"Leanne" Apology Pie

ID13207010
Movie Name"Leanne" Apology Pie
Release Name Leanne.S01E10.Apology.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196392
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,603 Bill. 3 00:00:21,604 --> 00:00:22,605 Bill. 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,651 -Bill. -Anladım. Ben de katkı yapacağım. 5 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 -Temizlikçinin parasını ben öderim. -Temizlikçi benim. 6 00:00:30,697 --> 00:00:33,658 Banyoyu biraz daha iyi temizleyebilirsin. 7 00:00:34,492 --> 00:00:35,785 Tüm bu faturalar 8 00:00:35,869 --> 00:00:39,247 yakında eski sıfatını alacak huysuz kocam Bill'e ait. 9 00:00:39,914 --> 00:00:42,876 -Hâlâ adresini değiştirmedi mi? -Hayır. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,961 Boşanma evraklarını da imzalamadı. 11 00:00:45,045 --> 00:00:48,006 Yani kocanı Andrew'la mı aldatıyorsun? 12 00:00:49,841 --> 00:00:50,967 Sanırım. 13 00:00:52,677 --> 00:00:55,764 Yeni ve mükemmel bir ilişkiye çamur atıyorsun. 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,309 Bence çamur eğlencelidir. 15 00:00:59,392 --> 00:01:03,063 Çamurda yuvarlanmayı bir dene. O zaman fikrin değişir. 16 00:01:04,689 --> 00:01:06,274 Dinle patates kafa. 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 Bir zahmet postalarını al, adresini değiştir 18 00:01:10,904 --> 00:01:12,697 ve boşanma evraklarını imzala. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,991 Hayatıma devam etmek istiyorum. 20 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 Bu arada, ben Leanne. 21 00:01:20,622 --> 00:01:22,624 Bill'in tıraş bıçağını alabilir miyim? 22 00:01:22,707 --> 00:01:25,877 İyice eskitip kutuya koymaya söz verirsen olur. 23 00:01:27,045 --> 00:01:30,006 Bu şeyi hurdaya çevireceğim. 24 00:01:37,680 --> 00:01:39,933 Bu soru üç katı puan değerinde. 25 00:01:40,016 --> 00:01:44,145 Adında metaforlar olan bir 80'ler grubu… 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,397 Orchestral Maneuvers in the Dark! 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,192 Doğru. 28 00:01:49,275 --> 00:01:51,653 Tekrar söylüyorum. Cevabınızı yazın. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,196 Cevabı haykırmayın. 30 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Özür dilerim. 31 00:01:56,282 --> 00:01:59,160 Heyecanlanıyorum. 80'leri çok severim. 32 00:01:59,244 --> 00:02:03,081 Kaybetsek bile sorun değil. Kadınımın mutlu olması hoşuma gidiyor. 33 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 Bu konuda farklıyız. 34 00:02:04,791 --> 00:02:06,835 Eve o tişörtle döneceğim. 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,753 Diğer herkes avucunu yalasın. 36 00:02:10,004 --> 00:02:11,840 Kısa bir ara verelim. 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,551 Lütfen kural kitabını tekrar okuyun. 38 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 Galiba onu kızdırdım. 39 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 Geçmişini araştıracağım. 40 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 O bıyıkta seri katil havası var. 41 00:02:24,269 --> 00:02:26,729 Seninle her randevum macera dolu. 42 00:02:26,813 --> 00:02:29,607 Bill şort giymeyi macera olarak görürdü. 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,529 Eski eşim evi bana söylemeden satmayı macera olarak görürdü. 44 00:02:35,280 --> 00:02:37,657 Tüm yollar bizi birleştirdi. 45 00:02:37,740 --> 00:02:38,867 Buna içilir işte. 46 00:02:40,201 --> 00:02:41,953 Gülümsediğini görmek harika. 47 00:02:42,036 --> 00:02:43,204 Böyle mi? 48 00:02:44,497 --> 00:02:45,331 Öyle. 49 00:02:45,415 --> 00:02:46,624 Peki ya şöyle? 50 00:02:48,668 --> 00:02:49,961 Hepsine kabulüm. 51 00:02:51,171 --> 00:02:54,132 Herkesin içinde öpüşüyoruz. Gerçekten 80'lerdeyiz. 52 00:02:54,215 --> 00:02:56,217 Sayende kendimi genç hissediyorum. 53 00:02:56,301 --> 00:02:57,760 -Öyle mi? -Evet. 54 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 İştekiler bile fark etti. 55 00:02:59,429 --> 00:03:01,973 Geçen gün polis şeridini limbo dansıyla geçtim. 56 00:03:06,311 --> 00:03:08,855 Pekâlâ millet. Bir tekila daha içtim. 57 00:03:08,938 --> 00:03:09,939 Başlayabiliriz. 58 00:03:11,024 --> 00:03:13,234 Hayalet filmindeki aktör kimdir? 59 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 Daha kolay olamazdı. "Swayze" nasıl yazılıyor? 60 00:03:17,030 --> 00:03:18,281 Pardon, babam ölmüş. 61 00:03:18,364 --> 00:03:20,617 S, W, A, Y, Z, E. 62 00:03:20,700 --> 00:03:23,161 Tanrım. Ne diyorsun? 63 00:03:23,244 --> 00:03:25,622 -İyi misin? -İyiyim. 64 00:03:25,705 --> 00:03:26,789 Hayır, gitmeliyiz. 65 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 Hızlı turdayız ve şu an öndeyiz. 66 00:03:29,292 --> 00:03:30,960 O tişört senin olacak canım. 67 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 Ama baban vefat etti. 68 00:03:34,255 --> 00:03:36,049 Hepimiz öleceğiz. Herkes ölür. 69 00:03:36,132 --> 00:03:40,678 Meşhur "Et nerede?" sorusunu soran hamburger zincir restoranı hangisidir? 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,223 Kalemi ver. 71 00:04:09,123 --> 00:04:11,376 Başıma gelenlere inanamayacaksın. 72 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 Devam et. 73 00:04:19,217 --> 00:04:20,802 Andrew'un babası öldü. 74 00:04:20,885 --> 00:04:21,844 İnanmıyorum. 75 00:04:21,928 --> 00:04:24,430 Sen ondan daha büyük bir tepki verdin. 76 00:04:24,514 --> 00:04:25,598 Neden? Ne yaptı? 77 00:04:25,682 --> 00:04:27,517 Hiçbir şey. Hiçbir şey yapmadı. 78 00:04:28,101 --> 00:04:31,646 -Bu hiç normal değil. Belki de şok yaşadı. -Sanmıyorum. 79 00:04:31,729 --> 00:04:34,440 Onu konuşturmaya çalışınca konuyu değiştirdi. 80 00:04:34,524 --> 00:04:37,986 O bir FBI ajanı. Hislerini gizlemek için eğitim alıyorlar. 81 00:04:38,069 --> 00:04:39,821 Ama babasından bahsediyoruz. 82 00:04:40,488 --> 00:04:43,199 Yemeğin ortasında babamın öldüğünü öğrensem 83 00:04:43,283 --> 00:04:46,703 Hayalet Avcıları'nın oyuncularını kesinlikle bilemezdim. 84 00:04:46,786 --> 00:04:47,787 Bill Murray. 85 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 -Sonuçta biri öldü. -Tamam. 86 00:04:50,915 --> 00:04:54,294 Olayı tahlil edelim. Tepkisi buysa olasılıklar nedir? 87 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 -Bariz bir olasılık var. -Pedofil. 88 00:04:59,090 --> 00:05:00,967 Hayır, babası hayatında yoktu. 89 00:05:01,050 --> 00:05:03,720 Tamam ama pedofil seçeneğini elemeyelim. 90 00:05:05,263 --> 00:05:08,891 Belki de babası sürekli annesini döven bir alkolikti. 91 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 Andrew bu yüzden FBI'a katıldı. 92 00:05:11,269 --> 00:05:14,105 Tüm hayatını çocukluğunun öcünü almaya adadı. 93 00:05:17,108 --> 00:05:20,403 Belki de sevgilin bir sosyopat 94 00:05:21,112 --> 00:05:24,032 ve kendi işlediği suçları çözüyormuş gibi yapıyor. 95 00:05:26,409 --> 00:05:30,038 Sapık bir fanteziyi yaşarken üstüne bir de para alıyor. 96 00:05:30,121 --> 00:05:32,957 Kes şunu. Andrew çok tatlı biri. 97 00:05:33,041 --> 00:05:37,128 Derinlerde bir yerde çok acı çekiyor. 98 00:05:38,171 --> 00:05:42,133 Bu işin aslını öğreneceğim. Boşuna psikoloji okumadım. 99 00:05:43,801 --> 00:05:45,053 Boşuna okudun. 100 00:05:50,308 --> 00:05:54,270 Evet baba, yazdım. Göz randevusu saat ikide. 101 00:05:55,021 --> 00:05:57,023 Evet, göz bebeklerin büyüyor. 102 00:05:58,024 --> 00:06:00,485 Hayır, izleme çipi takmıyorlar. 103 00:06:02,445 --> 00:06:04,280 Evet, belki bir gün yaparlar. 104 00:06:05,323 --> 00:06:07,658 Kapatmam lazım. Seni seviyorum. 105 00:06:07,742 --> 00:06:10,328 Bu albümler ve yıllıklar da neci? 106 00:06:10,411 --> 00:06:13,873 Belki Andrew açılmak için biraz desteğe ihtiyaç duyuyordur. 107 00:06:13,956 --> 00:06:18,002 Geçmişimi paylaşırsam kendi geçmişini paylaşmaktan çekinmez. 108 00:06:18,086 --> 00:06:22,465 Dünyanın en büyük sandalyesine oturduğun resmi gösterince 109 00:06:22,548 --> 00:06:24,675 çocukluk travması ortaya mı çıkacak? 110 00:06:24,759 --> 00:06:26,552 Hayır, onu göstermeyeceğim. 111 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 Gerçi burada bacaklarım ince çıkmış. 112 00:06:30,056 --> 00:06:33,768 Doğum günü, tatil fotoğraflarım burada. Bunlardan biri onu açar. 113 00:06:33,851 --> 00:06:36,771 O bir dedektif. Bir şeyler döndüğünü anlar. 114 00:06:36,854 --> 00:06:40,066 Çok yakışıklı. Niye bu kadar zeki olmak zorunda? 115 00:06:40,942 --> 00:06:44,028 30 küsur yıl şuna katlandıktan sonra bunu hak ettin. 116 00:06:45,530 --> 00:06:47,365 Selam Carol. Kilo mu aldın? 117 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 Posta için geldim. 118 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 Yaşadığın adrese yollatsan daha çabuk alırsın. 119 00:06:53,871 --> 00:06:55,248 Veya kargalara söyle de 120 00:06:55,331 --> 00:06:58,167 tarladaki adresine bıraksınlar bostan korkuluğu. 121 00:07:01,754 --> 00:07:03,381 Kiloyu gıdığından almışsın. 122 00:07:05,174 --> 00:07:08,428 -Sanırım boşanma evraklarını imzalamadın. -Halledeceğim. 123 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Elini çabuk tutar mısın? 124 00:07:10,221 --> 00:07:13,015 Andrew'la her buluşmamda günaha giriyorum. 125 00:07:13,850 --> 00:07:16,769 -Hâlâ o hıyarla görüşüyor musun? -O bir FBI ajanı. 126 00:07:16,853 --> 00:07:19,689 Sense Cadılar Bayramı'nda onun kılığına giriyorsun. 127 00:07:20,982 --> 00:07:26,195 Sende olmayan her şey onda var. Randevuları planlıyor. Beni dinliyor. 128 00:07:26,279 --> 00:07:29,323 Acele etmem için cebindeki anahtarları şıngırdatmıyor. 129 00:07:30,158 --> 00:07:30,992 Yihu. 130 00:07:31,075 --> 00:07:32,160 Sana yihu! 131 00:07:34,036 --> 00:07:35,913 Tyler'ın ilk Paskalya macerası. 132 00:07:35,997 --> 00:07:38,708 Bunu alabilir miyim? Aile fotoğrafı iyi olur. 133 00:07:38,791 --> 00:07:42,628 Sevgilin buzdolabına ultrason resimlerini asmıştır. 134 00:07:44,589 --> 00:07:46,757 Yapma. Bunlar benim de anılarım. 135 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Bak ne diyeceğim. 136 00:07:48,634 --> 00:07:51,554 Boşanma evraklarını imzalarsan birkaç albüm veririm. 137 00:07:51,637 --> 00:07:54,432 Tamam. Harika. Tıraş bıçağım gelmiş. 138 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 Keyfini çıkar. 139 00:08:02,190 --> 00:08:03,691 Harika görünüyorsun. 140 00:08:03,774 --> 00:08:07,778 -Teşekkür ederim. -Gerçi güreş maçı için aşırı giyinmişsin. 141 00:08:07,862 --> 00:08:08,863 Ne? 142 00:08:09,530 --> 00:08:12,283 Şaka yapıyorum. Sihir gösterisine gidiyoruz. 143 00:08:12,950 --> 00:08:14,869 Güreş maçı hâlâ geçerli mi? 144 00:08:16,162 --> 00:08:21,375 Bak ne diyeceğim. Sihirbazı beğenmezsek onu sahnede katlanır sandalyeyle döveriz. 145 00:08:22,585 --> 00:08:25,630 -Keyiflisin. -Neden keyifli olmayayım? 146 00:08:25,713 --> 00:08:27,006 Bilmem. 147 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 Sonuçta baban öldükten sonra gösteriye gidiyoruz. 148 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Babam geri gelmeyecek. Ben iyiyim. Muhteşem Bruce da hâlâ muhteşem. 149 00:08:39,435 --> 00:08:43,147 Uzman değilim ama üniversitede psikoloji okudum. 150 00:08:44,106 --> 00:08:47,318 Bence yasın ilk aşamasında, inkâr hâlindesin. 151 00:08:47,401 --> 00:08:50,988 Hayır, o aşamaları biliyorum. Doğruca kabul aşamasına geçtim. 152 00:08:52,532 --> 00:08:54,784 Karşımda güçlü olmak zorunda değilsin. 153 00:08:55,535 --> 00:08:59,247 -Lütfen karşımda güçlü olma. -Güçlü olduğum falan yok. 154 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 Gerçekten iyiyim. 155 00:09:01,958 --> 00:09:04,085 Peki. Aferin sana. 156 00:09:05,044 --> 00:09:06,170 Aman ne güzel. 157 00:09:08,297 --> 00:09:11,509 Cenazeler zordur. Bana ihtiyacın olursa gelirim. 158 00:09:12,218 --> 00:09:14,971 Sağ ol ama cenazeye gitmeyeceğim. 159 00:09:15,638 --> 00:09:17,807 Tanrım. Bunu kaldıramayacağım. 160 00:09:18,391 --> 00:09:21,769 Niye anlamıyorsun? Babamla ilişkim iyi değildi. 161 00:09:21,852 --> 00:09:23,354 Bu beni üzüyor. 162 00:09:23,437 --> 00:09:26,774 Üzülme. Ben gerçekten iyiyim. Bu konuyu kapatamaz mıyız? 163 00:09:26,857 --> 00:09:30,695 Tabii, olur. Bunu geride bırakıyorum. 164 00:09:31,946 --> 00:09:36,325 Bu sihirbaz soyulmamış bir portakaldan 100 dolar çıkarabiliyor. 165 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 Alışveriş merkezinde bizi eğlence bekliyor. 166 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 Cenazeye gitmez ve vedalaşmazsan pişman olmandan korkuyorum. 167 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 Ailenle aran iyi, biliyorum ama ben öyle değilim. 168 00:09:49,797 --> 00:09:52,341 -Bu bir sorun olacak mı? -Hayır. 169 00:09:53,884 --> 00:09:55,261 Alışılmadık, 170 00:09:56,387 --> 00:09:58,639 farklı bir şey ama uyum sağlarım. 171 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 Harika. 172 00:10:03,394 --> 00:10:04,395 Pekâlâ… 173 00:10:06,188 --> 00:10:07,982 Baban sihirden hoşlanır mıydı? 174 00:10:15,615 --> 00:10:20,077 "Carol, müthiş bir yaz geçir. Çok seksisin. Travis." 175 00:10:21,621 --> 00:10:25,541 Biyoloji dersinden Travis, şimdi neredesin acaba? 176 00:10:28,210 --> 00:10:29,629 -Selam. -Selam. 177 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 Lisede beni seksi bulan tüm erkekleri araştırmaya başladım. 178 00:10:34,133 --> 00:10:38,262 -Birini buldun mu? -Cezaevinde epey tanıdık var diyelim. 179 00:10:40,640 --> 00:10:41,974 Randevun nasıl geçti? 180 00:10:42,058 --> 00:10:43,851 Beni ikiye böldüler. 181 00:10:44,602 --> 00:10:46,812 Bu aralar öyle mi diyorlar? 182 00:10:47,438 --> 00:10:48,814 Bir sihir gösterisiydi. 183 00:10:48,898 --> 00:10:51,359 Tamam, orasını anladım. Böbürlenme. 184 00:10:52,443 --> 00:10:55,029 Andrew'un baba sorununu anlayabildin mi? 185 00:10:55,112 --> 00:10:57,490 Hayır. Üstelik cenazeye de gitmiyor. 186 00:10:57,573 --> 00:10:59,367 Gaddarlığa bak. 187 00:10:59,450 --> 00:11:02,536 Biliyorum. Ona söz verdim. Bu işe karışmayacağım. 188 00:11:02,620 --> 00:11:04,205 Sana inandı mı? 189 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 Evet. 190 00:11:07,875 --> 00:11:09,043 Ciddi miydin? 191 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 Evet. 192 00:11:11,587 --> 00:11:16,425 O hâlde bu soruşturmayı kardeşine devretme zamanın geldi. 193 00:11:16,509 --> 00:11:21,305 "Diş teli çıkınca müthiş görünen, bu yıl sivilcelerini yenen" kardeşine. 194 00:11:22,264 --> 00:11:24,058 BRIGHTWATER LİSESİ 195 00:11:31,148 --> 00:11:34,735 Cenazeye epey katılım var. Bu olumlu bir işaret. 196 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 Yani canavar biri değilmiş. 197 00:11:36,570 --> 00:11:41,242 Veya çevresi korkunç insanlarla doluydu ve bu gelenler onlar. 198 00:11:42,243 --> 00:11:43,452 Yardımcı olmuyorsun. 199 00:11:43,536 --> 00:11:48,416 Tabuta bir göz atıp sevgilinin yaşlılık hâlini görelim. 200 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 Onun için gelmedim. 201 00:11:50,584 --> 00:11:55,214 Muhtemelen Andrew'u büyüten, terk eden veya döven adamı ebediyete uğurlayacağım. 202 00:11:56,257 --> 00:11:58,384 Çok heyecanlı! Bir vakayı çözüyoruz. 203 00:11:58,467 --> 00:12:02,096 Bir sürü erkek var ve buradaki en seksi üçüncü kadınım. 204 00:12:03,097 --> 00:12:05,725 Hemen gevşeme. Sevgili aramaya gelmedik. 205 00:12:05,808 --> 00:12:08,936 Tamam ama yaslı bir genç hislerini paylaşmak istiyorsa 206 00:12:09,019 --> 00:12:10,479 bunu üzerimde yapabilir. 207 00:12:11,480 --> 00:12:13,274 Bizi tanımalarını istemiyorum. 208 00:12:13,357 --> 00:12:17,236 O iş bende. İngiliz aksanımla bunu çözeceğim. 209 00:12:17,319 --> 00:12:19,405 "Merhaba. Başınız sağ olsun. 210 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 Çok iyi bir herifti." 211 00:12:22,825 --> 00:12:25,035 Öyle miydi şef? 212 00:12:26,912 --> 00:12:29,081 -O da neydi? -İngiliz aksanım. 213 00:12:29,165 --> 00:12:30,708 Her şeyi mahvediyorsun. 214 00:12:32,877 --> 00:12:35,337 -Beni aldığın için sağ ol. -Sorun değil. 215 00:12:35,421 --> 00:12:39,133 -Hâlâ Leanne'e ulaşamıyor musun? -Ulaşsam burada olur muydun? 216 00:12:39,216 --> 00:12:41,552 Sana iki kez iyilik yapan oldu mu? 217 00:12:45,431 --> 00:12:47,016 Bu nasıl bir araba böyle? 218 00:12:47,099 --> 00:12:50,436 Bu bir hibrit. Karbon ayak izimi azaltmaya çalışıyorum. 219 00:12:50,519 --> 00:12:54,440 Sen karavan satıyorsun. Hepimizin ölmesinin sebebi sensin. 220 00:12:55,983 --> 00:12:57,693 Seni götürmemi istiyor musun? 221 00:13:00,821 --> 00:13:03,240 Bu normal bir göz randevusu mu? 222 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 Rutin bir şey. 223 00:13:05,785 --> 00:13:09,497 Senin yaşındakilerin işi biter. Planlı olmanı takdir ediyorum. 224 00:13:10,122 --> 00:13:11,415 Öyle mi? 225 00:13:11,499 --> 00:13:15,252 Popoma termometre sokulurken bunu aklımda tutacağım. 226 00:13:16,378 --> 00:13:18,005 Göz doktoruna gidiyorsun. 227 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 Konuşmaları dinledim, birkaç kez kadınlar tuvaletine gittim. 228 00:13:23,844 --> 00:13:24,845 Şunları öğrendim. 229 00:13:24,929 --> 00:13:29,183 Donanmadaymış. Polis olmadan önce inşaat işi yapmış. 230 00:13:29,266 --> 00:13:31,519 Adamın hayatı tiyatro gibiymiş. 231 00:13:32,561 --> 00:13:35,981 -Sen ne öğrendin? -Hiçbir şey. Yerimden kıpırdamadım. 232 00:13:36,065 --> 00:13:37,399 Bence gitmeliyiz. 233 00:13:37,483 --> 00:13:41,445 Tabuttaki onur konuğumuzu görmeden hiçbir yere gidemeyiz. 234 00:13:41,529 --> 00:13:43,781 Tamam ama göz atıp gidelim. 235 00:13:51,664 --> 00:13:53,624 -Yakışıklıymış. -Çene hattı güzel. 236 00:13:54,124 --> 00:13:56,085 Kötü birine benzemiyor. 237 00:13:56,168 --> 00:13:59,547 Sen onu savundukça sevgilinin yaptığı daha kötü görünüyor. 238 00:13:59,630 --> 00:14:00,965 Ne yaptın? 239 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 Ne dedi? 240 00:14:06,929 --> 00:14:08,180 Selam şef. 241 00:14:12,351 --> 00:14:13,769 Burada ne işin var? 242 00:14:13,853 --> 00:14:16,856 Doğru soru, yanlış kişi. Asıl senin burada işin var? 243 00:14:16,939 --> 00:14:19,984 -Biliyorum, gelmemeliydim. -Ama geldin. 244 00:14:20,067 --> 00:14:21,777 Çünkü sana değer veriyorum. 245 00:14:21,861 --> 00:14:26,282 Buraya gelerek babanla aranda yaşananları anlamayı umuyordum. 246 00:14:26,365 --> 00:14:29,034 Yemin ederim, iyi niyetle geldim. 247 00:14:29,994 --> 00:14:31,412 Biliyorum. 248 00:14:31,495 --> 00:14:34,081 Bu işin peşini bırakmayacağın belli. 249 00:14:35,833 --> 00:14:36,667 Gel. 250 00:14:40,212 --> 00:14:45,175 Polislik yaptığım dönemde dolandırıcı olduğu için amcamı tutukladım. 251 00:14:45,259 --> 00:14:46,594 İğrenç biriydi. 252 00:14:46,677 --> 00:14:48,721 Kendisi de polis olan babam 253 00:14:50,097 --> 00:14:51,390 bunu görmezden geldi. 254 00:14:51,473 --> 00:14:52,808 Ben yapamadım. 255 00:14:52,892 --> 00:14:55,811 Ailem ve mesleğim arasında bir seçmek zorundaydım. 256 00:14:55,895 --> 00:14:58,480 Ben de mesleğimi seçtim. 257 00:14:58,564 --> 00:15:01,275 Babamı rezil ettim. Bir daha benimle konuşmadı. 258 00:15:01,901 --> 00:15:05,321 Bunu duyduğuma üzüldüm. Bu durumu hayal bile edemiyorum. 259 00:15:05,404 --> 00:15:08,449 Hiç kolay olmadı. Ailemde dışlandım. 260 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 İrlandalı oldukları için epey sinkaflı konuştular. 261 00:15:11,869 --> 00:15:13,662 Kötü adam oldum. 262 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Sen kötü değilsin. 263 00:15:15,331 --> 00:15:18,167 Sen iyi birisin. Benim sevgilimsin. 264 00:15:20,085 --> 00:15:23,047 Güven sorunu yaşadığımı tanıştığımızda söylemiştim. 265 00:15:23,130 --> 00:15:26,216 Buraya gelmen bu durumu pek düzeltmedi 266 00:15:27,426 --> 00:15:30,012 ama bu olayı görmezden geleceğim. Yani… 267 00:15:33,015 --> 00:15:35,184 Sana abayı yakmış olmalıyım. 268 00:15:36,143 --> 00:15:37,269 Öyle mi? 269 00:15:37,353 --> 00:15:40,064 Bunu bir cenazede söylemeyi beklemiyordum ama evet. 270 00:15:41,482 --> 00:15:43,567 -Buradan gidelim mi? -Olur. 271 00:15:45,945 --> 00:15:47,154 Bana biraz izin ver. 272 00:15:47,237 --> 00:15:50,574 Bir psikoloji mezunu vedalaşmazsam pişman olacağımı söyledi. 273 00:15:50,658 --> 00:15:53,661 Tabii, acele etme. Ben gidip Carol'ı bulayım. 274 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 Birkaç gün beni beslemen gerekecek. 275 00:16:04,421 --> 00:16:07,299 İrileşen göz bebeklerin eve vardığımızda geçmiş olur. 276 00:16:07,383 --> 00:16:09,843 Neden doktora gidiyoruz ki? 277 00:16:09,927 --> 00:16:11,929 Sapasağlam giriyoruz, 278 00:16:12,012 --> 00:16:15,224 çöp kutusunu seçemeyecek hâlde oradan ayrılıyoruz. 279 00:16:15,933 --> 00:16:19,186 -Çok komikti. -Sakın yaşlanma Bill. 280 00:16:19,269 --> 00:16:22,022 Umarım yaşlanırım. Diğer seçeneği sevmiyorum. 281 00:16:22,106 --> 00:16:25,150 Evet, şimdi öyle diyorsun ama benim durumuma düşünce 282 00:16:25,234 --> 00:16:28,404 artık yapamadığın şeyleri düşüneceksin. 283 00:16:28,487 --> 00:16:30,197 Yine de ölmekten iyidir. 284 00:16:33,033 --> 00:16:37,705 Vakit gelecek, son kez olduğunu bilmeden ayakkabımı son kez bağlayacağım. 285 00:16:42,668 --> 00:16:45,879 Sebebini bilmiyorum ama ölüm hep karnımı acıktırıyor. 286 00:16:46,755 --> 00:16:48,716 Karnını acıktıran ölüm değildi. 287 00:16:48,799 --> 00:16:52,219 Sen ve arkadaşın 20 dakika vestiyerden çıkmadınız. 288 00:16:53,345 --> 00:16:55,514 Bu arada yeğenim üniversitede. 289 00:16:55,597 --> 00:16:57,641 Erkek olsam bunu söyler miydin? 290 00:16:57,725 --> 00:17:00,436 Evet ama "çak beşlik" diyebilirdim. 291 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 Umarım babanla durumunu çözüme bağlamışsındır. 292 00:17:05,107 --> 00:17:07,484 -Amanın! Babam! -Ne oldu? 293 00:17:07,568 --> 00:17:09,778 Onu göz doktoruna götürecekti. 294 00:17:09,862 --> 00:17:11,989 Biliyordun da niye hatırlatmadın? 295 00:17:12,573 --> 00:17:15,451 Genç biriyle öpüşüyordum. Bekleyebilir dedim. 296 00:17:27,171 --> 00:17:28,338 -Selam. -Selam. 297 00:17:29,048 --> 00:17:31,383 Özür turtası mı yapıyorsun? 298 00:17:31,467 --> 00:17:33,635 Randevuyu unuttuğum için pişmanım. 299 00:17:33,719 --> 00:17:35,179 Olur böyle şeyler. 300 00:17:35,262 --> 00:17:36,263 Durumu nasıl? 301 00:17:36,346 --> 00:17:39,141 Yanından geçtiği askıdaki elbiseyi annem sanıp 302 00:17:39,224 --> 00:17:41,393 yine seninle evlenirdim, demiş. 303 00:17:42,311 --> 00:17:43,312 Ne romantik. 304 00:17:44,063 --> 00:17:46,607 -Onu götürdüğün için sağ ol. -Babanı seviyorum. 305 00:17:47,691 --> 00:17:50,694 -Bunu gerçekten takdir ediyorum. -Memnuniyetle. 306 00:17:50,778 --> 00:17:53,489 Boşanma evraklarını imzaladım. 307 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Teşekkürler. 308 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 -Sanırım resmîleşti. -Evet. 309 00:18:01,789 --> 00:18:04,041 -Artık dulum. -Evet. 310 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 Sanırım sana bir albüm borçluyum. 311 00:18:09,797 --> 00:18:10,923 Bu çok güzel. 312 00:18:11,757 --> 00:18:14,593 -Tyler'ın ön dişleri yoktu. -Çok tatlıydı. 313 00:18:14,676 --> 00:18:15,969 Çok tatlıydı. 314 00:18:18,931 --> 00:18:21,725 Pekâlâ. Gitsem iyi olacak… 315 00:18:21,809 --> 00:18:23,644 Ben de temizlik yapayım. 316 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 Adresimi değiştirmedim. 317 00:18:28,524 --> 00:18:32,152 Bir kilo istiridye gelecek. İndirim kulübüne üye oldum. 318 00:19:07,604 --> 00:19:09,648 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 319 00:19:10,305 --> 00:20:10,901 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm