"Leanne" Please Be a Lizard
ID | 13207007 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Please Be a Lizard |
Release Name | Leanne.S01E07.Please.Be.a.Lizard.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196383 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:20,687 --> 00:00:22,105
Selam Leanne.
3
00:00:22,188 --> 00:00:24,524
Selam Mary. Ağaçtan mı düştün?
4
00:00:26,359 --> 00:00:27,694
O adam kim?
5
00:00:27,777 --> 00:00:28,695
Hangi adam?
6
00:00:28,778 --> 00:00:31,072
Uzun boylu, esmer ve federal olan.
7
00:00:31,156 --> 00:00:32,490
Beni mi gözetliyorsun?
8
00:00:32,574 --> 00:00:36,161
Verandan kameramın açısında kalıyor.
Elimde değil.
9
00:00:36,244 --> 00:00:37,662
Aslında senin elinde.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,456
Hadi, anlat bakalım.
11
00:00:41,124 --> 00:00:42,417
Adı Andrew.
12
00:00:42,500 --> 00:00:46,504
Kusursuz, simetrik bir yüzü var.
Tüm bilmen gereken bu.
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,131
Çok çabuk olmadı mı?
14
00:00:48,214 --> 00:00:50,884
Daha boşanma evrakının mürekkebi kurumadı.
15
00:00:50,967 --> 00:00:53,011
Erkek arıyormuşum gibi konuşuyorsun.
16
00:00:53,094 --> 00:00:56,139
-Bu durumdan endişeliyim.
-Durum mu?
17
00:00:56,222 --> 00:00:58,767
Kocam başka bir kadını hamile bıraktı.
18
00:00:58,850 --> 00:01:02,353
Bir erkeğin bana biftek ısmarlaması
skandal olmaz.
19
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
Biftek kalın mıydı bari?
20
00:01:04,189 --> 00:01:05,440
Mary!
21
00:01:12,030 --> 00:01:18,203
Bay gizli ajan
Bay gizli ajan
22
00:01:19,245 --> 00:01:23,750
Şarkının devamını bilmiyorum
Ama böyle biriyle çıkıyorum
23
00:01:26,878 --> 00:01:27,712
Selam.
24
00:01:28,463 --> 00:01:29,589
Yeni mi kalktın?
25
00:01:29,672 --> 00:01:33,885
Hayır. Duş aldım, makyaj yaptım,
hayatımı hatırlayınca eski hâlime döndüm.
26
00:01:35,512 --> 00:01:39,057
Dylan'ın ortaya çıkmasını bekleyerek
kendini harap edemezsin.
27
00:01:39,140 --> 00:01:41,267
Yapabilirim, yapacağım. Görürsün.
28
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
Benimle koşuya gel.
Endorfin patlaması yaşayalım.
29
00:01:46,606 --> 00:01:47,899
Kes şunu!
30
00:01:47,982 --> 00:01:50,735
Özür dilerim, seni kastetmedim.
Neşeni azalt.
31
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Zıt kutuplar gibiyiz.
32
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
Hayatım sonunda düzelmişken
33
00:01:56,032 --> 00:01:58,118
seninki pisliğe batmış durumda.
34
00:01:59,119 --> 00:02:02,372
Evet, işler fabrika ayarlarına döndü.
35
00:02:04,791 --> 00:02:08,628
Andrew'la çıkmam seni üzüyorsa
söylemen yeter. Bu işi bitiririm.
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,798
-Hayır, senden böyle bir şey istemem.
-Çok şükür!
37
00:02:13,633 --> 00:02:17,137
Üzgün olman
o adamı elde etmeme engel olmazdı!
38
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
Artık ikimiz için yaşamalısın.
39
00:02:21,057 --> 00:02:25,436
Yapacağım. Bana güvenebilirsin
çünkü abayı yakmış hâldeyim.
40
00:02:27,230 --> 00:02:28,940
Sevinçten havalara uçuyorum.
41
00:02:29,774 --> 00:02:31,860
-Bir…
-Yine neşen can sıkıyor.
42
00:02:32,819 --> 00:02:36,156
Doğru. Duşa gidiyorum.
Doktor Marshall'la randevum var.
43
00:02:36,239 --> 00:02:38,366
Tabii ki vücuduna baktır!
44
00:02:38,449 --> 00:02:41,369
Evi göstermeden önce
örümcek ağlarını temizlet!
45
00:02:44,747 --> 00:02:47,417
Carol, bu kesinlikle rutin bir kontrol.
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,252
Yeter ki motor işlesin!
47
00:02:50,420 --> 00:02:55,091
Doktor Marshall'ın gıcık hemşiresi
hâlâ herkesin kilosunu haykırıyor mu?
48
00:02:55,925 --> 00:02:57,719
O cadıyı unutmuştum.
49
00:02:59,387 --> 00:03:01,598
Bir kilometre daha koşayım.
50
00:03:05,894 --> 00:03:08,563
Hemşire Meghan ayakkabımı çıkarttırmadı.
51
00:03:08,646 --> 00:03:11,774
Çıkarsam birkaç kilo azalabilirdi.
52
00:03:12,567 --> 00:03:16,696
-Kilon senin yaşındaki biri için normal.
-Bir kez daha incindim.
53
00:03:18,114 --> 00:03:21,701
Merak etme. Mamogram için randevu al,
yaptıklarını sürdür.
54
00:03:21,784 --> 00:03:23,745
Bir yıl yanıma gelmezsin.
55
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
Peki
56
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
o süre zarfında
57
00:03:31,169 --> 00:03:32,545
farklı bir şey yapmaya…
58
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
…başlarsam?
59
00:03:45,225 --> 00:03:46,184
Ne gibi?
60
00:03:47,602 --> 00:03:48,978
Boş ver.
61
00:03:50,605 --> 00:03:55,026
Bu muayenede sır tutulmaz.
Bunu çift terapisinde yapabilirsin.
62
00:03:57,403 --> 00:03:58,821
Bir erkekle çıkıyorum.
63
00:04:00,156 --> 00:04:01,366
O kişi Bill değil.
64
00:04:02,951 --> 00:04:04,744
Bill olmadığı için
65
00:04:05,703 --> 00:04:07,288
ondan çok hoşlanıyorum.
66
00:04:09,999 --> 00:04:11,542
Pekâlâ.
67
00:04:12,502 --> 00:04:14,420
Hiç yakınlaştınız mı?
68
00:04:14,504 --> 00:04:21,427
Nerede doğduğumuzdan,
gittiğimiz ilk konserlerden bahsettik.
69
00:04:22,262 --> 00:04:26,683
İkimizin de arılara alerjisi var
ama arıların doğa için önemini biliyoruz.
70
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
Cinsel olarak aktif misiniz?
71
00:04:30,728 --> 00:04:34,524
Hayır! Daha öpüşmedik bile.
72
00:04:34,607 --> 00:04:38,027
Ama böyle devam ederse
73
00:04:38,111 --> 00:04:41,572
ufukta, ileri bir gelecekte…
74
00:04:43,283 --> 00:04:45,994
-Hatta yıllar sonra…
-Ne demeye çalışıyorsun?
75
00:04:46,077 --> 00:04:49,038
Beni güldürdüğünde
altıma kaçırmak istemiyorum.
76
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
Demek pelvik taban sorunu yaşıyoruz.
77
00:04:54,877 --> 00:04:56,546
Sen de mi yaşıyorsun?
78
00:04:58,381 --> 00:05:02,885
Özellikle de senin yaşındaki biri için
bu çok yaygın bir sorundur.
79
00:05:02,969 --> 00:05:05,013
Böyle söylemeyi bırakmalısın.
80
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
Sana iyi bir egzersiz broşürü vereceğim.
81
00:05:10,351 --> 00:05:12,478
Özel ekipman almam gerekiyor mu?
82
00:05:12,562 --> 00:05:15,815
Hayır, istersen göstereyim.
83
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
Tamam.
84
00:05:22,655 --> 00:05:23,489
Yapsana.
85
00:05:24,907 --> 00:05:27,910
Yapıyorum. Şu an egzersiz yapıyorum.
86
00:05:31,497 --> 00:05:32,623
Hâlâ mı?
87
00:05:33,541 --> 00:05:34,834
Epey yaptım.
88
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
İstediğin yerde,
istediğin anda yapabilirsin.
89
00:05:39,464 --> 00:05:40,882
Kimse anlamaz.
90
00:05:40,965 --> 00:05:42,592
Dua etmek gibi.
91
00:05:44,719 --> 00:05:46,763
-Tamam, varım.
-Dinle.
92
00:05:47,638 --> 00:05:49,182
Senin adına çok sevindim.
93
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Tekrar tartılacağım.
94
00:06:01,027 --> 00:06:02,028
Teşekkürler.
95
00:06:04,614 --> 00:06:08,701
Leanne'in erkeği birkaç günlüğüne
şehir dışına çıkınca çiçek yolluyor.
96
00:06:08,785 --> 00:06:12,497
Benimki kayboluyor
ama "Kabullen ezik" buketi alıyorum.
97
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
Çiçeği boş ver. Yardımın lazım.
98
00:06:15,833 --> 00:06:20,213
Ikea mobilyası mı kuruyoruz
yoksa ceset mi gömüyoruz?
99
00:06:20,296 --> 00:06:23,800
-Görüştüğüm adam benden ayrıldı.
-Anladım. Küreği getireyim.
100
00:06:23,883 --> 00:06:26,511
-Bir sorunum olduğunu düşünüyor.
-Hangi konuda?
101
00:06:26,594 --> 00:06:28,054
Her şey bu kutuda.
102
00:06:28,930 --> 00:06:30,515
Lütfen kertenkele olsun.
103
00:06:31,099 --> 00:06:35,353
Ciddiyim. Onlara ihtiyacım olmadığını
ispatlamam için bunları sakla.
104
00:06:35,937 --> 00:06:38,856
-Bakabilir miyim?
-Tabii. Benim için değersizler.
105
00:06:38,940 --> 00:06:40,274
Ama onları atma.
106
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
Pekâlâ, bir bakalım.
107
00:06:41,734 --> 00:06:43,945
Bir tane vape, bir kutu sakız var.
108
00:06:44,028 --> 00:06:47,824
Agnes Blutarski adına
reçeteli ilaçlar var.
109
00:06:47,907 --> 00:06:49,075
Otobüste buldum.
110
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
Minik şişede tekila var.
111
00:06:52,495 --> 00:06:54,414
Çok şirin, değil mi? Sakın içme.
112
00:06:54,497 --> 00:06:57,041
Biri temiz idrar.
Hangisi olduğunu bilmiyorum.
113
00:07:06,467 --> 00:07:07,552
Leanne.
114
00:07:07,635 --> 00:07:10,555
Doktor Marshall
bu kayganlaştırıcıları verdi.
115
00:07:12,557 --> 00:07:13,724
Teşekkürler Meghan.
116
00:07:14,809 --> 00:07:16,102
Seni bekliyoruz Faye.
117
00:07:17,895 --> 00:07:19,021
Merhaba Leanne.
118
00:07:19,105 --> 00:07:20,273
Tanrım.
119
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
-Ben Bill'in…
-Biliyorum.
120
00:07:22,775 --> 00:07:25,570
Bu gerçek mi diye anlamaya çalışıyordum.
121
00:07:25,653 --> 00:07:27,864
Evet, bak sen şu tesadüfe.
122
00:07:30,616 --> 00:07:33,536
-Affedersin, komik değildi.
-Evet, değildi.
123
00:07:38,666 --> 00:07:44,255
Çok şey istiyorum
ama bir ara seninle konuşmayı çok isterim.
124
00:07:44,338 --> 00:07:45,923
Bir kahve içelim mi?
125
00:07:46,757 --> 00:07:48,134
Hiç sanmıyorum.
126
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
Borcum nedir?
127
00:07:54,557 --> 00:07:55,892
Borcunuz ödendi.
128
00:07:56,559 --> 00:07:59,061
Faye, 65 kilosun!
129
00:07:59,145 --> 00:08:01,147
Ayakkabımı çıkarmadım!
130
00:08:06,444 --> 00:08:07,945
"Bir kahve içelim mi?"
131
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
Seni gırtlaklarım kadın!
132
00:08:11,616 --> 00:08:16,287
Demek arkadaş olmak, konuşmak istiyorsun.
133
00:08:16,370 --> 00:08:17,747
Asla!
134
00:08:17,830 --> 00:08:22,710
Brady Bunch dizisindeki gibi
kocaman mutlu bir aile mi olacağız?
135
00:08:22,793 --> 00:08:26,422
Ne oldu?
Bu diziyi bilemeyecek kadar genç misin?
136
00:08:27,340 --> 00:08:29,967
Dizide David Cassidy oynuyordu.
137
00:08:30,676 --> 00:08:33,387
Hayır, dur. O otobüslü diziydi.
138
00:08:34,722 --> 00:08:37,934
Fark etmez. Böyle bir şey olmayacak!
139
00:08:43,898 --> 00:08:48,277
Hayatımı, ailemi, evliliğimi ele geçirdi.
140
00:08:48,361 --> 00:08:51,781
Şimdi de jinekoloğumu mu ele geçirecek?
Hiç sanmıyorum!
141
00:08:53,991 --> 00:08:56,410
Alt tarafta ne yaşıyorsun yahu?
142
00:08:58,829 --> 00:08:59,997
Boş ver.
143
00:09:00,081 --> 00:09:03,209
Andrew sana çiçek yolladı.
Bu seni mutlu eder.
144
00:09:03,292 --> 00:09:04,377
Çok tatlı!
145
00:09:06,337 --> 00:09:09,423
Daha sonra sevinirim.
Şimdi Faye'e kızmak istiyorum.
146
00:09:09,507 --> 00:09:12,301
Onunla buluşup öfkeni dile getirsene.
147
00:09:12,385 --> 00:09:14,929
Hayır, artık benden bir şey çalamayacak.
148
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
Peki.
149
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
-Kahve içmemizin ne anlamı var?
-Anlamsız.
150
00:09:19,475 --> 00:09:21,269
Yuvamı yıktığını söyleyeceğim.
151
00:09:21,352 --> 00:09:24,939
Ne derse desin, ne yaparsa yapsın,
bu durum düzelmeyecek.
152
00:09:25,022 --> 00:09:29,443
Doğru. Bunu duymayı hak etmiyor.
Bunları içine atmayı hak ediyorsun.
153
00:09:31,362 --> 00:09:34,031
Öyle yapayım da harap mı olayım?
Hiç sanmıyorum.
154
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
Ters psikoloji yapıyordum…
155
00:09:36,367 --> 00:09:38,286
Ne yapacağımı söyleyeyim!
156
00:09:39,328 --> 00:09:41,539
Bu kadınla yüzleşeceğim.
157
00:09:41,622 --> 00:09:45,167
Her şeyi alabileceğini mi sanıyor?
Ona bir sürprizim var.
158
00:09:45,251 --> 00:09:47,545
Savaş baltalarını çıkarıyorum.
159
00:09:47,628 --> 00:09:50,381
Ben bir savaş gazisinin kızıyım!
160
00:09:51,716 --> 00:09:55,845
Bu arada, bu konuşma sırasında
sürekli pelvik taban egzersizi yaptım.
161
00:10:02,059 --> 00:10:04,020
Şu an da fena egzersiz yapıyorum!
162
00:10:08,232 --> 00:10:10,693
DÖRDÜNCÜ CADDE RESTORANI
163
00:10:17,116 --> 00:10:20,036
Başına gelecekleri bilmiyorsun.
164
00:10:31,922 --> 00:10:32,965
Karpuzlu.
165
00:10:34,175 --> 00:10:36,135
Belki de hayat yaşamaya değerdir.
166
00:10:39,138 --> 00:10:40,598
-Selam.
-Bak sen.
167
00:10:40,681 --> 00:10:44,226
Hayatı benden daha boktan olan tek kişi
teşrif etmiş.
168
00:10:45,394 --> 00:10:49,482
-Hâlâ "Dylan"dan haber yok mu?
-Yok. Ne istiyorsun?
169
00:10:49,565 --> 00:10:53,235
Leanne'e söz verdim.
Garajdan eşyalarımı alacağım. Evde mi?
170
00:10:53,319 --> 00:10:55,780
Evde değil. Nerede olduğunu sorsana.
171
00:10:56,447 --> 00:10:59,075
-Neden sorayım?
-Söylemek istiyorum da ondan.
172
00:11:01,827 --> 00:11:05,039
Bir tane ekstra köpüklü duble kapuçino,
173
00:11:05,122 --> 00:11:08,167
bir tane de bitki çayı ve yanında limon.
174
00:11:09,043 --> 00:11:10,795
Siparişinizi alayım mı?
175
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Peki.
176
00:11:20,763 --> 00:11:22,264
Geldiğin için sağ ol.
177
00:11:22,932 --> 00:11:25,226
Bu işin sonunda
bana teşekkür etmeyeceksin.
178
00:11:25,976 --> 00:11:28,521
Söyleyecek çok şeyim var ama sen başla.
179
00:11:30,356 --> 00:11:33,776
-Yuva yıkan biri olmadığımı bilmelisin.
-Tamam, sıra bende.
180
00:11:35,903 --> 00:11:42,410
Hayır. Teknik olarak öyleyim
ama asla öyle bir şey yapmadım.
181
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Evli erkeklerin peşinden koşmam.
182
00:11:44,995 --> 00:11:46,831
Ne kadar şanslıyım.
183
00:11:46,914 --> 00:11:48,833
İlk denemende başardın.
184
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
Nasıl tanıştınız?
185
00:11:52,962 --> 00:11:55,756
Acil kanal tedavisi için
muayenehaneme geldi.
186
00:11:57,383 --> 00:11:59,719
Mutlu Aile Dişçisi sen misin?
187
00:12:01,929 --> 00:12:03,514
İroninin farkındayım.
188
00:12:07,351 --> 00:12:09,311
Onu sana gönderen benim.
189
00:12:09,395 --> 00:12:11,981
Reklamınızda "Aileniz ailemdir" diyor.
190
00:12:15,443 --> 00:12:17,236
Bunu olumlu yorumlamıştım.
191
00:12:18,904 --> 00:12:22,700
Her şey dostane başladı.
Sadece hoşbeş ettik.
192
00:12:22,783 --> 00:12:25,870
Ama kanal tedavisi için
birkaç kez gelmek gerekir.
193
00:12:25,953 --> 00:12:30,082
Her seferinde daha da yakınlaştık.
194
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
Sonra da o çizgiyi aştık.
195
00:12:34,628 --> 00:12:37,923
Kaplama yaptıran hastalarınla
ne yapıyorsun acaba?
196
00:12:41,719 --> 00:12:43,429
Bir anda oluverdi.
197
00:12:43,512 --> 00:12:46,807
İnan bana, genelde çok profesyonelimdir.
198
00:12:46,891 --> 00:12:49,393
Ben de hep Bill'i eşine sadık sanırdım.
199
00:12:52,897 --> 00:12:54,190
Bana bağırmak,
200
00:12:54,273 --> 00:12:58,068
hayatını mahvettiğimi,
kötü biri olduğumu söylemek istiyorsundur.
201
00:12:58,152 --> 00:13:00,780
Ağzıma yumruk at.
Dişlerimi sonra yaptırırım.
202
00:13:02,656 --> 00:13:04,492
Ne alırsınız? Kahvaltı mı?
203
00:13:06,494 --> 00:13:07,536
Öğle yemeği mi?
204
00:13:08,954 --> 00:13:09,955
Peki.
205
00:13:18,005 --> 00:13:20,800
Merak etme. Senden bahsetmiyorlardır.
206
00:13:21,926 --> 00:13:22,760
Sahi mi?
207
00:13:22,843 --> 00:13:25,554
Tabii ki senden bahsediyorlar ahmak.
208
00:13:26,514 --> 00:13:29,642
Bu şeyle denize dalıp
Küba'ya yüzesim geliyor.
209
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
Orada Dylan'ı görürsen
210
00:13:31,143 --> 00:13:34,647
gitmesinin iyi olmadığını
ama hâlâ aşkım olduğunu söyle.
211
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
Beş şişe daha lazım.
212
00:13:39,693 --> 00:13:42,863
Veya bu yaramazdan bir tane yutabilirsin.
213
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Bu sandığım şey mi?
214
00:13:45,658 --> 00:13:49,703
Öyle olmalı
çünkü bir anda etkileyici oldun.
215
00:13:54,333 --> 00:13:55,501
Aman, sal gitsin.
216
00:13:56,794 --> 00:14:00,089
Yüzün bozuk paraya basılmalı.
Sana bunu söyleyen oldu mu?
217
00:14:06,762 --> 00:14:09,098
-Şurup?
-Teşekkürler.
218
00:14:10,891 --> 00:14:14,061
-Şunu netleştireyim. Yakınlaşmıyoruz.
-Peki.
219
00:14:15,646 --> 00:14:17,356
Kadınların yemesi lazım.
220
00:14:19,441 --> 00:14:21,777
-Evet.
-Üstelik sen çift cansın.
221
00:14:24,321 --> 00:14:27,199
Hayır, bana bunu yapma.
222
00:14:27,283 --> 00:14:28,367
Özür dilerim.
223
00:14:28,450 --> 00:14:30,452
Son zamanlarda sıkça oluyor.
224
00:14:30,536 --> 00:14:32,830
Dinlemek istemiyorum. Anneni ara.
225
00:14:34,456 --> 00:14:36,250
Annem ben 10 yaşındayken öldü.
226
00:14:37,918 --> 00:14:38,919
Neden?
227
00:14:43,549 --> 00:14:46,385
Sarılmak istersen garsonu çağırabiliriz.
228
00:14:49,305 --> 00:14:50,890
Ben iyiyim. Sadece…
229
00:14:53,392 --> 00:14:56,770
Bill'in sadece bebek yüzünden
yanımda olduğunu biliyorum.
230
00:14:57,479 --> 00:14:58,856
Bir erkek öyle yapmalı.
231
00:15:00,566 --> 00:15:03,861
Ama aslında seninle olmak istiyor.
232
00:15:04,862 --> 00:15:06,822
O konuda benim de söz hakkım var.
233
00:15:06,906 --> 00:15:10,075
Hayatıma devam ettim.
Bill tamamen senindir.
234
00:15:11,035 --> 00:15:13,245
-Gerçekten mi?
-Evet, gerçekten.
235
00:15:15,080 --> 00:15:19,376
Bu duruma düşmemiz hoşuma gitmedi
ama hayatımın gidişatından memnunum.
236
00:15:22,922 --> 00:15:24,214
Onu seviyorum.
237
00:15:24,924 --> 00:15:29,219
Bir bebeğim olacağını hiç düşünmemiştim.
Bu yüzden çok heyecanlıyım.
238
00:15:30,971 --> 00:15:32,389
Belki inanmayabilirsin
239
00:15:32,473 --> 00:15:35,184
ama "Boşunaymış" yerine
bunu duymayı yeğlerim.
240
00:15:38,354 --> 00:15:43,734
Bence şartlar farklı olsaydı
ikimiz arkadaş olurduk.
241
00:15:45,235 --> 00:15:46,904
Belki arkadaş olamazdık
242
00:15:48,072 --> 00:15:49,531
ama dişçim olabilirdin.
243
00:16:05,965 --> 00:16:08,926
Büyük ihtimalle lisede zirveye ulaştım.
244
00:16:10,094 --> 00:16:12,930
Onu bilemem
ama şimdi zirveye ulaşmadığın kesin.
245
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
Leanne aradığım kişiydi. Hep peşindeydim.
246
00:16:16,850 --> 00:16:20,229
Orası kesin.
Babam seni ıslattığında bile peşindeydin.
247
00:16:21,063 --> 00:16:25,067
İstediği kişiyi elde edebilirdi.
Bunu biliyordum. Hâlâ da biliyorum.
248
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
Senin dengin değildi.
249
00:16:27,027 --> 00:16:30,197
Evet. Hâlâ da dengim değil.
250
00:16:30,280 --> 00:16:34,493
Bir daha kimseyle çıkmayacağım.
Dylan çıtayı çok yükseltti.
251
00:16:35,202 --> 00:16:37,371
FBI tarafından aranan bir tesisatçı.
252
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
Doğru, daha ötesi olamaz.
253
00:16:41,291 --> 00:16:44,586
En azından
Andrew bu sayede Leanne'in hayatına girdi.
254
00:16:45,337 --> 00:16:48,799
Andrew? Adı bu mu?
255
00:16:48,882 --> 00:16:51,635
"Adım Andrew. Tutuklusun."
256
00:16:53,762 --> 00:16:56,390
Öyle konuşmuyor. Çok seksi biri.
257
00:16:56,473 --> 00:17:00,602
Biliyorum. Verandada dikiliyordu.
Gıcık gür saçını da gördüm.
258
00:17:02,646 --> 00:17:05,149
Madem Leanne'e bu kadar değer veriyorsun,
259
00:17:05,232 --> 00:17:08,068
sadece kendini düşünüp
kendini harap etmek yerine
260
00:17:08,152 --> 00:17:09,570
onun adına mutlu olsana!
261
00:17:10,529 --> 00:17:12,281
Dur biraz Carol. Bu sensin.
262
00:17:14,992 --> 00:17:16,285
Karnım acıktı.
263
00:17:16,368 --> 00:17:20,122
Hayatta kalma erzaklarımı açıp
toz jambon yiyelim mi?
264
00:17:21,999 --> 00:17:25,335
Bu felaket erzaklarını ne zaman aldın?
265
00:17:25,419 --> 00:17:26,754
Hatırlamıyorum.
266
00:17:26,837 --> 00:17:30,090
Deli dana hastalığı, Kuzey Koreli adam
267
00:17:30,966 --> 00:17:32,092
ve Joker 2 filmi.
268
00:17:35,637 --> 00:17:38,265
Bunlardan biri beni etkilemiş olmalı.
269
00:17:39,641 --> 00:17:40,768
Dinle kardeşim.
270
00:17:41,852 --> 00:17:43,937
Doğru duydun. Hâlâ kardeşimsin.
271
00:17:44,772 --> 00:17:46,982
İkimiz de ezik değiliz.
272
00:17:47,066 --> 00:17:49,276
Hayat böyle. Hayatın kendisi boktan.
273
00:17:49,359 --> 00:17:54,323
Korkunca alınan ve şimdi elinde kalan
bir garaj dolusu tuhaf, saçma eşya gibi.
274
00:17:57,117 --> 00:17:58,619
Tanrım. Çok haklısın.
275
00:17:59,328 --> 00:18:00,704
Haklıyım, değil mi?
276
00:18:03,082 --> 00:18:06,794
Ne dersin? Black Sabbath açıp
burundan jambon çekelim mi?
277
00:18:10,839 --> 00:18:14,176
Sanırım artık bu işi hallettik.
278
00:18:14,259 --> 00:18:15,427
Evet.
279
00:18:15,511 --> 00:18:18,472
-Bill'e söyleyebilir miyim?
-Tabii ki.
280
00:18:18,555 --> 00:18:22,101
Bunu söylerken suratının resmini çekersen
takdirimi kazanırsın.
281
00:18:24,728 --> 00:18:26,396
Memnun oldum Leanne.
282
00:18:26,480 --> 00:18:28,065
Kendine iyi bak.
283
00:18:31,026 --> 00:18:34,154
Bir anlam ifade eder mi bilmem
ama 65 kilo olamazsın.
284
00:18:34,238 --> 00:18:35,447
Teşekkürler!
285
00:18:35,531 --> 00:18:38,367
O kötü hemşire tartıya ayağını koyuyordur!
286
00:18:38,450 --> 00:18:39,409
Değil mi?
287
00:18:39,493 --> 00:18:42,788
Bir de bunu tellal gibi herkese duyuruyor!
288
00:18:43,747 --> 00:18:45,332
Yakınlaşmadığımızı unutma.
289
00:19:38,051 --> 00:19:39,970
Olamaz.
290
00:19:42,389 --> 00:19:43,599
Baba, yapma!
291
00:19:53,942 --> 00:19:56,195
Endorfin patlamasını hissediyor musun?
292
00:19:56,278 --> 00:19:58,447
Ayağımın kanadığını hissediyorum.
293
00:20:00,699 --> 00:20:05,078
-Benimle geldiğin için sağ ol.
-Sorun değil. Andrew ne zaman dönecek?
294
00:20:05,162 --> 00:20:06,455
Bu gece.
295
00:20:06,538 --> 00:20:08,916
Onu bu kadar özlediğime inanamıyorum.
296
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Affedersin. Az neşeli olacaktım.
297
00:20:11,460 --> 00:20:13,754
Hayır, sorun değil. Neşeni göster.
298
00:20:18,425 --> 00:20:19,801
Ne oluyor?
299
00:20:19,885 --> 00:20:22,554
Pelvik egzersizlerimi yapıyorum.
300
00:20:22,638 --> 00:20:24,431
O sırada bana mı bakıyorsun?
301
00:20:25,432 --> 00:20:26,850
Hadi, benimle yap.
302
00:20:27,851 --> 00:20:28,685
Peki.
303
00:20:37,402 --> 00:20:40,781
Gitgide birbirimize bağlanıyor olabiliriz.
304
00:20:47,037 --> 00:20:49,831
Bunlar ne yapıyor böyle?
305
00:21:24,491 --> 00:21:26,785
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
306
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm