467
Kemik suyu nasıl?
21
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
Sence?
22
00:01:34,886 --> 00:01:36,554
Et aromalı su işte.
23
00:01:37,931 --> 00:01:41,476
-Tavuğumdan almak istemez misin?
-Olmaz.
24
00:01:41,559 --> 00:01:45,814
Öz güvenimi artırmak istiyorsam
aç kalmam şart.
25
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
-Yanındayım.
-Sağ ol.
26
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
-Başka bir yerde yiyeyim mi?
-Hayır, devam et.
27
00:02:04,582 --> 00:02:05,917
Biraz ürktüm.
28
00:02:07,001 --> 00:02:08,336
Az konuş, çok ye.
29
00:02:11,631 --> 00:02:13,967
Sarımsaklı ekmeği yemeyecek misin?
30
00:02:15,009 --> 00:02:17,762
-Ona da geleceğim.
-Çabuk gel.
31
00:02:19,264 --> 00:02:21,099
-Oldu mu?
-Sosa ban.
32
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
İşte şimdi oldu.
33
00:02:53,256 --> 00:02:55,049
Tanrım, lütfen beni yargılama.
34
00:02:58,511 --> 00:03:01,139
Korkma, bir şey yok! Carol'layım.
35
00:03:01,222 --> 00:03:02,640
Carol! Bir şey yok.
36
00:03:03,349 --> 00:03:04,726
Sanırım tanıştınız.
37
00:03:06,186 --> 00:03:08,313
Hayır, tanışan falan yok.
38
00:03:08,396 --> 00:03:10,023
Dylan. Memnun oldum.
39
00:03:10,106 --> 00:03:12,483
Tabii. Bunu açıklayacak mısın?
40
00:03:12,567 --> 00:03:16,446
İki yetişkin birbirinden hoşlanınca
birlikte vakit geçirip…
41
00:03:16,529 --> 00:03:20,825
-Ne demek istediğimi anladın!
-Üzgünüm. Uyuyordun. Yakalanmayız sandık.
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
Ben susayana kadar sorun yoktu.
43
00:03:24,704 --> 00:03:26,539
Tamam, anladım.
44
00:03:26,623 --> 00:03:30,585
Ne zamandır ilişkiniz devam ediyor?
45
00:03:31,169 --> 00:03:33,504
-Bilmem. Birkaç ay.
-İki ay, 12 gün.
46
00:03:33,588 --> 00:03:35,965
-Günleri mi hesaplıyordun?
-Tabii ki.
47
00:03:36,049 --> 00:03:37,592
Gel buraya.
48
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
Sevgilin olduğunu niye söylemedin?
49
00:03:43,473 --> 00:03:44,390
Sevgilin miyim?
50
00:03:44,474 --> 00:03:47,352
İlk söyleyen olmak istemedim
ama kulağa hoş geliyor.
51
00:03:47,435 --> 00:03:49,145
Bence de öyle.
52
00:03:50,271 --> 00:03:52,857
Öpüşmeyi kesin! Cevap bekliyorum!
53
00:03:53,858 --> 00:03:59,822
Dinle. Yaşadıklarını düşününce,
mutluluğumu gözüne sokmak istemedim.
54
00:04:02,283 --> 00:04:04,327
Buna kızmak istiyorum ama yapamıyorum.
55
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
Bu yüzden sevgilimi seviyorum.
Kocaman bir yüreği var.
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,998
Gel buraya.
57
00:04:13,211 --> 00:04:18,549
Bu çok rahatsız edici.
Sizi baş başa bırakayım.
58
00:04:18,633 --> 00:04:19,968
Memnun oldum.
59
00:04:20,051 --> 00:04:22,470
Yaşadığın şeylere üzüldüm.
60
00:04:23,680 --> 00:04:27,058
-Ona söyledin mi?
-Sadece sevişmiyoruz. Arada konuşuyoruz.
61
00:04:28,768 --> 00:04:31,145
Utanmana gerek yok.
62
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
Eşin tam bir pisliğe benziyor.
63
00:04:34,565 --> 00:04:36,109
Çok tatlısın.
64
00:04:38,319 --> 00:04:39,195
İyi geceler.
65
00:04:40,405 --> 00:04:41,906
O benim tavuk yemeğim.
66
00:04:41,990 --> 00:04:44,325
Senin atıştırmalığın o, benimki de bu.
67
00:04:50,081 --> 00:04:51,082
Pekâlâ.
68
00:04:52,250 --> 00:04:54,002
Yavaş başla.
69
00:04:54,085 --> 00:04:55,211
Temponu belirle.
70
00:05:15,815 --> 00:05:16,858
Bir.
71
00:05:19,068 --> 00:05:21,029
Ablanla ne kadar kalacaksın?
72
00:05:21,112 --> 00:05:23,323
Bilmiyorum. Zor bir dönemden geçiyor.
73
00:05:23,406 --> 00:05:26,868
-Gerektiği kadar yanında olacağım.
-Harika bir kadınsın.
74
00:05:26,951 --> 00:05:28,494
Yaramaz bir kadınım.
75
00:05:31,622 --> 00:05:34,584
Merhaba, burası benim evim.
Şimdi içeri giriyorum.
76
00:05:35,918 --> 00:05:40,131
-Gel, otur. Kahvaltı hazırladım.
-Sağ ol ama daha yeni spor yaptım.
77
00:05:41,591 --> 00:05:43,885
-Kahve?
-Harika olur.
78
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
Nasıl tanıştınız?
79
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
-Sen anlatır mısın?
-Sen anlat.
80
00:05:49,515 --> 00:05:51,434
Fırından çörek çıkarıyorum.
81
00:05:51,517 --> 00:05:55,146
Birkaç ay önce
Kore restoranında yemek yiyordum.
82
00:05:55,229 --> 00:05:58,024
-Çörek?
-Hayır, sağ ol. Kalorime dikkat ediyorum.
83
00:05:58,107 --> 00:06:01,819
Kıvrımlarını kaybetme.
Kıvrımsız kadın çorak toprak gibidir.
84
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
Ver bakalım.
85
00:06:11,788 --> 00:06:16,042
Neyse, boğazıma kocaman bir et sıkıştı.
Resmen boğuluyordum.
86
00:06:16,125 --> 00:06:18,961
-Marmelat?
-"İyi misiniz?" diye soruyorlardı.
87
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
Ölmek üzere olduğum için
cevap veremiyordum.
88
00:06:21,422 --> 00:06:24,759
Evet, Avatar'daki seksi kadın gibi
mosmor oldu.
89
00:06:26,677 --> 00:06:27,929
Sonra bu çılgın gelip
90
00:06:28,012 --> 00:06:31,015
sanki alacaklı gibi
bana Heimlich manevrası yaptı.
91
00:06:32,809 --> 00:06:35,353
Vay canına. Hayatını mı kurtardı?
92
00:06:35,436 --> 00:06:39,148
Mühim değil. Ben tesisatçıyım.
Tıkanan şeyleri açmada ustayım.
93
00:06:40,441 --> 00:06:41,651
Kahramanım.
94
00:06:42,860 --> 00:06:45,947
Şuna bak. Fransız öpücüğü konduruyor.
95
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
Ben duşa giriyorum.
96
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Bekle.
97
00:06:51,202 --> 00:06:56,582
Şüpheci olduğum için kusura bakma
ama ablası olarak sana zor sorularım var.
98
00:06:57,333 --> 00:06:58,584
Buyur.
99
00:06:58,668 --> 00:07:01,504
-Hiç evlendin mi?
-Evet, 18 yıl evli kaldım.
100
00:07:01,587 --> 00:07:03,172
Seni neden terk etti?
101
00:07:03,256 --> 00:07:05,383
Dur tahmin edeyim. Onu aldattın mı?
102
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Kanserden öldü.
103
00:07:09,011 --> 00:07:11,389
-Tamam, sen duşunu al.
-Peki efendim.
104
00:07:13,891 --> 00:07:15,268
Neden beni durdurmadın?
105
00:07:20,064 --> 00:07:24,402
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum baba.
Onu üç kez aradım.
106
00:07:24,485 --> 00:07:25,862
Elimden bu geliyor.
107
00:07:26,737 --> 00:07:29,365
Annemin banyo vakti gecikti, biliyorum.
108
00:07:30,700 --> 00:07:35,663
Carol veya ben oraya gelene kadar
bir havluyu ıslatıp onu siliver.
109
00:07:36,873 --> 00:07:40,376
Tabii ki güderi kullanabilirsin.
Yeter ki keyifle yap.
110
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
Peki, tamam. Seni seviyorum.
111
00:07:44,630 --> 00:07:45,756
Hoşça kal.
112
00:07:47,049 --> 00:07:49,677
Bu işi tesisatçı sevgilin yapamaz mı?
113
00:07:49,760 --> 00:07:52,305
-Ona sorarım.
-Neyi?
114
00:07:52,388 --> 00:07:55,933
Şu oturulan gömme küvetleri kurmayı
biliyor musun?
115
00:07:56,017 --> 00:08:00,438
Canım, Lynyrd Skynyrd'ın turne otobüsüne
jakuzi takmış biriyim.
116
00:08:00,521 --> 00:08:02,482
Gömme küvetin üstesinden gelirim.
117
00:08:04,400 --> 00:08:06,402
İşte şimdi hayatımı kurtardın.
118
00:08:07,737 --> 00:08:09,947
Küvete girmekte zorlanıyor musun?
119
00:08:11,824 --> 00:08:13,367
Hayır, pilates yapıyorum.
120
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
Annem için istiyoruz.
121
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
İkiniz ne kadar tatlısınız anlatamam.
122
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Koordinatları mesaj at. Ben hallederim.
123
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
Fiyatı konuşmayacak mıyız?
124
00:08:23,628 --> 00:08:25,838
Carol bana özel ödeme yapabilir.
125
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Tabii ki yaparım.
126
00:08:27,632 --> 00:08:29,050
Yine öpüşüyorlar.
127
00:08:30,259 --> 00:08:33,095
Hayır, devam et.
Tesisatçılar ucuza gelmez.
128
00:08:37,600 --> 00:08:40,686
Eski küvet ve duşu söktün mü tamamdır.
129
00:08:40,770 --> 00:08:44,482
Bu oturmalı küvetler tek parça.
Yerine koymak yetiyor.
130
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
Harika. Kıymetli kızımla niyetin nedir?
131
00:08:48,069 --> 00:08:52,490
Bunu konuşmadık efendim
ama niyetimin ciddi olduğu kesin.
132
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
Bunu duyduğuma sevindim.
Sanırım eşin ölmüş.
133
00:08:57,328 --> 00:09:00,373
-Evet.
-Çok üzüldüm. Başın sağ olsun.
134
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
Teşekkürler.
135
00:09:02,166 --> 00:09:05,711
-Çocuğun var mı?
-Yok. Denedik ama olmadı.
136
00:09:05,795 --> 00:09:07,964
Carol'la da olmayacak.
137
00:09:09,006 --> 00:09:11,509
-Biliyorum.
-O dönemi kaçırdı.
138
00:09:12,802 --> 00:09:15,721
Önemli değil. Onu seviyorum.
139
00:09:16,681 --> 00:09:17,598
Peki.
140
00:09:18,683 --> 00:09:19,725
Müsaadenle.
141
00:09:23,896 --> 00:09:25,189
Onu sevdim!
142
00:09:28,776 --> 00:09:32,822
Şunu sormam lazım.
Ufukta düğün görünüyor mu?
143
00:09:32,905 --> 00:09:35,783
Hayır, sadece ilişkiden keyif alıyoruz.
144
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
Misafir odamda.
145
00:09:38,661 --> 00:09:40,329
Evime geri dönebilirim.
146
00:09:40,913 --> 00:09:44,709
Hayır, sorun değil.
Sessizce keyif almaya çalışın.
147
00:09:45,876 --> 00:09:49,088
O yapabilir ama ben yapamam.
148
00:09:50,923 --> 00:09:54,885
Tek isteğim iki kızımın da mutlu olması.
149
00:09:54,969 --> 00:09:56,262
Ben mutluyum anne.
150
00:09:56,345 --> 00:09:57,430
Harika.
151
00:09:57,513 --> 00:09:59,098
Eskiden ben de mutluydum.
152
00:10:01,642 --> 00:10:04,061
Duydunuz mu? Onu sevdiğimi söyledim.
153
00:10:09,942 --> 00:10:14,739
Buna sihirli değnek deniyor.
Ulaşamadığınız yerlere ulaşır.
154
00:10:15,740 --> 00:10:19,368
Duydunuz mu kızlar?
Beni daha güzel yıkamanızı sağlayacak.
155
00:10:19,452 --> 00:10:23,331
Hayır, bunun amacı kendin yıkanman.
156
00:10:23,414 --> 00:10:25,499
Peki eğlencemiz ne olacak?
157
00:10:25,583 --> 00:10:27,960
Yine eğleniriz.
Sadece çıplak olmayacaksın.
158
00:10:29,086 --> 00:10:30,296
Hadi, dene.
159
00:10:31,881 --> 00:10:32,882
Peki.
160
00:10:37,845 --> 00:10:39,889
Çok eğleneceğim!
161
00:10:42,141 --> 00:10:43,976
Tıpkı televizyondaki gibi!
162
00:10:52,360 --> 00:10:53,402
Kapı açık!
163
00:10:55,446 --> 00:10:56,364
Selam John.
164
00:10:56,447 --> 00:10:58,366
-Bill.
-Nasılsın?
165
00:10:58,449 --> 00:11:01,452
Bu sabah da uyanabildim.
Sanırım epey iyiyim.
166
00:11:03,245 --> 00:11:04,664
Hayatın hâlâ bombok mu?
167
00:11:05,247 --> 00:11:06,290
Gırtlağa kadar.
168
00:11:06,874 --> 00:11:10,878
Her şey düzelecek derdim
ama düzeleceğini sanmıyorum.
169
00:11:11,879 --> 00:11:14,173
-Evet, ben de.
-O ne?
170
00:11:14,256 --> 00:11:16,967
Ölçü almaya geldim.
Gömme küvete başlayacağım.
171
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
Harika. Yolu biliyorsun.
172
00:11:23,224 --> 00:11:24,809
Sanırım bir şey unuttum.
173
00:11:26,602 --> 00:11:29,563
Burası gerçekten çok rahat.
174
00:11:30,231 --> 00:11:33,234
Fazladan korkuluk koydum. Emniyet önemli.
175
00:11:33,317 --> 00:11:37,446
Bu ilişkiyi mahvettiğinde
onunla arkadaşlığım devam edebilir mi?
176
00:11:39,615 --> 00:11:40,449
Merhaba.
177
00:11:40,533 --> 00:11:42,201
Kahretsin!
178
00:11:42,284 --> 00:11:44,245
Ne var? Küvete başlayacaktım.
179
00:11:44,328 --> 00:11:46,789
Dylan sayesinde küvet tamamlandı.
180
00:11:46,872 --> 00:11:49,166
Sihirli değneğim bile var.
181
00:11:49,750 --> 00:11:50,668
Gördün mü?
182
00:11:51,335 --> 00:11:52,920
Üstelik titriyor.
183
00:11:58,592 --> 00:12:00,428
Bunu ben yapacağım sanıyordum.
184
00:12:00,511 --> 00:12:03,222
Öyleydi ama daha önemli işlerin çıktı.
185
00:12:03,305 --> 00:12:05,266
Zamparalık gibi.
186
00:12:06,392 --> 00:12:08,686
En azından ben ödeyeyim. Borcumuz ne?
187
00:12:08,769 --> 00:12:12,231
-Borç yok. Dost ve aile indirimi yapıldı.
-Bu da ne demek?
188
00:12:12,314 --> 00:12:13,816
Carol'dan hoşlanıyor.
189
00:12:13,899 --> 00:12:15,776
Biz de ondan hoşlanıyoruz.
190
00:12:16,736 --> 00:12:18,696
O hâlde ben gideyim.
191
00:12:18,779 --> 00:12:19,864
Acele et.
192
00:12:21,407 --> 00:12:23,200
İyi birine benziyor.
193
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
Bir pisliğe göre.
194
00:12:28,706 --> 00:12:31,375
Söylemeyi unuttum.
Oraya gitme. Sevilmiyorsun.
195
00:12:31,459 --> 00:12:32,501
Sağ ol John.
196
00:12:37,548 --> 00:12:41,135
Eve getirdiğim erkekler arasında
babamın onayladığı ilk erkeksin.
197
00:12:41,218 --> 00:12:44,430
Seni sevip koruduğu için
öyle davranıyordur.
198
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
Hayır, o eve birçok adi herif getirdim.
199
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
Siz muhabbet kuşlarına arkadaş lazım mı?
200
00:12:51,979 --> 00:12:53,147
Gel tabii!
201
00:12:53,230 --> 00:12:55,858
Anneme jestin için
ne kadar teşekkür etsem az.
202
00:12:55,941 --> 00:13:00,863
-Bize de jest yaptın.
-Anneye kese atmadan hayatı anlamıyorsun.
203
00:13:01,947 --> 00:13:05,618
Yaşlılara saygı göstermemek
kültürümüzün sorunlarından biri.
204
00:13:06,494 --> 00:13:08,746
Annemin vücudunun her yerine saygı duyduk.
205
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
Vay canına. Annem sana bayılmış.
206
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
Yine küvet videosu mu yolladı?
207
00:13:16,128 --> 00:13:19,715
Hayır, Dylan küveti takarken
fotoğrafını çekmiş olmalı.
208
00:13:20,758 --> 00:13:21,717
Ne dedin?
209
00:13:21,801 --> 00:13:26,263
Facebook, Instagram ve kilisenin sitesinde
seni paylaşmış.
210
00:13:26,347 --> 00:13:27,515
Ciddi olamazsın.
211
00:13:27,598 --> 00:13:29,934
Ciddiyim. Şöyle demiş.
212
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
"Carol'ın yakışıklı sevgilisi Dylan
müthiş bir tesisatçı."
213
00:13:33,521 --> 00:13:35,439
Şu beğeni ve paylaşımlara bakın.
214
00:13:35,523 --> 00:13:36,899
Bakayım.
215
00:13:38,025 --> 00:13:39,360
Eyvahlar olsun.
216
00:13:40,110 --> 00:13:41,821
Bunları kaldırsın.
217
00:13:41,904 --> 00:13:44,198
-Neden?
-Dediğimi yap. Kaldırt.
218
00:13:44,281 --> 00:13:47,493
Canım, sorun ne? Bu iyi bir şey.
Birçok iş gelir.
219
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
İhtiyacım yok. İş istemedim.
220
00:13:49,328 --> 00:13:52,289
-Nereye?
-Bilmiyorum. Gideceğim yerden ararım.
221
00:13:58,295 --> 00:14:02,258
35 yıldır kimseyle çıkmadım
ama bu bana tuhaf geldi.
222
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Neden bilmiyorum
ama izinsiz girmek yanlış geliyor.
223
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
Dylan'a birkaç gün izin vermeliyiz.
224
00:14:17,815 --> 00:14:21,569
İki hafta oldu. Bazı cevaplar almalıyım.
Nasıl ortadan kaybolur?
225
00:14:22,194 --> 00:14:24,446
Bildiklerimiz şunlar.
226
00:14:24,530 --> 00:14:28,534
O iyi biri. Mafyadan kaçıyor olabilir.
227
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
Veya kanundan.
228
00:14:30,619 --> 00:14:32,788
Veya ikisinden de.
229
00:14:32,872 --> 00:14:35,833
Kredi kartım,
alyan anahtarım ve tokam var.
230
00:14:35,916 --> 00:14:38,127
Bunlardan biri işe yaramalı.
231
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
Şuna bak.
232
00:14:43,757 --> 00:14:45,301
Artık suç ortağısın.
233
00:14:45,384 --> 00:14:47,094
İyi mi diye kontrol ediyoruz.
234
00:14:47,970 --> 00:14:49,013
Kimse yok mu?
235
00:14:50,347 --> 00:14:52,141
Herkes iyi mi?
236
00:14:55,769 --> 00:14:58,981
Vay canına.
Her şeyi almış, sadece eşyalar kalmış.
237
00:14:59,064 --> 00:15:00,858
Hayır, hep böyleydi.
238
00:15:00,941 --> 00:15:02,151
Sahi mi?
239
00:15:02,234 --> 00:15:06,363
Yerde bir tane bile kirli çorap yok mu?
Bu bir uyarı işareti olmalıydı.
240
00:15:06,447 --> 00:15:09,116
Beni bilirsin.
Uyarı işaretleri beni gaza getirir.
241
00:15:09,742 --> 00:15:11,535
Ondan geriye bunlar kaldı.
242
00:15:13,621 --> 00:15:14,663
Güneyde Hayat.
243
00:15:14,747 --> 00:15:17,625
Jalapeño'lu ekmek tarifini oradan aldım.
244
00:15:18,459 --> 00:15:19,543
Buyur.
245
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Özür dilerim.
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,637
-Bu bir dönüm noktası olabilir.
-Ne için?
247
00:15:29,720 --> 00:15:34,892
Mahalle çocuklarının yaklaşmaya korktuğu
tuhaf kız kardeşler olmak üzereyiz.
248
00:15:35,643 --> 00:15:39,104
O hâlde Cadılar Bayramı'nda
pek gelen olmayacak.
249
00:15:39,188 --> 00:15:41,023
Çimleri biçmeyi bırakabiliriz.
250
00:15:41,607 --> 00:15:43,567
Çimin üzerine park edebiliriz.
251
00:15:43,651 --> 00:15:47,071
-Pijamayla alışverişe gidebiliriz.
-Bu sabah öyle gittim.
252
00:15:47,154 --> 00:15:48,197
-Öyle mi?
-Evet.
253
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Başta tuhaf geldi
254
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
ama ürünlerin yanına varınca
kuş gibi özgür hissettim.
255
00:15:54,244 --> 00:15:56,288
Mum ve sabun yapabiliriz.
256
00:15:56,372 --> 00:15:59,667
Artık bağcıklı ayakkabı yok.
Sadece cırtcırt.
257
00:15:59,750 --> 00:16:02,544
-Veya sadece terlik giyeriz.
-Varım!
258
00:16:05,589 --> 00:16:07,091
Sence yapabilir miyiz?
259
00:16:08,133 --> 00:16:09,259
Bilmiyorum.
260
00:16:10,678 --> 00:16:13,764
Vazgeçmek imkânsız bir hayal olabilir.
261
00:16:48,090 --> 00:16:50,050
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
262
00:16:51,305 --> 00:17:51,936
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm