"Leanne" The Queen's Dilemma

ID13207012
Movie Name"Leanne" The Queen's Dilemma
Release Name Leanne.S01E12.The.Queens.Dilemma.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196399
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,565 --> 00:00:26,860 "Dört tane katı yağ alana biri bedava." 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 "Harold Roundtree vefat etti." 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,823 Belki fazla katı yağ yemiştir. 5 00:00:33,033 --> 00:00:36,745 Emziğine katı yağ sürerdim. Hiç şikâyet etmedin. 6 00:00:37,871 --> 00:00:39,873 Bu birçok şeyi açıklıyor. 7 00:00:41,207 --> 00:00:44,711 -Margarinin içeriği belli değil. -Harold iyi bir öğretmendi. 8 00:00:44,794 --> 00:00:46,713 Hâlâ atölye dersleri var mı? 9 00:00:47,464 --> 00:00:50,300 -İrlanda tereyağı gözdem. -Bütçe kesintileri var. 10 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 O kesintiyle kız takımına erkek koyuyorlar. 11 00:00:52,886 --> 00:00:56,431 …tabii tuzluysa. İrlanda dansını da seviyorum. 12 00:01:00,977 --> 00:01:03,146 Yine bana sıcak su kalmamış. 13 00:01:03,229 --> 00:01:05,565 Isınmak için üzerime işedim. 14 00:01:06,900 --> 00:01:09,360 Sıcak suyu kim dert etmiyor, biliyor musun? 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,697 Harold Roundtree çünkü ölmüş. 16 00:01:14,240 --> 00:01:17,160 İrlandalıların sabunları da güzel. 17 00:01:18,286 --> 00:01:19,537 Hiç nefesini tüketme. 18 00:01:25,752 --> 00:01:28,505 Tabii. Bu hâlimle kapıya bakayım. 19 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 Günaydın. 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,053 Günüm hiç aydın değil Mary. 21 00:01:35,136 --> 00:01:37,597 Kim kitap kulübünü tekrar açıyor tahmin et. 22 00:01:37,680 --> 00:01:40,016 Seni ve Carol'ı mutlaka bekliyorum. 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,477 Kitaplarınız ve davetiyeleriniz burada. 24 00:01:42,560 --> 00:01:45,396 Tüm ayrıntılar burada yazılı. Bir de sürpriz var. 25 00:01:46,981 --> 00:01:48,316 Kraliçe'nin Açmazı. 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,570 Buckingham Sarayı'ndaki saat görevlisine abayı yakıyor. 27 00:01:53,780 --> 00:01:54,906 Hiç vakti değil. 28 00:01:54,989 --> 00:01:58,993 Hayır cevabını kabul etmiyorum. Fikrini ve sosunu hazırla. Öptüm. 29 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 -Kraliçe'nin Açmazı mı? -Küt diye gitmiş. 30 00:02:04,707 --> 00:02:08,253 -Sebebi her şey olabilir. -Kraliçe İrlandalılara kötü davrandı. 31 00:02:08,336 --> 00:02:11,005 Et yiyen bakteriler var. Bir anda götürür. 32 00:02:11,089 --> 00:02:14,717 Keşke Daniel Day-Lewis emekli olmasaydı. 33 00:02:16,052 --> 00:02:18,513 Mary'nin partisine hayatta gitmem. 34 00:02:18,596 --> 00:02:22,058 Yapma. Zavallı kadın sosyal hayatını canlandırmaya çalışıyor. 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,852 Niye bu işe beni de katıyor? 36 00:02:23,935 --> 00:02:26,271 Ben mecburum ve sen burada yaşıyorsun. 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,399 -İşim var. -Ne işi? 38 00:02:29,482 --> 00:02:31,526 Dylan'a mektup yazıyorum. 39 00:02:31,609 --> 00:02:34,529 Bir haftadır o mektupla meşgulsün. Şöyle yazsana. 40 00:02:34,612 --> 00:02:37,574 "Sen bir suçlusun. Sonsuza dek hoşça kal hıyar." 41 00:02:39,993 --> 00:02:40,994 Kitabı oku. 42 00:02:41,744 --> 00:02:46,124 Bu kitap güzel olsaydı kapaktaki ustanın aleti büyük olurdu. 43 00:02:47,917 --> 00:02:51,129 İyi davran. Kadın sevinçli. Davetiye bile hazırlamış. 44 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 Günüm hâlâ aydın değil Mary. 45 00:03:16,279 --> 00:03:19,199 Bana mı öyle geliyor yoksa Nigel gey mi? 46 00:03:20,408 --> 00:03:23,870 -Ne kadarını okudun? -Neredeyse yarıladım. Ya sen? 47 00:03:23,953 --> 00:03:27,040 Bir saattir aynı sayfada uyuyakalıyorum. 48 00:03:27,123 --> 00:03:30,043 Kitabı okurken yatıştırıcı içmiş gibi oluyorum. 49 00:03:30,960 --> 00:03:35,131 Sesli kitap versiyonunu indirip dinleme hızını üç katına çıkardım. 50 00:03:35,215 --> 00:03:39,302 Saat gece yarısı olunca Nigel korkuyla uyandı. Kaşlarını… 51 00:03:40,303 --> 00:03:41,346 Bu, hileye girer. 52 00:03:41,930 --> 00:03:43,932 Keyfin bilir. Daha ilk bölümdesin. 53 00:03:45,683 --> 00:03:48,811 Spoiler verme. Nigel'ın eş cinselliğini kendim bulacağım. 54 00:03:50,939 --> 00:03:52,607 Rupert da aynı şeyi istiyor. 55 00:03:54,817 --> 00:03:56,527 Televizyonunda bir sorun var. 56 00:03:56,611 --> 00:03:58,655 "Emin misiniz?" mesajı çıktı. 57 00:03:58,738 --> 00:04:01,532 Evet dedim. Şimdi sadece çizgi film gösteriyor. 58 00:04:02,992 --> 00:04:06,537 -Carol, babama yardım et. -Ben kitap okuyorum. 59 00:04:06,621 --> 00:04:08,998 Annemin sırtına kremi ben sürdüm. 60 00:04:10,291 --> 00:04:12,001 Burada izlerim. 61 00:04:13,670 --> 00:04:16,422 …Alman birlikleri Norveç'te ilerledi. 62 00:04:17,006 --> 00:04:18,216 Lanet Almanlar. 63 00:04:21,302 --> 00:04:26,391 Sık gördüğüm kâbuslardan biri okumadığım bir kitap konusunda sınanmak. 64 00:04:27,141 --> 00:04:28,601 Gerçi şimdi çıplak değilim. 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,645 Mary neden dövüş kulübü kuramadı? 66 00:04:30,728 --> 00:04:33,564 Buna bir de çıplak olman eklense cümbüş olurdu. 67 00:04:34,565 --> 00:04:35,692 Hoş geldiniz. 68 00:04:35,775 --> 00:04:37,819 Ayakkabınızı çıkarın. İçeri gelin. 69 00:04:39,737 --> 00:04:42,699 Ayaklarım ayakkabımdan temiz sanıyor. Çok yanılıyor. 70 00:04:45,118 --> 00:04:47,245 Pekâlâ. Herkes burada. 71 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Leanne, Carol, herkesi tanıyorsunuz. 72 00:04:49,664 --> 00:04:50,832 Selam. 73 00:04:50,915 --> 00:04:54,627 Çıplak hâlde bu kadınlara yumruk atmak kesin hoşuna giderdi. 74 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Vay canına. Becca, bunu sen mi yaptın? 75 00:04:59,757 --> 00:05:03,136 Bir şeyler ayarladım. Sade bir şarküteri tabağını severim. 76 00:05:03,219 --> 00:05:05,930 Salam ve peynirle resim yapmaya benziyor. 77 00:05:07,181 --> 00:05:08,891 -Yumuluyorum. -Dur! 78 00:05:08,975 --> 00:05:10,268 Önce resim zamanı. 79 00:05:11,936 --> 00:05:16,107 "Mary'nin kitap kulübü", "Knoxville'li Becca" 80 00:05:16,190 --> 00:05:18,735 ve "Kornişon turşu değil" etiketleriyle. 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,863 "Başlayayım mı?" etiketi de olsun mu? 82 00:05:21,946 --> 00:05:23,698 Tabii ama üzümler sahte. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,161 Selam Hillary. Nasılsın? 84 00:05:28,244 --> 00:05:29,954 Ateşi var mı? 85 00:05:30,038 --> 00:05:33,708 Hayır, tahmin etmene gerek yok. Çekmecede termometre var. 86 00:05:33,791 --> 00:05:35,877 36,6 derece üzeri ateş demektir. 87 00:05:37,128 --> 00:05:38,254 Özür dilerim. 88 00:05:38,338 --> 00:05:40,006 Tommy evde çocuklarla. 89 00:05:40,089 --> 00:05:42,300 Yani çocukların başında kimse yok. 90 00:05:44,177 --> 00:05:48,431 -Kaç güzel yavrun var? -İkizlerle beş etti. 91 00:05:48,514 --> 00:05:51,476 Grip hepsini darmadağın ediyor. 92 00:05:51,559 --> 00:05:53,770 Bu yüzden suratım sirke satıyor. 93 00:05:54,520 --> 00:05:55,396 Hillary, dur. 94 00:05:55,480 --> 00:05:57,982 Burada önemli olan Hillary. 95 00:05:58,066 --> 00:05:59,233 O ben oluyorum! 96 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Harika bir yüz serumum var. 97 00:06:01,944 --> 00:06:05,239 Bethany Frankel kefil oldu. Kefil olduğu her şeye kefilim. 98 00:06:06,240 --> 00:06:09,452 Bir ay güneşe çıkmaman lazım ama buna değer. 99 00:06:10,703 --> 00:06:14,791 Pekâlâ hanımlar, oturun. Edebiyat eğitmeni hünerlerini gösterecek. 100 00:06:16,959 --> 00:06:19,545 Leanne, kitap eleştirisine hazır mısın? 101 00:06:19,629 --> 00:06:20,630 Kesinlikle. 102 00:06:21,255 --> 00:06:25,927 Sembolizm, imgeler, buna ek olarak üstü örtülü dinî duygular. 103 00:06:26,010 --> 00:06:27,428 Âmin. 104 00:06:29,097 --> 00:06:31,641 "Üstü örtülü dinî duygular"ı aşırıyorum. 105 00:06:32,725 --> 00:06:38,898 Yedi yıllık bir aradan sonra geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim. 106 00:06:38,981 --> 00:06:42,193 Gary'nin cennetten bize bakıp şöyle dediğini biliyorum. 107 00:06:42,276 --> 00:06:45,530 "Aferin Mary. Tekrar okumalarını sağladın." 108 00:06:46,114 --> 00:06:48,950 "Evet, karidese alerjim var" diyordur. 109 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 Muhteşem geri dönüşümüz için kitap seçimi konusunda çok düşündüm. 110 00:06:54,789 --> 00:06:55,706 Beğendiniz mi? 111 00:06:58,376 --> 00:07:00,461 Üstü örtülü dinî duygular müthişti. 112 00:07:05,383 --> 00:07:07,510 Şimdi birkaç kuralı hatırlatayım. 113 00:07:07,593 --> 00:07:09,345 Öncelikle keyif alın. 114 00:07:10,096 --> 00:07:13,641 İkincisi, sopayı almadan konuşmak yok. Şişt'i hatırlıyor musunuz? 115 00:07:13,724 --> 00:07:16,894 -"Şişt" susmak anlamına gelmiyor mu? -Şişt! 116 00:07:18,271 --> 00:07:21,065 Son ve en önemli kuralımız da şu. 117 00:07:21,149 --> 00:07:24,735 Lütfen S, E, K, S muhabbetinden kaçının 118 00:07:24,819 --> 00:07:28,531 ve güvenli kelimelerimiz "yağmur" ve "gök gürültüsü"nü kullanın. 119 00:07:29,115 --> 00:07:31,409 Tamam mı? Başlayalım. 120 00:07:31,492 --> 00:07:33,453 Durun. Toplu resim çekelim. 121 00:07:34,620 --> 00:07:35,496 Pekâlâ. 122 00:07:35,580 --> 00:07:37,498 Çene kontrolü. Yukarı kaldırın. 123 00:07:37,582 --> 00:07:39,500 Carol, biraz daha kaldır. 124 00:07:39,584 --> 00:07:41,836 Boş ver. Kitapla boynunu sakla. 125 00:07:43,337 --> 00:07:44,338 Çektim. 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,136 Kraliçe'nin Açmazı. 127 00:07:50,219 --> 00:07:51,345 Kısa keseceğim. 128 00:07:51,429 --> 00:07:53,556 Konuşma konularımı belirledim. 129 00:07:55,725 --> 00:07:58,269 Nihayetinde 130 00:07:58,352 --> 00:08:02,690 saatler taçtan daha önemli bir motifti. 131 00:08:03,357 --> 00:08:04,317 Aslında… 132 00:08:04,400 --> 00:08:06,486 Bu kadın susacak mı yahu? 133 00:08:06,569 --> 00:08:08,321 Tırnaklarım uzadı. 134 00:08:08,404 --> 00:08:10,907 …kraliyet ailesine gelince… 135 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 Leanne? 136 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 …uzak bir… 137 00:08:14,577 --> 00:08:16,496 Gözüm açık uyuyakalmışım. 138 00:08:16,579 --> 00:08:17,830 …Kraliçe'nin Açmazı. 139 00:08:17,914 --> 00:08:20,541 Milton ve Chaucer'dan esintiler var. 140 00:08:20,625 --> 00:08:23,961 Sözü sıradaki kişiye bırakıyorum. 141 00:08:25,922 --> 00:08:27,548 Vay canına. Pekâlâ. 142 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 Öncelikle Mary'ye bir alkış. 143 00:08:34,096 --> 00:08:36,641 Şişt'ten o kadar kolay kurtulamazsın. 144 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Mary'yi bir kez daha alkışlayalım. 145 00:08:41,729 --> 00:08:44,565 Kraliçe'nin Açmazı. 146 00:08:46,025 --> 00:08:47,860 Bunu hepimiz yaşamışızdır. 147 00:08:50,154 --> 00:08:52,990 Hangimiz saat kuran birinin peşinden koşmadı ki? 148 00:08:54,116 --> 00:08:56,953 Leanne biraz paslanmış. Sana yardım edeyim. 149 00:08:57,036 --> 00:08:59,205 Bir krallığı yönetmesine rağmen 150 00:08:59,288 --> 00:09:04,126 bir erkek tarafından sevilene dek kraliçenin bir eksiklik yaşaması 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 çok etkileyici değil miydi? 152 00:09:08,506 --> 00:09:11,175 Bir dakika. Kitabın konusu bu mu? 153 00:09:12,051 --> 00:09:13,886 Üzgünüm. Kitabı okumadım. 154 00:09:14,554 --> 00:09:16,180 -Ne? -Ne? 155 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 İyi ki okumamışım. 156 00:09:21,102 --> 00:09:25,231 Bir erkek tarafından sevilince kendini tam hisseden bir kadın mı? Saçma! 157 00:09:26,983 --> 00:09:29,610 Bildiğiniz üzere, bu yıl hayatım mahvoldu. 158 00:09:29,694 --> 00:09:32,613 Bill'in işi gücü "yağmur" ve "gök gürültüsü"ydü. 159 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 Başka bir kadınla. 160 00:09:36,409 --> 00:09:38,786 Tanrım. O konuya değinecek. 161 00:09:38,869 --> 00:09:42,248 Evliliğim bitince hayatım da bitecek sandım. 162 00:09:42,331 --> 00:09:46,919 Tek bildiğim eş ve anne olmaktı. Bazılarınız da aynı durumda. 163 00:09:47,503 --> 00:09:50,881 -Seni anlıyorum Hillary. -Kimse beni anlamıyor. 164 00:09:52,633 --> 00:09:55,177 Bu yaşta boşanacağım hiç aklıma gelmezdi. 165 00:09:55,261 --> 00:09:57,179 Kimse bunu beklemiyordu. 166 00:09:57,263 --> 00:10:00,474 Ama bu durum değişmemi sağladı. 167 00:10:00,558 --> 00:10:03,519 Kendi içimde hiç fark etmediğim bir güç buldum. 168 00:10:03,603 --> 00:10:06,022 Düşüncelerin için sağ ol. Sıradaki! 169 00:10:07,481 --> 00:10:09,275 Şişt. Sen devam et. 170 00:10:11,569 --> 00:10:14,113 Hayatın amacı doğru kişiyi bulmak değildir, 171 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 her zaman olmak istediğiniz kişi olmaktır. 172 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Kitabı ben de okumadım. 173 00:10:23,664 --> 00:10:25,666 Bak şu işe. Bir suçlu daha. 174 00:10:26,751 --> 00:10:29,837 Evden çıkmak istediğim için buraya geldim. 175 00:10:29,920 --> 00:10:32,173 Bütün gün evdeyim. 176 00:10:32,256 --> 00:10:35,926 Üzerime sümük siliniyor, işeniyor. 177 00:10:36,010 --> 00:10:38,346 Umarım çocuklarını kastediyordur. 178 00:10:40,431 --> 00:10:44,101 Bazen eğilip kendime birazcık zaman ayırabilmek için 179 00:10:44,185 --> 00:10:46,771 garaj yolunda anahtarımı düşürüyorum. 180 00:10:47,563 --> 00:10:49,523 Regl olmayı özledim! 181 00:10:51,984 --> 00:10:55,988 Saatlerce bu akşam ne giyeceğimi düşündüm. Sonunda buna karar verdim. 182 00:10:56,072 --> 00:10:59,450 Biliyorum, kıyafetim mükemmel ama sorun da bu. 183 00:10:59,533 --> 00:11:02,244 Niye arada bir Hillary gibi giyinemiyorum? 184 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Ne demek istediğimi anladın. Rahat yani. 185 00:11:08,501 --> 00:11:11,504 Öyle giyinebilirsin. Kimin kurallarına uyuyorsun? 186 00:11:11,587 --> 00:11:13,214 Kurallarıma uymadığı belli. 187 00:11:14,048 --> 00:11:17,718 Ben kurallarına uyup kitabı okudum çünkü hep kurallara uyarım. 188 00:11:17,802 --> 00:11:21,806 Hatta yazarın başka bir kitabını okudum. Çocuk felci geçirmiş. 189 00:11:21,889 --> 00:11:25,976 Çocuk felciyle ilgili bir kitap da okudum. Böyle uzayıp gidiyor. 190 00:11:27,436 --> 00:11:31,273 Uzun saçlarımı özlüyorum ama artık sana yakışmaz diyorlar. 191 00:11:31,357 --> 00:11:33,693 Saçını istediğin gibi yapabilirsin. 192 00:11:33,776 --> 00:11:35,736 Kesinlikle katılıyorum. 193 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 Abartma ama. 194 00:11:39,240 --> 00:11:41,534 Bu gece gelmeyi hiç istemedim. 195 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 Gelmek isteyen var mıydı? 196 00:11:44,495 --> 00:11:49,667 Akşamımı hapisteki sevgilime ne yazacağıma kafa patlatmakla geçirecektim. 197 00:11:49,750 --> 00:11:51,711 O olayı da duyduk. 198 00:11:51,794 --> 00:11:53,295 Aklımdan ne geçiyordu ki? 199 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 Bir mahpus kuşuna mahkûm olmak istemiyorum. 200 00:11:56,382 --> 00:11:58,342 Tabii ki istemezsin. 201 00:11:58,426 --> 00:12:00,720 Ben şu kadarını biliyorum. 202 00:12:00,803 --> 00:12:03,055 Hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim. 203 00:12:03,139 --> 00:12:07,184 Etrafıma baktığımda güzel, zeki, güçlü kadınlar görüyorum. 204 00:12:08,310 --> 00:12:11,021 Gerçek kraliçeler biziz. 205 00:12:12,815 --> 00:12:13,816 Evet! 206 00:12:25,494 --> 00:12:28,414 Sanırım yeşil yanlış bir renk oldu. 207 00:12:29,749 --> 00:12:33,377 Yaşam belirtisi anlamına gelen beş harfli kelime nedir? 208 00:12:33,461 --> 00:12:34,754 -Nabız. -Nabız. 209 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 Hayır. Q ve R ile başlıyor. 210 00:12:40,551 --> 00:12:42,762 Banyolarının tamiri ne zaman bitecek? 211 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Onlar canım ama gitmeleri iyi olacak. 212 00:12:45,222 --> 00:12:49,518 Yatak odamda kendimi yine seksi hissetmem uzun zaman alacak. 213 00:12:51,103 --> 00:12:53,939 Dylan'la ilişkiyi bitirme konusunda ciddi miydin? 214 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Tabii. Aklımdan ne geçiyordu? 215 00:12:55,900 --> 00:12:57,526 -Hiçbir şey. -Evet. 216 00:12:57,610 --> 00:12:59,528 -Artık aklın başına geldi. -Evet. 217 00:13:00,154 --> 00:13:01,405 Çok ilginç. 218 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 Ablam olduğunda seni dinlemiyorum. 219 00:13:03,991 --> 00:13:07,286 Ama artık bir uzman olduğundan sözlerin mantıklı geliyor. 220 00:13:09,872 --> 00:13:11,415 Uzman mı? 221 00:13:11,499 --> 00:13:14,710 Ne kastettiğini pek anlamadım ama bu hoşuma gitti. 222 00:13:16,295 --> 00:13:20,800 Artık erkeklere hizmet etmekle geçmeyecek yeni hayatımın şerefine. 223 00:13:21,383 --> 00:13:23,677 Carol, babana kahve getirir misin? 224 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 -Sen götür. -Hayır, sen götür. 225 00:13:27,515 --> 00:13:29,850 -Çoraplarını verdim. -Ona omlet yaptım. 226 00:13:29,934 --> 00:13:31,268 Ayrıca ben uzmanım. 227 00:13:34,855 --> 00:13:36,732 Carol kahveni getiriyor baba. 228 00:13:40,027 --> 00:13:43,948 İnanmıyorum. Instagram hesabımda konuşmanı 1.011 kişi izlemiş. 229 00:13:44,031 --> 00:13:48,494 Kırmızı Işıkta Ütü Yapma videomdan beri hiç bu kadar ilgi görmemiştim. 230 00:13:48,577 --> 00:13:50,830 Becca Bowman'ı tanıyorsunuz. 231 00:13:50,913 --> 00:13:53,415 -Seni görmek güzel. -Babanı son gördüğümde… 232 00:13:53,499 --> 00:13:56,418 -Hâlâ Nashville'de mi yaşıyorlar? -…şeker hastasıydı. 233 00:13:56,502 --> 00:13:58,671 Yemeklerine bayıldım. 234 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 Sadece birini seç. 235 00:14:01,006 --> 00:14:01,882 Evet! 236 00:14:03,259 --> 00:14:05,052 Leanne'le gurur duymalısınız. 237 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 Dün gece kitap kulübünde hepimize ilham verdi. 238 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 Biraz çenem açıldı da. 239 00:14:11,642 --> 00:14:13,477 Mütevazılık etme. 240 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Bilgece sözler etti. 241 00:14:15,271 --> 00:14:17,982 Şunu izle. Konuşmanı remiksledim. 242 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 Hayatın amacı doğru kişiyi bulmak değildir, 243 00:14:21,151 --> 00:14:23,904 her zaman olmak istediğiniz kişi olmaktır. 244 00:14:23,988 --> 00:14:27,157 Hayatın amacı doğru kişiyi bulmak değildir 245 00:14:27,741 --> 00:14:28,826 Değildir 246 00:14:28,909 --> 00:14:31,287 Olmaktır 247 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 Olmaktır 248 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 Bu ben miyim? Bunu nasıl yaptın? 249 00:14:40,087 --> 00:14:43,007 Bir uygulama, filtre ve bir gençle. 250 00:14:43,716 --> 00:14:46,135 -Akılda kalıcı olmuş. -O da ne? 251 00:14:46,218 --> 00:14:49,305 Kızınız sosyal medyayı sallamak üzere. 252 00:14:49,388 --> 00:14:51,807 Ses getiren bir konuşma yaptım. 253 00:14:51,891 --> 00:14:54,977 Kadın gücüyle ilgili harika bir konuşmaydı. 254 00:14:55,060 --> 00:14:56,979 Lanet olası güç. 255 00:14:58,647 --> 00:15:01,191 Daha çok Leanne içeriği için mesajlar geliyor. 256 00:15:01,275 --> 00:15:03,027 Bunu paraya çevirebilirim. 257 00:15:04,528 --> 00:15:08,240 Sweatshirtler, çantalar, belki bir podcast programı. 258 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Evet, seninle yaparım! 259 00:15:10,910 --> 00:15:14,455 Kadın temizlik ürünleri. "Leanne'le asla sızdırma olmaz." 260 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 Sakin olun. Ben sıradan biriyim. 261 00:15:20,127 --> 00:15:21,795 Büyük laflar edemem. 262 00:15:21,879 --> 00:15:25,799 Bir şey bulsan iyi olur çünkü Miley Cyrus'ın annesi seni paylaştı. 263 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 Tish mi? 264 00:15:29,595 --> 00:15:32,097 Kafam karıştı. Neler oluyor? 265 00:15:32,181 --> 00:15:34,183 Müthiş bir kadın yetiştirmişsiniz. 266 00:15:34,266 --> 00:15:38,354 Değerimizi erkeklerin belirlemediğini anlamamızı sağladı. 267 00:15:38,437 --> 00:15:39,271 Alınmayın. 268 00:15:40,606 --> 00:15:42,316 Bana mı dedin? Dinlemiyordum. 269 00:15:44,318 --> 00:15:45,444 Hiç dinlemez. 270 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 -Tekrar oynat. -Tamam. 271 00:15:47,154 --> 00:15:50,950 Hayatın amacı doğru kişiyi bulmak değildir 272 00:15:51,033 --> 00:15:52,242 Değildir 273 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 Olmaktır 274 00:15:54,703 --> 00:15:56,455 Daha önce de söyledim Hillary. 275 00:15:56,538 --> 00:16:00,584 Kendin için bir şey yapmaya başlayınca gereken enerjiyi bulursun. 276 00:16:00,668 --> 00:16:02,962 Tamam. Hoşça kal. 277 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 Hillary çocukları eşine bırakıp sessiz inzivaya çekilmiş. 278 00:16:09,885 --> 00:16:14,390 İnsanlar sessizlik için para ödüyorsa senin bardak altlıklarını havada kapar. 279 00:16:16,183 --> 00:16:19,311 Cynthia yeni postişinin resmini yollamış. 280 00:16:20,396 --> 00:16:22,940 "Her yaşta çekici." 281 00:16:24,733 --> 00:16:26,360 Tamam, dinle. 282 00:16:26,443 --> 00:16:31,198 Pembe harflerle "gerçek kraliçeler" yazılı siyah eşofman altı. 283 00:16:31,782 --> 00:16:33,575 Beğenmedin. Beğendin mi? 284 00:16:33,659 --> 00:16:36,453 Unut gitsin. Berbat. Daha iyi bir şey bul Carol! 285 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 Bunu para için yapmıyorum. 286 00:16:38,914 --> 00:16:43,419 Kadınların yaşamını güzelleştirdiğim, insanlara yardım ettiğim için mutluyum. 287 00:16:44,878 --> 00:16:47,047 Bu sözü g-string'e yazacağız! 288 00:16:50,634 --> 00:16:55,597 John, bir çiçekçide çalışmak istemiştim. Hatırladın mı? 289 00:16:55,681 --> 00:16:56,724 Evet. 290 00:16:56,807 --> 00:16:59,351 Kocan ihtiyacın olan her şeyi sağlarken 291 00:16:59,435 --> 00:17:02,521 vazoya çiçek koyman için asgari ücret veriyorlardı. 292 00:17:07,526 --> 00:17:09,194 Ne oldu? Konuşma bitmedi mi? 293 00:17:10,696 --> 00:17:13,240 Hayatları güzelleştirmek. 294 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 Haklısın. G-string'de okunmuyor. 295 00:17:18,412 --> 00:17:20,330 O adamı terk ediyorum. 296 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 Ne? 297 00:17:21,957 --> 00:17:25,794 Yani o adamla yarın evine mi dönüyorsun? 298 00:17:25,878 --> 00:17:29,006 Leanne, sayende içimdeki gücümü buldum. 299 00:17:29,089 --> 00:17:32,301 Bu babanın hoşuna gitmedi. Kay bakalım. 300 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 Suçlu sensin. 301 00:17:38,307 --> 00:17:39,266 Biliyorum. 302 00:17:39,349 --> 00:17:40,726 Kötü olan ben değilim. 303 00:17:40,809 --> 00:17:42,478 Kimse kötü değil. 304 00:17:42,561 --> 00:17:46,899 60 yıldır evimi geçindirmem, ailemi korumam suç oldu. 305 00:17:47,483 --> 00:17:51,987 Kadınların erkeksiz mutlu olacağı fikrini daha yeni keşfetti. 306 00:17:52,071 --> 00:17:53,864 Bu tam bir saçmalık. 307 00:17:55,074 --> 00:17:56,867 Annen arabaya binsin. 308 00:17:59,119 --> 00:18:00,412 Bu her şeyi çözer. 309 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 Gelmiyor. 310 00:18:04,875 --> 00:18:06,460 Tekrar sor. 311 00:18:06,543 --> 00:18:09,546 Baba, zorladıkça durum daha da kötüleşecek. 312 00:18:09,630 --> 00:18:10,881 Yani sorun ben miyim? 313 00:18:10,964 --> 00:18:15,052 Hayır, düşünce tarzın biraz eski kafalı. Hepsi bu. 314 00:18:15,135 --> 00:18:19,848 Sen o lanet şarkıyı söyleyene kadar annen bir gün bile şikâyet etmedi. 315 00:18:20,599 --> 00:18:23,936 Teknik olarak şarkı söylemiyordum. Becca bir miks yaptı. 316 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Unut gitsin. 317 00:18:26,271 --> 00:18:28,607 Onunla tekrar konuşmayı deneyeceğim. 318 00:18:31,235 --> 00:18:34,071 Artık şarkının ne olduğunu bilmemekle suçlanıyorum. 319 00:18:37,950 --> 00:18:40,410 -Anne. -Gelmiyorum. 320 00:18:42,371 --> 00:18:44,832 Kızmanı anlıyorum. 321 00:18:44,915 --> 00:18:46,041 Mutlu oluyor diye 322 00:18:46,125 --> 00:18:49,503 babanın patron olduğuna inanmasına izin verdim 323 00:18:49,586 --> 00:18:53,799 ama şimdi fark ettim ki kendini gerçekten patron sanıyor. 324 00:18:56,135 --> 00:18:57,970 Ona ne diyeceğim? 325 00:18:58,053 --> 00:19:02,349 Çocuklarını konuşmaya yollattığı için korkak olduğunu söyle. 326 00:19:03,976 --> 00:19:05,394 Başka hangi seçenek var? 327 00:19:07,688 --> 00:19:09,690 -Geri adım atmıyor. -Babam da. 328 00:19:11,358 --> 00:19:14,945 Bir fikrim var ama ikimizin de yalan söylemesi gerek. 329 00:19:15,028 --> 00:19:17,865 Hep yalan söylerim. Yakalanmadım. Plan ne? 330 00:19:21,201 --> 00:19:23,078 Annem düşmüş! 331 00:19:25,122 --> 00:19:26,665 Babam nefes almıyor! 332 00:19:30,502 --> 00:19:32,379 Tanrım. Gerçekten düştü mü? 333 00:19:32,963 --> 00:19:35,048 Hayır. Yalanı biraz abarttım. 334 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 John, nefes alıyorsun. 335 00:19:38,260 --> 00:19:40,971 Tabii ki alıyorum. Sen iyi misin? 336 00:19:41,054 --> 00:19:43,849 -Kalçan yüzünden mi oldu? -İyiyim. 337 00:19:47,895 --> 00:19:49,521 Tamam, yalan söyledik. 338 00:19:50,939 --> 00:19:54,109 Önemli olan, hemen birbirinize koşmanız. 339 00:19:54,193 --> 00:19:57,446 Çünkü ikiniz de birbiriniz olmadan yaşayamazsınız. 340 00:19:58,447 --> 00:20:01,742 Hayattaki en önemli şey aradığın kişiyi bulmaktır. 341 00:20:03,118 --> 00:20:04,912 Mutluluğun anahtarı 342 00:20:04,995 --> 00:20:11,752 kraliçenin kralını, hayat arkadaşını, kendisini tamamlayan adamı bulmasıdır. 343 00:20:13,253 --> 00:20:15,505 Hepimiz bunu aramıyor muyuz? 344 00:20:17,007 --> 00:20:19,968 Kraliçe kralını bulunca 345 00:20:20,052 --> 00:20:23,931 arabalarına binip şatolarına dönerler. 346 00:20:25,933 --> 00:20:28,685 Orada sonsuza dek mutlu yaşarlar. 347 00:20:28,769 --> 00:20:29,811 Aferin. 348 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Margaret, yaşlı bir huysuzun tekiyim. 349 00:20:33,523 --> 00:20:36,693 Bana ihtiyacın yok, biliyorum ama umarım beni hep istersin. 350 00:20:38,362 --> 00:20:44,618 Üç kuruş paraya çiçek satmak istiyorsan istediğin gibi olsun. 351 00:20:46,370 --> 00:20:47,621 Ramak kalmıştı. 352 00:20:48,747 --> 00:20:51,875 Ne dersin? Arabaya inip evimize gidelim mi? 353 00:20:52,459 --> 00:20:54,503 Patron sensin John. 354 00:20:58,131 --> 00:20:59,800 Annemin eşyalarını alalım. 355 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 Sanırım artık farklı bir mesaj veriyoruz. 356 00:21:04,137 --> 00:21:07,724 Güçlü kadınlar durumu okuyup uyum sağlar. 357 00:21:09,726 --> 00:21:12,729 Kitabı okumadığın için bu belaya bulaştık. 358 00:21:23,490 --> 00:21:26,034 Şu ortama bak. Tam bir sessizlik. 359 00:21:27,911 --> 00:21:30,789 Evet, bu bizim sessiz inzivamız. 360 00:21:30,872 --> 00:21:33,583 Hillary çok konuştuğu için oradan atılmış. 361 00:21:35,711 --> 00:21:38,213 Yani kimseye bir şey öğretemedin. 362 00:21:39,006 --> 00:21:41,842 Bir mahkûm eşi olmadın. Bu büyük bir kazanç. 363 00:21:43,552 --> 00:21:44,803 Doğru. 364 00:21:45,595 --> 00:21:49,599 Ne derler bilirsin. Tek bir kişiye bile yardımın dokunuyorsa… 365 00:21:52,185 --> 00:21:53,395 Bittin artık. 366 00:22:27,804 --> 00:22:30,474 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 367 00:22:31,305 --> 00:23:31,588 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-