"Leanne" Chipmunk in the Drywall
ID | 13207009 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Chipmunk in the Drywall |
Release Name | Leanne.S01E09.Chipmunk.in.the.Drywall.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196390 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:17,517 --> 00:00:22,063
Tanrım, sen yücesin
3
00:00:22,147 --> 00:00:25,316
Şarkı söyler ruhum
4
00:00:25,400 --> 00:00:30,238
Kurtarıcım sensin Tanrım
5
00:00:30,321 --> 00:00:34,367
Sen yücesin
6
00:00:34,451 --> 00:00:37,829
Sen yücesin
7
00:00:37,912 --> 00:00:41,249
Ruhum şarkı söyler
8
00:00:41,332 --> 00:00:46,046
Kurtarıcım sensin Tanrım
9
00:00:46,129 --> 00:00:50,133
-La la la
-Sen yücesin
10
00:00:50,216 --> 00:00:53,887
Sen yücesin
11
00:00:53,970 --> 00:00:56,890
Ruhum şarkı söyler
12
00:00:56,973 --> 00:01:01,895
Kurtarıcım sensin Tanrım
13
00:01:01,978 --> 00:01:05,857
Sen yücesin
14
00:01:05,940 --> 00:01:11,780
Sen yücesin
15
00:01:11,863 --> 00:01:14,741
Sen yücesin…
16
00:01:22,082 --> 00:01:23,666
Andrew sürekli aklımda.
17
00:01:23,750 --> 00:01:24,876
O kadar mı iyiydi?
18
00:01:24,959 --> 00:01:26,961
Gençlik günlerime dönmüş gibiyim.
19
00:01:27,045 --> 00:01:32,675
Sanırım hâlâ çıkıp oynamayı bekleyen
ihmal edilmiş, zavallı hormonlarım var.
20
00:01:32,759 --> 00:01:35,929
Bu yaşadığın
hayatın doğal keyiflerinden biri.
21
00:01:36,012 --> 00:01:39,724
Orada istenen kiloda
saçlarımı savurarak takılıyorum.
22
00:01:41,226 --> 00:01:42,185
Selam Mary.
23
00:01:42,268 --> 00:01:43,394
Merhaba.
24
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
Bunun nesi var?
25
00:01:46,147 --> 00:01:50,819
Zumba dersinde kondurduğun öpücük
onu endişelendirmiş.
26
00:01:50,902 --> 00:01:52,862
Dudaklarımda uyarı levhası olmalı.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,823
"Erdemlileri rahatsız etsin."
28
00:01:55,448 --> 00:01:58,159
Otur. Kahve içiyormuşuz gibi yap.
29
00:01:58,243 --> 00:02:00,662
Bayan Rhodes, eve gitmeliyim.
30
00:02:00,745 --> 00:02:02,956
Dünkü olay sanki beni lekeledi.
31
00:02:03,039 --> 00:02:05,708
Uzun süre sıcak duşta kaldım.
32
00:02:05,792 --> 00:02:08,336
Olamaz. Gözümün önünde bir tablo belirdi.
33
00:02:09,879 --> 00:02:11,297
Hayır, öyle olmamıştır.
34
00:02:11,381 --> 00:02:13,883
-Ama öpüştük.
-Kilisedeki gibi sessiz olun.
35
00:02:14,759 --> 00:02:17,554
Biz öpüşmedik.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,013
Siz beni öptünüz.
37
00:02:19,097 --> 00:02:22,559
Bu yaşananlar yanlıştı, yasaktı, tabuydu.
38
00:02:22,642 --> 00:02:25,186
Sizi affediyorum. Tanrı da sizi affeder.
39
00:02:25,270 --> 00:02:27,981
Kimi istiyorsanız hepsi sizi affeder.
40
00:02:31,818 --> 00:02:32,944
Selam!
41
00:02:34,320 --> 00:02:36,030
-Selam.
-Konuşmalıyız.
42
00:02:36,114 --> 00:02:38,825
-Şu an olmaz.
-O öpücükle ilgili.
43
00:02:40,285 --> 00:02:44,122
Olamaz. Yüzümden okunuyor, değil mi?
44
00:02:49,335 --> 00:02:50,962
Lezzet şöleni nasıl olmuş?
45
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
Şölen bu mu şimdi?
46
00:02:53,715 --> 00:02:57,552
Tarifi papazın eşi verdi. Ye hadi.
47
00:02:59,762 --> 00:03:03,099
-Annem Ruth teyzemlere varmış mı?
-Evet.
48
00:03:03,183 --> 00:03:04,392
İki bakıcıları var
49
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
ama annen orada
illa doğrusunu öğretmek zorunda.
50
00:03:07,562 --> 00:03:09,522
Annem yokken kiliseye gelmiyorsun
51
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
ama ben gelmediğimde
beni İncil kampına yollamıştın.
52
00:03:12,442 --> 00:03:15,486
Sen araba çalmak için gelmemiştin.
53
00:03:15,570 --> 00:03:16,779
Doğru diyorsun.
54
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Çıktığın adam FBI'dan mı?
55
00:03:20,200 --> 00:03:23,286
Evet, arkasında FBI yazan bir
rüzgârlığı var.
56
00:03:23,953 --> 00:03:28,458
Geri dönüşüm kutumuzu soyan kişiyi
bulabilir mi sence?
57
00:03:29,042 --> 00:03:30,585
Andrew'a sorarım.
58
00:03:30,668 --> 00:03:35,548
Boş vaktinde,
JFK'yi vuran kişiyi aramadığında baksın.
59
00:03:36,341 --> 00:03:39,886
-Onu kimin vurduğunu biliyorlar.
-Carol, bu kadar cahil olma.
60
00:03:42,430 --> 00:03:45,099
Andrew çok tatlı biri. Onu seveceksin.
61
00:03:45,183 --> 00:03:46,559
Eminim öyledir.
62
00:03:47,310 --> 00:03:50,939
Zor bir dönemden geçtin
ama toparlayacağını biliyordum.
63
00:03:51,022 --> 00:03:52,023
Teşekkürler.
64
00:03:52,106 --> 00:03:55,360
Artık Carol'ın toparlanması için
dua etmeliyiz.
65
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
Seni duyuyorum baba.
66
00:03:58,196 --> 00:03:59,072
Biliyorum.
67
00:03:59,906 --> 00:04:02,450
Sabrım tükendi. Gidelim Leanne.
68
00:04:03,743 --> 00:04:05,411
Bir şey lazım olursa söyle.
69
00:04:05,495 --> 00:04:07,121
Gerek yok.
70
00:04:08,456 --> 00:04:12,919
Gitmeden önce
annenin bıraktığı tabakları da al.
71
00:04:13,878 --> 00:04:15,338
Tanrım.
72
00:04:15,421 --> 00:04:18,800
Loretta ninenin tavşanlı porselen seti.
Teşekkür ederim.
73
00:04:18,883 --> 00:04:23,179
Aile yadigârlarını
mezara girmeden dağıtalım istedik.
74
00:04:23,263 --> 00:04:25,682
Ya ben?
Tavşanlı porselenleri ben de severim.
75
00:04:25,765 --> 00:04:28,184
Loretta nineyle benim aram daha iyiydi.
76
00:04:28,268 --> 00:04:31,271
Leanne'in bir ailesi,
çocukları, torunları var.
77
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
Sen tabaklarla ne yapacaksın?
78
00:04:33,439 --> 00:04:35,858
Mesele bu değil. Beni düşünmüyorsun bile.
79
00:04:35,942 --> 00:04:38,319
Onun bir ailesi var da ondan.
80
00:04:38,403 --> 00:04:41,489
-Hayır, en sevdiğin Leanne de ondan.
-Yine başlıyoruz.
81
00:04:41,572 --> 00:04:43,908
Lütfen tartışmayın. Bugün kilise günü.
82
00:04:43,992 --> 00:04:45,034
Bu bir sır değil.
83
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
Amigo kızdı, notları iyiydi.
84
00:04:47,328 --> 00:04:50,456
Ona yolda kalmasın diye
lastik değiştirmeyi öğrettin.
85
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
-Sana öğrettim!
-Hayır, öğretmedin!
86
00:04:52,625 --> 00:04:56,587
Ömrüm boyunca düğmelerimi açıp
duran yabancılara değiştirttim!
87
00:04:58,506 --> 00:05:02,385
Memelerin iri olduğu sürece
yol yardımı gerekmediğini söyleyen sendin.
88
00:05:03,177 --> 00:05:05,596
Cidden mi? Sen de mi Leanne?
89
00:05:05,680 --> 00:05:08,558
Artık yanımda şifreli mi konuşuyorsunuz?
90
00:05:09,142 --> 00:05:11,102
Ortamı yumuşatmaya çalıştım.
91
00:05:11,185 --> 00:05:14,564
Sana değer vermediğimi düşünmeni
hiç istemem Carol.
92
00:05:15,148 --> 00:05:17,567
Sağ ol. Tek istediğim buydu.
93
00:05:17,650 --> 00:05:20,403
Dinle. Garajdaki kasada
94
00:05:20,486 --> 00:05:23,614
üzerinde adının yazılı olduğu
3.000 kuruş var.
95
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
Gördün mü? Herkes bir şey alıyor.
96
00:05:33,875 --> 00:05:35,293
Paranın yüzü sıcaktır.
97
00:05:40,131 --> 00:05:42,800
Pekâlâ minik tavşanlar. Eve geldik.
98
00:05:44,344 --> 00:05:46,095
Siz de geldiniz paracıklar.
99
00:05:48,097 --> 00:05:49,932
Onu yemek yediğimiz yere koyma.
100
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
Mirasımı mı diyorsun?
101
00:05:53,102 --> 00:05:54,771
Kusura bakma.
102
00:05:59,317 --> 00:06:01,069
Konuyu değiştirelim.
103
00:06:01,152 --> 00:06:03,738
Güzel bir matcha çayı yapayım mı?
104
00:06:03,821 --> 00:06:06,032
Matcha iğrençtir, sen de salaksın.
105
00:06:06,115 --> 00:06:07,283
Derdin ne yahu?
106
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Bu ailenin dışlananı olmaktan bıktım.
107
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
Babamın yanında beni desteklesen
ölür müsün?
108
00:06:12,497 --> 00:06:14,040
Seni hep destekliyorum.
109
00:06:14,123 --> 00:06:17,835
Hayır, olayı yumuşatmaya çalışıyorsun.
Hiçbir şey değişmiyor.
110
00:06:17,919 --> 00:06:20,296
Tabii ki bunu istersin. Sana tapıyorlar.
111
00:06:20,380 --> 00:06:23,883
Babamla aynı konuda tartışmandan bıktım.
112
00:06:23,966 --> 00:06:26,594
Babam yaşlı. Alttan alamaz mısın?
113
00:06:26,677 --> 00:06:29,931
Yine aynı şeyi yaptın.
Baş başayken bile ben desteklemedin!
114
00:06:30,014 --> 00:06:32,934
Sen kavga arıyorsun.
Ben duş almaya gidiyorum.
115
00:06:33,017 --> 00:06:36,562
Ben de gidiyorum.
Eşyalarımı toplayıp hayatıma döneceğim.
116
00:06:36,646 --> 00:06:37,522
Tabii ya.
117
00:06:37,605 --> 00:06:42,026
Carol böyle durumlarda kaçar,
Şikago veya Houston'a taşınır
118
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
veya tüm komşulara
bizi kötü göstermek için
119
00:06:45,321 --> 00:06:47,323
evin önünde uyku tulumda yatar!
120
00:06:48,533 --> 00:06:51,285
Komşular da kötüydü. Kimse umursamamıştı!
121
00:06:52,995 --> 00:06:54,997
-Gitmek istiyorsan git.
-Gideceğim!
122
00:06:55,081 --> 00:06:59,460
Hayır, ilk benim gitmeme bile
izin vermiyorsun Leanne!
123
00:07:03,589 --> 00:07:05,383
Burası benim evim!
124
00:07:34,245 --> 00:07:35,913
-Konuşmamız gerek.
-Tanrım!
125
00:07:37,206 --> 00:07:39,041
Beni mi takip ediyorsunuz?
126
00:07:39,125 --> 00:07:41,669
Hayır ama stop lamban yanmıyor.
127
00:07:41,752 --> 00:07:44,088
Bebeğini salla ve önüne bak.
128
00:07:45,882 --> 00:07:47,133
Niye geldiniz?
129
00:07:47,216 --> 00:07:49,385
İşler çığırından çıkıyor.
130
00:07:49,469 --> 00:07:53,306
Olay duyulmuş.
Carol teyzen özel anımızı öğrenmiş.
131
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
Sarhoştunuz ve beni öptünüz.
132
00:07:55,725 --> 00:07:59,437
Bu özel bir şey olsaydı
Harry amcamla ilişkim olurdu.
133
00:08:00,062 --> 00:08:01,564
Önlemimizi almalıyız.
134
00:08:01,647 --> 00:08:05,193
Teyzen biliyorsa annene söyler,
son bir anda eşin öğrenir.
135
00:08:05,276 --> 00:08:06,694
Şimdi anladın mı?
136
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
Nora bunu duyarsa beni öldürür,
sizi öldürür,
137
00:08:11,616 --> 00:08:15,369
sonra tekrar öldürmek için beni diriltir.
138
00:08:16,204 --> 00:08:19,081
Merak etme Ty-Ty. Ben halledeceğim.
139
00:08:19,165 --> 00:08:22,168
-Bu olay hayatını mahvederse…
-Hayatımı mahvettiniz.
140
00:08:22,251 --> 00:08:23,336
…kendimi affetmem.
141
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Temasa geçerim.
142
00:08:25,296 --> 00:08:29,133
O zamana kadar
hiçbir şey olmamış gibi davran.
143
00:08:31,010 --> 00:08:32,845
Zaten hiçbir şey olmadı!
144
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
Olmadı.
145
00:08:41,437 --> 00:08:44,023
Göz kırpmaya devam edersen
lenslerini çıkaramam.
146
00:08:44,106 --> 00:08:45,816
Kusura bakma.
147
00:08:45,900 --> 00:08:49,487
İri, pembe bir şey yaklaşırken
gözü açık tutmak kolay değil.
148
00:08:51,030 --> 00:08:54,283
-Bunları nasıl takıp çıkarıyorsun?
-Ben yapmıyorum.
149
00:08:54,367 --> 00:08:57,078
Baban yapıyordu,
görevi Carol teyzen devraldı.
150
00:08:57,161 --> 00:08:58,955
Seni ben doğurdum. Sıra sende.
151
00:09:00,957 --> 00:09:03,084
Böyle olmuyor. Bekle.
152
00:09:03,167 --> 00:09:05,670
Kuşu takip et. Çıkardım.
153
00:09:07,463 --> 00:09:08,506
Müthişti.
154
00:09:08,589 --> 00:09:10,675
Dilimi böyle deldiler.
155
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
Ne dedin?
156
00:09:12,426 --> 00:09:13,970
Diğeri de çıktı.
157
00:09:15,096 --> 00:09:16,305
Teşekkürler.
158
00:09:16,389 --> 00:09:18,849
Bunu kendin yapmayı öğrenmelisin.
159
00:09:18,933 --> 00:09:20,184
Biliyorum.
160
00:09:22,562 --> 00:09:26,607
Gece burada kalıp
aralıksız Below Deck izlemek ister misin?
161
00:09:28,067 --> 00:09:32,113
-Onu mu izliyorsun?
-Beni yargılama. Karbonhidratı bıraktım.
162
00:09:34,240 --> 00:09:36,701
Carol teyzemi arayıp barışsana.
163
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
Anlamıyorsun.
164
00:09:38,786 --> 00:09:42,832
Tabii ya. Sevilen çocuk olmamak
anlamadığım bir konu.
165
00:09:42,915 --> 00:09:44,542
Bu da ne demek?
166
00:09:45,126 --> 00:09:49,672
Sorun değil. Durumun böyle olmasında
benim de katkım var. Sebebi…
167
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
Özgür ruhun mu?
168
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
Sen çok daha güzel ifade ettin.
169
00:09:55,511 --> 00:09:57,763
Sana ve kardeşine sevgim aynı.
170
00:09:58,347 --> 00:10:02,018
-Tavşanlı tabaklar kime kalacak?
-Tabii ki Tyler'a. Çocukları var.
171
00:10:02,101 --> 00:10:05,438
-Söyleyeceklerim bu kadar.
-Ben korkunç bir anneyim.
172
00:10:05,521 --> 00:10:09,567
Hayır, bu sayede
dayanıklı ve cesur biri oldum.
173
00:10:09,650 --> 00:10:11,902
Harika bir ikinci perdeye hazırım.
174
00:10:13,279 --> 00:10:15,072
Diğer yandan, Tyler'sa…
175
00:10:17,074 --> 00:10:18,034
Neyse…
176
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
Görürsün.
177
00:10:34,300 --> 00:10:37,011
Kabartma tozu, kendinden utanmalısın.
178
00:10:39,597 --> 00:10:41,807
-Selam Carol.
-Beni nasıl buldun?
179
00:10:41,891 --> 00:10:43,351
Oyun oynamayalım.
180
00:10:43,434 --> 00:10:46,646
Avantajlı olduğun belli.
Pazarlık yapmaya geldim.
181
00:10:48,105 --> 00:10:49,106
İçeri gel.
182
00:10:53,486 --> 00:10:55,613
Tanrım. Bu koku nereden geliyor?
183
00:10:56,489 --> 00:10:57,490
Hayatımdan.
184
00:11:00,117 --> 00:11:02,536
Avantajdan bahsettin. Dinliyorum.
185
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
Kendimi savunmam gerekirse, sarhoştum.
186
00:11:05,831 --> 00:11:06,999
Peki.
187
00:11:07,083 --> 00:11:10,461
Tyler'ın beni eve bırakmasını
Leanne istedi.
188
00:11:10,544 --> 00:11:11,712
Devam et.
189
00:11:13,631 --> 00:11:17,760
Tyler'ı asla öpmek istemedim.
Bir anda oluverdi.
190
00:11:18,344 --> 00:11:19,428
Eminim öyledir.
191
00:11:21,972 --> 00:11:26,686
Nasıl öğrendin bilmiyorum
ama kimseye söylemeyeceğine söz ver.
192
00:11:27,353 --> 00:11:28,813
Mary.
193
00:11:31,357 --> 00:11:35,027
İnsan avantajlı olunca işler farklıdır.
194
00:11:39,907 --> 00:11:40,991
Annemi özledin mi?
195
00:11:43,369 --> 00:11:45,037
Kaydediyor musun?
196
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
Baba.
197
00:11:48,374 --> 00:11:49,750
Ev sessizleşti.
198
00:11:50,751 --> 00:11:53,170
Carol gidince benim evim de sessizleşti.
199
00:11:53,754 --> 00:11:57,299
Kavga çıkarıp hışımla gitmesi
an meselesiydi.
200
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
Biliyorum. Aman ne sürpriz.
201
00:11:59,677 --> 00:12:02,763
Çok yazık. Ona çok iyi baktın.
202
00:12:03,597 --> 00:12:05,725
Aslında o bana baktı.
203
00:12:05,808 --> 00:12:08,978
-Mütevazılık etme.
-Etmiyorum.
204
00:12:09,061 --> 00:12:12,565
Carol olmasaydı
Bill'le yaşadığım durumu atlatamazdım.
205
00:12:12,648 --> 00:12:14,024
Bana destek oldu.
206
00:12:14,108 --> 00:12:17,903
En azından bunu yapsın.
Defalarca kıçını kurtardın.
207
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
Baba, seni seviyorum.
208
00:12:20,448 --> 00:12:25,911
Bunu duymak sana zor gelebilir
ama Carol'a çok fazla yükleniyorsun.
209
00:12:25,995 --> 00:12:29,707
Elbette inatçı, pervasız, gururlu biri.
210
00:12:29,790 --> 00:12:31,876
Tıpkı bir yakınımız gibi.
211
00:12:31,959 --> 00:12:35,838
Loretta ninen hakkında böyle konuşma.
Kadın öldü.
212
00:12:35,921 --> 00:12:38,257
Kimden bahsettiğimi biliyorsun.
213
00:12:38,340 --> 00:12:39,633
Evet.
214
00:12:42,261 --> 00:12:44,096
Hep aileye destek oldu.
215
00:12:44,180 --> 00:12:47,266
Ona en çok ihtiyacım olduğu anda
bana da destek oldu.
216
00:12:49,435 --> 00:12:51,645
Belki ona yeterince teşekkür etmedim.
217
00:12:52,396 --> 00:12:54,523
Belki demeyeyim. Ona teşekkür etmedim.
218
00:12:55,274 --> 00:12:56,817
Ben o işi hallettim.
219
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Ona 3.000 kuruş verdim.
220
00:13:08,621 --> 00:13:12,750
Günahlarımdan arınma fırsatı verdiği için
teşekkür ederim.
221
00:13:14,126 --> 00:13:17,505
Temizlik imandan gelir derler.
222
00:13:18,130 --> 00:13:20,800
Bu popüler bir yanılgı. Aslında İncil'de…
223
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
Vaazı bırak, ellerin çalışsın.
224
00:13:25,554 --> 00:13:26,889
Hâlâ koku geliyor.
225
00:13:26,972 --> 00:13:29,058
Lütfen tuvaleti temizletme.
226
00:13:29,141 --> 00:13:30,142
Bak ne diyeceğim.
227
00:13:30,226 --> 00:13:32,394
Seni sevdiğim için sana kıyak geçeceğim.
228
00:13:32,978 --> 00:13:34,855
-Beni seviyor musun?
-Sus.
229
00:13:35,397 --> 00:13:36,690
Bana şunu gösterdin.
230
00:13:36,774 --> 00:13:40,277
Çalışmaktan yorulmayan
45 kiloluk bir atom karıncasın.
231
00:13:40,361 --> 00:13:41,237
44 kilo.
232
00:13:42,988 --> 00:13:46,450
Kendini masum,
evli yeğenimin kollarına attığını
233
00:13:46,534 --> 00:13:48,953
kimseye söylemeyeceğim,
234
00:13:49,036 --> 00:13:52,706
sen de zil kamerandan
kardeşimi gözetlemeyi bırakacaksın.
235
00:13:52,790 --> 00:13:56,961
-Anlaştık. Gidebilir miyim?
-Tabii ama telefonunu yanından ayırma.
236
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
Bugün iyi çalıştın.
237
00:14:17,106 --> 00:14:18,357
Merhaba.
238
00:14:19,024 --> 00:14:21,360
Kötü bir zaman mı? Daha sonra gelebilirim.
239
00:14:21,443 --> 00:14:25,155
Bir işin ortasındaydım ama buyur.
Geç içeri.
240
00:14:28,784 --> 00:14:30,411
Mumların güzel kokuyor.
241
00:14:30,494 --> 00:14:34,123
Evet, duvardaki sincap kokusuyla karışık
sandal ağacı kokusu.
242
00:14:37,001 --> 00:14:38,627
Dragon House'dan. Leziz.
243
00:14:38,711 --> 00:14:41,338
Onu ikimiz de biliyoruz.
Burada ne işin var?
244
00:14:42,882 --> 00:14:45,217
Ne durumda olduğuna bakmak istedim.
245
00:14:45,885 --> 00:14:47,678
İyi bak. Çok iyiyim.
246
00:14:48,721 --> 00:14:51,140
Belki de bu kötü bir fikirdi.
247
00:14:52,516 --> 00:14:53,559
Kahretsin.
248
00:14:53,642 --> 00:14:54,685
Lensin mi?
249
00:14:54,768 --> 00:14:57,855
Evet, kendim takmaya çalıştım
ama sanırım yapamadım.
250
00:14:57,938 --> 00:14:59,523
Ben takmam.
251
00:14:59,607 --> 00:15:01,650
Ben yaparım. Biraz izin ver.
252
00:15:07,156 --> 00:15:10,993
Görünmez bir iblisle savaşıyor gibisin.
Gel bakayım.
253
00:15:12,620 --> 00:15:15,706
-Bunu kendin yapmayı öğrenmelisin.
-Biliyorum.
254
00:15:15,789 --> 00:15:17,833
Dur. Tek gözüne ikisini takmışsın.
255
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
Bu yüzden geri taşınmanı istiyorum.
256
00:15:20,085 --> 00:15:22,212
Taktım. Dur. Ne dedin?
257
00:15:23,839 --> 00:15:26,008
Özür dilemeye geldim.
258
00:15:26,091 --> 00:15:28,552
Sana destek olmayarak hata yaptım.
259
00:15:29,345 --> 00:15:32,723
Bu ailede tek başına zorluklar yaşadın.
Bu adil değil.
260
00:15:32,806 --> 00:15:35,392
Bilhassa da sen hep arkamı kollamışken.
261
00:15:36,435 --> 00:15:37,770
Teşekkür ederim.
262
00:15:38,354 --> 00:15:39,563
Seni özledim.
263
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
Sen yanımdayken daha mutluyum.
264
00:15:42,399 --> 00:15:43,901
Tabii ki.
265
00:15:45,152 --> 00:15:46,362
Ben de seni özledim.
266
00:15:47,196 --> 00:15:51,992
Kendi hayatını yaşamak istemeni anlıyorum
ama bunu evimde yapabilir misin?
267
00:15:52,076 --> 00:15:53,827
Evinden ayrılmak istemedim.
268
00:15:53,911 --> 00:15:57,331
Orayı seviyorum.
İlk kez bana ihtiyacın olman hoşuma gitti.
269
00:15:57,414 --> 00:15:59,583
-Hâlâ sana ihtiyacım var.
-Hayır, yok.
270
00:15:59,667 --> 00:16:03,837
Tek başıma Below Deck'i izleyince
kendimi kirlenmiş gibi hissettim.
271
00:16:06,215 --> 00:16:08,759
Ne diyorsun? Dönecek misin?
272
00:16:08,842 --> 00:16:10,052
Evet.
273
00:16:10,135 --> 00:16:12,805
Ayrıca burası artık evim gibi gelmiyor.
274
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
Burayı kiraya verebilirsin.
275
00:16:17,142 --> 00:16:18,268
Ev sahibi olacağım.
276
00:16:18,936 --> 00:16:24,108
Evlenmek zorunda kalmadan
her ay birinden para alma fikrini sevdim.
277
00:16:25,150 --> 00:16:27,569
Kiraya verdikten sonra temizlemen lazım.
278
00:16:27,653 --> 00:16:30,781
Sorun değil.
Çağırabileceğim çalışkan bir kadın var.
279
00:16:36,286 --> 00:16:38,706
Bence işin kolay kısmı sana kaldı.
280
00:16:38,789 --> 00:16:40,040
Ne durumdayız?
281
00:16:40,124 --> 00:16:42,918
13 dolar ve bir diş etti.
282
00:16:45,045 --> 00:16:48,132
Pekâlâ. Lastik değiştirme zamanı.
283
00:16:48,757 --> 00:16:50,384
-Merhaba baba.
-Tabii.
284
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Krikoyu kaldırdım.
285
00:16:52,553 --> 00:16:56,348
İlk bijon somununu sökerim,
sonrası sana kalmış.
286
00:16:59,018 --> 00:17:02,771
-Bu onun "seni seviyorum" deme şekli.
-Bunu sözle yapamaz mı?
287
00:17:02,855 --> 00:17:04,148
Bununla yetin.
288
00:17:04,940 --> 00:17:07,026
Tembel kıçını kaldır Carol!
289
00:17:07,109 --> 00:17:11,447
Geliyorum ihtiyar!
Bu da benim "seni seviyorum" deme şeklim.
290
00:17:45,731 --> 00:17:47,775
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
291
00:17:48,305 --> 00:18:48,836
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm