"Leanne" Too Much Wedding Ring
ID | 13207006 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Too Much Wedding Ring |
Release Name | Leanne.S01E06.Too.Much.Wedding.Ring.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196381 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,727 --> 00:00:21,646
TEBRİKLER NORA VE TYLER.
ÇOCUĞUNUZUN CİNSİYETİ…
3
00:00:21,730 --> 00:00:24,357
Yani pastanedeki herkes cinsiyeti biliyor
4
00:00:24,441 --> 00:00:28,278
ama Nora ve Tyler pastayı kesmeden
biz öğrenemiyoruz, öyle mi?
5
00:00:28,361 --> 00:00:31,740
Farkındayım. Shirley beni aradığında
çok ukala konuştu.
6
00:00:31,823 --> 00:00:33,783
"Nihayet üstünlük bende" dedi.
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,662
Okulda ona karşı çok serttin.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
Sert değil, rekabetçiydim.
9
00:00:39,789 --> 00:00:42,292
Sen amigo kız olmadın. Asla anlayamazsın.
10
00:00:43,585 --> 00:00:47,380
Shirley'nin üç çocuğu, üç babası
ve yazım hatalı bir dövmesi var.
11
00:00:47,464 --> 00:00:48,548
Yani sen kazandın.
12
00:00:49,299 --> 00:00:53,136
17 yaşındaki biri yine beni havaya atınca
kazanmış olurum.
13
00:00:55,889 --> 00:00:58,141
Sanırım bu etkinliğe Bill de geliyor.
14
00:00:58,224 --> 00:01:00,935
Mecburen çağırdım. Hem baba hem dede.
15
00:01:01,019 --> 00:01:03,438
Müstakbel baba. Bu çok saçma.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
Gece bez değiştiremeyecek kadar yaşlı.
17
00:01:07,859 --> 00:01:10,820
Bebek onu uyandırmazsa prostatı uyandırır.
18
00:01:12,781 --> 00:01:14,908
Prostatı yumurta kadar.
19
00:01:17,285 --> 00:01:20,747
Eminim dininiz güzeldir
ama bizim zaten bir dinimiz var.
20
00:01:21,956 --> 00:01:24,417
-Carol Hayes siz misiniz?
-Siz kimsiniz?
21
00:01:24,501 --> 00:01:26,669
Andrew Madden. FBI.
22
00:01:27,504 --> 00:01:29,130
İşte şurada.
23
00:01:35,345 --> 00:01:37,347
-Buyurun.
-Teşekkür ederim.
24
00:01:37,430 --> 00:01:39,682
Dylan'ın başı ne tür bir belada?
25
00:01:39,766 --> 00:01:42,685
Banka soyguncusu mu, katil mi?
26
00:01:42,769 --> 00:01:44,521
Onunla ilgili bir podcast var mı?
27
00:01:46,564 --> 00:01:51,069
Dirty John'ı yeni bitirdim.
Gerçekten inanılmaz.
28
00:01:52,737 --> 00:01:56,699
Anlıyorum, cevap bekliyorsunuz
ama maalesef bir şey diyemem.
29
00:01:57,283 --> 00:02:02,664
Aman ya. Müsaadenizle.
İlacımı kullanmam lazım.
30
00:02:05,667 --> 00:02:08,503
Su getireyim mi?
Bir avuç ilaç yutuyorsunuz.
31
00:02:10,880 --> 00:02:13,591
Evet, bir sorunum var.
32
00:02:13,675 --> 00:02:18,555
Her dört saatte bir bunları yutmazsam
başka bir sorun yaşarım.
33
00:02:20,014 --> 00:02:21,516
Benim de sorunlarım var.
34
00:02:22,684 --> 00:02:25,603
Çantam şık bir eczane dolabı gibidir.
35
00:02:26,896 --> 00:02:29,732
Östrojen, progesteron
ve mide ilacı kullanıyorum.
36
00:02:29,816 --> 00:02:32,360
Size tavsiyem,
her gün mide ilacı kullanıyorsanız
37
00:02:32,443 --> 00:02:34,028
kemik yoğunluğuna baktırın.
38
00:02:34,112 --> 00:02:36,573
Sevgilim kaybolduğu için
Xanax kullanıyorum.
39
00:02:36,656 --> 00:02:38,116
Konuya dönebilir miyiz?
40
00:02:39,784 --> 00:02:44,122
Bay McQuaide'le ilişkiniz
ne kadar süredir devam ediyor?
41
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
-McQuaide mi?
-Onu Deaver olarak tanıyor olabilirsiniz.
42
00:02:48,585 --> 00:02:51,629
-Sırık?
-Çok şükür! Farklı birinden bahsediyoruz.
43
00:02:51,713 --> 00:02:53,548
-Jackson?
-Kahretsin.
44
00:02:56,885 --> 00:02:58,761
-Yine mi hap?
-Hayır.
45
00:02:58,845 --> 00:03:01,347
Saatim kalkma vaktimin geldiğini söyledi.
46
00:03:15,987 --> 00:03:17,906
Oturmak sigara gibi zararlıymış.
47
00:03:18,656 --> 00:03:20,909
Harika. Canım sigara çekti.
48
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
Eskiden Newports içerdim.
49
00:03:22,994 --> 00:03:23,953
Camels.
50
00:03:24,037 --> 00:03:25,872
Kırmızı Marlboro. Bitti mi?
51
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
Ne zamandır birliktesiniz?
52
00:03:29,959 --> 00:03:32,212
Bu hayatta birkaç aydır.
53
00:03:32,921 --> 00:03:35,381
Viking olarak yollarımız kesişmiştir.
54
00:03:40,470 --> 00:03:45,058
Daracık donuyla mutfağımda dolaşıyordu.
İlişkilerini o zaman öğrendim.
55
00:03:46,434 --> 00:03:49,520
Yuvası yıkıldığı
ve yalnız kalmak istemediği için
56
00:03:49,604 --> 00:03:50,605
burada kaldık.
57
00:03:50,688 --> 00:03:54,067
Hâlim haraptı.
Yerden toplanacak vaziyetteydim.
58
00:03:54,150 --> 00:03:56,069
Buna üzüldüm. Zor bir durum.
59
00:03:56,152 --> 00:03:57,779
Duymamanıza şaşırdım.
60
00:03:57,862 --> 00:04:01,366
Annem Tennessee'deki herkese
dua isteği gönderdi.
61
00:04:01,449 --> 00:04:04,827
O sizdiniz demek.
Evet, merkezdekiler sizin için dua ediyor.
62
00:04:06,162 --> 00:04:08,706
Benim konuma geri dönebilir miyiz?
63
00:04:09,958 --> 00:04:13,962
Evet. Bay McQuaide bir şey bıraktı mı?
Dizüstü bilgisayar, telefon?
64
00:04:14,045 --> 00:04:15,672
Hayır, sadece beni bıraktı.
65
00:04:16,381 --> 00:04:19,384
Bekle. Dairesinde bulduğumuz postalar
durmuyor mu?
66
00:04:20,260 --> 00:04:22,512
Hayır, durmuyor.
67
00:04:22,595 --> 00:04:24,597
Dairesine mi girdiniz?
68
00:04:25,765 --> 00:04:27,809
Yine kalkma vakti geldi mi?
69
00:04:29,435 --> 00:04:32,438
Posta çalmak federal suçtur.
Farkında mısınız?
70
00:04:32,522 --> 00:04:34,399
Daire sahibini sevsek bile mi?
71
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
Sevgi olmasa hapishaneler bomboş olurdu.
72
00:04:37,193 --> 00:04:40,488
Haklı. Konu hep sevgiye geliyor.
73
00:04:40,571 --> 00:04:42,323
Parayı sevmek.
74
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
Veya cinayet işlemeyi sevmek.
75
00:04:47,036 --> 00:04:49,747
-O postaları getirir misiniz?
-Hemen dönerim.
76
00:04:52,500 --> 00:04:54,502
Bizi tutuklamayacaksınız, değil mi?
77
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
Hayır ama gittiğiniz yol, yol değil.
78
00:04:58,631 --> 00:05:00,883
Şunun cevabını verir misiniz?
79
00:05:00,967 --> 00:05:02,427
Kardeşim tehlikede mi?
80
00:05:03,011 --> 00:05:06,097
-Hayır hanımefendi.
-İçim rahatladı.
81
00:05:06,180 --> 00:05:07,765
Adım Leanne.
82
00:05:09,309 --> 00:05:10,727
Leanne. Sana yakışıyor.
83
00:05:10,810 --> 00:05:13,146
Teşekkürler Ajan Andrew.
84
00:05:13,229 --> 00:05:16,024
Sadece Andrew. Kimse kendine Ajan demez.
85
00:05:16,107 --> 00:05:19,736
Sen benim ilkimsin. İlkler asla unutulmaz.
86
00:05:21,279 --> 00:05:23,031
Tamam ama sadece sana özel.
87
00:05:24,073 --> 00:05:26,576
Hep bir FBI ajanı mı olmak istedin?
88
00:05:26,659 --> 00:05:29,203
Evet, rozet göstermeyi seviyorum.
89
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
Bunu televizyonda yapıyorlar sanıyordum.
90
00:05:31,831 --> 00:05:34,125
Hayır, akademide öğretiliyor.
91
00:05:34,208 --> 00:05:36,753
İyi rozet göstermeyen birine kimse ötmez.
92
00:05:38,588 --> 00:05:41,591
Bunu teslim etmeden önce
bana bilgi vermelisiniz.
93
00:05:41,674 --> 00:05:45,053
Konuştuğunuz tek kadın ben miyim
yoksa birçok kadın mı var?
94
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
-Sadece siz varsınız.
-Yaşasın!
95
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
Teşekkürler hanımlar.
96
00:05:50,767 --> 00:05:54,771
Yardımcı olabilecek bir şey hatırlarsanız
lütfen beni arayın.
97
00:05:54,854 --> 00:05:55,897
Ararız.
98
00:05:55,980 --> 00:05:59,984
Onu görürseniz
Valhalla'da kılıcının özlendiğini iletin.
99
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
O anlar.
100
00:06:06,032 --> 00:06:08,159
Sanırım hepimiz anladık.
101
00:06:09,202 --> 00:06:10,703
Kahve için sağ ol Leanne.
102
00:06:10,787 --> 00:06:13,373
Rica ederim Ajan Andrew.
103
00:06:19,879 --> 00:06:20,838
Ne var?
104
00:06:20,922 --> 00:06:23,800
Sevgilim tehlikede olabilir
ama sen flört ediyorsun.
105
00:06:23,883 --> 00:06:26,469
Çok iyi.
Flört ettiğim anlaşılmaz diye korktum.
106
00:06:32,683 --> 00:06:36,020
Benim zamanında
bebek çıkınca hortumla yıkanır
107
00:06:36,104 --> 00:06:38,481
ve cinsiyet öyle öğrenilirdi.
108
00:06:38,564 --> 00:06:42,026
Doğru. Ne çıkarsa bahtına. Üzülmek yok.
109
00:06:42,777 --> 00:06:46,030
Yani dedem
Carol teyzemin erkek olmasını ummadı mı?
110
00:06:46,614 --> 00:06:48,324
Sorun etmedi.
111
00:06:48,408 --> 00:06:52,912
Evet, sadece kendimi ormana atıp
bir kez haykırdım, yeni bir sayfa açtım.
112
00:06:55,164 --> 00:06:56,999
Sen ne istiyorsun Tyler?
113
00:06:58,084 --> 00:06:59,544
Vasektomi.
114
00:07:01,462 --> 00:07:05,633
Dylan beni korumak için
gerçek soyadını söylememiş olabilir.
115
00:07:06,634 --> 00:07:11,889
Gerçek, yakışıklı bir FBI ajanının
evime gelmesine hâlâ inanamıyorum.
116
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
Tanrım!
117
00:07:13,724 --> 00:07:15,393
-Onu arasana.
-Nasıl yani?
118
00:07:15,476 --> 00:07:19,147
Tüm gün kartvizitini elinden düşürmedin.
Hatta onu kokladın!
119
00:07:19,730 --> 00:07:21,607
Vanilya aromalı odunsu bir koku.
120
00:07:22,275 --> 00:07:23,401
İğrençsin.
121
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
Sıcak pizza geliyor.
122
00:07:26,320 --> 00:07:29,157
Hamile olmayan herkese bira aldım.
Buna ben de dâhilim.
123
00:07:29,240 --> 00:07:30,324
Sanırım.
124
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
Pizza kokusu alıyorum
ama pizza göremiyorum.
125
00:07:35,288 --> 00:07:37,039
Bunları alayım.
126
00:07:39,625 --> 00:07:41,878
-Sıcak pizza geliyor.
-Bana ılık geldi.
127
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
-Yardım lazım mı?
-Ben hallederim.
128
00:07:46,841 --> 00:07:50,428
-Gelmeme izin verdiğin için sağ ol.
-Nora ve Tyler için yaptım.
129
00:07:51,012 --> 00:07:52,180
Anladım.
130
00:07:52,930 --> 00:07:56,392
-Yine tekrar torun sahibi olmak harika.
-Kesinlikle.
131
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
Bill Jr. doğunca çok sevinmiştik,
hatırladın mı?
132
00:08:00,354 --> 00:08:02,857
Hayatımın en mutlu anlarından biriydi.
133
00:08:02,940 --> 00:08:05,109
Evet. Bu kez kız torun bekliyorum.
134
00:08:05,193 --> 00:08:08,362
Torunun kız olmazsa
sevgilinle kız sahibi olma şansın var.
135
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
Aman ne komik. Korkuyorum.
136
00:08:12,825 --> 00:08:16,871
Korktuğun için kimse seni suçlayamaz
ama bu konuda tecrübelisin.
137
00:08:17,580 --> 00:08:20,124
Açıkçası, çocukları sen büyüttün.
138
00:08:20,750 --> 00:08:23,127
Ben öyle hatırlamıyorum.
139
00:08:23,211 --> 00:08:24,420
Biz bir ekiptik.
140
00:08:26,005 --> 00:08:28,216
Harika bir babasın. Bu değişmeyecek.
141
00:08:29,342 --> 00:08:33,638
-Nasıl hep ne diyeceğini biliyorsun?
-Kimse seni benim kadar iyi tanıyamaz.
142
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
Tanımayacak da.
143
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
Bilmukabele.
144
00:08:37,934 --> 00:08:39,018
Hiç sanmıyorum.
145
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
Pembe ve mavi. Buna bayıldım.
146
00:09:02,375 --> 00:09:04,627
Bebek tekmeliyor. Dokunsana.
147
00:09:06,837 --> 00:09:07,838
Çok özel.
148
00:09:08,923 --> 00:09:12,510
Leanne nerede?
Pastayı kesmek için sabırsızlanıyorum.
149
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
Bu sabah kalkınca kız olacağını hissettim.
150
00:09:15,846 --> 00:09:18,933
Kız gibi mi hissettin?
Bu, insanın başına iş açar.
151
00:09:20,393 --> 00:09:21,394
Sağ ol John.
152
00:09:22,895 --> 00:09:24,605
Hediyeleri ne zaman açacağız?
153
00:09:24,689 --> 00:09:26,691
Hediyeleri partide vereceğiz dede.
154
00:09:26,774 --> 00:09:28,150
Hayret bir şey.
155
00:09:28,234 --> 00:09:31,112
Bebek doğmadan önce
daha kaç partiye katılacağım?
156
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
Hayır, parti sadece hanımlar için.
157
00:09:33,531 --> 00:09:35,491
Harika. İkimiz bovlinge gideriz.
158
00:09:35,575 --> 00:09:36,784
Ama ben…
159
00:09:36,867 --> 00:09:38,119
Tabii, olur.
160
00:09:41,038 --> 00:09:43,165
Hadi, yapabilirsin.
161
00:09:45,793 --> 00:09:47,336
Ben Madden, mesaj bırakın.
162
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
Çok çabuk düştü.
163
00:09:51,215 --> 00:09:53,509
Merhaba. Selam.
164
00:09:53,593 --> 00:09:54,635
Selamlar.
165
00:09:54,719 --> 00:09:57,847
Ben Leanne Murphy.
166
00:09:58,764 --> 00:10:00,224
Bu sabah tanıştık.
167
00:10:00,308 --> 00:10:03,019
Kardeşimin sevgilisi çok soyadlı biriydi.
168
00:10:03,894 --> 00:10:04,937
Çişim geldi!
169
00:10:05,021 --> 00:10:06,689
Tuvalete gidiyorum!
170
00:10:07,607 --> 00:10:11,444
Aslında tuvalete gitmiyorum.
Şu an tuvaletteyim.
171
00:10:11,527 --> 00:10:12,403
Çabuk ol!
172
00:10:13,029 --> 00:10:16,782
Bu soruşturmada
içimi kemiren bir husus var.
173
00:10:16,866 --> 00:10:19,201
Vereceğim bilgi yardımcı olabilir.
174
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
İşini bitir artık!
175
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
Baba, biraz izin ver!
176
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
Babamla yaşamıyorum. Şimdilik burada.
177
00:10:27,460 --> 00:10:29,545
Bunları bilmene gerek yok.
178
00:10:29,629 --> 00:10:30,921
Ben Leanne değilim!
179
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Tanrım! Biri beni durdursun!
180
00:10:37,136 --> 00:10:39,639
Pasta pembe çıktı. Kızları olacak.
181
00:10:39,722 --> 00:10:41,015
Kaçırdım mı?
182
00:10:41,098 --> 00:10:43,809
Hayır, pastayı ben kestim.
Herkes bana kızgın.
183
00:10:52,652 --> 00:10:53,861
Kapı açık.
184
00:10:55,279 --> 00:10:56,197
Selam.
185
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Gelsene Leanne. Buyur lütfen.
186
00:10:59,742 --> 00:11:04,121
Sağ ol. Üzgünüm, geciktim.
Üç kez güvenlikten geçtim.
187
00:11:04,205 --> 00:11:08,042
Nedense X-ray cihazı öttü.
Anladım ki çantamda cımbız kalmış.
188
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
Gerçi cımbızlık bir durumum yok.
189
00:11:12,838 --> 00:11:15,174
Telefonda bilgi vereceğini söylemiştin.
190
00:11:15,257 --> 00:11:17,176
Evet, somut kanıtım var.
191
00:11:18,594 --> 00:11:21,514
Bu kardeşimin saç fırçası
ama bunu Dylan kullandı.
192
00:11:21,597 --> 00:11:23,307
Kardeşim buna çok kızdı.
193
00:11:23,391 --> 00:11:27,520
Kardeşimin saçlarının yanında
Dylan'ın saçlarını da bulursunuz.
194
00:11:28,604 --> 00:11:29,438
Güm.
195
00:11:31,691 --> 00:11:33,109
Peki.
196
00:11:33,943 --> 00:11:36,112
Hep DNA aradığınızı biliyorum.
197
00:11:36,195 --> 00:11:39,073
Şahsın kim olduğunu
bilmediğimiz durumlarda.
198
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
Tabii ya.
199
00:11:42,284 --> 00:11:45,371
Biz kim olduğunu bilmiyoruz
çünkü söylemiyorsun.
200
00:11:45,454 --> 00:11:47,081
Aynen öyle.
201
00:11:47,164 --> 00:11:51,335
Burada baş başa olmamıza rağmen
söylemeyecek misin?
202
00:11:52,211 --> 00:11:56,841
-Buna rağmen söylemeyeceğim.
-Bir ipucu görünce hemen ilettim.
203
00:11:57,967 --> 00:12:01,178
Teşekkürler Leanne. Bu çok yardımcı oldu.
204
00:12:01,262 --> 00:12:02,346
Hayır, olmadı.
205
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
Olmadı ama günümü güzelleştirdin.
206
00:12:04,724 --> 00:12:05,683
Öyle mi?
207
00:12:05,766 --> 00:12:09,103
Etrafına bak.
Sekiz saattir gördüğüm tek canlı renksin.
208
00:12:09,186 --> 00:12:10,396
Teşekkürler.
209
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Alışveriş puanımla aldım.
210
00:12:22,116 --> 00:12:23,534
-Geldiğin için…
-Neyse…
211
00:12:24,910 --> 00:12:26,871
Seni tekrar görmek güzeldi.
212
00:12:26,954 --> 00:12:28,038
Seni de.
213
00:12:30,291 --> 00:12:32,501
Bekle. Bir şey daha var.
214
00:12:32,585 --> 00:12:33,669
Dinliyorum.
215
00:12:35,337 --> 00:12:39,633
Sana cep telefonundan mı ulaşayım?
Bir de İtalyan yemeklerini sever misin?
216
00:12:41,886 --> 00:12:45,556
Uzun zaman oldu, biliyorum
ama sanırım çıkma teklif ediyorsun.
217
00:12:45,639 --> 00:12:48,058
Şuna bak. Olayı çözdün.
218
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
Böyle terlemeye devam edersen
bukleler dağılır.
219
00:12:57,234 --> 00:12:58,110
Çok gerildim.
220
00:12:58,194 --> 00:13:01,864
Yüreğim pırpır etmeyeli uzun zaman oldu.
Hadi, dokunsana!
221
00:13:01,947 --> 00:13:04,283
Niye sürekli aynı şeyi yaşıyorum?
222
00:13:05,242 --> 00:13:06,786
Birkaç soru yazdım.
223
00:13:06,869 --> 00:13:11,123
Mühim şeyler değil
ama yemek sırasında iş görür.
224
00:13:11,999 --> 00:13:13,042
"Dylan nerede?"
225
00:13:14,710 --> 00:13:16,295
"Dylan ne yaptı?"
226
00:13:16,796 --> 00:13:18,672
"Dylan, Carol'ı seviyor mu?"
227
00:13:19,256 --> 00:13:21,759
-Bu saçmalık.
-Peki, boş ver.
228
00:13:21,842 --> 00:13:24,470
Randevuyu kastediyorum.
Aklımdan ne geçiyordu?
229
00:13:24,553 --> 00:13:27,097
-Ne yapıyorsun?
-Soyunuyorum.
230
00:13:27,181 --> 00:13:29,308
Bu genelde randevu sonunda olur.
231
00:13:32,144 --> 00:13:35,231
Gidemem. Bu bir hataydı.
232
00:13:35,314 --> 00:13:37,691
Carol, onu arayıp hasta olduğumu söyle.
233
00:13:37,775 --> 00:13:39,944
Birkaç yıl sonra tekrar deneriz.
234
00:13:40,653 --> 00:13:43,572
O bir FBI ajanı. Yalan söylediğimi anlar.
235
00:13:43,656 --> 00:13:48,035
Haklısın, o bir FBI ajanı
çünkü işinde başarılı ve çok yakışıklı.
236
00:13:48,619 --> 00:13:49,870
Sen de güzelsin.
237
00:13:49,954 --> 00:13:51,705
Köfteni tadınca bayılacak.
238
00:13:52,790 --> 00:13:56,627
O tarifi Güneyde Hayat'tan aldım.
Benim tarifim bile değil!
239
00:13:57,378 --> 00:13:58,754
Ben bir sahtekârım!
240
00:13:58,838 --> 00:14:00,089
Kendine gel!
241
00:14:00,172 --> 00:14:01,507
Derin nefes al anne.
242
00:14:01,590 --> 00:14:04,885
Nefes al, nefes ver.
243
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Nefes al,
244
00:14:07,638 --> 00:14:08,848
nefes ver.
245
00:14:10,808 --> 00:14:11,642
Tamam.
246
00:14:12,977 --> 00:14:14,770
-Tamam.
-İyi misin?
247
00:14:14,854 --> 00:14:16,230
Sanırım.
248
00:14:17,314 --> 00:14:19,942
-Buklelerim bozuldu mu?
-Hâlâ dalgalı.
249
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
Emin misin?
250
00:14:22,027 --> 00:14:25,030
-Evet ama bir sorun var.
-Çok mu allık sürdüm?
251
00:14:25,614 --> 00:14:26,824
Alyansından kurtul.
252
00:14:30,327 --> 00:14:31,787
Bence vakit geldi.
253
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
Doğru söylüyor.
254
00:14:36,500 --> 00:14:39,628
Bunu takarken
hiç çıkarmayacağımızı sanıyoruz.
255
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Ama anlamını yitirdi.
256
00:14:43,716 --> 00:14:44,717
Hazırsın.
257
00:14:46,385 --> 00:14:48,804
Tamam, artık çıkarıyorum.
258
00:14:51,223 --> 00:14:55,102
Vücudumda güneş hasarı olmayan tek bölge.
259
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
George Michael
Wham grubundan ayrıldığından beri
260
00:15:04,778 --> 00:15:06,071
ilk çıktığım kişisin.
261
00:15:08,741 --> 00:15:11,535
O gün nerede olduğumuzu
hepimiz hatırlıyoruzdur.
262
00:15:13,037 --> 00:15:16,290
-Seni uyarayım. Paslanmış olabilirim.
-Emin ellerdesin.
263
00:15:16,373 --> 00:15:19,627
Sürekli birileriyle çıkarım.
Bugün üçüncü randevumsun.
264
00:15:20,669 --> 00:15:21,879
-Sahi mi?
-Evet.
265
00:15:21,962 --> 00:15:24,673
Sabah âşık oldum,
öğlen ayrıldım, şimdi buradayız.
266
00:15:25,591 --> 00:15:29,428
-Beni iyi etmeye hazır mısın?
-Denerim. Derdin ne?
267
00:15:30,012 --> 00:15:32,681
Bunu eski eşlerime sorsan daha iyi.
268
00:15:32,765 --> 00:15:35,309
Eşlerin mi? Kaç taneydi?
269
00:15:35,392 --> 00:15:36,435
Sadece iki tane.
270
00:15:37,227 --> 00:15:40,522
Pekâlâ. "Dikkatli bir şekilde ilerle."
271
00:15:41,982 --> 00:15:44,318
İlk eşim lise aşkımdı.
272
00:15:44,902 --> 00:15:48,530
İşimin getirdiği stresi kaldıramadı
çünkü ben de kaldıramadım.
273
00:15:49,406 --> 00:15:51,825
Sonra Nashville'de ortağımla evlendim.
274
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
Yine ilginç bir seçimdi.
275
00:15:53,827 --> 00:15:57,247
Bir muhbirle uyumu daha fazlaydı.
İkisi de şimdi çok mutlu.
276
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
Yine evlenir misin?
277
00:16:01,085 --> 00:16:04,880
Umarım bu işi bozmaz ama hayatta evlenmem.
278
00:16:04,964 --> 00:16:06,423
Hemfikirim.
279
00:16:06,507 --> 00:16:11,261
Sahi mi? Ne diyorsun?
Evlenmeme teklifimi kabul eder misin?
280
00:16:12,596 --> 00:16:14,598
Bunu hiç sormamanı kabul ediyorum.
281
00:16:15,808 --> 00:16:18,560
İşim yüzünden
insanlara güvenmekte zorlanıyorum.
282
00:16:18,644 --> 00:16:19,937
Hep kötüyü düşünüyorum.
283
00:16:20,020 --> 00:16:24,024
Kocam beni gafil avlayana kadar
güvenmekten hiç çekinmeyen biriydim.
284
00:16:24,108 --> 00:16:27,528
Arabasına takip cihazı koymalıydın.
Seninkine koyacağım.
285
00:16:29,196 --> 00:16:31,365
Gururum okşandı. Bu kötü bir şey mi?
286
00:16:31,448 --> 00:16:33,909
İçim rahatladı.
Şaka yaptım ama tuhaf kaçtı.
287
00:16:34,994 --> 00:16:37,121
Hangisini beğendin?
288
00:16:37,204 --> 00:16:39,707
Canım göbek marullu salata çekti.
289
00:16:39,790 --> 00:16:42,084
Bir federal ajana yalan söylemek suçtur.
290
00:16:43,669 --> 00:16:45,004
Fırında ziti alayım.
291
00:16:48,632 --> 00:16:52,803
Dylan bir katil çıkarsa
hapiste eş ziyareti yapacak mısın?
292
00:16:55,222 --> 00:16:57,599
Kimi ve neden öldürdüğüne bağlı
293
00:16:58,600 --> 00:17:00,019
ama muhtemelen yaparım.
294
00:17:02,229 --> 00:17:03,772
Orada kamera var mıdır?
295
00:17:03,856 --> 00:17:06,608
Kimin umurunda?
Hep izleyen varmış gibi sevişirim.
296
00:17:08,527 --> 00:17:12,364
Nasıl oluyor da annem biriyle buluşurken
biz cumartesi gecesi evdeyiz?
297
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
Bilmiyorum ama hazır ol.
298
00:17:13,991 --> 00:17:16,910
Bekâr Leanne'i hiç tanımadın.
Sağı solu belli olmaz.
299
00:17:17,536 --> 00:17:18,871
Tabii canım.
300
00:17:18,954 --> 00:17:21,832
Ciddiyim. Yaramaz bir hayvan gibiydi.
301
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
Bir hafta kaybolurdu.
Her yerde onu arardık.
302
00:17:25,377 --> 00:17:29,423
Sonunda hırpalanmış ve aç bir şekilde
kendini eve atardı.
303
00:17:31,425 --> 00:17:32,509
Annem mi?
304
00:17:32,593 --> 00:17:34,970
Her yaptığımı yaptı ama hiç yakalanmadı.
305
00:17:35,054 --> 00:17:37,264
O da mı uçağa alınmayanlar listesinde?
306
00:17:39,141 --> 00:17:40,392
Hepsini yapmadı.
307
00:17:44,688 --> 00:17:47,816
Bu akşam hanımefendi gibi yiyecektim
ama hâlime bak.
308
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
Kurabiyeyi kaşık olarak kullanıyorum.
309
00:17:50,402 --> 00:17:54,448
Sen tuvaletteyken
hemen pijama altımı giydim.
310
00:17:55,866 --> 00:17:58,827
Eve gider gitmez bunları çıkaracağım.
311
00:17:58,911 --> 00:18:01,538
Asla evlenmeyeceğimiz için
bunu söyleyebilirim.
312
00:18:01,622 --> 00:18:02,790
Asla.
313
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
Affedersin. İşten arıyorlar.
314
00:18:08,128 --> 00:18:09,004
Alo?
315
00:18:12,174 --> 00:18:13,050
Tamam.
316
00:18:13,634 --> 00:18:17,888
-Her şey yolunda mı?
-Üzgünüm ama randevumuz kısa sürecek.
317
00:18:17,971 --> 00:18:21,225
-Beni sahada bekliyorlar.
-Sahada mı?
318
00:18:21,308 --> 00:18:23,185
Heyecanlı bir şeye benziyor.
319
00:18:23,977 --> 00:18:25,312
Hiç öyle değil.
320
00:18:30,067 --> 00:18:33,737
Şimdi filmlerdeki gibi
emniyet şeridini kaldırıyor.
321
00:18:34,780 --> 00:18:38,909
Patron olay yerine geldiği için
yerel polisler hiç memnun değil.
322
00:18:38,992 --> 00:18:40,577
Bu çok heyecanlı ya!
323
00:18:40,661 --> 00:18:44,456
-Cesedi görebiliyor musun? Dylan mı?
-Saçın dağıldı mı?
324
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
Ne oldu?
325
00:18:48,794 --> 00:18:51,964
Ayağına minik çizmelerini giyiyor.
Çok seksi.
326
00:18:53,132 --> 00:18:54,675
Sanırım silahına uzanıyor.
327
00:18:55,300 --> 00:18:57,344
Hayır, ilacını alma vaktiymiş.
328
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
Çok sorumlu.
329
00:19:06,145 --> 00:19:08,272
Ajan Madden, harika bir geceydi.
330
00:19:08,355 --> 00:19:11,024
Bana yemek, tatlı ve olay yeri sundun.
331
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
Bir sonraki buluşmada
daha iyisini yapmak zor olacak.
332
00:19:14,736 --> 00:19:15,737
Evet.
333
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
Bir buluşma daha olacak.
334
00:19:20,159 --> 00:19:21,869
Ben de bunu umuyordum.
335
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
Yıllar sonra harika bir ilk randevu için
teşekkür ederim.
336
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
-İyi geceler Leanne.
-İyi geceler.
337
00:20:28,852 --> 00:20:30,896
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
338
00:20:31,305 --> 00:21:31,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm