"Leanne" Muscle Memory

ID13207008
Movie Name"Leanne" Muscle Memory
Release Name Leanne.S01E08.Muscle.Memory.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196385
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,436 --> 00:00:24,107 Biri tepemden para yağdırmadıkça bu kadar sıkı dans etmenin anlamı yok. 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,903 En azından artık zıplamıyoruz. Az kalsın memem dişimi kırıyordu. 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,408 O adamla tanıştığından beri daha çok spor yapıyorsun. 5 00:00:33,992 --> 00:00:36,077 Sağlığım için spor yapıyorum Mary. 6 00:00:36,828 --> 00:00:40,582 -Yapma. Kaç kez buluştunuz? Beş mi? -Dört. 7 00:00:40,665 --> 00:00:44,419 Hayır, geçen perşembe koşu sonrası sana kahve getirdi. 8 00:00:44,502 --> 00:00:46,546 Bu pek randevu sayılmaz. 9 00:00:46,629 --> 00:00:48,339 Asıl noktayı kaçırıyorsun. 10 00:00:48,423 --> 00:00:52,177 Kapı zili kamerasıyla sürekli beni takip ediyor. 11 00:00:53,219 --> 00:00:56,556 Baştan çıkarıcı bir şey görmemiştir. Daha öpüşmediniz. 12 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 Yanağından öptüm. Üstelik uzun uzun. 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,562 Harika. Ona şeker verdin mi büyük halası olursun. 14 00:01:03,980 --> 00:01:05,565 Güçlü dur Leanne. 15 00:01:05,648 --> 00:01:09,069 İffetini koruyanlar günümüzde yeterince takdir edilmiyor. 16 00:01:09,152 --> 00:01:12,655 Onunla öpüşeceğim. Sadece mükemmel anı bekliyorum. 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,282 Fazla düşünme. 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,451 Şu an tüm dünyada milyonlarca insan 19 00:01:16,534 --> 00:01:20,330 tam olarak beceremese de ilk kez öpüşmenin hazzını yaşıyor. 20 00:01:20,413 --> 00:01:21,915 Çok kolay. 21 00:01:24,334 --> 00:01:26,711 Gördün mü? İlk öpücük aradan çıktı. 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,553 Hangi komşun seni gözetliyor? 23 00:01:35,637 --> 00:01:39,808 Işığı yanmayan şu ev. Şu termal dürbünlü kadını görüyor musun? 24 00:01:39,891 --> 00:01:42,811 Belki de ona malzeme vermeliyiz. 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,270 Belki de vermeliyiz. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,945 Boyz II Men'i hiçbir zaman anlamadım. 27 00:01:52,028 --> 00:01:53,571 Sadece erkek olsanıza. 28 00:01:54,572 --> 00:01:56,449 Dur, ben hallederim. 29 00:02:02,038 --> 00:02:03,540 Burası çok sıcak oldu. 30 00:02:03,623 --> 00:02:04,874 Kesinlikle. 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 Kaloriferi kapatır mısın? 32 00:02:08,711 --> 00:02:10,046 Çalışmıyor ki. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 Gerçekten mi? Peki. 34 00:02:14,300 --> 00:02:15,885 Nerede kalmıştık? 35 00:02:15,969 --> 00:02:17,345 Sanırım 36 00:02:18,471 --> 00:02:19,556 şurada… 37 00:02:20,181 --> 00:02:22,100 Tanrım! Şimdi olmaz! 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,144 Tamam, geri çekiliyorum. 39 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 Hayır, seni kastetmedim. Beni ateş bastı. 40 00:02:29,482 --> 00:02:31,067 Anladım. 41 00:02:31,151 --> 00:02:34,571 -Klimayı açayım mı? -Evet, sonuna kadar aç. 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,906 İşte böyle, ferahlat hadi. 43 00:02:38,366 --> 00:02:39,659 Faydası oldu mu? 44 00:02:39,742 --> 00:02:42,287 Gaza basarsan daha güçlü üfleyebilir. 45 00:02:43,246 --> 00:02:44,455 Klima öyle çalışmaz. 46 00:02:45,582 --> 00:02:47,667 Şu an bunu yaşadığıma inanamıyorum. 47 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 Leanne, bu çok normal. 48 00:02:50,420 --> 00:02:54,424 Hiç böyle bir şey yaşadın mı? Normal tarafı yok! 49 00:02:55,967 --> 00:02:58,636 Affedersin. Klasik erkek saçmalığı işte. 50 00:03:00,263 --> 00:03:01,639 Bana biraz izin ver. 51 00:03:01,723 --> 00:03:05,185 Genelde tepemden dizlerime kadar devam eder. 52 00:03:06,769 --> 00:03:07,979 Peki şimdi nerede? 53 00:03:10,773 --> 00:03:12,650 Her yerde. Gitmeliyim. 54 00:03:13,860 --> 00:03:17,739 -Kapıya kadar eşlik edeyim. -Kapının yerini biliyorum. Merak etme. 55 00:03:17,822 --> 00:03:19,490 Çok eğlendim. 56 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 Ben de! 57 00:03:21,576 --> 00:03:22,911 Hemen git! 58 00:03:24,621 --> 00:03:25,997 Arkana bakma! 59 00:03:33,713 --> 00:03:36,090 Hâlâ çılgın biri olduğunu biliyordum. 60 00:03:37,759 --> 00:03:40,595 Hayır! Beni fena ateş bastı! 61 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 Öpücükten önce mi sonra mı? 62 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 Öpücük falan olmadı. 63 00:03:46,392 --> 00:03:49,145 Sadece uzaklaşırken baldırımdan şapırtı sesi geldi. 64 00:03:50,980 --> 00:03:52,023 Fark etti mi? 65 00:03:52,607 --> 00:03:53,900 Sence? 66 00:03:55,818 --> 00:03:57,946 Belki benekli kumaş sanmıştır. 67 00:04:00,531 --> 00:04:02,784 Hayır… O Metamucil. 68 00:04:02,867 --> 00:04:04,160 Tabii. 69 00:04:04,994 --> 00:04:07,121 Canımı al Tanrım! 70 00:04:08,289 --> 00:04:12,919 50'li yaşlarda ilişki böyledir. Onun tuhaflıkları olmayacak mı sanıyorsun? 71 00:04:13,002 --> 00:04:15,672 -Ne gibi? -Şiddetli fıtık. 72 00:04:16,881 --> 00:04:21,219 Büyümemesi gereken şey büyür, büyümesi gereken şey büyümez. 73 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 -Carol! -Bu yaşta elimizdekiyle yetiniriz. 74 00:04:24,472 --> 00:04:26,307 Utanacak bir şey yok. 75 00:04:27,558 --> 00:04:31,145 Gençliğimi özlüyorum. O zamanlar her şey çok kolaydı. 76 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Kesinlikle kolay biriydin. 77 00:04:34,857 --> 00:04:36,442 Hormonlarım aktifti. 78 00:04:36,526 --> 00:04:40,905 Saç spreyim ve kasetçalarlı bir VW Bug'ım vardı. 79 00:04:41,489 --> 00:04:44,033 Küçük Mavi Uçak. O arabaya ne oldu? 80 00:04:44,117 --> 00:04:46,828 Su kaynatıp bozuldu. Tıpkı benim gibi! 81 00:04:52,625 --> 00:04:54,294 -Selam. -Selam. 82 00:04:54,377 --> 00:04:55,920 Bu sabah nasılsın? 83 00:04:56,004 --> 00:04:58,548 Ateş basması ve verdiğin Metamucil sayesinde 84 00:04:58,631 --> 00:04:59,757 bir beden küçüldüm. 85 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 Menopoz sana hayırlı bir şey verdi. Bende bıyık çıkmıştı. 86 00:05:04,679 --> 00:05:06,973 -Andrew'dan haber var mı? -Yok. 87 00:05:07,056 --> 00:05:10,768 Ben de ghostlanan biri olduğumdan şunu söyleyebilirim. 88 00:05:10,852 --> 00:05:14,522 Bir kadının öz güvenini bir erkeğin yaptıkları belirlememeli… 89 00:05:14,605 --> 00:05:15,857 O yazdı! 90 00:05:18,609 --> 00:05:20,111 "Günaydın Leanne." 91 00:05:22,822 --> 00:05:25,658 Mesajı okurken sesini hayal edebiliyorum. 92 00:05:26,951 --> 00:05:31,164 "Yarınki planımız hâlâ geçerli mi, sormak istedim." Mutlu yüz emojisi. 93 00:05:33,041 --> 00:05:36,544 Sanırım terlemen balını tatmasına engel olmayacak. 94 00:05:37,503 --> 00:05:38,921 Ona ne yazayım? 95 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 Ver bana. Bir düşünelim. 96 00:05:40,840 --> 00:05:44,802 "Tabii ki!" Patlıcan, şeftali, kedicik emojisi. 97 00:05:45,887 --> 00:05:46,846 Çıldırdın mı? 98 00:05:46,929 --> 00:05:49,849 Şaka yapıyorum. Ona dua eden el emojisi yolla. 99 00:05:52,560 --> 00:05:53,895 -Selam. -Selam. 100 00:05:56,439 --> 00:05:58,024 Seni görmek de güzel. 101 00:05:58,107 --> 00:05:59,984 -Pasaportum yanında mı? -Burada. 102 00:06:00,068 --> 00:06:03,237 Ölmüş numarası yapıp Venezuela'ya mı taşınıyorsun? 103 00:06:03,321 --> 00:06:05,490 Hayır. O dediğini sevgilin yaptı. 104 00:06:07,033 --> 00:06:08,993 İş gezisine gidiyor. 105 00:06:09,077 --> 00:06:11,079 -İşte pasaportun. -Sağ ol. 106 00:06:11,162 --> 00:06:12,997 -Boyun yastığın. -Tamam. 107 00:06:13,081 --> 00:06:14,874 -Varis çorabı. -Harika. 108 00:06:14,957 --> 00:06:18,086 -Güneş kremi. -Gitmeliyim. Varınca ararım. 109 00:06:30,348 --> 00:06:32,517 -Özür dilerim. -Tamam. 110 00:06:33,518 --> 00:06:34,519 Hoşça kal. 111 00:06:35,478 --> 00:06:36,854 Git hadi! 112 00:06:45,446 --> 00:06:47,782 -Bu da neydi? -Yok bir şey. 113 00:06:48,616 --> 00:06:49,700 Kas hafızası işte. 114 00:06:50,868 --> 00:06:51,911 Alışkanlık. 115 00:06:52,495 --> 00:06:53,663 Emin misin? 116 00:06:53,746 --> 00:06:56,124 Evet, eminim. 117 00:06:56,207 --> 00:06:59,377 Hapşırınca sümkürmek gibi. Öylesine yapılan bir şey. 118 00:07:00,670 --> 00:07:02,046 Öyle diyorsan doğrudur. 119 00:07:02,130 --> 00:07:05,174 Öpmek istediğim tek bir kişi var. 120 00:07:06,676 --> 00:07:07,718 İzle de gör. 121 00:07:08,719 --> 00:07:10,638 "Seni görmeyi iple çekiyorum." 122 00:07:10,721 --> 00:07:12,557 Mor kalp emojisi. 123 00:07:15,309 --> 00:07:17,770 Gördün mü? Hâlâ işim bitmemiş. 124 00:07:18,896 --> 00:07:21,274 Arzularımın peşinden gidiyorum! 125 00:07:24,944 --> 00:07:27,280 -Ne oldu? -Yok bir şey. 126 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 O hâlde niye beni görmek istedin? 127 00:07:34,495 --> 00:07:36,080 Gözlüğümü takmadım. 128 00:07:39,750 --> 00:07:43,212 Film 19.00'da başlıyor. Hemen sıraya girmemize gerek yok. 129 00:07:44,255 --> 00:07:46,549 Hayır, koltuklarımız belli. 130 00:07:48,176 --> 00:07:51,762 İşgal eden olursa kaldırırız. Şarjım bitiyor. Kapatıyorum. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,975 "Büyüklere saygı göster"miş. Nasıl? Neden? 132 00:07:58,352 --> 00:08:02,273 -Film için elma ister misin? -Suratına tokat yemek ister misin? 133 00:08:03,232 --> 00:08:06,027 Biricik eşim şeker yememi istemiyor. 134 00:08:06,110 --> 00:08:10,031 Kahvaltını jelibonla yapardın. Sana ne oldu böyle? 135 00:08:10,114 --> 00:08:14,535 Gittiğim üniversite partisinde Nora limbo yarışmasını kazanınca 136 00:08:14,619 --> 00:08:16,621 bu hâle düştüm. 137 00:08:19,749 --> 00:08:21,876 Ben daha basit şeyler için evlendim. 138 00:08:24,045 --> 00:08:26,881 Vay canına. Anne, çok şıksın. 139 00:08:26,964 --> 00:08:28,299 Sağ ol canım. 140 00:08:28,382 --> 00:08:31,135 Yeni sevgilinle ne zaman tanışacağım? 141 00:08:31,219 --> 00:08:35,431 O benim sevgilim değil ama bir gün tanışacaksın. 142 00:08:35,515 --> 00:08:37,975 -İşi ağırdan alıyoruz. -Çok ağırdan. 143 00:08:39,018 --> 00:08:43,898 Ağırdan almak iyidir çünkü o çizgiyi aşınca geri dönüş yoktur. 144 00:08:45,107 --> 00:08:46,067 Evet. 145 00:08:46,943 --> 00:08:48,236 Geri dönüş yok. 146 00:08:50,655 --> 00:08:55,618 Sana dudak parlatıcısı ve el fanı aldım. Artık hiçbir şey seni durduramaz. 147 00:08:55,701 --> 00:08:56,869 Teşekkürler. 148 00:08:56,953 --> 00:08:59,872 Bir uyarı işareti görürsem Denny's'de beklerim. 149 00:09:01,040 --> 00:09:02,542 Geri dönüş yok! 150 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 Geri dönüş yok. 151 00:09:10,299 --> 00:09:11,842 Tanrım, yine başlıyor. 152 00:09:34,407 --> 00:09:36,367 Çok eğlenceli. 153 00:09:37,451 --> 00:09:40,746 -Hangi filmi izleyeceğiz? -Umarım savaşlı bir filmdir. 154 00:09:40,830 --> 00:09:44,208 -Savaşlı değil. Bir rom-com. -O da ne? 155 00:09:44,292 --> 00:09:46,252 Romantik komedi. 156 00:09:46,836 --> 00:09:49,338 Kapımı aç, hızlan. Acı çekmek istemiyorum. 157 00:09:51,632 --> 00:09:55,803 Elimizi kolumuzu bağladın. "Seks, konuşan hayvan olmasın" dedin. 158 00:09:55,886 --> 00:10:00,182 Ya bu ya da uzaylı filmi olacaktı ama sen uzaylılar hayvan sayılır, dedin. 159 00:10:00,266 --> 00:10:02,435 Avlayabiliyorsam hayvandır. 160 00:10:02,518 --> 00:10:05,855 O yeşil pislikler hamlelerini yapınca onları avlayacağım. 161 00:10:06,355 --> 00:10:08,524 Sus bakayım John. 162 00:10:08,608 --> 00:10:11,068 Seçtiğiniz her neyse eminim harikadır. 163 00:10:11,986 --> 00:10:14,488 Biletimi ver. Yer gösterici için hazır edeyim. 164 00:10:14,572 --> 00:10:15,656 Telefonumda. 165 00:10:18,618 --> 00:10:21,871 Telefonun tuvalete düşerse ne olacak? Nasıl gireceğiz? 166 00:10:21,954 --> 00:10:24,832 Telefonumun tuvalete düşmesi için içeride olmamız gerekir. 167 00:10:26,083 --> 00:10:29,253 Dedenle ilk çıkmaya başladığımızda 168 00:10:29,337 --> 00:10:32,131 sürekli sinemaya giderdik. 169 00:10:32,214 --> 00:10:34,925 Bilet koçanlarını anı kutumda saklardım. 170 00:10:35,635 --> 00:10:37,011 Bu çok tatlı büyükanne. 171 00:10:37,595 --> 00:10:41,807 Bazen çok öpüştüğümüz için aynı filmi iki kez izlerdik. 172 00:10:42,850 --> 00:10:47,438 Filmde ne olduğunu aileme anlatamayınca yaramazlık yaptığımı anlarlardı. 173 00:10:48,105 --> 00:10:49,482 Bu doğru mu dede? 174 00:10:50,524 --> 00:10:54,153 Hiç anlamadım. Bileti telefondan nasıl çıkaracaksın? 175 00:10:54,236 --> 00:10:55,946 Yazıcıya mı bağlayacaksın? 176 00:10:56,572 --> 00:10:58,949 Jimmy Stewart'ı özledim. 177 00:10:59,033 --> 00:11:00,618 Şekeri özledim. 178 00:11:00,701 --> 00:11:01,994 Şikago'yu özledim. 179 00:11:08,125 --> 00:11:10,294 Bak, Men at Work grubu. Boyz II Men yok. 180 00:11:10,378 --> 00:11:12,797 Sadece yetişkinler ve Avustralya sandviçi. 181 00:11:20,137 --> 00:11:21,222 Özür dilerim. 182 00:11:22,264 --> 00:11:25,309 Öpüşmemiz gerektiğini biliyorum. Bu normal bir şey. 183 00:11:25,393 --> 00:11:27,520 Öpüşmeliyiz. İnsanlar öpüşür. 184 00:11:28,396 --> 00:11:31,565 Gençken öpüşmek harika çünkü sadece bir öpücük. 185 00:11:32,400 --> 00:11:36,529 Ama bizim yaşımızda bir öpücük ilişki demektir. 186 00:11:36,612 --> 00:11:38,948 İlişki de seks demektir. 187 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Bunlar da kalp kırıklığı demektir. 188 00:11:42,660 --> 00:11:47,039 Gerçekten harika biri olsan da bunu tekrar yaşayamam. 189 00:11:50,876 --> 00:11:52,878 Tamam, tekrar müziği açabilirsin. 190 00:11:54,463 --> 00:11:57,258 -Sorun değil Leanne. -Pek öyle gelmiyor. 191 00:11:57,341 --> 00:11:59,593 Hazır değilsin. Bunda yanlış bir şey yok. 192 00:12:00,177 --> 00:12:03,597 -Sorun sen değilsin. -Sorunun ben olmadığımı biliyorum. 193 00:12:03,681 --> 00:12:06,517 Hadi ama. Sandviç şarkısıyla bile seksiyim. 194 00:12:08,602 --> 00:12:11,063 Hayatıma beklenmedik bir keyif kattın. 195 00:12:13,441 --> 00:12:18,112 Seni bundan vazgeçirmeye çalışırdım ama bunun için çok yaşlısın. 196 00:12:19,113 --> 00:12:20,865 Ne istediğini biliyorsun. 197 00:12:21,949 --> 00:12:24,285 Harika yedi randevu için teşekkürler. 198 00:12:24,869 --> 00:12:26,787 -Altı randevuydu. -Hayır. 199 00:12:26,871 --> 00:12:30,374 Koşudan sonra bana kahve getirdin. Komşum o da sayılır, diyor. 200 00:12:45,264 --> 00:12:49,727 Beni gözetlemeye devam edersen kameranı spreyle boyayacağım. 201 00:12:50,936 --> 00:12:55,441 Gözetlemiyordum. Işıklarını açık görünce kadın gecesi yapalım istedim. 202 00:12:56,317 --> 00:12:57,610 Bu hediye sepetinin 203 00:12:57,693 --> 00:13:00,821 yedi yıldır evimde durduğunu biliyor muydun? 204 00:13:00,905 --> 00:13:02,156 Kartı oku. 205 00:13:04,492 --> 00:13:06,786 "Mary, başın sağ olsun. 206 00:13:06,869 --> 00:13:08,704 Jerry harika bir adamdı. 207 00:13:08,788 --> 00:13:10,539 Her zaman yanındayım. 208 00:13:10,623 --> 00:13:11,957 Sevgiler, Leanne." 209 00:13:13,793 --> 00:13:15,669 "Her zaman yanındayım." 210 00:13:18,088 --> 00:13:19,507 Çok hoş sözler. 211 00:13:21,008 --> 00:13:24,303 Ben daha ziyade çöpünü dökmeyi kastetmiştim ama… 212 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 İçeri gel. 213 00:13:26,889 --> 00:13:28,015 Emin misin? 214 00:13:30,351 --> 00:13:33,229 Kendime çay yaptım. Sana da yapayım mı? 215 00:13:33,312 --> 00:13:36,106 Hayır. Şarabı aç, birer kadeh doldur. 216 00:13:37,024 --> 00:13:38,025 Tamam. 217 00:13:39,777 --> 00:13:42,905 Daha önce bunu yapmadığımıza inanamıyorum. 218 00:13:43,489 --> 00:13:45,616 Şimdi yaptığımıza inanamıyorum. 219 00:13:48,327 --> 00:13:51,747 Elini korkak alıştırma. Tanıtım standındakiler gibi doldur. 220 00:13:55,209 --> 00:13:57,086 Ruh hâlin çok ilginç. 221 00:14:08,514 --> 00:14:10,599 Kadeh kaldıracağız sanmıştım. 222 00:14:10,683 --> 00:14:11,851 Tazele. 223 00:14:14,562 --> 00:14:16,230 Her şey yolunda mı Mary? 224 00:14:18,691 --> 00:14:22,361 Carol beni öpünce içimde bir şey uyandı. 225 00:14:26,323 --> 00:14:28,117 Bunu beklemiyordum. 226 00:14:28,826 --> 00:14:30,661 Dur, sana yetişeyim. 227 00:14:37,793 --> 00:14:40,671 Belki de bunu Carol'la konuşmalısın. 228 00:14:41,255 --> 00:14:46,343 Ama bir ilişkisi olduğunu söylemeliyim. Gerçi o adam şu an kanundan kaçıyor. 229 00:14:47,928 --> 00:14:50,306 Ama Carol o kaçağa abayı yakmış gibi. 230 00:14:51,140 --> 00:14:54,894 Leanne, saçmalama. Onu kastetmedim. 231 00:14:54,977 --> 00:14:59,773 Jerry öldüğünden beri sevgiye ne kadar aç olduğumu fark ettim. 232 00:15:00,524 --> 00:15:02,860 Bunu Carol öpünce mi anladın? 233 00:15:03,444 --> 00:15:07,197 Öpücük arzuladığım cinsiyetten gelmedi ama işe yaradı. 234 00:15:11,410 --> 00:15:12,703 Tekrar doldur! 235 00:15:15,289 --> 00:15:18,417 SONSUZ SEKİZ TOSKANA'DA GÜN DOĞUMU 236 00:15:22,379 --> 00:15:25,466 Neden Toskana'ya taşınıyor? 237 00:15:25,549 --> 00:15:27,927 Yeni bir hayat kurmak istiyor anne. 238 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 İşe saçını değiştirmekle başlamalı. 239 00:15:32,598 --> 00:15:35,059 Saçı geçmişi temsil ediyordu. 240 00:15:35,142 --> 00:15:36,852 Bu yüzden saçını kestirdi. 241 00:15:39,063 --> 00:15:41,148 Bir anda film eleştirmeni mi oldun? 242 00:15:44,985 --> 00:15:48,113 Sakallı adama ne oldu? 243 00:15:48,197 --> 00:15:50,574 O başka bir filmin tanıtımıydı. 244 00:15:50,658 --> 00:15:54,119 Keşke o filmi izleseydik. Adam yakışıklıydı. 245 00:15:55,537 --> 00:15:57,790 Kusura bakmayın ama öyleydi. 246 00:15:57,873 --> 00:15:59,291 Anne, sessiz ol. 247 00:16:04,129 --> 00:16:05,130 Ne? 248 00:16:05,923 --> 00:16:08,968 Şu heykelin penisi var mı? 249 00:16:09,551 --> 00:16:10,844 Gözlüğün nerede? 250 00:16:10,928 --> 00:16:12,805 Babana getirmesini söyledim. 251 00:16:14,515 --> 00:16:18,102 Eşimi bir kez daha susturursan kırık dişlerinle atıştırırsın. 252 00:16:20,646 --> 00:16:24,858 John, böyle konuşmaya devam edersen öpücüğü kapacaksın. 253 00:16:27,152 --> 00:16:28,404 Yer değiştirelim. 254 00:16:33,409 --> 00:16:35,744 Sırf sarılma kuyruğuna girmek için 255 00:16:35,828 --> 00:16:39,373 yabancıların cenazelerine gittiğimi biliyor muydun? 256 00:16:41,458 --> 00:16:42,793 Bilmiyordum. 257 00:16:42,876 --> 00:16:45,170 Sana hindili sandviç yedirelim. 258 00:16:49,425 --> 00:16:51,802 Çok yalnızım Leanne. 259 00:16:51,885 --> 00:16:54,054 Ama kimse bunu bilmiyor. 260 00:16:54,138 --> 00:16:58,642 Herkes bana bakıp "İşte toplumun direği Mary" diyor. 261 00:16:58,726 --> 00:17:00,644 "Hayatı dört dörtlük." 262 00:17:01,603 --> 00:17:03,313 Saçmalık. 263 00:17:04,189 --> 00:17:06,191 Sıkıştırılmış değil, kavrulmuş hindi. 264 00:17:08,152 --> 00:17:12,364 Tabii ki Tanrı bize kaldıramayacağımız dert vermez. 265 00:17:12,448 --> 00:17:14,241 Sonucun ne olduğunu bilirsin… 266 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Tanrı beni gencecik yaşta dul bıraktı. 267 00:17:22,916 --> 00:17:24,835 Jerry'yle planlarım vardı. 268 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 Wyoming'deki bir aileyle ev takası yapacaktık. 269 00:17:29,673 --> 00:17:31,133 Wyoming'de ne var? 270 00:17:31,216 --> 00:17:32,885 Bilmem. Jerry'nin fikriydi. 271 00:17:32,968 --> 00:17:35,471 Ona sormalısın ama öldüğü için soramazsın. 272 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Tüm planları bozdun Tanrım. 273 00:17:40,225 --> 00:17:43,353 Bazen Tanrı'nın planları mantıklı gelmez. 274 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Armadillo buna bir örnek. 275 00:17:47,274 --> 00:17:49,193 O şey sıçan mı, taş mı? 276 00:17:50,694 --> 00:17:52,571 Üstelik mantıksız. 277 00:17:52,654 --> 00:17:56,992 Ama senin aksine, ben kederimden gönül işlerini bıraktım. 278 00:17:57,076 --> 00:18:00,037 Sen gözden düştün, yaralarını sardın 279 00:18:00,120 --> 00:18:02,956 ve hayata devam etme cesaretini gösterdin. 280 00:18:03,540 --> 00:18:05,000 Ondan emin değilim. 281 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 Şimdi mütevazılık etme zamanı değil. 282 00:18:08,420 --> 00:18:11,423 Bu yaşta şansını denemekten korkmadın. 283 00:18:12,341 --> 00:18:13,967 Şu hâline bak. 284 00:18:14,968 --> 00:18:16,553 Öz güvenli yürüyorsun. 285 00:18:17,679 --> 00:18:20,224 Kilo verdin. Bunu fark etmedim sanma. 286 00:18:22,851 --> 00:18:27,648 Ayrıca senin için divane olan yeni bir yakışıklı sevgilin var. 287 00:18:30,484 --> 00:18:31,902 Sen benim kahramanımsın. 288 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 Ben kahraman değilim. 289 00:18:37,116 --> 00:18:40,744 İyi, kibar, müthiş bir adamdan ayrıldım. 290 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 Neden peki? 291 00:18:44,331 --> 00:18:46,500 Çünkü çok korkuyorum. 292 00:18:48,127 --> 00:18:53,340 O beklediğin cenaze kuyruklarında bana sarılırsan hiç şaşırma. 293 00:18:55,843 --> 00:18:57,219 Mayonezi eksik. 294 00:19:15,070 --> 00:19:18,782 Bilgin olsun, seni toplumun direği olarak gören yok. 295 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Bu gece anne babamın öpüşmesi beklenmedik bir sürpriz oldu. 296 00:19:33,630 --> 00:19:34,965 Anlayamadım? 297 00:19:35,048 --> 00:19:37,050 Evet, orada olmalıydın. 298 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Aslında orada olmadığına sevinmelisin. 299 00:19:40,220 --> 00:19:43,515 Dur biraz. Kadeh, pijama… Yoksa Ajan Andrew yukarıda mı? 300 00:19:43,599 --> 00:19:46,602 Hayır ama Mary kanepede sızdı. 301 00:19:46,685 --> 00:19:49,813 -Tyler, onu uyandırıp evine götürür müsün? -Tabii. 302 00:19:52,107 --> 00:19:53,942 Pekâlâ Bayan Rhodes. 303 00:19:54,026 --> 00:19:56,028 Sizi evinize götüreyim. 304 00:19:56,111 --> 00:19:57,279 Tamamdır. 305 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Wyoming'de yaşıyorum. 306 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 Hadi canım. O hâlde yola çıksak iyi olur. 307 00:20:04,494 --> 00:20:07,664 Nasıl oldu da Andrew'la randevun Mary'yle âleme dönüştü? 308 00:20:07,748 --> 00:20:10,459 -Hayatım böyle işte! -Yoksa iptal mi etti? 309 00:20:10,542 --> 00:20:12,461 Daha beteri oldu. Ayrıldım. 310 00:20:13,045 --> 00:20:16,715 -Neden böyle bir şey yaptın? -Yaşlı ve korkağım da ondan! 311 00:20:16,798 --> 00:20:19,343 Vücudum da eski gibi işlemiyor. 312 00:20:19,426 --> 00:20:23,639 -Neden onunla 20'li yaşlarımda tanışmadım? -Yeter artık. 313 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 "Benden geçti" lafını duymak istemiyorum. Senden geçmedi. 314 00:20:26,975 --> 00:20:30,938 Sürekli 80'lerde harika olduğumuzu anlatıp duruyoruz 315 00:20:31,021 --> 00:20:33,732 ama o zamanlar da "Memelerimiz ufak. 316 00:20:33,815 --> 00:20:37,444 Saçımız gür değil. Tozluklar sıcak tutmuyor" diyorduk. 317 00:20:37,527 --> 00:20:41,198 Kendimizi çok fazla eleştiriyorduk ama muhteşemdik. 318 00:20:41,281 --> 00:20:43,158 -Gerçekten muhteşemdik. -Dinle. 319 00:20:43,242 --> 00:20:47,246 10 yıl sonra bugünü düşündüğünde şimdiki yaşında olmayı dileyeceksin. 320 00:20:47,329 --> 00:20:50,582 Sevgili isteyip istememek sana kalmış. 321 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 Ama bu anı yaşamadan heba etme. 322 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Teşekkürler. 323 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 Bu sözlerin birazını bugünkü filmden kaptım. 324 00:21:03,345 --> 00:21:06,098 O fahişede işe yaradıysa sende de işe yarar. 325 00:21:09,643 --> 00:21:13,480 Pekâlâ Bayan Rhodes. Salimen eve geldik. 326 00:21:15,774 --> 00:21:16,608 Tyler… 327 00:21:17,901 --> 00:21:20,028 Seni uzun zamandır tanıyorum. 328 00:21:20,112 --> 00:21:22,906 Bana Mary diyebilirsin. 329 00:21:23,991 --> 00:21:27,411 Tamam. İyi geceler Mary. 330 00:21:27,995 --> 00:21:28,996 İyi geceler. 331 00:21:48,390 --> 00:21:50,475 Leanne? İyi misin? 332 00:22:36,104 --> 00:22:38,065 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 333 00:22:39,305 --> 00:23:39,218 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-