"Leanne" Too Much Wedding Ring

ID13207006
Movie Name"Leanne" Too Much Wedding Ring
Release Name Leanne.S01E06.Too.Much.Wedding.Ring.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196381
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,727 --> 00:00:21,646 TEBRİKLER NORA VE TYLER. ÇOCUĞUNUZUN CİNSİYETİ… 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,357 Yani pastanedeki herkes cinsiyeti biliyor 4 00:00:24,441 --> 00:00:28,278 ama Nora ve Tyler pastayı kesmeden biz öğrenemiyoruz, öyle mi? 5 00:00:28,361 --> 00:00:31,740 Farkındayım. Shirley beni aradığında çok ukala konuştu. 6 00:00:31,823 --> 00:00:33,783 "Nihayet üstünlük bende" dedi. 7 00:00:35,201 --> 00:00:37,662 Okulda ona karşı çok serttin. 8 00:00:37,746 --> 00:00:39,706 Sert değil, rekabetçiydim. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,292 Sen amigo kız olmadın. Asla anlayamazsın. 10 00:00:43,585 --> 00:00:47,380 Shirley'nin üç çocuğu, üç babası ve yazım hatalı bir dövmesi var. 11 00:00:47,464 --> 00:00:48,548 Yani sen kazandın. 12 00:00:49,299 --> 00:00:53,136 17 yaşındaki biri yine beni havaya atınca kazanmış olurum. 13 00:00:55,889 --> 00:00:58,141 Sanırım bu etkinliğe Bill de geliyor. 14 00:00:58,224 --> 00:01:00,935 Mecburen çağırdım. Hem baba hem dede. 15 00:01:01,019 --> 00:01:03,438 Müstakbel baba. Bu çok saçma. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,357 Gece bez değiştiremeyecek kadar yaşlı. 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,820 Bebek onu uyandırmazsa prostatı uyandırır. 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,908 Prostatı yumurta kadar. 19 00:01:17,285 --> 00:01:20,747 Eminim dininiz güzeldir ama bizim zaten bir dinimiz var. 20 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 -Carol Hayes siz misiniz? -Siz kimsiniz? 21 00:01:24,501 --> 00:01:26,669 Andrew Madden. FBI. 22 00:01:27,504 --> 00:01:29,130 İşte şurada. 23 00:01:35,345 --> 00:01:37,347 -Buyurun. -Teşekkür ederim. 24 00:01:37,430 --> 00:01:39,682 Dylan'ın başı ne tür bir belada? 25 00:01:39,766 --> 00:01:42,685 Banka soyguncusu mu, katil mi? 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,521 Onunla ilgili bir podcast var mı? 27 00:01:46,564 --> 00:01:51,069 Dirty John'ı yeni bitirdim. Gerçekten inanılmaz. 28 00:01:52,737 --> 00:01:56,699 Anlıyorum, cevap bekliyorsunuz ama maalesef bir şey diyemem. 29 00:01:57,283 --> 00:02:02,664 Aman ya. Müsaadenizle. İlacımı kullanmam lazım. 30 00:02:05,667 --> 00:02:08,503 Su getireyim mi? Bir avuç ilaç yutuyorsunuz. 31 00:02:10,880 --> 00:02:13,591 Evet, bir sorunum var. 32 00:02:13,675 --> 00:02:18,555 Her dört saatte bir bunları yutmazsam başka bir sorun yaşarım. 33 00:02:20,014 --> 00:02:21,516 Benim de sorunlarım var. 34 00:02:22,684 --> 00:02:25,603 Çantam şık bir eczane dolabı gibidir. 35 00:02:26,896 --> 00:02:29,732 Östrojen, progesteron ve mide ilacı kullanıyorum. 36 00:02:29,816 --> 00:02:32,360 Size tavsiyem, her gün mide ilacı kullanıyorsanız 37 00:02:32,443 --> 00:02:34,028 kemik yoğunluğuna baktırın. 38 00:02:34,112 --> 00:02:36,573 Sevgilim kaybolduğu için Xanax kullanıyorum. 39 00:02:36,656 --> 00:02:38,116 Konuya dönebilir miyiz? 40 00:02:39,784 --> 00:02:44,122 Bay McQuaide'le ilişkiniz ne kadar süredir devam ediyor? 41 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 -McQuaide mi? -Onu Deaver olarak tanıyor olabilirsiniz. 42 00:02:48,585 --> 00:02:51,629 -Sırık? -Çok şükür! Farklı birinden bahsediyoruz. 43 00:02:51,713 --> 00:02:53,548 -Jackson? -Kahretsin. 44 00:02:56,885 --> 00:02:58,761 -Yine mi hap? -Hayır. 45 00:02:58,845 --> 00:03:01,347 Saatim kalkma vaktimin geldiğini söyledi. 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,906 Oturmak sigara gibi zararlıymış. 47 00:03:18,656 --> 00:03:20,909 Harika. Canım sigara çekti. 48 00:03:20,992 --> 00:03:22,911 Eskiden Newports içerdim. 49 00:03:22,994 --> 00:03:23,953 Camels. 50 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 Kırmızı Marlboro. Bitti mi? 51 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Ne zamandır birliktesiniz? 52 00:03:29,959 --> 00:03:32,212 Bu hayatta birkaç aydır. 53 00:03:32,921 --> 00:03:35,381 Viking olarak yollarımız kesişmiştir. 54 00:03:40,470 --> 00:03:45,058 Daracık donuyla mutfağımda dolaşıyordu. İlişkilerini o zaman öğrendim. 55 00:03:46,434 --> 00:03:49,520 Yuvası yıkıldığı ve yalnız kalmak istemediği için 56 00:03:49,604 --> 00:03:50,605 burada kaldık. 57 00:03:50,688 --> 00:03:54,067 Hâlim haraptı. Yerden toplanacak vaziyetteydim. 58 00:03:54,150 --> 00:03:56,069 Buna üzüldüm. Zor bir durum. 59 00:03:56,152 --> 00:03:57,779 Duymamanıza şaşırdım. 60 00:03:57,862 --> 00:04:01,366 Annem Tennessee'deki herkese dua isteği gönderdi. 61 00:04:01,449 --> 00:04:04,827 O sizdiniz demek. Evet, merkezdekiler sizin için dua ediyor. 62 00:04:06,162 --> 00:04:08,706 Benim konuma geri dönebilir miyiz? 63 00:04:09,958 --> 00:04:13,962 Evet. Bay McQuaide bir şey bıraktı mı? Dizüstü bilgisayar, telefon? 64 00:04:14,045 --> 00:04:15,672 Hayır, sadece beni bıraktı. 65 00:04:16,381 --> 00:04:19,384 Bekle. Dairesinde bulduğumuz postalar durmuyor mu? 66 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 Hayır, durmuyor. 67 00:04:22,595 --> 00:04:24,597 Dairesine mi girdiniz? 68 00:04:25,765 --> 00:04:27,809 Yine kalkma vakti geldi mi? 69 00:04:29,435 --> 00:04:32,438 Posta çalmak federal suçtur. Farkında mısınız? 70 00:04:32,522 --> 00:04:34,399 Daire sahibini sevsek bile mi? 71 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 Sevgi olmasa hapishaneler bomboş olurdu. 72 00:04:37,193 --> 00:04:40,488 Haklı. Konu hep sevgiye geliyor. 73 00:04:40,571 --> 00:04:42,323 Parayı sevmek. 74 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 Veya cinayet işlemeyi sevmek. 75 00:04:47,036 --> 00:04:49,747 -O postaları getirir misiniz? -Hemen dönerim. 76 00:04:52,500 --> 00:04:54,502 Bizi tutuklamayacaksınız, değil mi? 77 00:04:54,585 --> 00:04:57,505 Hayır ama gittiğiniz yol, yol değil. 78 00:04:58,631 --> 00:05:00,883 Şunun cevabını verir misiniz? 79 00:05:00,967 --> 00:05:02,427 Kardeşim tehlikede mi? 80 00:05:03,011 --> 00:05:06,097 -Hayır hanımefendi. -İçim rahatladı. 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,765 Adım Leanne. 82 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Leanne. Sana yakışıyor. 83 00:05:10,810 --> 00:05:13,146 Teşekkürler Ajan Andrew. 84 00:05:13,229 --> 00:05:16,024 Sadece Andrew. Kimse kendine Ajan demez. 85 00:05:16,107 --> 00:05:19,736 Sen benim ilkimsin. İlkler asla unutulmaz. 86 00:05:21,279 --> 00:05:23,031 Tamam ama sadece sana özel. 87 00:05:24,073 --> 00:05:26,576 Hep bir FBI ajanı mı olmak istedin? 88 00:05:26,659 --> 00:05:29,203 Evet, rozet göstermeyi seviyorum. 89 00:05:29,287 --> 00:05:31,748 Bunu televizyonda yapıyorlar sanıyordum. 90 00:05:31,831 --> 00:05:34,125 Hayır, akademide öğretiliyor. 91 00:05:34,208 --> 00:05:36,753 İyi rozet göstermeyen birine kimse ötmez. 92 00:05:38,588 --> 00:05:41,591 Bunu teslim etmeden önce bana bilgi vermelisiniz. 93 00:05:41,674 --> 00:05:45,053 Konuştuğunuz tek kadın ben miyim yoksa birçok kadın mı var? 94 00:05:45,136 --> 00:05:46,888 -Sadece siz varsınız. -Yaşasın! 95 00:05:49,098 --> 00:05:50,683 Teşekkürler hanımlar. 96 00:05:50,767 --> 00:05:54,771 Yardımcı olabilecek bir şey hatırlarsanız lütfen beni arayın. 97 00:05:54,854 --> 00:05:55,897 Ararız. 98 00:05:55,980 --> 00:05:59,984 Onu görürseniz Valhalla'da kılıcının özlendiğini iletin. 99 00:06:03,237 --> 00:06:04,572 O anlar. 100 00:06:06,032 --> 00:06:08,159 Sanırım hepimiz anladık. 101 00:06:09,202 --> 00:06:10,703 Kahve için sağ ol Leanne. 102 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Rica ederim Ajan Andrew. 103 00:06:19,879 --> 00:06:20,838 Ne var? 104 00:06:20,922 --> 00:06:23,800 Sevgilim tehlikede olabilir ama sen flört ediyorsun. 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,469 Çok iyi. Flört ettiğim anlaşılmaz diye korktum. 106 00:06:32,683 --> 00:06:36,020 Benim zamanında bebek çıkınca hortumla yıkanır 107 00:06:36,104 --> 00:06:38,481 ve cinsiyet öyle öğrenilirdi. 108 00:06:38,564 --> 00:06:42,026 Doğru. Ne çıkarsa bahtına. Üzülmek yok. 109 00:06:42,777 --> 00:06:46,030 Yani dedem Carol teyzemin erkek olmasını ummadı mı? 110 00:06:46,614 --> 00:06:48,324 Sorun etmedi. 111 00:06:48,408 --> 00:06:52,912 Evet, sadece kendimi ormana atıp bir kez haykırdım, yeni bir sayfa açtım. 112 00:06:55,164 --> 00:06:56,999 Sen ne istiyorsun Tyler? 113 00:06:58,084 --> 00:06:59,544 Vasektomi. 114 00:07:01,462 --> 00:07:05,633 Dylan beni korumak için gerçek soyadını söylememiş olabilir. 115 00:07:06,634 --> 00:07:11,889 Gerçek, yakışıklı bir FBI ajanının evime gelmesine hâlâ inanamıyorum. 116 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 Tanrım! 117 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 -Onu arasana. -Nasıl yani? 118 00:07:15,476 --> 00:07:19,147 Tüm gün kartvizitini elinden düşürmedin. Hatta onu kokladın! 119 00:07:19,730 --> 00:07:21,607 Vanilya aromalı odunsu bir koku. 120 00:07:22,275 --> 00:07:23,401 İğrençsin. 121 00:07:23,484 --> 00:07:25,653 Sıcak pizza geliyor. 122 00:07:26,320 --> 00:07:29,157 Hamile olmayan herkese bira aldım. Buna ben de dâhilim. 123 00:07:29,240 --> 00:07:30,324 Sanırım. 124 00:07:31,242 --> 00:07:34,328 Pizza kokusu alıyorum ama pizza göremiyorum. 125 00:07:35,288 --> 00:07:37,039 Bunları alayım. 126 00:07:39,625 --> 00:07:41,878 -Sıcak pizza geliyor. -Bana ılık geldi. 127 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 -Yardım lazım mı? -Ben hallederim. 128 00:07:46,841 --> 00:07:50,428 -Gelmeme izin verdiğin için sağ ol. -Nora ve Tyler için yaptım. 129 00:07:51,012 --> 00:07:52,180 Anladım. 130 00:07:52,930 --> 00:07:56,392 -Yine tekrar torun sahibi olmak harika. -Kesinlikle. 131 00:07:57,143 --> 00:08:00,271 Bill Jr. doğunca çok sevinmiştik, hatırladın mı? 132 00:08:00,354 --> 00:08:02,857 Hayatımın en mutlu anlarından biriydi. 133 00:08:02,940 --> 00:08:05,109 Evet. Bu kez kız torun bekliyorum. 134 00:08:05,193 --> 00:08:08,362 Torunun kız olmazsa sevgilinle kız sahibi olma şansın var. 135 00:08:09,947 --> 00:08:11,741 Aman ne komik. Korkuyorum. 136 00:08:12,825 --> 00:08:16,871 Korktuğun için kimse seni suçlayamaz ama bu konuda tecrübelisin. 137 00:08:17,580 --> 00:08:20,124 Açıkçası, çocukları sen büyüttün. 138 00:08:20,750 --> 00:08:23,127 Ben öyle hatırlamıyorum. 139 00:08:23,211 --> 00:08:24,420 Biz bir ekiptik. 140 00:08:26,005 --> 00:08:28,216 Harika bir babasın. Bu değişmeyecek. 141 00:08:29,342 --> 00:08:33,638 -Nasıl hep ne diyeceğini biliyorsun? -Kimse seni benim kadar iyi tanıyamaz. 142 00:08:33,721 --> 00:08:34,764 Tanımayacak da. 143 00:08:35,556 --> 00:08:36,390 Bilmukabele. 144 00:08:37,934 --> 00:08:39,018 Hiç sanmıyorum. 145 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 Pembe ve mavi. Buna bayıldım. 146 00:09:02,375 --> 00:09:04,627 Bebek tekmeliyor. Dokunsana. 147 00:09:06,837 --> 00:09:07,838 Çok özel. 148 00:09:08,923 --> 00:09:12,510 Leanne nerede? Pastayı kesmek için sabırsızlanıyorum. 149 00:09:12,593 --> 00:09:15,763 Bu sabah kalkınca kız olacağını hissettim. 150 00:09:15,846 --> 00:09:18,933 Kız gibi mi hissettin? Bu, insanın başına iş açar. 151 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 Sağ ol John. 152 00:09:22,895 --> 00:09:24,605 Hediyeleri ne zaman açacağız? 153 00:09:24,689 --> 00:09:26,691 Hediyeleri partide vereceğiz dede. 154 00:09:26,774 --> 00:09:28,150 Hayret bir şey. 155 00:09:28,234 --> 00:09:31,112 Bebek doğmadan önce daha kaç partiye katılacağım? 156 00:09:31,195 --> 00:09:33,447 Hayır, parti sadece hanımlar için. 157 00:09:33,531 --> 00:09:35,491 Harika. İkimiz bovlinge gideriz. 158 00:09:35,575 --> 00:09:36,784 Ama ben… 159 00:09:36,867 --> 00:09:38,119 Tabii, olur. 160 00:09:41,038 --> 00:09:43,165 Hadi, yapabilirsin. 161 00:09:45,793 --> 00:09:47,336 Ben Madden, mesaj bırakın. 162 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 Çok çabuk düştü. 163 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Merhaba. Selam. 164 00:09:53,593 --> 00:09:54,635 Selamlar. 165 00:09:54,719 --> 00:09:57,847 Ben Leanne Murphy. 166 00:09:58,764 --> 00:10:00,224 Bu sabah tanıştık. 167 00:10:00,308 --> 00:10:03,019 Kardeşimin sevgilisi çok soyadlı biriydi. 168 00:10:03,894 --> 00:10:04,937 Çişim geldi! 169 00:10:05,021 --> 00:10:06,689 Tuvalete gidiyorum! 170 00:10:07,607 --> 00:10:11,444 Aslında tuvalete gitmiyorum. Şu an tuvaletteyim. 171 00:10:11,527 --> 00:10:12,403 Çabuk ol! 172 00:10:13,029 --> 00:10:16,782 Bu soruşturmada içimi kemiren bir husus var. 173 00:10:16,866 --> 00:10:19,201 Vereceğim bilgi yardımcı olabilir. 174 00:10:20,077 --> 00:10:21,412 İşini bitir artık! 175 00:10:21,495 --> 00:10:23,247 Baba, biraz izin ver! 176 00:10:24,290 --> 00:10:27,376 Babamla yaşamıyorum. Şimdilik burada. 177 00:10:27,460 --> 00:10:29,545 Bunları bilmene gerek yok. 178 00:10:29,629 --> 00:10:30,921 Ben Leanne değilim! 179 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Tanrım! Biri beni durdursun! 180 00:10:37,136 --> 00:10:39,639 Pasta pembe çıktı. Kızları olacak. 181 00:10:39,722 --> 00:10:41,015 Kaçırdım mı? 182 00:10:41,098 --> 00:10:43,809 Hayır, pastayı ben kestim. Herkes bana kızgın. 183 00:10:52,652 --> 00:10:53,861 Kapı açık. 184 00:10:55,279 --> 00:10:56,197 Selam. 185 00:10:57,239 --> 00:10:59,158 Gelsene Leanne. Buyur lütfen. 186 00:10:59,742 --> 00:11:04,121 Sağ ol. Üzgünüm, geciktim. Üç kez güvenlikten geçtim. 187 00:11:04,205 --> 00:11:08,042 Nedense X-ray cihazı öttü. Anladım ki çantamda cımbız kalmış. 188 00:11:08,918 --> 00:11:10,920 Gerçi cımbızlık bir durumum yok. 189 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Telefonda bilgi vereceğini söylemiştin. 190 00:11:15,257 --> 00:11:17,176 Evet, somut kanıtım var. 191 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 Bu kardeşimin saç fırçası ama bunu Dylan kullandı. 192 00:11:21,597 --> 00:11:23,307 Kardeşim buna çok kızdı. 193 00:11:23,391 --> 00:11:27,520 Kardeşimin saçlarının yanında Dylan'ın saçlarını da bulursunuz. 194 00:11:28,604 --> 00:11:29,438 Güm. 195 00:11:31,691 --> 00:11:33,109 Peki. 196 00:11:33,943 --> 00:11:36,112 Hep DNA aradığınızı biliyorum. 197 00:11:36,195 --> 00:11:39,073 Şahsın kim olduğunu bilmediğimiz durumlarda. 198 00:11:40,116 --> 00:11:41,117 Tabii ya. 199 00:11:42,284 --> 00:11:45,371 Biz kim olduğunu bilmiyoruz çünkü söylemiyorsun. 200 00:11:45,454 --> 00:11:47,081 Aynen öyle. 201 00:11:47,164 --> 00:11:51,335 Burada baş başa olmamıza rağmen söylemeyecek misin? 202 00:11:52,211 --> 00:11:56,841 -Buna rağmen söylemeyeceğim. -Bir ipucu görünce hemen ilettim. 203 00:11:57,967 --> 00:12:01,178 Teşekkürler Leanne. Bu çok yardımcı oldu. 204 00:12:01,262 --> 00:12:02,346 Hayır, olmadı. 205 00:12:02,430 --> 00:12:04,640 Olmadı ama günümü güzelleştirdin. 206 00:12:04,724 --> 00:12:05,683 Öyle mi? 207 00:12:05,766 --> 00:12:09,103 Etrafına bak. Sekiz saattir gördüğüm tek canlı renksin. 208 00:12:09,186 --> 00:12:10,396 Teşekkürler. 209 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Alışveriş puanımla aldım. 210 00:12:22,116 --> 00:12:23,534 -Geldiğin için… -Neyse… 211 00:12:24,910 --> 00:12:26,871 Seni tekrar görmek güzeldi. 212 00:12:26,954 --> 00:12:28,038 Seni de. 213 00:12:30,291 --> 00:12:32,501 Bekle. Bir şey daha var. 214 00:12:32,585 --> 00:12:33,669 Dinliyorum. 215 00:12:35,337 --> 00:12:39,633 Sana cep telefonundan mı ulaşayım? Bir de İtalyan yemeklerini sever misin? 216 00:12:41,886 --> 00:12:45,556 Uzun zaman oldu, biliyorum ama sanırım çıkma teklif ediyorsun. 217 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Şuna bak. Olayı çözdün. 218 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Böyle terlemeye devam edersen bukleler dağılır. 219 00:12:57,234 --> 00:12:58,110 Çok gerildim. 220 00:12:58,194 --> 00:13:01,864 Yüreğim pırpır etmeyeli uzun zaman oldu. Hadi, dokunsana! 221 00:13:01,947 --> 00:13:04,283 Niye sürekli aynı şeyi yaşıyorum? 222 00:13:05,242 --> 00:13:06,786 Birkaç soru yazdım. 223 00:13:06,869 --> 00:13:11,123 Mühim şeyler değil ama yemek sırasında iş görür. 224 00:13:11,999 --> 00:13:13,042 "Dylan nerede?" 225 00:13:14,710 --> 00:13:16,295 "Dylan ne yaptı?" 226 00:13:16,796 --> 00:13:18,672 "Dylan, Carol'ı seviyor mu?" 227 00:13:19,256 --> 00:13:21,759 -Bu saçmalık. -Peki, boş ver. 228 00:13:21,842 --> 00:13:24,470 Randevuyu kastediyorum. Aklımdan ne geçiyordu? 229 00:13:24,553 --> 00:13:27,097 -Ne yapıyorsun? -Soyunuyorum. 230 00:13:27,181 --> 00:13:29,308 Bu genelde randevu sonunda olur. 231 00:13:32,144 --> 00:13:35,231 Gidemem. Bu bir hataydı. 232 00:13:35,314 --> 00:13:37,691 Carol, onu arayıp hasta olduğumu söyle. 233 00:13:37,775 --> 00:13:39,944 Birkaç yıl sonra tekrar deneriz. 234 00:13:40,653 --> 00:13:43,572 O bir FBI ajanı. Yalan söylediğimi anlar. 235 00:13:43,656 --> 00:13:48,035 Haklısın, o bir FBI ajanı çünkü işinde başarılı ve çok yakışıklı. 236 00:13:48,619 --> 00:13:49,870 Sen de güzelsin. 237 00:13:49,954 --> 00:13:51,705 Köfteni tadınca bayılacak. 238 00:13:52,790 --> 00:13:56,627 O tarifi Güneyde Hayat'tan aldım. Benim tarifim bile değil! 239 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 Ben bir sahtekârım! 240 00:13:58,838 --> 00:14:00,089 Kendine gel! 241 00:14:00,172 --> 00:14:01,507 Derin nefes al anne. 242 00:14:01,590 --> 00:14:04,885 Nefes al, nefes ver. 243 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Nefes al, 244 00:14:07,638 --> 00:14:08,848 nefes ver. 245 00:14:10,808 --> 00:14:11,642 Tamam. 246 00:14:12,977 --> 00:14:14,770 -Tamam. -İyi misin? 247 00:14:14,854 --> 00:14:16,230 Sanırım. 248 00:14:17,314 --> 00:14:19,942 -Buklelerim bozuldu mu? -Hâlâ dalgalı. 249 00:14:20,025 --> 00:14:21,110 Emin misin? 250 00:14:22,027 --> 00:14:25,030 -Evet ama bir sorun var. -Çok mu allık sürdüm? 251 00:14:25,614 --> 00:14:26,824 Alyansından kurtul. 252 00:14:30,327 --> 00:14:31,787 Bence vakit geldi. 253 00:14:31,871 --> 00:14:33,372 Doğru söylüyor. 254 00:14:36,500 --> 00:14:39,628 Bunu takarken hiç çıkarmayacağımızı sanıyoruz. 255 00:14:41,005 --> 00:14:42,756 Ama anlamını yitirdi. 256 00:14:43,716 --> 00:14:44,717 Hazırsın. 257 00:14:46,385 --> 00:14:48,804 Tamam, artık çıkarıyorum. 258 00:14:51,223 --> 00:14:55,102 Vücudumda güneş hasarı olmayan tek bölge. 259 00:15:01,859 --> 00:15:04,695 George Michael Wham grubundan ayrıldığından beri 260 00:15:04,778 --> 00:15:06,071 ilk çıktığım kişisin. 261 00:15:08,741 --> 00:15:11,535 O gün nerede olduğumuzu hepimiz hatırlıyoruzdur. 262 00:15:13,037 --> 00:15:16,290 -Seni uyarayım. Paslanmış olabilirim. -Emin ellerdesin. 263 00:15:16,373 --> 00:15:19,627 Sürekli birileriyle çıkarım. Bugün üçüncü randevumsun. 264 00:15:20,669 --> 00:15:21,879 -Sahi mi? -Evet. 265 00:15:21,962 --> 00:15:24,673 Sabah âşık oldum, öğlen ayrıldım, şimdi buradayız. 266 00:15:25,591 --> 00:15:29,428 -Beni iyi etmeye hazır mısın? -Denerim. Derdin ne? 267 00:15:30,012 --> 00:15:32,681 Bunu eski eşlerime sorsan daha iyi. 268 00:15:32,765 --> 00:15:35,309 Eşlerin mi? Kaç taneydi? 269 00:15:35,392 --> 00:15:36,435 Sadece iki tane. 270 00:15:37,227 --> 00:15:40,522 Pekâlâ. "Dikkatli bir şekilde ilerle." 271 00:15:41,982 --> 00:15:44,318 İlk eşim lise aşkımdı. 272 00:15:44,902 --> 00:15:48,530 İşimin getirdiği stresi kaldıramadı çünkü ben de kaldıramadım. 273 00:15:49,406 --> 00:15:51,825 Sonra Nashville'de ortağımla evlendim. 274 00:15:51,909 --> 00:15:53,744 Yine ilginç bir seçimdi. 275 00:15:53,827 --> 00:15:57,247 Bir muhbirle uyumu daha fazlaydı. İkisi de şimdi çok mutlu. 276 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 Yine evlenir misin? 277 00:16:01,085 --> 00:16:04,880 Umarım bu işi bozmaz ama hayatta evlenmem. 278 00:16:04,964 --> 00:16:06,423 Hemfikirim. 279 00:16:06,507 --> 00:16:11,261 Sahi mi? Ne diyorsun? Evlenmeme teklifimi kabul eder misin? 280 00:16:12,596 --> 00:16:14,598 Bunu hiç sormamanı kabul ediyorum. 281 00:16:15,808 --> 00:16:18,560 İşim yüzünden insanlara güvenmekte zorlanıyorum. 282 00:16:18,644 --> 00:16:19,937 Hep kötüyü düşünüyorum. 283 00:16:20,020 --> 00:16:24,024 Kocam beni gafil avlayana kadar güvenmekten hiç çekinmeyen biriydim. 284 00:16:24,108 --> 00:16:27,528 Arabasına takip cihazı koymalıydın. Seninkine koyacağım. 285 00:16:29,196 --> 00:16:31,365 Gururum okşandı. Bu kötü bir şey mi? 286 00:16:31,448 --> 00:16:33,909 İçim rahatladı. Şaka yaptım ama tuhaf kaçtı. 287 00:16:34,994 --> 00:16:37,121 Hangisini beğendin? 288 00:16:37,204 --> 00:16:39,707 Canım göbek marullu salata çekti. 289 00:16:39,790 --> 00:16:42,084 Bir federal ajana yalan söylemek suçtur. 290 00:16:43,669 --> 00:16:45,004 Fırında ziti alayım. 291 00:16:48,632 --> 00:16:52,803 Dylan bir katil çıkarsa hapiste eş ziyareti yapacak mısın? 292 00:16:55,222 --> 00:16:57,599 Kimi ve neden öldürdüğüne bağlı 293 00:16:58,600 --> 00:17:00,019 ama muhtemelen yaparım. 294 00:17:02,229 --> 00:17:03,772 Orada kamera var mıdır? 295 00:17:03,856 --> 00:17:06,608 Kimin umurunda? Hep izleyen varmış gibi sevişirim. 296 00:17:08,527 --> 00:17:12,364 Nasıl oluyor da annem biriyle buluşurken biz cumartesi gecesi evdeyiz? 297 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 Bilmiyorum ama hazır ol. 298 00:17:13,991 --> 00:17:16,910 Bekâr Leanne'i hiç tanımadın. Sağı solu belli olmaz. 299 00:17:17,536 --> 00:17:18,871 Tabii canım. 300 00:17:18,954 --> 00:17:21,832 Ciddiyim. Yaramaz bir hayvan gibiydi. 301 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 Bir hafta kaybolurdu. Her yerde onu arardık. 302 00:17:25,377 --> 00:17:29,423 Sonunda hırpalanmış ve aç bir şekilde kendini eve atardı. 303 00:17:31,425 --> 00:17:32,509 Annem mi? 304 00:17:32,593 --> 00:17:34,970 Her yaptığımı yaptı ama hiç yakalanmadı. 305 00:17:35,054 --> 00:17:37,264 O da mı uçağa alınmayanlar listesinde? 306 00:17:39,141 --> 00:17:40,392 Hepsini yapmadı. 307 00:17:44,688 --> 00:17:47,816 Bu akşam hanımefendi gibi yiyecektim ama hâlime bak. 308 00:17:47,900 --> 00:17:50,319 Kurabiyeyi kaşık olarak kullanıyorum. 309 00:17:50,402 --> 00:17:54,448 Sen tuvaletteyken hemen pijama altımı giydim. 310 00:17:55,866 --> 00:17:58,827 Eve gider gitmez bunları çıkaracağım. 311 00:17:58,911 --> 00:18:01,538 Asla evlenmeyeceğimiz için bunu söyleyebilirim. 312 00:18:01,622 --> 00:18:02,790 Asla. 313 00:18:06,085 --> 00:18:08,045 Affedersin. İşten arıyorlar. 314 00:18:08,128 --> 00:18:09,004 Alo? 315 00:18:12,174 --> 00:18:13,050 Tamam. 316 00:18:13,634 --> 00:18:17,888 -Her şey yolunda mı? -Üzgünüm ama randevumuz kısa sürecek. 317 00:18:17,971 --> 00:18:21,225 -Beni sahada bekliyorlar. -Sahada mı? 318 00:18:21,308 --> 00:18:23,185 Heyecanlı bir şeye benziyor. 319 00:18:23,977 --> 00:18:25,312 Hiç öyle değil. 320 00:18:30,067 --> 00:18:33,737 Şimdi filmlerdeki gibi emniyet şeridini kaldırıyor. 321 00:18:34,780 --> 00:18:38,909 Patron olay yerine geldiği için yerel polisler hiç memnun değil. 322 00:18:38,992 --> 00:18:40,577 Bu çok heyecanlı ya! 323 00:18:40,661 --> 00:18:44,456 -Cesedi görebiliyor musun? Dylan mı? -Saçın dağıldı mı? 324 00:18:47,459 --> 00:18:48,710 Ne oldu? 325 00:18:48,794 --> 00:18:51,964 Ayağına minik çizmelerini giyiyor. Çok seksi. 326 00:18:53,132 --> 00:18:54,675 Sanırım silahına uzanıyor. 327 00:18:55,300 --> 00:18:57,344 Hayır, ilacını alma vaktiymiş. 328 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 Çok sorumlu. 329 00:19:06,145 --> 00:19:08,272 Ajan Madden, harika bir geceydi. 330 00:19:08,355 --> 00:19:11,024 Bana yemek, tatlı ve olay yeri sundun. 331 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 Bir sonraki buluşmada daha iyisini yapmak zor olacak. 332 00:19:14,736 --> 00:19:15,737 Evet. 333 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 Bir buluşma daha olacak. 334 00:19:20,159 --> 00:19:21,869 Ben de bunu umuyordum. 335 00:19:22,828 --> 00:19:26,123 Yıllar sonra harika bir ilk randevu için teşekkür ederim. 336 00:19:35,632 --> 00:19:37,926 -İyi geceler Leanne. -İyi geceler. 337 00:20:28,852 --> 00:20:30,896 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 338 00:20:31,305 --> 00:21:31,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm