"Leanne" Muscle Memory
ID | 13207008 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Muscle Memory |
Release Name | Leanne.S01E08.Muscle.Memory.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196385 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,436 --> 00:00:24,107
Biri tepemden para yağdırmadıkça
bu kadar sıkı dans etmenin anlamı yok.
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,903
En azından artık zıplamıyoruz.
Az kalsın memem dişimi kırıyordu.
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,408
O adamla tanıştığından beri
daha çok spor yapıyorsun.
5
00:00:33,992 --> 00:00:36,077
Sağlığım için spor yapıyorum Mary.
6
00:00:36,828 --> 00:00:40,582
-Yapma. Kaç kez buluştunuz? Beş mi?
-Dört.
7
00:00:40,665 --> 00:00:44,419
Hayır, geçen perşembe koşu sonrası
sana kahve getirdi.
8
00:00:44,502 --> 00:00:46,546
Bu pek randevu sayılmaz.
9
00:00:46,629 --> 00:00:48,339
Asıl noktayı kaçırıyorsun.
10
00:00:48,423 --> 00:00:52,177
Kapı zili kamerasıyla
sürekli beni takip ediyor.
11
00:00:53,219 --> 00:00:56,556
Baştan çıkarıcı bir şey görmemiştir.
Daha öpüşmediniz.
12
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Yanağından öptüm. Üstelik uzun uzun.
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,562
Harika. Ona şeker verdin mi
büyük halası olursun.
14
00:01:03,980 --> 00:01:05,565
Güçlü dur Leanne.
15
00:01:05,648 --> 00:01:09,069
İffetini koruyanlar
günümüzde yeterince takdir edilmiyor.
16
00:01:09,152 --> 00:01:12,655
Onunla öpüşeceğim.
Sadece mükemmel anı bekliyorum.
17
00:01:12,739 --> 00:01:14,282
Fazla düşünme.
18
00:01:14,365 --> 00:01:16,451
Şu an tüm dünyada milyonlarca insan
19
00:01:16,534 --> 00:01:20,330
tam olarak beceremese de
ilk kez öpüşmenin hazzını yaşıyor.
20
00:01:20,413 --> 00:01:21,915
Çok kolay.
21
00:01:24,334 --> 00:01:26,711
Gördün mü? İlk öpücük aradan çıktı.
22
00:01:33,843 --> 00:01:35,553
Hangi komşun seni gözetliyor?
23
00:01:35,637 --> 00:01:39,808
Işığı yanmayan şu ev.
Şu termal dürbünlü kadını görüyor musun?
24
00:01:39,891 --> 00:01:42,811
Belki de ona malzeme vermeliyiz.
25
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
Belki de vermeliyiz.
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,945
Boyz II Men'i hiçbir zaman anlamadım.
27
00:01:52,028 --> 00:01:53,571
Sadece erkek olsanıza.
28
00:01:54,572 --> 00:01:56,449
Dur, ben hallederim.
29
00:02:02,038 --> 00:02:03,540
Burası çok sıcak oldu.
30
00:02:03,623 --> 00:02:04,874
Kesinlikle.
31
00:02:06,501 --> 00:02:08,628
Kaloriferi kapatır mısın?
32
00:02:08,711 --> 00:02:10,046
Çalışmıyor ki.
33
00:02:10,130 --> 00:02:12,966
Gerçekten mi? Peki.
34
00:02:14,300 --> 00:02:15,885
Nerede kalmıştık?
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,345
Sanırım
36
00:02:18,471 --> 00:02:19,556
şurada…
37
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
Tanrım! Şimdi olmaz!
38
00:02:22,684 --> 00:02:24,144
Tamam, geri çekiliyorum.
39
00:02:24,227 --> 00:02:27,480
Hayır, seni kastetmedim. Beni ateş bastı.
40
00:02:29,482 --> 00:02:31,067
Anladım.
41
00:02:31,151 --> 00:02:34,571
-Klimayı açayım mı?
-Evet, sonuna kadar aç.
42
00:02:35,113 --> 00:02:36,906
İşte böyle, ferahlat hadi.
43
00:02:38,366 --> 00:02:39,659
Faydası oldu mu?
44
00:02:39,742 --> 00:02:42,287
Gaza basarsan daha güçlü üfleyebilir.
45
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
Klima öyle çalışmaz.
46
00:02:45,582 --> 00:02:47,667
Şu an bunu yaşadığıma inanamıyorum.
47
00:02:47,750 --> 00:02:49,711
Leanne, bu çok normal.
48
00:02:50,420 --> 00:02:54,424
Hiç böyle bir şey yaşadın mı?
Normal tarafı yok!
49
00:02:55,967 --> 00:02:58,636
Affedersin. Klasik erkek saçmalığı işte.
50
00:03:00,263 --> 00:03:01,639
Bana biraz izin ver.
51
00:03:01,723 --> 00:03:05,185
Genelde tepemden
dizlerime kadar devam eder.
52
00:03:06,769 --> 00:03:07,979
Peki şimdi nerede?
53
00:03:10,773 --> 00:03:12,650
Her yerde. Gitmeliyim.
54
00:03:13,860 --> 00:03:17,739
-Kapıya kadar eşlik edeyim.
-Kapının yerini biliyorum. Merak etme.
55
00:03:17,822 --> 00:03:19,490
Çok eğlendim.
56
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
Ben de!
57
00:03:21,576 --> 00:03:22,911
Hemen git!
58
00:03:24,621 --> 00:03:25,997
Arkana bakma!
59
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
Hâlâ çılgın biri olduğunu biliyordum.
60
00:03:37,759 --> 00:03:40,595
Hayır! Beni fena ateş bastı!
61
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
Öpücükten önce mi sonra mı?
62
00:03:45,016 --> 00:03:46,309
Öpücük falan olmadı.
63
00:03:46,392 --> 00:03:49,145
Sadece uzaklaşırken
baldırımdan şapırtı sesi geldi.
64
00:03:50,980 --> 00:03:52,023
Fark etti mi?
65
00:03:52,607 --> 00:03:53,900
Sence?
66
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
Belki benekli kumaş sanmıştır.
67
00:04:00,531 --> 00:04:02,784
Hayır… O Metamucil.
68
00:04:02,867 --> 00:04:04,160
Tabii.
69
00:04:04,994 --> 00:04:07,121
Canımı al Tanrım!
70
00:04:08,289 --> 00:04:12,919
50'li yaşlarda ilişki böyledir.
Onun tuhaflıkları olmayacak mı sanıyorsun?
71
00:04:13,002 --> 00:04:15,672
-Ne gibi?
-Şiddetli fıtık.
72
00:04:16,881 --> 00:04:21,219
Büyümemesi gereken şey büyür,
büyümesi gereken şey büyümez.
73
00:04:21,803 --> 00:04:24,389
-Carol!
-Bu yaşta elimizdekiyle yetiniriz.
74
00:04:24,472 --> 00:04:26,307
Utanacak bir şey yok.
75
00:04:27,558 --> 00:04:31,145
Gençliğimi özlüyorum.
O zamanlar her şey çok kolaydı.
76
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Kesinlikle kolay biriydin.
77
00:04:34,857 --> 00:04:36,442
Hormonlarım aktifti.
78
00:04:36,526 --> 00:04:40,905
Saç spreyim
ve kasetçalarlı bir VW Bug'ım vardı.
79
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
Küçük Mavi Uçak. O arabaya ne oldu?
80
00:04:44,117 --> 00:04:46,828
Su kaynatıp bozuldu. Tıpkı benim gibi!
81
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
-Selam.
-Selam.
82
00:04:54,377 --> 00:04:55,920
Bu sabah nasılsın?
83
00:04:56,004 --> 00:04:58,548
Ateş basması
ve verdiğin Metamucil sayesinde
84
00:04:58,631 --> 00:04:59,757
bir beden küçüldüm.
85
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
Menopoz sana hayırlı bir şey verdi.
Bende bıyık çıkmıştı.
86
00:05:04,679 --> 00:05:06,973
-Andrew'dan haber var mı?
-Yok.
87
00:05:07,056 --> 00:05:10,768
Ben de ghostlanan biri olduğumdan
şunu söyleyebilirim.
88
00:05:10,852 --> 00:05:14,522
Bir kadının öz güvenini
bir erkeğin yaptıkları belirlememeli…
89
00:05:14,605 --> 00:05:15,857
O yazdı!
90
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
"Günaydın Leanne."
91
00:05:22,822 --> 00:05:25,658
Mesajı okurken sesini hayal edebiliyorum.
92
00:05:26,951 --> 00:05:31,164
"Yarınki planımız hâlâ geçerli mi,
sormak istedim." Mutlu yüz emojisi.
93
00:05:33,041 --> 00:05:36,544
Sanırım terlemen
balını tatmasına engel olmayacak.
94
00:05:37,503 --> 00:05:38,921
Ona ne yazayım?
95
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
Ver bana. Bir düşünelim.
96
00:05:40,840 --> 00:05:44,802
"Tabii ki!"
Patlıcan, şeftali, kedicik emojisi.
97
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
Çıldırdın mı?
98
00:05:46,929 --> 00:05:49,849
Şaka yapıyorum.
Ona dua eden el emojisi yolla.
99
00:05:52,560 --> 00:05:53,895
-Selam.
-Selam.
100
00:05:56,439 --> 00:05:58,024
Seni görmek de güzel.
101
00:05:58,107 --> 00:05:59,984
-Pasaportum yanında mı?
-Burada.
102
00:06:00,068 --> 00:06:03,237
Ölmüş numarası yapıp
Venezuela'ya mı taşınıyorsun?
103
00:06:03,321 --> 00:06:05,490
Hayır. O dediğini sevgilin yaptı.
104
00:06:07,033 --> 00:06:08,993
İş gezisine gidiyor.
105
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
-İşte pasaportun.
-Sağ ol.
106
00:06:11,162 --> 00:06:12,997
-Boyun yastığın.
-Tamam.
107
00:06:13,081 --> 00:06:14,874
-Varis çorabı.
-Harika.
108
00:06:14,957 --> 00:06:18,086
-Güneş kremi.
-Gitmeliyim. Varınca ararım.
109
00:06:30,348 --> 00:06:32,517
-Özür dilerim.
-Tamam.
110
00:06:33,518 --> 00:06:34,519
Hoşça kal.
111
00:06:35,478 --> 00:06:36,854
Git hadi!
112
00:06:45,446 --> 00:06:47,782
-Bu da neydi?
-Yok bir şey.
113
00:06:48,616 --> 00:06:49,700
Kas hafızası işte.
114
00:06:50,868 --> 00:06:51,911
Alışkanlık.
115
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
Emin misin?
116
00:06:53,746 --> 00:06:56,124
Evet, eminim.
117
00:06:56,207 --> 00:06:59,377
Hapşırınca sümkürmek gibi.
Öylesine yapılan bir şey.
118
00:07:00,670 --> 00:07:02,046
Öyle diyorsan doğrudur.
119
00:07:02,130 --> 00:07:05,174
Öpmek istediğim tek bir kişi var.
120
00:07:06,676 --> 00:07:07,718
İzle de gör.
121
00:07:08,719 --> 00:07:10,638
"Seni görmeyi iple çekiyorum."
122
00:07:10,721 --> 00:07:12,557
Mor kalp emojisi.
123
00:07:15,309 --> 00:07:17,770
Gördün mü? Hâlâ işim bitmemiş.
124
00:07:18,896 --> 00:07:21,274
Arzularımın peşinden gidiyorum!
125
00:07:24,944 --> 00:07:27,280
-Ne oldu?
-Yok bir şey.
126
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
O hâlde niye beni görmek istedin?
127
00:07:34,495 --> 00:07:36,080
Gözlüğümü takmadım.
128
00:07:39,750 --> 00:07:43,212
Film 19.00'da başlıyor.
Hemen sıraya girmemize gerek yok.
129
00:07:44,255 --> 00:07:46,549
Hayır, koltuklarımız belli.
130
00:07:48,176 --> 00:07:51,762
İşgal eden olursa kaldırırız.
Şarjım bitiyor. Kapatıyorum.
131
00:07:53,473 --> 00:07:55,975
"Büyüklere saygı göster"miş. Nasıl? Neden?
132
00:07:58,352 --> 00:08:02,273
-Film için elma ister misin?
-Suratına tokat yemek ister misin?
133
00:08:03,232 --> 00:08:06,027
Biricik eşim şeker yememi istemiyor.
134
00:08:06,110 --> 00:08:10,031
Kahvaltını jelibonla yapardın.
Sana ne oldu böyle?
135
00:08:10,114 --> 00:08:14,535
Gittiğim üniversite partisinde
Nora limbo yarışmasını kazanınca
136
00:08:14,619 --> 00:08:16,621
bu hâle düştüm.
137
00:08:19,749 --> 00:08:21,876
Ben daha basit şeyler için evlendim.
138
00:08:24,045 --> 00:08:26,881
Vay canına. Anne, çok şıksın.
139
00:08:26,964 --> 00:08:28,299
Sağ ol canım.
140
00:08:28,382 --> 00:08:31,135
Yeni sevgilinle ne zaman tanışacağım?
141
00:08:31,219 --> 00:08:35,431
O benim sevgilim değil
ama bir gün tanışacaksın.
142
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
-İşi ağırdan alıyoruz.
-Çok ağırdan.
143
00:08:39,018 --> 00:08:43,898
Ağırdan almak iyidir
çünkü o çizgiyi aşınca geri dönüş yoktur.
144
00:08:45,107 --> 00:08:46,067
Evet.
145
00:08:46,943 --> 00:08:48,236
Geri dönüş yok.
146
00:08:50,655 --> 00:08:55,618
Sana dudak parlatıcısı ve el fanı aldım.
Artık hiçbir şey seni durduramaz.
147
00:08:55,701 --> 00:08:56,869
Teşekkürler.
148
00:08:56,953 --> 00:08:59,872
Bir uyarı işareti görürsem
Denny's'de beklerim.
149
00:09:01,040 --> 00:09:02,542
Geri dönüş yok!
150
00:09:04,961 --> 00:09:06,420
Geri dönüş yok.
151
00:09:10,299 --> 00:09:11,842
Tanrım, yine başlıyor.
152
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
Çok eğlenceli.
153
00:09:37,451 --> 00:09:40,746
-Hangi filmi izleyeceğiz?
-Umarım savaşlı bir filmdir.
154
00:09:40,830 --> 00:09:44,208
-Savaşlı değil. Bir rom-com.
-O da ne?
155
00:09:44,292 --> 00:09:46,252
Romantik komedi.
156
00:09:46,836 --> 00:09:49,338
Kapımı aç, hızlan. Acı çekmek istemiyorum.
157
00:09:51,632 --> 00:09:55,803
Elimizi kolumuzu bağladın.
"Seks, konuşan hayvan olmasın" dedin.
158
00:09:55,886 --> 00:10:00,182
Ya bu ya da uzaylı filmi olacaktı
ama sen uzaylılar hayvan sayılır, dedin.
159
00:10:00,266 --> 00:10:02,435
Avlayabiliyorsam hayvandır.
160
00:10:02,518 --> 00:10:05,855
O yeşil pislikler hamlelerini yapınca
onları avlayacağım.
161
00:10:06,355 --> 00:10:08,524
Sus bakayım John.
162
00:10:08,608 --> 00:10:11,068
Seçtiğiniz her neyse eminim harikadır.
163
00:10:11,986 --> 00:10:14,488
Biletimi ver.
Yer gösterici için hazır edeyim.
164
00:10:14,572 --> 00:10:15,656
Telefonumda.
165
00:10:18,618 --> 00:10:21,871
Telefonun tuvalete düşerse ne olacak?
Nasıl gireceğiz?
166
00:10:21,954 --> 00:10:24,832
Telefonumun tuvalete düşmesi için
içeride olmamız gerekir.
167
00:10:26,083 --> 00:10:29,253
Dedenle ilk çıkmaya başladığımızda
168
00:10:29,337 --> 00:10:32,131
sürekli sinemaya giderdik.
169
00:10:32,214 --> 00:10:34,925
Bilet koçanlarını anı kutumda saklardım.
170
00:10:35,635 --> 00:10:37,011
Bu çok tatlı büyükanne.
171
00:10:37,595 --> 00:10:41,807
Bazen çok öpüştüğümüz için
aynı filmi iki kez izlerdik.
172
00:10:42,850 --> 00:10:47,438
Filmde ne olduğunu aileme anlatamayınca
yaramazlık yaptığımı anlarlardı.
173
00:10:48,105 --> 00:10:49,482
Bu doğru mu dede?
174
00:10:50,524 --> 00:10:54,153
Hiç anlamadım.
Bileti telefondan nasıl çıkaracaksın?
175
00:10:54,236 --> 00:10:55,946
Yazıcıya mı bağlayacaksın?
176
00:10:56,572 --> 00:10:58,949
Jimmy Stewart'ı özledim.
177
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
Şekeri özledim.
178
00:11:00,701 --> 00:11:01,994
Şikago'yu özledim.
179
00:11:08,125 --> 00:11:10,294
Bak, Men at Work grubu. Boyz II Men yok.
180
00:11:10,378 --> 00:11:12,797
Sadece yetişkinler ve Avustralya sandviçi.
181
00:11:20,137 --> 00:11:21,222
Özür dilerim.
182
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
Öpüşmemiz gerektiğini biliyorum.
Bu normal bir şey.
183
00:11:25,393 --> 00:11:27,520
Öpüşmeliyiz. İnsanlar öpüşür.
184
00:11:28,396 --> 00:11:31,565
Gençken öpüşmek harika
çünkü sadece bir öpücük.
185
00:11:32,400 --> 00:11:36,529
Ama bizim yaşımızda bir öpücük
ilişki demektir.
186
00:11:36,612 --> 00:11:38,948
İlişki de seks demektir.
187
00:11:39,907 --> 00:11:41,909
Bunlar da kalp kırıklığı demektir.
188
00:11:42,660 --> 00:11:47,039
Gerçekten harika biri olsan da
bunu tekrar yaşayamam.
189
00:11:50,876 --> 00:11:52,878
Tamam, tekrar müziği açabilirsin.
190
00:11:54,463 --> 00:11:57,258
-Sorun değil Leanne.
-Pek öyle gelmiyor.
191
00:11:57,341 --> 00:11:59,593
Hazır değilsin. Bunda yanlış bir şey yok.
192
00:12:00,177 --> 00:12:03,597
-Sorun sen değilsin.
-Sorunun ben olmadığımı biliyorum.
193
00:12:03,681 --> 00:12:06,517
Hadi ama.
Sandviç şarkısıyla bile seksiyim.
194
00:12:08,602 --> 00:12:11,063
Hayatıma beklenmedik bir keyif kattın.
195
00:12:13,441 --> 00:12:18,112
Seni bundan vazgeçirmeye çalışırdım
ama bunun için çok yaşlısın.
196
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
Ne istediğini biliyorsun.
197
00:12:21,949 --> 00:12:24,285
Harika yedi randevu için teşekkürler.
198
00:12:24,869 --> 00:12:26,787
-Altı randevuydu.
-Hayır.
199
00:12:26,871 --> 00:12:30,374
Koşudan sonra bana kahve getirdin.
Komşum o da sayılır, diyor.
200
00:12:45,264 --> 00:12:49,727
Beni gözetlemeye devam edersen
kameranı spreyle boyayacağım.
201
00:12:50,936 --> 00:12:55,441
Gözetlemiyordum. Işıklarını açık görünce
kadın gecesi yapalım istedim.
202
00:12:56,317 --> 00:12:57,610
Bu hediye sepetinin
203
00:12:57,693 --> 00:13:00,821
yedi yıldır evimde durduğunu
biliyor muydun?
204
00:13:00,905 --> 00:13:02,156
Kartı oku.
205
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
"Mary, başın sağ olsun.
206
00:13:06,869 --> 00:13:08,704
Jerry harika bir adamdı.
207
00:13:08,788 --> 00:13:10,539
Her zaman yanındayım.
208
00:13:10,623 --> 00:13:11,957
Sevgiler, Leanne."
209
00:13:13,793 --> 00:13:15,669
"Her zaman yanındayım."
210
00:13:18,088 --> 00:13:19,507
Çok hoş sözler.
211
00:13:21,008 --> 00:13:24,303
Ben daha ziyade
çöpünü dökmeyi kastetmiştim ama…
212
00:13:25,805 --> 00:13:26,806
İçeri gel.
213
00:13:26,889 --> 00:13:28,015
Emin misin?
214
00:13:30,351 --> 00:13:33,229
Kendime çay yaptım. Sana da yapayım mı?
215
00:13:33,312 --> 00:13:36,106
Hayır. Şarabı aç, birer kadeh doldur.
216
00:13:37,024 --> 00:13:38,025
Tamam.
217
00:13:39,777 --> 00:13:42,905
Daha önce bunu yapmadığımıza inanamıyorum.
218
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
Şimdi yaptığımıza inanamıyorum.
219
00:13:48,327 --> 00:13:51,747
Elini korkak alıştırma.
Tanıtım standındakiler gibi doldur.
220
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
Ruh hâlin çok ilginç.
221
00:14:08,514 --> 00:14:10,599
Kadeh kaldıracağız sanmıştım.
222
00:14:10,683 --> 00:14:11,851
Tazele.
223
00:14:14,562 --> 00:14:16,230
Her şey yolunda mı Mary?
224
00:14:18,691 --> 00:14:22,361
Carol beni öpünce içimde bir şey uyandı.
225
00:14:26,323 --> 00:14:28,117
Bunu beklemiyordum.
226
00:14:28,826 --> 00:14:30,661
Dur, sana yetişeyim.
227
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
Belki de bunu Carol'la konuşmalısın.
228
00:14:41,255 --> 00:14:46,343
Ama bir ilişkisi olduğunu söylemeliyim.
Gerçi o adam şu an kanundan kaçıyor.
229
00:14:47,928 --> 00:14:50,306
Ama Carol o kaçağa abayı yakmış gibi.
230
00:14:51,140 --> 00:14:54,894
Leanne, saçmalama. Onu kastetmedim.
231
00:14:54,977 --> 00:14:59,773
Jerry öldüğünden beri
sevgiye ne kadar aç olduğumu fark ettim.
232
00:15:00,524 --> 00:15:02,860
Bunu Carol öpünce mi anladın?
233
00:15:03,444 --> 00:15:07,197
Öpücük arzuladığım cinsiyetten gelmedi
ama işe yaradı.
234
00:15:11,410 --> 00:15:12,703
Tekrar doldur!
235
00:15:15,289 --> 00:15:18,417
SONSUZ SEKİZ
TOSKANA'DA GÜN DOĞUMU
236
00:15:22,379 --> 00:15:25,466
Neden Toskana'ya taşınıyor?
237
00:15:25,549 --> 00:15:27,927
Yeni bir hayat kurmak istiyor anne.
238
00:15:28,719 --> 00:15:31,221
İşe saçını değiştirmekle başlamalı.
239
00:15:32,598 --> 00:15:35,059
Saçı geçmişi temsil ediyordu.
240
00:15:35,142 --> 00:15:36,852
Bu yüzden saçını kestirdi.
241
00:15:39,063 --> 00:15:41,148
Bir anda film eleştirmeni mi oldun?
242
00:15:44,985 --> 00:15:48,113
Sakallı adama ne oldu?
243
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
O başka bir filmin tanıtımıydı.
244
00:15:50,658 --> 00:15:54,119
Keşke o filmi izleseydik.
Adam yakışıklıydı.
245
00:15:55,537 --> 00:15:57,790
Kusura bakmayın ama öyleydi.
246
00:15:57,873 --> 00:15:59,291
Anne, sessiz ol.
247
00:16:04,129 --> 00:16:05,130
Ne?
248
00:16:05,923 --> 00:16:08,968
Şu heykelin penisi var mı?
249
00:16:09,551 --> 00:16:10,844
Gözlüğün nerede?
250
00:16:10,928 --> 00:16:12,805
Babana getirmesini söyledim.
251
00:16:14,515 --> 00:16:18,102
Eşimi bir kez daha susturursan
kırık dişlerinle atıştırırsın.
252
00:16:20,646 --> 00:16:24,858
John, böyle konuşmaya devam edersen
öpücüğü kapacaksın.
253
00:16:27,152 --> 00:16:28,404
Yer değiştirelim.
254
00:16:33,409 --> 00:16:35,744
Sırf sarılma kuyruğuna girmek için
255
00:16:35,828 --> 00:16:39,373
yabancıların cenazelerine gittiğimi
biliyor muydun?
256
00:16:41,458 --> 00:16:42,793
Bilmiyordum.
257
00:16:42,876 --> 00:16:45,170
Sana hindili sandviç yedirelim.
258
00:16:49,425 --> 00:16:51,802
Çok yalnızım Leanne.
259
00:16:51,885 --> 00:16:54,054
Ama kimse bunu bilmiyor.
260
00:16:54,138 --> 00:16:58,642
Herkes bana bakıp
"İşte toplumun direği Mary" diyor.
261
00:16:58,726 --> 00:17:00,644
"Hayatı dört dörtlük."
262
00:17:01,603 --> 00:17:03,313
Saçmalık.
263
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
Sıkıştırılmış değil, kavrulmuş hindi.
264
00:17:08,152 --> 00:17:12,364
Tabii ki Tanrı
bize kaldıramayacağımız dert vermez.
265
00:17:12,448 --> 00:17:14,241
Sonucun ne olduğunu bilirsin…
266
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
Tanrı beni gencecik yaşta dul bıraktı.
267
00:17:22,916 --> 00:17:24,835
Jerry'yle planlarım vardı.
268
00:17:25,794 --> 00:17:29,590
Wyoming'deki bir aileyle
ev takası yapacaktık.
269
00:17:29,673 --> 00:17:31,133
Wyoming'de ne var?
270
00:17:31,216 --> 00:17:32,885
Bilmem. Jerry'nin fikriydi.
271
00:17:32,968 --> 00:17:35,471
Ona sormalısın ama öldüğü için soramazsın.
272
00:17:36,972 --> 00:17:39,016
Tüm planları bozdun Tanrım.
273
00:17:40,225 --> 00:17:43,353
Bazen Tanrı'nın planları mantıklı gelmez.
274
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
Armadillo buna bir örnek.
275
00:17:47,274 --> 00:17:49,193
O şey sıçan mı, taş mı?
276
00:17:50,694 --> 00:17:52,571
Üstelik mantıksız.
277
00:17:52,654 --> 00:17:56,992
Ama senin aksine,
ben kederimden gönül işlerini bıraktım.
278
00:17:57,076 --> 00:18:00,037
Sen gözden düştün, yaralarını sardın
279
00:18:00,120 --> 00:18:02,956
ve hayata devam etme cesaretini gösterdin.
280
00:18:03,540 --> 00:18:05,000
Ondan emin değilim.
281
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
Şimdi mütevazılık etme zamanı değil.
282
00:18:08,420 --> 00:18:11,423
Bu yaşta şansını denemekten korkmadın.
283
00:18:12,341 --> 00:18:13,967
Şu hâline bak.
284
00:18:14,968 --> 00:18:16,553
Öz güvenli yürüyorsun.
285
00:18:17,679 --> 00:18:20,224
Kilo verdin. Bunu fark etmedim sanma.
286
00:18:22,851 --> 00:18:27,648
Ayrıca senin için divane olan
yeni bir yakışıklı sevgilin var.
287
00:18:30,484 --> 00:18:31,902
Sen benim kahramanımsın.
288
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
Ben kahraman değilim.
289
00:18:37,116 --> 00:18:40,744
İyi, kibar, müthiş bir adamdan ayrıldım.
290
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
Neden peki?
291
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
Çünkü çok korkuyorum.
292
00:18:48,127 --> 00:18:53,340
O beklediğin cenaze kuyruklarında
bana sarılırsan hiç şaşırma.
293
00:18:55,843 --> 00:18:57,219
Mayonezi eksik.
294
00:19:15,070 --> 00:19:18,782
Bilgin olsun,
seni toplumun direği olarak gören yok.
295
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
Bu gece anne babamın öpüşmesi
beklenmedik bir sürpriz oldu.
296
00:19:33,630 --> 00:19:34,965
Anlayamadım?
297
00:19:35,048 --> 00:19:37,050
Evet, orada olmalıydın.
298
00:19:37,759 --> 00:19:40,137
Aslında orada olmadığına sevinmelisin.
299
00:19:40,220 --> 00:19:43,515
Dur biraz. Kadeh, pijama…
Yoksa Ajan Andrew yukarıda mı?
300
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
Hayır ama Mary kanepede sızdı.
301
00:19:46,685 --> 00:19:49,813
-Tyler, onu uyandırıp evine götürür müsün?
-Tabii.
302
00:19:52,107 --> 00:19:53,942
Pekâlâ Bayan Rhodes.
303
00:19:54,026 --> 00:19:56,028
Sizi evinize götüreyim.
304
00:19:56,111 --> 00:19:57,279
Tamamdır.
305
00:19:58,530 --> 00:19:59,990
Wyoming'de yaşıyorum.
306
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
Hadi canım. O hâlde yola çıksak iyi olur.
307
00:20:04,494 --> 00:20:07,664
Nasıl oldu da Andrew'la randevun
Mary'yle âleme dönüştü?
308
00:20:07,748 --> 00:20:10,459
-Hayatım böyle işte!
-Yoksa iptal mi etti?
309
00:20:10,542 --> 00:20:12,461
Daha beteri oldu. Ayrıldım.
310
00:20:13,045 --> 00:20:16,715
-Neden böyle bir şey yaptın?
-Yaşlı ve korkağım da ondan!
311
00:20:16,798 --> 00:20:19,343
Vücudum da eski gibi işlemiyor.
312
00:20:19,426 --> 00:20:23,639
-Neden onunla 20'li yaşlarımda tanışmadım?
-Yeter artık.
313
00:20:23,722 --> 00:20:26,892
"Benden geçti" lafını duymak istemiyorum.
Senden geçmedi.
314
00:20:26,975 --> 00:20:30,938
Sürekli 80'lerde harika olduğumuzu
anlatıp duruyoruz
315
00:20:31,021 --> 00:20:33,732
ama o zamanlar da "Memelerimiz ufak.
316
00:20:33,815 --> 00:20:37,444
Saçımız gür değil.
Tozluklar sıcak tutmuyor" diyorduk.
317
00:20:37,527 --> 00:20:41,198
Kendimizi çok fazla eleştiriyorduk
ama muhteşemdik.
318
00:20:41,281 --> 00:20:43,158
-Gerçekten muhteşemdik.
-Dinle.
319
00:20:43,242 --> 00:20:47,246
10 yıl sonra bugünü düşündüğünde
şimdiki yaşında olmayı dileyeceksin.
320
00:20:47,329 --> 00:20:50,582
Sevgili isteyip istememek sana kalmış.
321
00:20:50,666 --> 00:20:53,543
Ama bu anı yaşamadan heba etme.
322
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
Teşekkürler.
323
00:20:58,257 --> 00:21:01,176
Bu sözlerin birazını
bugünkü filmden kaptım.
324
00:21:03,345 --> 00:21:06,098
O fahişede işe yaradıysa
sende de işe yarar.
325
00:21:09,643 --> 00:21:13,480
Pekâlâ Bayan Rhodes. Salimen eve geldik.
326
00:21:15,774 --> 00:21:16,608
Tyler…
327
00:21:17,901 --> 00:21:20,028
Seni uzun zamandır tanıyorum.
328
00:21:20,112 --> 00:21:22,906
Bana Mary diyebilirsin.
329
00:21:23,991 --> 00:21:27,411
Tamam. İyi geceler Mary.
330
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
İyi geceler.
331
00:21:48,390 --> 00:21:50,475
Leanne? İyi misin?
332
00:22:36,104 --> 00:22:38,065
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
333
00:22:39,305 --> 00:23:39,218
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-