"Leanne" Please Be a Lizard

ID13207007
Movie Name"Leanne" Please Be a Lizard
Release Name Leanne.S01E07.Please.Be.a.Lizard.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196383
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:20,687 --> 00:00:22,105 Selam Leanne. 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,524 Selam Mary. Ağaçtan mı düştün? 4 00:00:26,359 --> 00:00:27,694 O adam kim? 5 00:00:27,777 --> 00:00:28,695 Hangi adam? 6 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 Uzun boylu, esmer ve federal olan. 7 00:00:31,156 --> 00:00:32,490 Beni mi gözetliyorsun? 8 00:00:32,574 --> 00:00:36,161 Verandan kameramın açısında kalıyor. Elimde değil. 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,662 Aslında senin elinde. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,456 Hadi, anlat bakalım. 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,417 Adı Andrew. 12 00:00:42,500 --> 00:00:46,504 Kusursuz, simetrik bir yüzü var. Tüm bilmen gereken bu. 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,131 Çok çabuk olmadı mı? 14 00:00:48,214 --> 00:00:50,884 Daha boşanma evrakının mürekkebi kurumadı. 15 00:00:50,967 --> 00:00:53,011 Erkek arıyormuşum gibi konuşuyorsun. 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,139 -Bu durumdan endişeliyim. -Durum mu? 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,767 Kocam başka bir kadını hamile bıraktı. 18 00:00:58,850 --> 00:01:02,353 Bir erkeğin bana biftek ısmarlaması skandal olmaz. 19 00:01:02,437 --> 00:01:04,105 Biftek kalın mıydı bari? 20 00:01:04,189 --> 00:01:05,440 Mary! 21 00:01:12,030 --> 00:01:18,203 Bay gizli ajan Bay gizli ajan 22 00:01:19,245 --> 00:01:23,750 Şarkının devamını bilmiyorum Ama böyle biriyle çıkıyorum 23 00:01:26,878 --> 00:01:27,712 Selam. 24 00:01:28,463 --> 00:01:29,589 Yeni mi kalktın? 25 00:01:29,672 --> 00:01:33,885 Hayır. Duş aldım, makyaj yaptım, hayatımı hatırlayınca eski hâlime döndüm. 26 00:01:35,512 --> 00:01:39,057 Dylan'ın ortaya çıkmasını bekleyerek kendini harap edemezsin. 27 00:01:39,140 --> 00:01:41,267 Yapabilirim, yapacağım. Görürsün. 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,523 Benimle koşuya gel. Endorfin patlaması yaşayalım. 29 00:01:46,606 --> 00:01:47,899 Kes şunu! 30 00:01:47,982 --> 00:01:50,735 Özür dilerim, seni kastetmedim. Neşeni azalt. 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,655 Zıt kutuplar gibiyiz. 32 00:01:53,738 --> 00:01:55,949 Hayatım sonunda düzelmişken 33 00:01:56,032 --> 00:01:58,118 seninki pisliğe batmış durumda. 34 00:01:59,119 --> 00:02:02,372 Evet, işler fabrika ayarlarına döndü. 35 00:02:04,791 --> 00:02:08,628 Andrew'la çıkmam seni üzüyorsa söylemen yeter. Bu işi bitiririm. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,798 -Hayır, senden böyle bir şey istemem. -Çok şükür! 37 00:02:13,633 --> 00:02:17,137 Üzgün olman o adamı elde etmeme engel olmazdı! 38 00:02:18,972 --> 00:02:20,974 Artık ikimiz için yaşamalısın. 39 00:02:21,057 --> 00:02:25,436 Yapacağım. Bana güvenebilirsin çünkü abayı yakmış hâldeyim. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,940 Sevinçten havalara uçuyorum. 41 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 -Bir… -Yine neşen can sıkıyor. 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,156 Doğru. Duşa gidiyorum. Doktor Marshall'la randevum var. 43 00:02:36,239 --> 00:02:38,366 Tabii ki vücuduna baktır! 44 00:02:38,449 --> 00:02:41,369 Evi göstermeden önce örümcek ağlarını temizlet! 45 00:02:44,747 --> 00:02:47,417 Carol, bu kesinlikle rutin bir kontrol. 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Yeter ki motor işlesin! 47 00:02:50,420 --> 00:02:55,091 Doktor Marshall'ın gıcık hemşiresi hâlâ herkesin kilosunu haykırıyor mu? 48 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 O cadıyı unutmuştum. 49 00:02:59,387 --> 00:03:01,598 Bir kilometre daha koşayım. 50 00:03:05,894 --> 00:03:08,563 Hemşire Meghan ayakkabımı çıkarttırmadı. 51 00:03:08,646 --> 00:03:11,774 Çıkarsam birkaç kilo azalabilirdi. 52 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 -Kilon senin yaşındaki biri için normal. -Bir kez daha incindim. 53 00:03:18,114 --> 00:03:21,701 Merak etme. Mamogram için randevu al, yaptıklarını sürdür. 54 00:03:21,784 --> 00:03:23,745 Bir yıl yanıma gelmezsin. 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Peki 56 00:03:28,583 --> 00:03:29,918 o süre zarfında 57 00:03:31,169 --> 00:03:32,545 farklı bir şey yapmaya… 58 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 …başlarsam? 59 00:03:45,225 --> 00:03:46,184 Ne gibi? 60 00:03:47,602 --> 00:03:48,978 Boş ver. 61 00:03:50,605 --> 00:03:55,026 Bu muayenede sır tutulmaz. Bunu çift terapisinde yapabilirsin. 62 00:03:57,403 --> 00:03:58,821 Bir erkekle çıkıyorum. 63 00:04:00,156 --> 00:04:01,366 O kişi Bill değil. 64 00:04:02,951 --> 00:04:04,744 Bill olmadığı için 65 00:04:05,703 --> 00:04:07,288 ondan çok hoşlanıyorum. 66 00:04:09,999 --> 00:04:11,542 Pekâlâ. 67 00:04:12,502 --> 00:04:14,420 Hiç yakınlaştınız mı? 68 00:04:14,504 --> 00:04:21,427 Nerede doğduğumuzdan, gittiğimiz ilk konserlerden bahsettik. 69 00:04:22,262 --> 00:04:26,683 İkimizin de arılara alerjisi var ama arıların doğa için önemini biliyoruz. 70 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 Cinsel olarak aktif misiniz? 71 00:04:30,728 --> 00:04:34,524 Hayır! Daha öpüşmedik bile. 72 00:04:34,607 --> 00:04:38,027 Ama böyle devam ederse 73 00:04:38,111 --> 00:04:41,572 ufukta, ileri bir gelecekte… 74 00:04:43,283 --> 00:04:45,994 -Hatta yıllar sonra… -Ne demeye çalışıyorsun? 75 00:04:46,077 --> 00:04:49,038 Beni güldürdüğünde altıma kaçırmak istemiyorum. 76 00:04:52,292 --> 00:04:54,794 Demek pelvik taban sorunu yaşıyoruz. 77 00:04:54,877 --> 00:04:56,546 Sen de mi yaşıyorsun? 78 00:04:58,381 --> 00:05:02,885 Özellikle de senin yaşındaki biri için bu çok yaygın bir sorundur. 79 00:05:02,969 --> 00:05:05,013 Böyle söylemeyi bırakmalısın. 80 00:05:07,056 --> 00:05:10,268 Sana iyi bir egzersiz broşürü vereceğim. 81 00:05:10,351 --> 00:05:12,478 Özel ekipman almam gerekiyor mu? 82 00:05:12,562 --> 00:05:15,815 Hayır, istersen göstereyim. 83 00:05:15,898 --> 00:05:16,899 Tamam. 84 00:05:22,655 --> 00:05:23,489 Yapsana. 85 00:05:24,907 --> 00:05:27,910 Yapıyorum. Şu an egzersiz yapıyorum. 86 00:05:31,497 --> 00:05:32,623 Hâlâ mı? 87 00:05:33,541 --> 00:05:34,834 Epey yaptım. 88 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 İstediğin yerde, istediğin anda yapabilirsin. 89 00:05:39,464 --> 00:05:40,882 Kimse anlamaz. 90 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 Dua etmek gibi. 91 00:05:44,719 --> 00:05:46,763 -Tamam, varım. -Dinle. 92 00:05:47,638 --> 00:05:49,182 Senin adına çok sevindim. 93 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Tekrar tartılacağım. 94 00:06:01,027 --> 00:06:02,028 Teşekkürler. 95 00:06:04,614 --> 00:06:08,701 Leanne'in erkeği birkaç günlüğüne şehir dışına çıkınca çiçek yolluyor. 96 00:06:08,785 --> 00:06:12,497 Benimki kayboluyor ama "Kabullen ezik" buketi alıyorum. 97 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 Çiçeği boş ver. Yardımın lazım. 98 00:06:15,833 --> 00:06:20,213 Ikea mobilyası mı kuruyoruz yoksa ceset mi gömüyoruz? 99 00:06:20,296 --> 00:06:23,800 -Görüştüğüm adam benden ayrıldı. -Anladım. Küreği getireyim. 100 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 -Bir sorunum olduğunu düşünüyor. -Hangi konuda? 101 00:06:26,594 --> 00:06:28,054 Her şey bu kutuda. 102 00:06:28,930 --> 00:06:30,515 Lütfen kertenkele olsun. 103 00:06:31,099 --> 00:06:35,353 Ciddiyim. Onlara ihtiyacım olmadığını ispatlamam için bunları sakla. 104 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 -Bakabilir miyim? -Tabii. Benim için değersizler. 105 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Ama onları atma. 106 00:06:40,358 --> 00:06:41,651 Pekâlâ, bir bakalım. 107 00:06:41,734 --> 00:06:43,945 Bir tane vape, bir kutu sakız var. 108 00:06:44,028 --> 00:06:47,824 Agnes Blutarski adına reçeteli ilaçlar var. 109 00:06:47,907 --> 00:06:49,075 Otobüste buldum. 110 00:06:50,576 --> 00:06:52,412 Minik şişede tekila var. 111 00:06:52,495 --> 00:06:54,414 Çok şirin, değil mi? Sakın içme. 112 00:06:54,497 --> 00:06:57,041 Biri temiz idrar. Hangisi olduğunu bilmiyorum. 113 00:07:06,467 --> 00:07:07,552 Leanne. 114 00:07:07,635 --> 00:07:10,555 Doktor Marshall bu kayganlaştırıcıları verdi. 115 00:07:12,557 --> 00:07:13,724 Teşekkürler Meghan. 116 00:07:14,809 --> 00:07:16,102 Seni bekliyoruz Faye. 117 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Merhaba Leanne. 118 00:07:19,105 --> 00:07:20,273 Tanrım. 119 00:07:20,898 --> 00:07:22,692 -Ben Bill'in… -Biliyorum. 120 00:07:22,775 --> 00:07:25,570 Bu gerçek mi diye anlamaya çalışıyordum. 121 00:07:25,653 --> 00:07:27,864 Evet, bak sen şu tesadüfe. 122 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 -Affedersin, komik değildi. -Evet, değildi. 123 00:07:38,666 --> 00:07:44,255 Çok şey istiyorum ama bir ara seninle konuşmayı çok isterim. 124 00:07:44,338 --> 00:07:45,923 Bir kahve içelim mi? 125 00:07:46,757 --> 00:07:48,134 Hiç sanmıyorum. 126 00:07:53,014 --> 00:07:54,474 Borcum nedir? 127 00:07:54,557 --> 00:07:55,892 Borcunuz ödendi. 128 00:07:56,559 --> 00:07:59,061 Faye, 65 kilosun! 129 00:07:59,145 --> 00:08:01,147 Ayakkabımı çıkarmadım! 130 00:08:06,444 --> 00:08:07,945 "Bir kahve içelim mi?" 131 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 Seni gırtlaklarım kadın! 132 00:08:11,616 --> 00:08:16,287 Demek arkadaş olmak, konuşmak istiyorsun. 133 00:08:16,370 --> 00:08:17,747 Asla! 134 00:08:17,830 --> 00:08:22,710 Brady Bunch dizisindeki gibi kocaman mutlu bir aile mi olacağız? 135 00:08:22,793 --> 00:08:26,422 Ne oldu? Bu diziyi bilemeyecek kadar genç misin? 136 00:08:27,340 --> 00:08:29,967 Dizide David Cassidy oynuyordu. 137 00:08:30,676 --> 00:08:33,387 Hayır, dur. O otobüslü diziydi. 138 00:08:34,722 --> 00:08:37,934 Fark etmez. Böyle bir şey olmayacak! 139 00:08:43,898 --> 00:08:48,277 Hayatımı, ailemi, evliliğimi ele geçirdi. 140 00:08:48,361 --> 00:08:51,781 Şimdi de jinekoloğumu mu ele geçirecek? Hiç sanmıyorum! 141 00:08:53,991 --> 00:08:56,410 Alt tarafta ne yaşıyorsun yahu? 142 00:08:58,829 --> 00:08:59,997 Boş ver. 143 00:09:00,081 --> 00:09:03,209 Andrew sana çiçek yolladı. Bu seni mutlu eder. 144 00:09:03,292 --> 00:09:04,377 Çok tatlı! 145 00:09:06,337 --> 00:09:09,423 Daha sonra sevinirim. Şimdi Faye'e kızmak istiyorum. 146 00:09:09,507 --> 00:09:12,301 Onunla buluşup öfkeni dile getirsene. 147 00:09:12,385 --> 00:09:14,929 Hayır, artık benden bir şey çalamayacak. 148 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 Peki. 149 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 -Kahve içmemizin ne anlamı var? -Anlamsız. 150 00:09:19,475 --> 00:09:21,269 Yuvamı yıktığını söyleyeceğim. 151 00:09:21,352 --> 00:09:24,939 Ne derse desin, ne yaparsa yapsın, bu durum düzelmeyecek. 152 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 Doğru. Bunu duymayı hak etmiyor. Bunları içine atmayı hak ediyorsun. 153 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 Öyle yapayım da harap mı olayım? Hiç sanmıyorum. 154 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Ters psikoloji yapıyordum… 155 00:09:36,367 --> 00:09:38,286 Ne yapacağımı söyleyeyim! 156 00:09:39,328 --> 00:09:41,539 Bu kadınla yüzleşeceğim. 157 00:09:41,622 --> 00:09:45,167 Her şeyi alabileceğini mi sanıyor? Ona bir sürprizim var. 158 00:09:45,251 --> 00:09:47,545 Savaş baltalarını çıkarıyorum. 159 00:09:47,628 --> 00:09:50,381 Ben bir savaş gazisinin kızıyım! 160 00:09:51,716 --> 00:09:55,845 Bu arada, bu konuşma sırasında sürekli pelvik taban egzersizi yaptım. 161 00:10:02,059 --> 00:10:04,020 Şu an da fena egzersiz yapıyorum! 162 00:10:08,232 --> 00:10:10,693 DÖRDÜNCÜ CADDE RESTORANI 163 00:10:17,116 --> 00:10:20,036 Başına gelecekleri bilmiyorsun. 164 00:10:31,922 --> 00:10:32,965 Karpuzlu. 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,135 Belki de hayat yaşamaya değerdir. 166 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 -Selam. -Bak sen. 167 00:10:40,681 --> 00:10:44,226 Hayatı benden daha boktan olan tek kişi teşrif etmiş. 168 00:10:45,394 --> 00:10:49,482 -Hâlâ "Dylan"dan haber yok mu? -Yok. Ne istiyorsun? 169 00:10:49,565 --> 00:10:53,235 Leanne'e söz verdim. Garajdan eşyalarımı alacağım. Evde mi? 170 00:10:53,319 --> 00:10:55,780 Evde değil. Nerede olduğunu sorsana. 171 00:10:56,447 --> 00:10:59,075 -Neden sorayım? -Söylemek istiyorum da ondan. 172 00:11:01,827 --> 00:11:05,039 Bir tane ekstra köpüklü duble kapuçino, 173 00:11:05,122 --> 00:11:08,167 bir tane de bitki çayı ve yanında limon. 174 00:11:09,043 --> 00:11:10,795 Siparişinizi alayım mı? 175 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Peki. 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,264 Geldiğin için sağ ol. 177 00:11:22,932 --> 00:11:25,226 Bu işin sonunda bana teşekkür etmeyeceksin. 178 00:11:25,976 --> 00:11:28,521 Söyleyecek çok şeyim var ama sen başla. 179 00:11:30,356 --> 00:11:33,776 -Yuva yıkan biri olmadığımı bilmelisin. -Tamam, sıra bende. 180 00:11:35,903 --> 00:11:42,410 Hayır. Teknik olarak öyleyim ama asla öyle bir şey yapmadım. 181 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 Evli erkeklerin peşinden koşmam. 182 00:11:44,995 --> 00:11:46,831 Ne kadar şanslıyım. 183 00:11:46,914 --> 00:11:48,833 İlk denemende başardın. 184 00:11:50,751 --> 00:11:52,378 Nasıl tanıştınız? 185 00:11:52,962 --> 00:11:55,756 Acil kanal tedavisi için muayenehaneme geldi. 186 00:11:57,383 --> 00:11:59,719 Mutlu Aile Dişçisi sen misin? 187 00:12:01,929 --> 00:12:03,514 İroninin farkındayım. 188 00:12:07,351 --> 00:12:09,311 Onu sana gönderen benim. 189 00:12:09,395 --> 00:12:11,981 Reklamınızda "Aileniz ailemdir" diyor. 190 00:12:15,443 --> 00:12:17,236 Bunu olumlu yorumlamıştım. 191 00:12:18,904 --> 00:12:22,700 Her şey dostane başladı. Sadece hoşbeş ettik. 192 00:12:22,783 --> 00:12:25,870 Ama kanal tedavisi için birkaç kez gelmek gerekir. 193 00:12:25,953 --> 00:12:30,082 Her seferinde daha da yakınlaştık. 194 00:12:31,208 --> 00:12:33,627 Sonra da o çizgiyi aştık. 195 00:12:34,628 --> 00:12:37,923 Kaplama yaptıran hastalarınla ne yapıyorsun acaba? 196 00:12:41,719 --> 00:12:43,429 Bir anda oluverdi. 197 00:12:43,512 --> 00:12:46,807 İnan bana, genelde çok profesyonelimdir. 198 00:12:46,891 --> 00:12:49,393 Ben de hep Bill'i eşine sadık sanırdım. 199 00:12:52,897 --> 00:12:54,190 Bana bağırmak, 200 00:12:54,273 --> 00:12:58,068 hayatını mahvettiğimi, kötü biri olduğumu söylemek istiyorsundur. 201 00:12:58,152 --> 00:13:00,780 Ağzıma yumruk at. Dişlerimi sonra yaptırırım. 202 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 Ne alırsınız? Kahvaltı mı? 203 00:13:06,494 --> 00:13:07,536 Öğle yemeği mi? 204 00:13:08,954 --> 00:13:09,955 Peki. 205 00:13:18,005 --> 00:13:20,800 Merak etme. Senden bahsetmiyorlardır. 206 00:13:21,926 --> 00:13:22,760 Sahi mi? 207 00:13:22,843 --> 00:13:25,554 Tabii ki senden bahsediyorlar ahmak. 208 00:13:26,514 --> 00:13:29,642 Bu şeyle denize dalıp Küba'ya yüzesim geliyor. 209 00:13:29,725 --> 00:13:31,060 Orada Dylan'ı görürsen 210 00:13:31,143 --> 00:13:34,647 gitmesinin iyi olmadığını ama hâlâ aşkım olduğunu söyle. 211 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 Beş şişe daha lazım. 212 00:13:39,693 --> 00:13:42,863 Veya bu yaramazdan bir tane yutabilirsin. 213 00:13:44,490 --> 00:13:45,574 Bu sandığım şey mi? 214 00:13:45,658 --> 00:13:49,703 Öyle olmalı çünkü bir anda etkileyici oldun. 215 00:13:54,333 --> 00:13:55,501 Aman, sal gitsin. 216 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Yüzün bozuk paraya basılmalı. Sana bunu söyleyen oldu mu? 217 00:14:06,762 --> 00:14:09,098 -Şurup? -Teşekkürler. 218 00:14:10,891 --> 00:14:14,061 -Şunu netleştireyim. Yakınlaşmıyoruz. -Peki. 219 00:14:15,646 --> 00:14:17,356 Kadınların yemesi lazım. 220 00:14:19,441 --> 00:14:21,777 -Evet. -Üstelik sen çift cansın. 221 00:14:24,321 --> 00:14:27,199 Hayır, bana bunu yapma. 222 00:14:27,283 --> 00:14:28,367 Özür dilerim. 223 00:14:28,450 --> 00:14:30,452 Son zamanlarda sıkça oluyor. 224 00:14:30,536 --> 00:14:32,830 Dinlemek istemiyorum. Anneni ara. 225 00:14:34,456 --> 00:14:36,250 Annem ben 10 yaşındayken öldü. 226 00:14:37,918 --> 00:14:38,919 Neden? 227 00:14:43,549 --> 00:14:46,385 Sarılmak istersen garsonu çağırabiliriz. 228 00:14:49,305 --> 00:14:50,890 Ben iyiyim. Sadece… 229 00:14:53,392 --> 00:14:56,770 Bill'in sadece bebek yüzünden yanımda olduğunu biliyorum. 230 00:14:57,479 --> 00:14:58,856 Bir erkek öyle yapmalı. 231 00:15:00,566 --> 00:15:03,861 Ama aslında seninle olmak istiyor. 232 00:15:04,862 --> 00:15:06,822 O konuda benim de söz hakkım var. 233 00:15:06,906 --> 00:15:10,075 Hayatıma devam ettim. Bill tamamen senindir. 234 00:15:11,035 --> 00:15:13,245 -Gerçekten mi? -Evet, gerçekten. 235 00:15:15,080 --> 00:15:19,376 Bu duruma düşmemiz hoşuma gitmedi ama hayatımın gidişatından memnunum. 236 00:15:22,922 --> 00:15:24,214 Onu seviyorum. 237 00:15:24,924 --> 00:15:29,219 Bir bebeğim olacağını hiç düşünmemiştim. Bu yüzden çok heyecanlıyım. 238 00:15:30,971 --> 00:15:32,389 Belki inanmayabilirsin 239 00:15:32,473 --> 00:15:35,184 ama "Boşunaymış" yerine bunu duymayı yeğlerim. 240 00:15:38,354 --> 00:15:43,734 Bence şartlar farklı olsaydı ikimiz arkadaş olurduk. 241 00:15:45,235 --> 00:15:46,904 Belki arkadaş olamazdık 242 00:15:48,072 --> 00:15:49,531 ama dişçim olabilirdin. 243 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 Büyük ihtimalle lisede zirveye ulaştım. 244 00:16:10,094 --> 00:16:12,930 Onu bilemem ama şimdi zirveye ulaşmadığın kesin. 245 00:16:14,348 --> 00:16:16,767 Leanne aradığım kişiydi. Hep peşindeydim. 246 00:16:16,850 --> 00:16:20,229 Orası kesin. Babam seni ıslattığında bile peşindeydin. 247 00:16:21,063 --> 00:16:25,067 İstediği kişiyi elde edebilirdi. Bunu biliyordum. Hâlâ da biliyorum. 248 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 Senin dengin değildi. 249 00:16:27,027 --> 00:16:30,197 Evet. Hâlâ da dengim değil. 250 00:16:30,280 --> 00:16:34,493 Bir daha kimseyle çıkmayacağım. Dylan çıtayı çok yükseltti. 251 00:16:35,202 --> 00:16:37,371 FBI tarafından aranan bir tesisatçı. 252 00:16:38,747 --> 00:16:40,708 Doğru, daha ötesi olamaz. 253 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 En azından Andrew bu sayede Leanne'in hayatına girdi. 254 00:16:45,337 --> 00:16:48,799 Andrew? Adı bu mu? 255 00:16:48,882 --> 00:16:51,635 "Adım Andrew. Tutuklusun." 256 00:16:53,762 --> 00:16:56,390 Öyle konuşmuyor. Çok seksi biri. 257 00:16:56,473 --> 00:17:00,602 Biliyorum. Verandada dikiliyordu. Gıcık gür saçını da gördüm. 258 00:17:02,646 --> 00:17:05,149 Madem Leanne'e bu kadar değer veriyorsun, 259 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 sadece kendini düşünüp kendini harap etmek yerine 260 00:17:08,152 --> 00:17:09,570 onun adına mutlu olsana! 261 00:17:10,529 --> 00:17:12,281 Dur biraz Carol. Bu sensin. 262 00:17:14,992 --> 00:17:16,285 Karnım acıktı. 263 00:17:16,368 --> 00:17:20,122 Hayatta kalma erzaklarımı açıp toz jambon yiyelim mi? 264 00:17:21,999 --> 00:17:25,335 Bu felaket erzaklarını ne zaman aldın? 265 00:17:25,419 --> 00:17:26,754 Hatırlamıyorum. 266 00:17:26,837 --> 00:17:30,090 Deli dana hastalığı, Kuzey Koreli adam 267 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 ve Joker 2 filmi. 268 00:17:35,637 --> 00:17:38,265 Bunlardan biri beni etkilemiş olmalı. 269 00:17:39,641 --> 00:17:40,768 Dinle kardeşim. 270 00:17:41,852 --> 00:17:43,937 Doğru duydun. Hâlâ kardeşimsin. 271 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 İkimiz de ezik değiliz. 272 00:17:47,066 --> 00:17:49,276 Hayat böyle. Hayatın kendisi boktan. 273 00:17:49,359 --> 00:17:54,323 Korkunca alınan ve şimdi elinde kalan bir garaj dolusu tuhaf, saçma eşya gibi. 274 00:17:57,117 --> 00:17:58,619 Tanrım. Çok haklısın. 275 00:17:59,328 --> 00:18:00,704 Haklıyım, değil mi? 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,794 Ne dersin? Black Sabbath açıp burundan jambon çekelim mi? 277 00:18:10,839 --> 00:18:14,176 Sanırım artık bu işi hallettik. 278 00:18:14,259 --> 00:18:15,427 Evet. 279 00:18:15,511 --> 00:18:18,472 -Bill'e söyleyebilir miyim? -Tabii ki. 280 00:18:18,555 --> 00:18:22,101 Bunu söylerken suratının resmini çekersen takdirimi kazanırsın. 281 00:18:24,728 --> 00:18:26,396 Memnun oldum Leanne. 282 00:18:26,480 --> 00:18:28,065 Kendine iyi bak. 283 00:18:31,026 --> 00:18:34,154 Bir anlam ifade eder mi bilmem ama 65 kilo olamazsın. 284 00:18:34,238 --> 00:18:35,447 Teşekkürler! 285 00:18:35,531 --> 00:18:38,367 O kötü hemşire tartıya ayağını koyuyordur! 286 00:18:38,450 --> 00:18:39,409 Değil mi? 287 00:18:39,493 --> 00:18:42,788 Bir de bunu tellal gibi herkese duyuruyor! 288 00:18:43,747 --> 00:18:45,332 Yakınlaşmadığımızı unutma. 289 00:19:38,051 --> 00:19:39,970 Olamaz. 290 00:19:42,389 --> 00:19:43,599 Baba, yapma! 291 00:19:53,942 --> 00:19:56,195 Endorfin patlamasını hissediyor musun? 292 00:19:56,278 --> 00:19:58,447 Ayağımın kanadığını hissediyorum. 293 00:20:00,699 --> 00:20:05,078 -Benimle geldiğin için sağ ol. -Sorun değil. Andrew ne zaman dönecek? 294 00:20:05,162 --> 00:20:06,455 Bu gece. 295 00:20:06,538 --> 00:20:08,916 Onu bu kadar özlediğime inanamıyorum. 296 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Affedersin. Az neşeli olacaktım. 297 00:20:11,460 --> 00:20:13,754 Hayır, sorun değil. Neşeni göster. 298 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 Ne oluyor? 299 00:20:19,885 --> 00:20:22,554 Pelvik egzersizlerimi yapıyorum. 300 00:20:22,638 --> 00:20:24,431 O sırada bana mı bakıyorsun? 301 00:20:25,432 --> 00:20:26,850 Hadi, benimle yap. 302 00:20:27,851 --> 00:20:28,685 Peki. 303 00:20:37,402 --> 00:20:40,781 Gitgide birbirimize bağlanıyor olabiliriz. 304 00:20:47,037 --> 00:20:49,831 Bunlar ne yapıyor böyle? 305 00:21:24,491 --> 00:21:26,785 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 306 00:21:27,305 --> 00:22:27,784 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm