"Leanne" Apology Pie
ID | 13207010 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Apology Pie |
Release Name | Leanne.S01E10.Apology.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196392 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,603
Bill.
3
00:00:21,604 --> 00:00:22,605
Bill.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,651
-Bill.
-Anladım. Ben de katkı yapacağım.
5
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
-Temizlikçinin parasını ben öderim.
-Temizlikçi benim.
6
00:00:30,697 --> 00:00:33,658
Banyoyu biraz daha iyi temizleyebilirsin.
7
00:00:34,492 --> 00:00:35,785
Tüm bu faturalar
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,247
yakında eski sıfatını alacak
huysuz kocam Bill'e ait.
9
00:00:39,914 --> 00:00:42,876
-Hâlâ adresini değiştirmedi mi?
-Hayır.
10
00:00:42,959 --> 00:00:44,961
Boşanma evraklarını da imzalamadı.
11
00:00:45,045 --> 00:00:48,006
Yani kocanı Andrew'la mı aldatıyorsun?
12
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
Sanırım.
13
00:00:52,677 --> 00:00:55,764
Yeni ve mükemmel bir ilişkiye
çamur atıyorsun.
14
00:00:57,265 --> 00:00:59,309
Bence çamur eğlencelidir.
15
00:00:59,392 --> 00:01:03,063
Çamurda yuvarlanmayı bir dene.
O zaman fikrin değişir.
16
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
Dinle patates kafa.
17
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
Bir zahmet postalarını al,
adresini değiştir
18
00:01:10,904 --> 00:01:12,697
ve boşanma evraklarını imzala.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,991
Hayatıma devam etmek istiyorum.
20
00:01:15,075 --> 00:01:16,743
Bu arada, ben Leanne.
21
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
Bill'in tıraş bıçağını alabilir miyim?
22
00:01:22,707 --> 00:01:25,877
İyice eskitip
kutuya koymaya söz verirsen olur.
23
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
Bu şeyi hurdaya çevireceğim.
24
00:01:37,680 --> 00:01:39,933
Bu soru üç katı puan değerinde.
25
00:01:40,016 --> 00:01:44,145
Adında metaforlar olan bir 80'ler grubu…
26
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
Orchestral Maneuvers in the Dark!
27
00:01:48,233 --> 00:01:49,192
Doğru.
28
00:01:49,275 --> 00:01:51,653
Tekrar söylüyorum. Cevabınızı yazın.
29
00:01:51,736 --> 00:01:53,196
Cevabı haykırmayın.
30
00:01:54,489 --> 00:01:55,490
Özür dilerim.
31
00:01:56,282 --> 00:01:59,160
Heyecanlanıyorum. 80'leri çok severim.
32
00:01:59,244 --> 00:02:03,081
Kaybetsek bile sorun değil.
Kadınımın mutlu olması hoşuma gidiyor.
33
00:02:03,164 --> 00:02:04,707
Bu konuda farklıyız.
34
00:02:04,791 --> 00:02:06,835
Eve o tişörtle döneceğim.
35
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
Diğer herkes avucunu yalasın.
36
00:02:10,004 --> 00:02:11,840
Kısa bir ara verelim.
37
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
Lütfen kural kitabını tekrar okuyun.
38
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
Galiba onu kızdırdım.
39
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
Geçmişini araştıracağım.
40
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
O bıyıkta seri katil havası var.
41
00:02:24,269 --> 00:02:26,729
Seninle her randevum macera dolu.
42
00:02:26,813 --> 00:02:29,607
Bill şort giymeyi macera olarak görürdü.
43
00:02:30,984 --> 00:02:34,529
Eski eşim evi bana söylemeden satmayı
macera olarak görürdü.
44
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
Tüm yollar bizi birleştirdi.
45
00:02:37,740 --> 00:02:38,867
Buna içilir işte.
46
00:02:40,201 --> 00:02:41,953
Gülümsediğini görmek harika.
47
00:02:42,036 --> 00:02:43,204
Böyle mi?
48
00:02:44,497 --> 00:02:45,331
Öyle.
49
00:02:45,415 --> 00:02:46,624
Peki ya şöyle?
50
00:02:48,668 --> 00:02:49,961
Hepsine kabulüm.
51
00:02:51,171 --> 00:02:54,132
Herkesin içinde öpüşüyoruz.
Gerçekten 80'lerdeyiz.
52
00:02:54,215 --> 00:02:56,217
Sayende kendimi genç hissediyorum.
53
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
-Öyle mi?
-Evet.
54
00:02:57,844 --> 00:02:59,345
İştekiler bile fark etti.
55
00:02:59,429 --> 00:03:01,973
Geçen gün polis şeridini
limbo dansıyla geçtim.
56
00:03:06,311 --> 00:03:08,855
Pekâlâ millet. Bir tekila daha içtim.
57
00:03:08,938 --> 00:03:09,939
Başlayabiliriz.
58
00:03:11,024 --> 00:03:13,234
Hayalet filmindeki aktör kimdir?
59
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
Daha kolay olamazdı.
"Swayze" nasıl yazılıyor?
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,281
Pardon, babam ölmüş.
61
00:03:18,364 --> 00:03:20,617
S, W, A, Y, Z, E.
62
00:03:20,700 --> 00:03:23,161
Tanrım. Ne diyorsun?
63
00:03:23,244 --> 00:03:25,622
-İyi misin?
-İyiyim.
64
00:03:25,705 --> 00:03:26,789
Hayır, gitmeliyiz.
65
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
Hızlı turdayız ve şu an öndeyiz.
66
00:03:29,292 --> 00:03:30,960
O tişört senin olacak canım.
67
00:03:31,753 --> 00:03:33,504
Ama baban vefat etti.
68
00:03:34,255 --> 00:03:36,049
Hepimiz öleceğiz. Herkes ölür.
69
00:03:36,132 --> 00:03:40,678
Meşhur "Et nerede?" sorusunu soran
hamburger zincir restoranı hangisidir?
70
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
Kalemi ver.
71
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Başıma gelenlere inanamayacaksın.
72
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
Devam et.
73
00:04:19,217 --> 00:04:20,802
Andrew'un babası öldü.
74
00:04:20,885 --> 00:04:21,844
İnanmıyorum.
75
00:04:21,928 --> 00:04:24,430
Sen ondan daha büyük bir tepki verdin.
76
00:04:24,514 --> 00:04:25,598
Neden? Ne yaptı?
77
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Hiçbir şey. Hiçbir şey yapmadı.
78
00:04:28,101 --> 00:04:31,646
-Bu hiç normal değil. Belki de şok yaşadı.
-Sanmıyorum.
79
00:04:31,729 --> 00:04:34,440
Onu konuşturmaya çalışınca
konuyu değiştirdi.
80
00:04:34,524 --> 00:04:37,986
O bir FBI ajanı.
Hislerini gizlemek için eğitim alıyorlar.
81
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
Ama babasından bahsediyoruz.
82
00:04:40,488 --> 00:04:43,199
Yemeğin ortasında
babamın öldüğünü öğrensem
83
00:04:43,283 --> 00:04:46,703
Hayalet Avcıları'nın oyuncularını
kesinlikle bilemezdim.
84
00:04:46,786 --> 00:04:47,787
Bill Murray.
85
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
-Sonuçta biri öldü.
-Tamam.
86
00:04:50,915 --> 00:04:54,294
Olayı tahlil edelim.
Tepkisi buysa olasılıklar nedir?
87
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
-Bariz bir olasılık var.
-Pedofil.
88
00:04:59,090 --> 00:05:00,967
Hayır, babası hayatında yoktu.
89
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Tamam ama pedofil seçeneğini elemeyelim.
90
00:05:05,263 --> 00:05:08,891
Belki de babası
sürekli annesini döven bir alkolikti.
91
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
Andrew bu yüzden FBI'a katıldı.
92
00:05:11,269 --> 00:05:14,105
Tüm hayatını
çocukluğunun öcünü almaya adadı.
93
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
Belki de sevgilin bir sosyopat
94
00:05:21,112 --> 00:05:24,032
ve kendi işlediği suçları
çözüyormuş gibi yapıyor.
95
00:05:26,409 --> 00:05:30,038
Sapık bir fanteziyi yaşarken
üstüne bir de para alıyor.
96
00:05:30,121 --> 00:05:32,957
Kes şunu. Andrew çok tatlı biri.
97
00:05:33,041 --> 00:05:37,128
Derinlerde bir yerde çok acı çekiyor.
98
00:05:38,171 --> 00:05:42,133
Bu işin aslını öğreneceğim.
Boşuna psikoloji okumadım.
99
00:05:43,801 --> 00:05:45,053
Boşuna okudun.
100
00:05:50,308 --> 00:05:54,270
Evet baba, yazdım.
Göz randevusu saat ikide.
101
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
Evet, göz bebeklerin büyüyor.
102
00:05:58,024 --> 00:06:00,485
Hayır, izleme çipi takmıyorlar.
103
00:06:02,445 --> 00:06:04,280
Evet, belki bir gün yaparlar.
104
00:06:05,323 --> 00:06:07,658
Kapatmam lazım. Seni seviyorum.
105
00:06:07,742 --> 00:06:10,328
Bu albümler ve yıllıklar da neci?
106
00:06:10,411 --> 00:06:13,873
Belki Andrew açılmak için
biraz desteğe ihtiyaç duyuyordur.
107
00:06:13,956 --> 00:06:18,002
Geçmişimi paylaşırsam
kendi geçmişini paylaşmaktan çekinmez.
108
00:06:18,086 --> 00:06:22,465
Dünyanın en büyük sandalyesine
oturduğun resmi gösterince
109
00:06:22,548 --> 00:06:24,675
çocukluk travması ortaya mı çıkacak?
110
00:06:24,759 --> 00:06:26,552
Hayır, onu göstermeyeceğim.
111
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
Gerçi burada bacaklarım ince çıkmış.
112
00:06:30,056 --> 00:06:33,768
Doğum günü, tatil fotoğraflarım burada.
Bunlardan biri onu açar.
113
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
O bir dedektif.
Bir şeyler döndüğünü anlar.
114
00:06:36,854 --> 00:06:40,066
Çok yakışıklı.
Niye bu kadar zeki olmak zorunda?
115
00:06:40,942 --> 00:06:44,028
30 küsur yıl şuna katlandıktan sonra
bunu hak ettin.
116
00:06:45,530 --> 00:06:47,365
Selam Carol. Kilo mu aldın?
117
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
Posta için geldim.
118
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
Yaşadığın adrese yollatsan
daha çabuk alırsın.
119
00:06:53,871 --> 00:06:55,248
Veya kargalara söyle de
120
00:06:55,331 --> 00:06:58,167
tarladaki adresine bıraksınlar
bostan korkuluğu.
121
00:07:01,754 --> 00:07:03,381
Kiloyu gıdığından almışsın.
122
00:07:05,174 --> 00:07:08,428
-Sanırım boşanma evraklarını imzalamadın.
-Halledeceğim.
123
00:07:08,511 --> 00:07:10,138
Elini çabuk tutar mısın?
124
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
Andrew'la her buluşmamda günaha giriyorum.
125
00:07:13,850 --> 00:07:16,769
-Hâlâ o hıyarla görüşüyor musun?
-O bir FBI ajanı.
126
00:07:16,853 --> 00:07:19,689
Sense Cadılar Bayramı'nda
onun kılığına giriyorsun.
127
00:07:20,982 --> 00:07:26,195
Sende olmayan her şey onda var.
Randevuları planlıyor. Beni dinliyor.
128
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
Acele etmem için
cebindeki anahtarları şıngırdatmıyor.
129
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
Yihu.
130
00:07:31,075 --> 00:07:32,160
Sana yihu!
131
00:07:34,036 --> 00:07:35,913
Tyler'ın ilk Paskalya macerası.
132
00:07:35,997 --> 00:07:38,708
Bunu alabilir miyim?
Aile fotoğrafı iyi olur.
133
00:07:38,791 --> 00:07:42,628
Sevgilin buzdolabına
ultrason resimlerini asmıştır.
134
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Yapma. Bunlar benim de anılarım.
135
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
Bak ne diyeceğim.
136
00:07:48,634 --> 00:07:51,554
Boşanma evraklarını imzalarsan
birkaç albüm veririm.
137
00:07:51,637 --> 00:07:54,432
Tamam. Harika. Tıraş bıçağım gelmiş.
138
00:07:54,515 --> 00:07:55,892
Keyfini çıkar.
139
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
Harika görünüyorsun.
140
00:08:03,774 --> 00:08:07,778
-Teşekkür ederim.
-Gerçi güreş maçı için aşırı giyinmişsin.
141
00:08:07,862 --> 00:08:08,863
Ne?
142
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
Şaka yapıyorum.
Sihir gösterisine gidiyoruz.
143
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
Güreş maçı hâlâ geçerli mi?
144
00:08:16,162 --> 00:08:21,375
Bak ne diyeceğim. Sihirbazı beğenmezsek
onu sahnede katlanır sandalyeyle döveriz.
145
00:08:22,585 --> 00:08:25,630
-Keyiflisin.
-Neden keyifli olmayayım?
146
00:08:25,713 --> 00:08:27,006
Bilmem.
147
00:08:28,299 --> 00:08:31,427
Sonuçta baban öldükten sonra
gösteriye gidiyoruz.
148
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Babam geri gelmeyecek. Ben iyiyim.
Muhteşem Bruce da hâlâ muhteşem.
149
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
Uzman değilim
ama üniversitede psikoloji okudum.
150
00:08:44,106 --> 00:08:47,318
Bence yasın ilk aşamasında,
inkâr hâlindesin.
151
00:08:47,401 --> 00:08:50,988
Hayır, o aşamaları biliyorum.
Doğruca kabul aşamasına geçtim.
152
00:08:52,532 --> 00:08:54,784
Karşımda güçlü olmak zorunda değilsin.
153
00:08:55,535 --> 00:08:59,247
-Lütfen karşımda güçlü olma.
-Güçlü olduğum falan yok.
154
00:08:59,997 --> 00:09:01,207
Gerçekten iyiyim.
155
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
Peki. Aferin sana.
156
00:09:05,044 --> 00:09:06,170
Aman ne güzel.
157
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
Cenazeler zordur.
Bana ihtiyacın olursa gelirim.
158
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
Sağ ol ama cenazeye gitmeyeceğim.
159
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
Tanrım. Bunu kaldıramayacağım.
160
00:09:18,391 --> 00:09:21,769
Niye anlamıyorsun?
Babamla ilişkim iyi değildi.
161
00:09:21,852 --> 00:09:23,354
Bu beni üzüyor.
162
00:09:23,437 --> 00:09:26,774
Üzülme. Ben gerçekten iyiyim.
Bu konuyu kapatamaz mıyız?
163
00:09:26,857 --> 00:09:30,695
Tabii, olur. Bunu geride bırakıyorum.
164
00:09:31,946 --> 00:09:36,325
Bu sihirbaz soyulmamış bir portakaldan
100 dolar çıkarabiliyor.
165
00:09:36,409 --> 00:09:39,120
Alışveriş merkezinde
bizi eğlence bekliyor.
166
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Cenazeye gitmez ve vedalaşmazsan
pişman olmandan korkuyorum.
167
00:09:45,751 --> 00:09:48,588
Ailenle aran iyi, biliyorum
ama ben öyle değilim.
168
00:09:49,797 --> 00:09:52,341
-Bu bir sorun olacak mı?
-Hayır.
169
00:09:53,884 --> 00:09:55,261
Alışılmadık,
170
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
farklı bir şey ama uyum sağlarım.
171
00:09:59,515 --> 00:10:00,516
Harika.
172
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
Pekâlâ…
173
00:10:06,188 --> 00:10:07,982
Baban sihirden hoşlanır mıydı?
174
00:10:15,615 --> 00:10:20,077
"Carol, müthiş bir yaz geçir.
Çok seksisin. Travis."
175
00:10:21,621 --> 00:10:25,541
Biyoloji dersinden Travis,
şimdi neredesin acaba?
176
00:10:28,210 --> 00:10:29,629
-Selam.
-Selam.
177
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
Lisede beni seksi bulan tüm erkekleri
araştırmaya başladım.
178
00:10:34,133 --> 00:10:38,262
-Birini buldun mu?
-Cezaevinde epey tanıdık var diyelim.
179
00:10:40,640 --> 00:10:41,974
Randevun nasıl geçti?
180
00:10:42,058 --> 00:10:43,851
Beni ikiye böldüler.
181
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
Bu aralar öyle mi diyorlar?
182
00:10:47,438 --> 00:10:48,814
Bir sihir gösterisiydi.
183
00:10:48,898 --> 00:10:51,359
Tamam, orasını anladım. Böbürlenme.
184
00:10:52,443 --> 00:10:55,029
Andrew'un baba sorununu anlayabildin mi?
185
00:10:55,112 --> 00:10:57,490
Hayır. Üstelik cenazeye de gitmiyor.
186
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
Gaddarlığa bak.
187
00:10:59,450 --> 00:11:02,536
Biliyorum. Ona söz verdim.
Bu işe karışmayacağım.
188
00:11:02,620 --> 00:11:04,205
Sana inandı mı?
189
00:11:04,288 --> 00:11:05,331
Evet.
190
00:11:07,875 --> 00:11:09,043
Ciddi miydin?
191
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
Evet.
192
00:11:11,587 --> 00:11:16,425
O hâlde bu soruşturmayı
kardeşine devretme zamanın geldi.
193
00:11:16,509 --> 00:11:21,305
"Diş teli çıkınca müthiş görünen,
bu yıl sivilcelerini yenen" kardeşine.
194
00:11:22,264 --> 00:11:24,058
BRIGHTWATER LİSESİ
195
00:11:31,148 --> 00:11:34,735
Cenazeye epey katılım var.
Bu olumlu bir işaret.
196
00:11:34,819 --> 00:11:36,487
Yani canavar biri değilmiş.
197
00:11:36,570 --> 00:11:41,242
Veya çevresi korkunç insanlarla doluydu
ve bu gelenler onlar.
198
00:11:42,243 --> 00:11:43,452
Yardımcı olmuyorsun.
199
00:11:43,536 --> 00:11:48,416
Tabuta bir göz atıp
sevgilinin yaşlılık hâlini görelim.
200
00:11:48,499 --> 00:11:50,501
Onun için gelmedim.
201
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Muhtemelen Andrew'u büyüten, terk eden
veya döven adamı ebediyete uğurlayacağım.
202
00:11:56,257 --> 00:11:58,384
Çok heyecanlı! Bir vakayı çözüyoruz.
203
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
Bir sürü erkek var
ve buradaki en seksi üçüncü kadınım.
204
00:12:03,097 --> 00:12:05,725
Hemen gevşeme. Sevgili aramaya gelmedik.
205
00:12:05,808 --> 00:12:08,936
Tamam ama yaslı bir genç
hislerini paylaşmak istiyorsa
206
00:12:09,019 --> 00:12:10,479
bunu üzerimde yapabilir.
207
00:12:11,480 --> 00:12:13,274
Bizi tanımalarını istemiyorum.
208
00:12:13,357 --> 00:12:17,236
O iş bende.
İngiliz aksanımla bunu çözeceğim.
209
00:12:17,319 --> 00:12:19,405
"Merhaba. Başınız sağ olsun.
210
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
Çok iyi bir herifti."
211
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
Öyle miydi şef?
212
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
-O da neydi?
-İngiliz aksanım.
213
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
Her şeyi mahvediyorsun.
214
00:12:32,877 --> 00:12:35,337
-Beni aldığın için sağ ol.
-Sorun değil.
215
00:12:35,421 --> 00:12:39,133
-Hâlâ Leanne'e ulaşamıyor musun?
-Ulaşsam burada olur muydun?
216
00:12:39,216 --> 00:12:41,552
Sana iki kez iyilik yapan oldu mu?
217
00:12:45,431 --> 00:12:47,016
Bu nasıl bir araba böyle?
218
00:12:47,099 --> 00:12:50,436
Bu bir hibrit.
Karbon ayak izimi azaltmaya çalışıyorum.
219
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Sen karavan satıyorsun.
Hepimizin ölmesinin sebebi sensin.
220
00:12:55,983 --> 00:12:57,693
Seni götürmemi istiyor musun?
221
00:13:00,821 --> 00:13:03,240
Bu normal bir göz randevusu mu?
222
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Rutin bir şey.
223
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Senin yaşındakilerin işi biter.
Planlı olmanı takdir ediyorum.
224
00:13:10,122 --> 00:13:11,415
Öyle mi?
225
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
Popoma termometre sokulurken
bunu aklımda tutacağım.
226
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Göz doktoruna gidiyorsun.
227
00:13:20,341 --> 00:13:23,761
Konuşmaları dinledim,
birkaç kez kadınlar tuvaletine gittim.
228
00:13:23,844 --> 00:13:24,845
Şunları öğrendim.
229
00:13:24,929 --> 00:13:29,183
Donanmadaymış.
Polis olmadan önce inşaat işi yapmış.
230
00:13:29,266 --> 00:13:31,519
Adamın hayatı tiyatro gibiymiş.
231
00:13:32,561 --> 00:13:35,981
-Sen ne öğrendin?
-Hiçbir şey. Yerimden kıpırdamadım.
232
00:13:36,065 --> 00:13:37,399
Bence gitmeliyiz.
233
00:13:37,483 --> 00:13:41,445
Tabuttaki onur konuğumuzu görmeden
hiçbir yere gidemeyiz.
234
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
Tamam ama göz atıp gidelim.
235
00:13:51,664 --> 00:13:53,624
-Yakışıklıymış.
-Çene hattı güzel.
236
00:13:54,124 --> 00:13:56,085
Kötü birine benzemiyor.
237
00:13:56,168 --> 00:13:59,547
Sen onu savundukça
sevgilinin yaptığı daha kötü görünüyor.
238
00:13:59,630 --> 00:14:00,965
Ne yaptın?
239
00:14:01,882 --> 00:14:02,883
Ne dedi?
240
00:14:06,929 --> 00:14:08,180
Selam şef.
241
00:14:12,351 --> 00:14:13,769
Burada ne işin var?
242
00:14:13,853 --> 00:14:16,856
Doğru soru, yanlış kişi.
Asıl senin burada işin var?
243
00:14:16,939 --> 00:14:19,984
-Biliyorum, gelmemeliydim.
-Ama geldin.
244
00:14:20,067 --> 00:14:21,777
Çünkü sana değer veriyorum.
245
00:14:21,861 --> 00:14:26,282
Buraya gelerek babanla aranda yaşananları
anlamayı umuyordum.
246
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
Yemin ederim, iyi niyetle geldim.
247
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
Biliyorum.
248
00:14:31,495 --> 00:14:34,081
Bu işin peşini bırakmayacağın belli.
249
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
Gel.
250
00:14:40,212 --> 00:14:45,175
Polislik yaptığım dönemde
dolandırıcı olduğu için amcamı tutukladım.
251
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
İğrenç biriydi.
252
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
Kendisi de polis olan babam
253
00:14:50,097 --> 00:14:51,390
bunu görmezden geldi.
254
00:14:51,473 --> 00:14:52,808
Ben yapamadım.
255
00:14:52,892 --> 00:14:55,811
Ailem ve mesleğim arasında
bir seçmek zorundaydım.
256
00:14:55,895 --> 00:14:58,480
Ben de mesleğimi seçtim.
257
00:14:58,564 --> 00:15:01,275
Babamı rezil ettim.
Bir daha benimle konuşmadı.
258
00:15:01,901 --> 00:15:05,321
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Bu durumu hayal bile edemiyorum.
259
00:15:05,404 --> 00:15:08,449
Hiç kolay olmadı. Ailemde dışlandım.
260
00:15:08,532 --> 00:15:11,785
İrlandalı oldukları için
epey sinkaflı konuştular.
261
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
Kötü adam oldum.
262
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Sen kötü değilsin.
263
00:15:15,331 --> 00:15:18,167
Sen iyi birisin. Benim sevgilimsin.
264
00:15:20,085 --> 00:15:23,047
Güven sorunu yaşadığımı
tanıştığımızda söylemiştim.
265
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
Buraya gelmen bu durumu pek düzeltmedi
266
00:15:27,426 --> 00:15:30,012
ama bu olayı görmezden geleceğim. Yani…
267
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
Sana abayı yakmış olmalıyım.
268
00:15:36,143 --> 00:15:37,269
Öyle mi?
269
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Bunu bir cenazede söylemeyi beklemiyordum
ama evet.
270
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
-Buradan gidelim mi?
-Olur.
271
00:15:45,945 --> 00:15:47,154
Bana biraz izin ver.
272
00:15:47,237 --> 00:15:50,574
Bir psikoloji mezunu
vedalaşmazsam pişman olacağımı söyledi.
273
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
Tabii, acele etme.
Ben gidip Carol'ı bulayım.
274
00:16:01,418 --> 00:16:04,338
Birkaç gün beni beslemen gerekecek.
275
00:16:04,421 --> 00:16:07,299
İrileşen göz bebeklerin
eve vardığımızda geçmiş olur.
276
00:16:07,383 --> 00:16:09,843
Neden doktora gidiyoruz ki?
277
00:16:09,927 --> 00:16:11,929
Sapasağlam giriyoruz,
278
00:16:12,012 --> 00:16:15,224
çöp kutusunu seçemeyecek hâlde
oradan ayrılıyoruz.
279
00:16:15,933 --> 00:16:19,186
-Çok komikti.
-Sakın yaşlanma Bill.
280
00:16:19,269 --> 00:16:22,022
Umarım yaşlanırım.
Diğer seçeneği sevmiyorum.
281
00:16:22,106 --> 00:16:25,150
Evet, şimdi öyle diyorsun
ama benim durumuma düşünce
282
00:16:25,234 --> 00:16:28,404
artık yapamadığın şeyleri düşüneceksin.
283
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
Yine de ölmekten iyidir.
284
00:16:33,033 --> 00:16:37,705
Vakit gelecek, son kez olduğunu bilmeden
ayakkabımı son kez bağlayacağım.
285
00:16:42,668 --> 00:16:45,879
Sebebini bilmiyorum
ama ölüm hep karnımı acıktırıyor.
286
00:16:46,755 --> 00:16:48,716
Karnını acıktıran ölüm değildi.
287
00:16:48,799 --> 00:16:52,219
Sen ve arkadaşın
20 dakika vestiyerden çıkmadınız.
288
00:16:53,345 --> 00:16:55,514
Bu arada yeğenim üniversitede.
289
00:16:55,597 --> 00:16:57,641
Erkek olsam bunu söyler miydin?
290
00:16:57,725 --> 00:17:00,436
Evet ama "çak beşlik" diyebilirdim.
291
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
Umarım babanla durumunu
çözüme bağlamışsındır.
292
00:17:05,107 --> 00:17:07,484
-Amanın! Babam!
-Ne oldu?
293
00:17:07,568 --> 00:17:09,778
Onu göz doktoruna götürecekti.
294
00:17:09,862 --> 00:17:11,989
Biliyordun da niye hatırlatmadın?
295
00:17:12,573 --> 00:17:15,451
Genç biriyle öpüşüyordum.
Bekleyebilir dedim.
296
00:17:27,171 --> 00:17:28,338
-Selam.
-Selam.
297
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
Özür turtası mı yapıyorsun?
298
00:17:31,467 --> 00:17:33,635
Randevuyu unuttuğum için pişmanım.
299
00:17:33,719 --> 00:17:35,179
Olur böyle şeyler.
300
00:17:35,262 --> 00:17:36,263
Durumu nasıl?
301
00:17:36,346 --> 00:17:39,141
Yanından geçtiği askıdaki elbiseyi
annem sanıp
302
00:17:39,224 --> 00:17:41,393
yine seninle evlenirdim, demiş.
303
00:17:42,311 --> 00:17:43,312
Ne romantik.
304
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
-Onu götürdüğün için sağ ol.
-Babanı seviyorum.
305
00:17:47,691 --> 00:17:50,694
-Bunu gerçekten takdir ediyorum.
-Memnuniyetle.
306
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
Boşanma evraklarını imzaladım.
307
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Teşekkürler.
308
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
-Sanırım resmîleşti.
-Evet.
309
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
-Artık dulum.
-Evet.
310
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Sanırım sana bir albüm borçluyum.
311
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
Bu çok güzel.
312
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
-Tyler'ın ön dişleri yoktu.
-Çok tatlıydı.
313
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
Çok tatlıydı.
314
00:18:18,931 --> 00:18:21,725
Pekâlâ. Gitsem iyi olacak…
315
00:18:21,809 --> 00:18:23,644
Ben de temizlik yapayım.
316
00:18:26,897 --> 00:18:28,440
Adresimi değiştirmedim.
317
00:18:28,524 --> 00:18:32,152
Bir kilo istiridye gelecek.
İndirim kulübüne üye oldum.
318
00:19:07,604 --> 00:19:09,648
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
319
00:19:10,305 --> 00:20:10,901
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm