"Leanne" Chipmunk in the Drywall

ID13207009
Movie Name"Leanne" Chipmunk in the Drywall
Release Name Leanne.S01E09.Chipmunk.in.the.Drywall.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196390
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:17,517 --> 00:00:22,063 Tanrım, sen yücesin 3 00:00:22,147 --> 00:00:25,316 Şarkı söyler ruhum 4 00:00:25,400 --> 00:00:30,238 Kurtarıcım sensin Tanrım 5 00:00:30,321 --> 00:00:34,367 Sen yücesin 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,829 Sen yücesin 7 00:00:37,912 --> 00:00:41,249 Ruhum şarkı söyler 8 00:00:41,332 --> 00:00:46,046 Kurtarıcım sensin Tanrım 9 00:00:46,129 --> 00:00:50,133 -La la la -Sen yücesin 10 00:00:50,216 --> 00:00:53,887 Sen yücesin 11 00:00:53,970 --> 00:00:56,890 Ruhum şarkı söyler 12 00:00:56,973 --> 00:01:01,895 Kurtarıcım sensin Tanrım 13 00:01:01,978 --> 00:01:05,857 Sen yücesin 14 00:01:05,940 --> 00:01:11,780 Sen yücesin 15 00:01:11,863 --> 00:01:14,741 Sen yücesin… 16 00:01:22,082 --> 00:01:23,666 Andrew sürekli aklımda. 17 00:01:23,750 --> 00:01:24,876 O kadar mı iyiydi? 18 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Gençlik günlerime dönmüş gibiyim. 19 00:01:27,045 --> 00:01:32,675 Sanırım hâlâ çıkıp oynamayı bekleyen ihmal edilmiş, zavallı hormonlarım var. 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,929 Bu yaşadığın hayatın doğal keyiflerinden biri. 21 00:01:36,012 --> 00:01:39,724 Orada istenen kiloda saçlarımı savurarak takılıyorum. 22 00:01:41,226 --> 00:01:42,185 Selam Mary. 23 00:01:42,268 --> 00:01:43,394 Merhaba. 24 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 Bunun nesi var? 25 00:01:46,147 --> 00:01:50,819 Zumba dersinde kondurduğun öpücük onu endişelendirmiş. 26 00:01:50,902 --> 00:01:52,862 Dudaklarımda uyarı levhası olmalı. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 "Erdemlileri rahatsız etsin." 28 00:01:55,448 --> 00:01:58,159 Otur. Kahve içiyormuşuz gibi yap. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,662 Bayan Rhodes, eve gitmeliyim. 30 00:02:00,745 --> 00:02:02,956 Dünkü olay sanki beni lekeledi. 31 00:02:03,039 --> 00:02:05,708 Uzun süre sıcak duşta kaldım. 32 00:02:05,792 --> 00:02:08,336 Olamaz. Gözümün önünde bir tablo belirdi. 33 00:02:09,879 --> 00:02:11,297 Hayır, öyle olmamıştır. 34 00:02:11,381 --> 00:02:13,883 -Ama öpüştük. -Kilisedeki gibi sessiz olun. 35 00:02:14,759 --> 00:02:17,554 Biz öpüşmedik. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,013 Siz beni öptünüz. 37 00:02:19,097 --> 00:02:22,559 Bu yaşananlar yanlıştı, yasaktı, tabuydu. 38 00:02:22,642 --> 00:02:25,186 Sizi affediyorum. Tanrı da sizi affeder. 39 00:02:25,270 --> 00:02:27,981 Kimi istiyorsanız hepsi sizi affeder. 40 00:02:31,818 --> 00:02:32,944 Selam! 41 00:02:34,320 --> 00:02:36,030 -Selam. -Konuşmalıyız. 42 00:02:36,114 --> 00:02:38,825 -Şu an olmaz. -O öpücükle ilgili. 43 00:02:40,285 --> 00:02:44,122 Olamaz. Yüzümden okunuyor, değil mi? 44 00:02:49,335 --> 00:02:50,962 Lezzet şöleni nasıl olmuş? 45 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 Şölen bu mu şimdi? 46 00:02:53,715 --> 00:02:57,552 Tarifi papazın eşi verdi. Ye hadi. 47 00:02:59,762 --> 00:03:03,099 -Annem Ruth teyzemlere varmış mı? -Evet. 48 00:03:03,183 --> 00:03:04,392 İki bakıcıları var 49 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 ama annen orada illa doğrusunu öğretmek zorunda. 50 00:03:07,562 --> 00:03:09,522 Annem yokken kiliseye gelmiyorsun 51 00:03:09,606 --> 00:03:12,358 ama ben gelmediğimde beni İncil kampına yollamıştın. 52 00:03:12,442 --> 00:03:15,486 Sen araba çalmak için gelmemiştin. 53 00:03:15,570 --> 00:03:16,779 Doğru diyorsun. 54 00:03:18,031 --> 00:03:20,116 Çıktığın adam FBI'dan mı? 55 00:03:20,200 --> 00:03:23,286 Evet, arkasında FBI yazan bir rüzgârlığı var. 56 00:03:23,953 --> 00:03:28,458 Geri dönüşüm kutumuzu soyan kişiyi bulabilir mi sence? 57 00:03:29,042 --> 00:03:30,585 Andrew'a sorarım. 58 00:03:30,668 --> 00:03:35,548 Boş vaktinde, JFK'yi vuran kişiyi aramadığında baksın. 59 00:03:36,341 --> 00:03:39,886 -Onu kimin vurduğunu biliyorlar. -Carol, bu kadar cahil olma. 60 00:03:42,430 --> 00:03:45,099 Andrew çok tatlı biri. Onu seveceksin. 61 00:03:45,183 --> 00:03:46,559 Eminim öyledir. 62 00:03:47,310 --> 00:03:50,939 Zor bir dönemden geçtin ama toparlayacağını biliyordum. 63 00:03:51,022 --> 00:03:52,023 Teşekkürler. 64 00:03:52,106 --> 00:03:55,360 Artık Carol'ın toparlanması için dua etmeliyiz. 65 00:03:56,236 --> 00:03:57,528 Seni duyuyorum baba. 66 00:03:58,196 --> 00:03:59,072 Biliyorum. 67 00:03:59,906 --> 00:04:02,450 Sabrım tükendi. Gidelim Leanne. 68 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 Bir şey lazım olursa söyle. 69 00:04:05,495 --> 00:04:07,121 Gerek yok. 70 00:04:08,456 --> 00:04:12,919 Gitmeden önce annenin bıraktığı tabakları da al. 71 00:04:13,878 --> 00:04:15,338 Tanrım. 72 00:04:15,421 --> 00:04:18,800 Loretta ninenin tavşanlı porselen seti. Teşekkür ederim. 73 00:04:18,883 --> 00:04:23,179 Aile yadigârlarını mezara girmeden dağıtalım istedik. 74 00:04:23,263 --> 00:04:25,682 Ya ben? Tavşanlı porselenleri ben de severim. 75 00:04:25,765 --> 00:04:28,184 Loretta nineyle benim aram daha iyiydi. 76 00:04:28,268 --> 00:04:31,271 Leanne'in bir ailesi, çocukları, torunları var. 77 00:04:31,354 --> 00:04:33,356 Sen tabaklarla ne yapacaksın? 78 00:04:33,439 --> 00:04:35,858 Mesele bu değil. Beni düşünmüyorsun bile. 79 00:04:35,942 --> 00:04:38,319 Onun bir ailesi var da ondan. 80 00:04:38,403 --> 00:04:41,489 -Hayır, en sevdiğin Leanne de ondan. -Yine başlıyoruz. 81 00:04:41,572 --> 00:04:43,908 Lütfen tartışmayın. Bugün kilise günü. 82 00:04:43,992 --> 00:04:45,034 Bu bir sır değil. 83 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 Amigo kızdı, notları iyiydi. 84 00:04:47,328 --> 00:04:50,456 Ona yolda kalmasın diye lastik değiştirmeyi öğrettin. 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,542 -Sana öğrettim! -Hayır, öğretmedin! 86 00:04:52,625 --> 00:04:56,587 Ömrüm boyunca düğmelerimi açıp duran yabancılara değiştirttim! 87 00:04:58,506 --> 00:05:02,385 Memelerin iri olduğu sürece yol yardımı gerekmediğini söyleyen sendin. 88 00:05:03,177 --> 00:05:05,596 Cidden mi? Sen de mi Leanne? 89 00:05:05,680 --> 00:05:08,558 Artık yanımda şifreli mi konuşuyorsunuz? 90 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Ortamı yumuşatmaya çalıştım. 91 00:05:11,185 --> 00:05:14,564 Sana değer vermediğimi düşünmeni hiç istemem Carol. 92 00:05:15,148 --> 00:05:17,567 Sağ ol. Tek istediğim buydu. 93 00:05:17,650 --> 00:05:20,403 Dinle. Garajdaki kasada 94 00:05:20,486 --> 00:05:23,614 üzerinde adının yazılı olduğu 3.000 kuruş var. 95 00:05:23,698 --> 00:05:25,825 Gördün mü? Herkes bir şey alıyor. 96 00:05:33,875 --> 00:05:35,293 Paranın yüzü sıcaktır. 97 00:05:40,131 --> 00:05:42,800 Pekâlâ minik tavşanlar. Eve geldik. 98 00:05:44,344 --> 00:05:46,095 Siz de geldiniz paracıklar. 99 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Onu yemek yediğimiz yere koyma. 100 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 Mirasımı mı diyorsun? 101 00:05:53,102 --> 00:05:54,771 Kusura bakma. 102 00:05:59,317 --> 00:06:01,069 Konuyu değiştirelim. 103 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 Güzel bir matcha çayı yapayım mı? 104 00:06:03,821 --> 00:06:06,032 Matcha iğrençtir, sen de salaksın. 105 00:06:06,115 --> 00:06:07,283 Derdin ne yahu? 106 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Bu ailenin dışlananı olmaktan bıktım. 107 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 Babamın yanında beni desteklesen ölür müsün? 108 00:06:12,497 --> 00:06:14,040 Seni hep destekliyorum. 109 00:06:14,123 --> 00:06:17,835 Hayır, olayı yumuşatmaya çalışıyorsun. Hiçbir şey değişmiyor. 110 00:06:17,919 --> 00:06:20,296 Tabii ki bunu istersin. Sana tapıyorlar. 111 00:06:20,380 --> 00:06:23,883 Babamla aynı konuda tartışmandan bıktım. 112 00:06:23,966 --> 00:06:26,594 Babam yaşlı. Alttan alamaz mısın? 113 00:06:26,677 --> 00:06:29,931 Yine aynı şeyi yaptın. Baş başayken bile ben desteklemedin! 114 00:06:30,014 --> 00:06:32,934 Sen kavga arıyorsun. Ben duş almaya gidiyorum. 115 00:06:33,017 --> 00:06:36,562 Ben de gidiyorum. Eşyalarımı toplayıp hayatıma döneceğim. 116 00:06:36,646 --> 00:06:37,522 Tabii ya. 117 00:06:37,605 --> 00:06:42,026 Carol böyle durumlarda kaçar, Şikago veya Houston'a taşınır 118 00:06:42,110 --> 00:06:45,238 veya tüm komşulara bizi kötü göstermek için 119 00:06:45,321 --> 00:06:47,323 evin önünde uyku tulumda yatar! 120 00:06:48,533 --> 00:06:51,285 Komşular da kötüydü. Kimse umursamamıştı! 121 00:06:52,995 --> 00:06:54,997 -Gitmek istiyorsan git. -Gideceğim! 122 00:06:55,081 --> 00:06:59,460 Hayır, ilk benim gitmeme bile izin vermiyorsun Leanne! 123 00:07:03,589 --> 00:07:05,383 Burası benim evim! 124 00:07:34,245 --> 00:07:35,913 -Konuşmamız gerek. -Tanrım! 125 00:07:37,206 --> 00:07:39,041 Beni mi takip ediyorsunuz? 126 00:07:39,125 --> 00:07:41,669 Hayır ama stop lamban yanmıyor. 127 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 Bebeğini salla ve önüne bak. 128 00:07:45,882 --> 00:07:47,133 Niye geldiniz? 129 00:07:47,216 --> 00:07:49,385 İşler çığırından çıkıyor. 130 00:07:49,469 --> 00:07:53,306 Olay duyulmuş. Carol teyzen özel anımızı öğrenmiş. 131 00:07:53,890 --> 00:07:55,641 Sarhoştunuz ve beni öptünüz. 132 00:07:55,725 --> 00:07:59,437 Bu özel bir şey olsaydı Harry amcamla ilişkim olurdu. 133 00:08:00,062 --> 00:08:01,564 Önlemimizi almalıyız. 134 00:08:01,647 --> 00:08:05,193 Teyzen biliyorsa annene söyler, son bir anda eşin öğrenir. 135 00:08:05,276 --> 00:08:06,694 Şimdi anladın mı? 136 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Nora bunu duyarsa beni öldürür, sizi öldürür, 137 00:08:11,616 --> 00:08:15,369 sonra tekrar öldürmek için beni diriltir. 138 00:08:16,204 --> 00:08:19,081 Merak etme Ty-Ty. Ben halledeceğim. 139 00:08:19,165 --> 00:08:22,168 -Bu olay hayatını mahvederse… -Hayatımı mahvettiniz. 140 00:08:22,251 --> 00:08:23,336 …kendimi affetmem. 141 00:08:24,045 --> 00:08:25,213 Temasa geçerim. 142 00:08:25,296 --> 00:08:29,133 O zamana kadar hiçbir şey olmamış gibi davran. 143 00:08:31,010 --> 00:08:32,845 Zaten hiçbir şey olmadı! 144 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Olmadı. 145 00:08:41,437 --> 00:08:44,023 Göz kırpmaya devam edersen lenslerini çıkaramam. 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 Kusura bakma. 147 00:08:45,900 --> 00:08:49,487 İri, pembe bir şey yaklaşırken gözü açık tutmak kolay değil. 148 00:08:51,030 --> 00:08:54,283 -Bunları nasıl takıp çıkarıyorsun? -Ben yapmıyorum. 149 00:08:54,367 --> 00:08:57,078 Baban yapıyordu, görevi Carol teyzen devraldı. 150 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 Seni ben doğurdum. Sıra sende. 151 00:09:00,957 --> 00:09:03,084 Böyle olmuyor. Bekle. 152 00:09:03,167 --> 00:09:05,670 Kuşu takip et. Çıkardım. 153 00:09:07,463 --> 00:09:08,506 Müthişti. 154 00:09:08,589 --> 00:09:10,675 Dilimi böyle deldiler. 155 00:09:11,300 --> 00:09:12,343 Ne dedin? 156 00:09:12,426 --> 00:09:13,970 Diğeri de çıktı. 157 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 Teşekkürler. 158 00:09:16,389 --> 00:09:18,849 Bunu kendin yapmayı öğrenmelisin. 159 00:09:18,933 --> 00:09:20,184 Biliyorum. 160 00:09:22,562 --> 00:09:26,607 Gece burada kalıp aralıksız Below Deck izlemek ister misin? 161 00:09:28,067 --> 00:09:32,113 -Onu mu izliyorsun? -Beni yargılama. Karbonhidratı bıraktım. 162 00:09:34,240 --> 00:09:36,701 Carol teyzemi arayıp barışsana. 163 00:09:37,285 --> 00:09:38,703 Anlamıyorsun. 164 00:09:38,786 --> 00:09:42,832 Tabii ya. Sevilen çocuk olmamak anlamadığım bir konu. 165 00:09:42,915 --> 00:09:44,542 Bu da ne demek? 166 00:09:45,126 --> 00:09:49,672 Sorun değil. Durumun böyle olmasında benim de katkım var. Sebebi… 167 00:09:49,755 --> 00:09:50,840 Özgür ruhun mu? 168 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 Sen çok daha güzel ifade ettin. 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,763 Sana ve kardeşine sevgim aynı. 170 00:09:58,347 --> 00:10:02,018 -Tavşanlı tabaklar kime kalacak? -Tabii ki Tyler'a. Çocukları var. 171 00:10:02,101 --> 00:10:05,438 -Söyleyeceklerim bu kadar. -Ben korkunç bir anneyim. 172 00:10:05,521 --> 00:10:09,567 Hayır, bu sayede dayanıklı ve cesur biri oldum. 173 00:10:09,650 --> 00:10:11,902 Harika bir ikinci perdeye hazırım. 174 00:10:13,279 --> 00:10:15,072 Diğer yandan, Tyler'sa… 175 00:10:17,074 --> 00:10:18,034 Neyse… 176 00:10:20,661 --> 00:10:21,495 Görürsün. 177 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 Kabartma tozu, kendinden utanmalısın. 178 00:10:39,597 --> 00:10:41,807 -Selam Carol. -Beni nasıl buldun? 179 00:10:41,891 --> 00:10:43,351 Oyun oynamayalım. 180 00:10:43,434 --> 00:10:46,646 Avantajlı olduğun belli. Pazarlık yapmaya geldim. 181 00:10:48,105 --> 00:10:49,106 İçeri gel. 182 00:10:53,486 --> 00:10:55,613 Tanrım. Bu koku nereden geliyor? 183 00:10:56,489 --> 00:10:57,490 Hayatımdan. 184 00:11:00,117 --> 00:11:02,536 Avantajdan bahsettin. Dinliyorum. 185 00:11:03,120 --> 00:11:05,748 Kendimi savunmam gerekirse, sarhoştum. 186 00:11:05,831 --> 00:11:06,999 Peki. 187 00:11:07,083 --> 00:11:10,461 Tyler'ın beni eve bırakmasını Leanne istedi. 188 00:11:10,544 --> 00:11:11,712 Devam et. 189 00:11:13,631 --> 00:11:17,760 Tyler'ı asla öpmek istemedim. Bir anda oluverdi. 190 00:11:18,344 --> 00:11:19,428 Eminim öyledir. 191 00:11:21,972 --> 00:11:26,686 Nasıl öğrendin bilmiyorum ama kimseye söylemeyeceğine söz ver. 192 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 Mary. 193 00:11:31,357 --> 00:11:35,027 İnsan avantajlı olunca işler farklıdır. 194 00:11:39,907 --> 00:11:40,991 Annemi özledin mi? 195 00:11:43,369 --> 00:11:45,037 Kaydediyor musun? 196 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 Baba. 197 00:11:48,374 --> 00:11:49,750 Ev sessizleşti. 198 00:11:50,751 --> 00:11:53,170 Carol gidince benim evim de sessizleşti. 199 00:11:53,754 --> 00:11:57,299 Kavga çıkarıp hışımla gitmesi an meselesiydi. 200 00:11:57,383 --> 00:11:59,593 Biliyorum. Aman ne sürpriz. 201 00:11:59,677 --> 00:12:02,763 Çok yazık. Ona çok iyi baktın. 202 00:12:03,597 --> 00:12:05,725 Aslında o bana baktı. 203 00:12:05,808 --> 00:12:08,978 -Mütevazılık etme. -Etmiyorum. 204 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Carol olmasaydı Bill'le yaşadığım durumu atlatamazdım. 205 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Bana destek oldu. 206 00:12:14,108 --> 00:12:17,903 En azından bunu yapsın. Defalarca kıçını kurtardın. 207 00:12:18,904 --> 00:12:20,364 Baba, seni seviyorum. 208 00:12:20,448 --> 00:12:25,911 Bunu duymak sana zor gelebilir ama Carol'a çok fazla yükleniyorsun. 209 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Elbette inatçı, pervasız, gururlu biri. 210 00:12:29,790 --> 00:12:31,876 Tıpkı bir yakınımız gibi. 211 00:12:31,959 --> 00:12:35,838 Loretta ninen hakkında böyle konuşma. Kadın öldü. 212 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 Kimden bahsettiğimi biliyorsun. 213 00:12:38,340 --> 00:12:39,633 Evet. 214 00:12:42,261 --> 00:12:44,096 Hep aileye destek oldu. 215 00:12:44,180 --> 00:12:47,266 Ona en çok ihtiyacım olduğu anda bana da destek oldu. 216 00:12:49,435 --> 00:12:51,645 Belki ona yeterince teşekkür etmedim. 217 00:12:52,396 --> 00:12:54,523 Belki demeyeyim. Ona teşekkür etmedim. 218 00:12:55,274 --> 00:12:56,817 Ben o işi hallettim. 219 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Ona 3.000 kuruş verdim. 220 00:13:08,621 --> 00:13:12,750 Günahlarımdan arınma fırsatı verdiği için teşekkür ederim. 221 00:13:14,126 --> 00:13:17,505 Temizlik imandan gelir derler. 222 00:13:18,130 --> 00:13:20,800 Bu popüler bir yanılgı. Aslında İncil'de… 223 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 Vaazı bırak, ellerin çalışsın. 224 00:13:25,554 --> 00:13:26,889 Hâlâ koku geliyor. 225 00:13:26,972 --> 00:13:29,058 Lütfen tuvaleti temizletme. 226 00:13:29,141 --> 00:13:30,142 Bak ne diyeceğim. 227 00:13:30,226 --> 00:13:32,394 Seni sevdiğim için sana kıyak geçeceğim. 228 00:13:32,978 --> 00:13:34,855 -Beni seviyor musun? -Sus. 229 00:13:35,397 --> 00:13:36,690 Bana şunu gösterdin. 230 00:13:36,774 --> 00:13:40,277 Çalışmaktan yorulmayan 45 kiloluk bir atom karıncasın. 231 00:13:40,361 --> 00:13:41,237 44 kilo. 232 00:13:42,988 --> 00:13:46,450 Kendini masum, evli yeğenimin kollarına attığını 233 00:13:46,534 --> 00:13:48,953 kimseye söylemeyeceğim, 234 00:13:49,036 --> 00:13:52,706 sen de zil kamerandan kardeşimi gözetlemeyi bırakacaksın. 235 00:13:52,790 --> 00:13:56,961 -Anlaştık. Gidebilir miyim? -Tabii ama telefonunu yanından ayırma. 236 00:13:57,545 --> 00:13:58,879 Bugün iyi çalıştın. 237 00:14:17,106 --> 00:14:18,357 Merhaba. 238 00:14:19,024 --> 00:14:21,360 Kötü bir zaman mı? Daha sonra gelebilirim. 239 00:14:21,443 --> 00:14:25,155 Bir işin ortasındaydım ama buyur. Geç içeri. 240 00:14:28,784 --> 00:14:30,411 Mumların güzel kokuyor. 241 00:14:30,494 --> 00:14:34,123 Evet, duvardaki sincap kokusuyla karışık sandal ağacı kokusu. 242 00:14:37,001 --> 00:14:38,627 Dragon House'dan. Leziz. 243 00:14:38,711 --> 00:14:41,338 Onu ikimiz de biliyoruz. Burada ne işin var? 244 00:14:42,882 --> 00:14:45,217 Ne durumda olduğuna bakmak istedim. 245 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 İyi bak. Çok iyiyim. 246 00:14:48,721 --> 00:14:51,140 Belki de bu kötü bir fikirdi. 247 00:14:52,516 --> 00:14:53,559 Kahretsin. 248 00:14:53,642 --> 00:14:54,685 Lensin mi? 249 00:14:54,768 --> 00:14:57,855 Evet, kendim takmaya çalıştım ama sanırım yapamadım. 250 00:14:57,938 --> 00:14:59,523 Ben takmam. 251 00:14:59,607 --> 00:15:01,650 Ben yaparım. Biraz izin ver. 252 00:15:07,156 --> 00:15:10,993 Görünmez bir iblisle savaşıyor gibisin. Gel bakayım. 253 00:15:12,620 --> 00:15:15,706 -Bunu kendin yapmayı öğrenmelisin. -Biliyorum. 254 00:15:15,789 --> 00:15:17,833 Dur. Tek gözüne ikisini takmışsın. 255 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 Bu yüzden geri taşınmanı istiyorum. 256 00:15:20,085 --> 00:15:22,212 Taktım. Dur. Ne dedin? 257 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Özür dilemeye geldim. 258 00:15:26,091 --> 00:15:28,552 Sana destek olmayarak hata yaptım. 259 00:15:29,345 --> 00:15:32,723 Bu ailede tek başına zorluklar yaşadın. Bu adil değil. 260 00:15:32,806 --> 00:15:35,392 Bilhassa da sen hep arkamı kollamışken. 261 00:15:36,435 --> 00:15:37,770 Teşekkür ederim. 262 00:15:38,354 --> 00:15:39,563 Seni özledim. 263 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Sen yanımdayken daha mutluyum. 264 00:15:42,399 --> 00:15:43,901 Tabii ki. 265 00:15:45,152 --> 00:15:46,362 Ben de seni özledim. 266 00:15:47,196 --> 00:15:51,992 Kendi hayatını yaşamak istemeni anlıyorum ama bunu evimde yapabilir misin? 267 00:15:52,076 --> 00:15:53,827 Evinden ayrılmak istemedim. 268 00:15:53,911 --> 00:15:57,331 Orayı seviyorum. İlk kez bana ihtiyacın olman hoşuma gitti. 269 00:15:57,414 --> 00:15:59,583 -Hâlâ sana ihtiyacım var. -Hayır, yok. 270 00:15:59,667 --> 00:16:03,837 Tek başıma Below Deck'i izleyince kendimi kirlenmiş gibi hissettim. 271 00:16:06,215 --> 00:16:08,759 Ne diyorsun? Dönecek misin? 272 00:16:08,842 --> 00:16:10,052 Evet. 273 00:16:10,135 --> 00:16:12,805 Ayrıca burası artık evim gibi gelmiyor. 274 00:16:13,931 --> 00:16:16,016 Burayı kiraya verebilirsin. 275 00:16:17,142 --> 00:16:18,268 Ev sahibi olacağım. 276 00:16:18,936 --> 00:16:24,108 Evlenmek zorunda kalmadan her ay birinden para alma fikrini sevdim. 277 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 Kiraya verdikten sonra temizlemen lazım. 278 00:16:27,653 --> 00:16:30,781 Sorun değil. Çağırabileceğim çalışkan bir kadın var. 279 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Bence işin kolay kısmı sana kaldı. 280 00:16:38,789 --> 00:16:40,040 Ne durumdayız? 281 00:16:40,124 --> 00:16:42,918 13 dolar ve bir diş etti. 282 00:16:45,045 --> 00:16:48,132 Pekâlâ. Lastik değiştirme zamanı. 283 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 -Merhaba baba. -Tabii. 284 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Krikoyu kaldırdım. 285 00:16:52,553 --> 00:16:56,348 İlk bijon somununu sökerim, sonrası sana kalmış. 286 00:16:59,018 --> 00:17:02,771 -Bu onun "seni seviyorum" deme şekli. -Bunu sözle yapamaz mı? 287 00:17:02,855 --> 00:17:04,148 Bununla yetin. 288 00:17:04,940 --> 00:17:07,026 Tembel kıçını kaldır Carol! 289 00:17:07,109 --> 00:17:11,447 Geliyorum ihtiyar! Bu da benim "seni seviyorum" deme şeklim. 290 00:17:45,731 --> 00:17:47,775 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 291 00:17:48,305 --> 00:18:48,836 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm