"Leanne" The Queen's Dilemma
ID | 13207012 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" The Queen's Dilemma |
Release Name | Leanne.S01E12.The.Queens.Dilemma.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196399 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,860
"Dört tane katı yağ alana biri bedava."
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
"Harold Roundtree vefat etti."
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,823
Belki fazla katı yağ yemiştir.
5
00:00:33,033 --> 00:00:36,745
Emziğine katı yağ sürerdim.
Hiç şikâyet etmedin.
6
00:00:37,871 --> 00:00:39,873
Bu birçok şeyi açıklıyor.
7
00:00:41,207 --> 00:00:44,711
-Margarinin içeriği belli değil.
-Harold iyi bir öğretmendi.
8
00:00:44,794 --> 00:00:46,713
Hâlâ atölye dersleri var mı?
9
00:00:47,464 --> 00:00:50,300
-İrlanda tereyağı gözdem.
-Bütçe kesintileri var.
10
00:00:50,383 --> 00:00:52,802
O kesintiyle
kız takımına erkek koyuyorlar.
11
00:00:52,886 --> 00:00:56,431
…tabii tuzluysa.
İrlanda dansını da seviyorum.
12
00:01:00,977 --> 00:01:03,146
Yine bana sıcak su kalmamış.
13
00:01:03,229 --> 00:01:05,565
Isınmak için üzerime işedim.
14
00:01:06,900 --> 00:01:09,360
Sıcak suyu kim dert etmiyor,
biliyor musun?
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,697
Harold Roundtree çünkü ölmüş.
16
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
İrlandalıların sabunları da güzel.
17
00:01:18,286 --> 00:01:19,537
Hiç nefesini tüketme.
18
00:01:25,752 --> 00:01:28,505
Tabii. Bu hâlimle kapıya bakayım.
19
00:01:31,925 --> 00:01:32,926
Günaydın.
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,053
Günüm hiç aydın değil Mary.
21
00:01:35,136 --> 00:01:37,597
Kim kitap kulübünü tekrar açıyor
tahmin et.
22
00:01:37,680 --> 00:01:40,016
Seni ve Carol'ı mutlaka bekliyorum.
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,477
Kitaplarınız ve davetiyeleriniz burada.
24
00:01:42,560 --> 00:01:45,396
Tüm ayrıntılar burada yazılı.
Bir de sürpriz var.
25
00:01:46,981 --> 00:01:48,316
Kraliçe'nin Açmazı.
26
00:01:48,399 --> 00:01:52,570
Buckingham Sarayı'ndaki saat görevlisine
abayı yakıyor.
27
00:01:53,780 --> 00:01:54,906
Hiç vakti değil.
28
00:01:54,989 --> 00:01:58,993
Hayır cevabını kabul etmiyorum.
Fikrini ve sosunu hazırla. Öptüm.
29
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
-Kraliçe'nin Açmazı mı?
-Küt diye gitmiş.
30
00:02:04,707 --> 00:02:08,253
-Sebebi her şey olabilir.
-Kraliçe İrlandalılara kötü davrandı.
31
00:02:08,336 --> 00:02:11,005
Et yiyen bakteriler var. Bir anda götürür.
32
00:02:11,089 --> 00:02:14,717
Keşke Daniel Day-Lewis emekli olmasaydı.
33
00:02:16,052 --> 00:02:18,513
Mary'nin partisine hayatta gitmem.
34
00:02:18,596 --> 00:02:22,058
Yapma. Zavallı kadın
sosyal hayatını canlandırmaya çalışıyor.
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Niye bu işe beni de katıyor?
36
00:02:23,935 --> 00:02:26,271
Ben mecburum ve sen burada yaşıyorsun.
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,399
-İşim var.
-Ne işi?
38
00:02:29,482 --> 00:02:31,526
Dylan'a mektup yazıyorum.
39
00:02:31,609 --> 00:02:34,529
Bir haftadır o mektupla meşgulsün.
Şöyle yazsana.
40
00:02:34,612 --> 00:02:37,574
"Sen bir suçlusun.
Sonsuza dek hoşça kal hıyar."
41
00:02:39,993 --> 00:02:40,994
Kitabı oku.
42
00:02:41,744 --> 00:02:46,124
Bu kitap güzel olsaydı
kapaktaki ustanın aleti büyük olurdu.
43
00:02:47,917 --> 00:02:51,129
İyi davran. Kadın sevinçli.
Davetiye bile hazırlamış.
44
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
Günüm hâlâ aydın değil Mary.
45
00:03:16,279 --> 00:03:19,199
Bana mı öyle geliyor yoksa Nigel gey mi?
46
00:03:20,408 --> 00:03:23,870
-Ne kadarını okudun?
-Neredeyse yarıladım. Ya sen?
47
00:03:23,953 --> 00:03:27,040
Bir saattir aynı sayfada uyuyakalıyorum.
48
00:03:27,123 --> 00:03:30,043
Kitabı okurken
yatıştırıcı içmiş gibi oluyorum.
49
00:03:30,960 --> 00:03:35,131
Sesli kitap versiyonunu indirip
dinleme hızını üç katına çıkardım.
50
00:03:35,215 --> 00:03:39,302
Saat gece yarısı olunca
Nigel korkuyla uyandı. Kaşlarını…
51
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
Bu, hileye girer.
52
00:03:41,930 --> 00:03:43,932
Keyfin bilir. Daha ilk bölümdesin.
53
00:03:45,683 --> 00:03:48,811
Spoiler verme.
Nigel'ın eş cinselliğini kendim bulacağım.
54
00:03:50,939 --> 00:03:52,607
Rupert da aynı şeyi istiyor.
55
00:03:54,817 --> 00:03:56,527
Televizyonunda bir sorun var.
56
00:03:56,611 --> 00:03:58,655
"Emin misiniz?" mesajı çıktı.
57
00:03:58,738 --> 00:04:01,532
Evet dedim.
Şimdi sadece çizgi film gösteriyor.
58
00:04:02,992 --> 00:04:06,537
-Carol, babama yardım et.
-Ben kitap okuyorum.
59
00:04:06,621 --> 00:04:08,998
Annemin sırtına kremi ben sürdüm.
60
00:04:10,291 --> 00:04:12,001
Burada izlerim.
61
00:04:13,670 --> 00:04:16,422
…Alman birlikleri Norveç'te ilerledi.
62
00:04:17,006 --> 00:04:18,216
Lanet Almanlar.
63
00:04:21,302 --> 00:04:26,391
Sık gördüğüm kâbuslardan biri
okumadığım bir kitap konusunda sınanmak.
64
00:04:27,141 --> 00:04:28,601
Gerçi şimdi çıplak değilim.
65
00:04:28,685 --> 00:04:30,645
Mary neden dövüş kulübü kuramadı?
66
00:04:30,728 --> 00:04:33,564
Buna bir de çıplak olman eklense
cümbüş olurdu.
67
00:04:34,565 --> 00:04:35,692
Hoş geldiniz.
68
00:04:35,775 --> 00:04:37,819
Ayakkabınızı çıkarın. İçeri gelin.
69
00:04:39,737 --> 00:04:42,699
Ayaklarım ayakkabımdan temiz sanıyor.
Çok yanılıyor.
70
00:04:45,118 --> 00:04:47,245
Pekâlâ. Herkes burada.
71
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
Leanne, Carol, herkesi tanıyorsunuz.
72
00:04:49,664 --> 00:04:50,832
Selam.
73
00:04:50,915 --> 00:04:54,627
Çıplak hâlde bu kadınlara yumruk atmak
kesin hoşuna giderdi.
74
00:04:57,422 --> 00:04:59,674
Vay canına. Becca, bunu sen mi yaptın?
75
00:04:59,757 --> 00:05:03,136
Bir şeyler ayarladım.
Sade bir şarküteri tabağını severim.
76
00:05:03,219 --> 00:05:05,930
Salam ve peynirle resim yapmaya benziyor.
77
00:05:07,181 --> 00:05:08,891
-Yumuluyorum.
-Dur!
78
00:05:08,975 --> 00:05:10,268
Önce resim zamanı.
79
00:05:11,936 --> 00:05:16,107
"Mary'nin kitap kulübü",
"Knoxville'li Becca"
80
00:05:16,190 --> 00:05:18,735
ve "Kornişon turşu değil" etiketleriyle.
81
00:05:19,736 --> 00:05:21,863
"Başlayayım mı?" etiketi de olsun mu?
82
00:05:21,946 --> 00:05:23,698
Tabii ama üzümler sahte.
83
00:05:26,659 --> 00:05:28,161
Selam Hillary. Nasılsın?
84
00:05:28,244 --> 00:05:29,954
Ateşi var mı?
85
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
Hayır, tahmin etmene gerek yok.
Çekmecede termometre var.
86
00:05:33,791 --> 00:05:35,877
36,6 derece üzeri ateş demektir.
87
00:05:37,128 --> 00:05:38,254
Özür dilerim.
88
00:05:38,338 --> 00:05:40,006
Tommy evde çocuklarla.
89
00:05:40,089 --> 00:05:42,300
Yani çocukların başında kimse yok.
90
00:05:44,177 --> 00:05:48,431
-Kaç güzel yavrun var?
-İkizlerle beş etti.
91
00:05:48,514 --> 00:05:51,476
Grip hepsini darmadağın ediyor.
92
00:05:51,559 --> 00:05:53,770
Bu yüzden suratım sirke satıyor.
93
00:05:54,520 --> 00:05:55,396
Hillary, dur.
94
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
Burada önemli olan Hillary.
95
00:05:58,066 --> 00:05:59,233
O ben oluyorum!
96
00:06:00,193 --> 00:06:01,861
Harika bir yüz serumum var.
97
00:06:01,944 --> 00:06:05,239
Bethany Frankel kefil oldu.
Kefil olduğu her şeye kefilim.
98
00:06:06,240 --> 00:06:09,452
Bir ay güneşe çıkmaman lazım
ama buna değer.
99
00:06:10,703 --> 00:06:14,791
Pekâlâ hanımlar, oturun.
Edebiyat eğitmeni hünerlerini gösterecek.
100
00:06:16,959 --> 00:06:19,545
Leanne, kitap eleştirisine hazır mısın?
101
00:06:19,629 --> 00:06:20,630
Kesinlikle.
102
00:06:21,255 --> 00:06:25,927
Sembolizm, imgeler,
buna ek olarak üstü örtülü dinî duygular.
103
00:06:26,010 --> 00:06:27,428
Âmin.
104
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
"Üstü örtülü dinî duygular"ı aşırıyorum.
105
00:06:32,725 --> 00:06:38,898
Yedi yıllık bir aradan sonra
geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.
106
00:06:38,981 --> 00:06:42,193
Gary'nin cennetten bize bakıp
şöyle dediğini biliyorum.
107
00:06:42,276 --> 00:06:45,530
"Aferin Mary.
Tekrar okumalarını sağladın."
108
00:06:46,114 --> 00:06:48,950
"Evet, karidese alerjim var" diyordur.
109
00:06:50,368 --> 00:06:54,705
Muhteşem geri dönüşümüz için
kitap seçimi konusunda çok düşündüm.
110
00:06:54,789 --> 00:06:55,706
Beğendiniz mi?
111
00:06:58,376 --> 00:07:00,461
Üstü örtülü dinî duygular müthişti.
112
00:07:05,383 --> 00:07:07,510
Şimdi birkaç kuralı hatırlatayım.
113
00:07:07,593 --> 00:07:09,345
Öncelikle keyif alın.
114
00:07:10,096 --> 00:07:13,641
İkincisi, sopayı almadan konuşmak yok.
Şişt'i hatırlıyor musunuz?
115
00:07:13,724 --> 00:07:16,894
-"Şişt" susmak anlamına gelmiyor mu?
-Şişt!
116
00:07:18,271 --> 00:07:21,065
Son ve en önemli kuralımız da şu.
117
00:07:21,149 --> 00:07:24,735
Lütfen S, E, K, S muhabbetinden kaçının
118
00:07:24,819 --> 00:07:28,531
ve güvenli kelimelerimiz
"yağmur" ve "gök gürültüsü"nü kullanın.
119
00:07:29,115 --> 00:07:31,409
Tamam mı? Başlayalım.
120
00:07:31,492 --> 00:07:33,453
Durun. Toplu resim çekelim.
121
00:07:34,620 --> 00:07:35,496
Pekâlâ.
122
00:07:35,580 --> 00:07:37,498
Çene kontrolü. Yukarı kaldırın.
123
00:07:37,582 --> 00:07:39,500
Carol, biraz daha kaldır.
124
00:07:39,584 --> 00:07:41,836
Boş ver. Kitapla boynunu sakla.
125
00:07:43,337 --> 00:07:44,338
Çektim.
126
00:07:47,842 --> 00:07:50,136
Kraliçe'nin Açmazı.
127
00:07:50,219 --> 00:07:51,345
Kısa keseceğim.
128
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
Konuşma konularımı belirledim.
129
00:07:55,725 --> 00:07:58,269
Nihayetinde
130
00:07:58,352 --> 00:08:02,690
saatler taçtan daha önemli bir motifti.
131
00:08:03,357 --> 00:08:04,317
Aslında…
132
00:08:04,400 --> 00:08:06,486
Bu kadın susacak mı yahu?
133
00:08:06,569 --> 00:08:08,321
Tırnaklarım uzadı.
134
00:08:08,404 --> 00:08:10,907
…kraliyet ailesine gelince…
135
00:08:10,990 --> 00:08:11,824
Leanne?
136
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
…uzak bir…
137
00:08:14,577 --> 00:08:16,496
Gözüm açık uyuyakalmışım.
138
00:08:16,579 --> 00:08:17,830
…Kraliçe'nin Açmazı.
139
00:08:17,914 --> 00:08:20,541
Milton ve Chaucer'dan esintiler var.
140
00:08:20,625 --> 00:08:23,961
Sözü sıradaki kişiye bırakıyorum.
141
00:08:25,922 --> 00:08:27,548
Vay canına. Pekâlâ.
142
00:08:28,758 --> 00:08:30,718
Öncelikle Mary'ye bir alkış.
143
00:08:34,096 --> 00:08:36,641
Şişt'ten o kadar kolay kurtulamazsın.
144
00:08:37,725 --> 00:08:40,019
Mary'yi bir kez daha alkışlayalım.
145
00:08:41,729 --> 00:08:44,565
Kraliçe'nin Açmazı.
146
00:08:46,025 --> 00:08:47,860
Bunu hepimiz yaşamışızdır.
147
00:08:50,154 --> 00:08:52,990
Hangimiz saat kuran birinin peşinden
koşmadı ki?
148
00:08:54,116 --> 00:08:56,953
Leanne biraz paslanmış.
Sana yardım edeyim.
149
00:08:57,036 --> 00:08:59,205
Bir krallığı yönetmesine rağmen
150
00:08:59,288 --> 00:09:04,126
bir erkek tarafından sevilene dek
kraliçenin bir eksiklik yaşaması
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,128
çok etkileyici değil miydi?
152
00:09:08,506 --> 00:09:11,175
Bir dakika. Kitabın konusu bu mu?
153
00:09:12,051 --> 00:09:13,886
Üzgünüm. Kitabı okumadım.
154
00:09:14,554 --> 00:09:16,180
-Ne?
-Ne?
155
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
İyi ki okumamışım.
156
00:09:21,102 --> 00:09:25,231
Bir erkek tarafından sevilince
kendini tam hisseden bir kadın mı? Saçma!
157
00:09:26,983 --> 00:09:29,610
Bildiğiniz üzere, bu yıl hayatım mahvoldu.
158
00:09:29,694 --> 00:09:32,613
Bill'in işi gücü
"yağmur" ve "gök gürültüsü"ydü.
159
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
Başka bir kadınla.
160
00:09:36,409 --> 00:09:38,786
Tanrım. O konuya değinecek.
161
00:09:38,869 --> 00:09:42,248
Evliliğim bitince
hayatım da bitecek sandım.
162
00:09:42,331 --> 00:09:46,919
Tek bildiğim eş ve anne olmaktı.
Bazılarınız da aynı durumda.
163
00:09:47,503 --> 00:09:50,881
-Seni anlıyorum Hillary.
-Kimse beni anlamıyor.
164
00:09:52,633 --> 00:09:55,177
Bu yaşta boşanacağım hiç aklıma gelmezdi.
165
00:09:55,261 --> 00:09:57,179
Kimse bunu beklemiyordu.
166
00:09:57,263 --> 00:10:00,474
Ama bu durum değişmemi sağladı.
167
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
Kendi içimde
hiç fark etmediğim bir güç buldum.
168
00:10:03,603 --> 00:10:06,022
Düşüncelerin için sağ ol. Sıradaki!
169
00:10:07,481 --> 00:10:09,275
Şişt. Sen devam et.
170
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
Hayatın amacı
doğru kişiyi bulmak değildir,
171
00:10:14,196 --> 00:10:17,074
her zaman olmak istediğiniz kişi olmaktır.
172
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Kitabı ben de okumadım.
173
00:10:23,664 --> 00:10:25,666
Bak şu işe. Bir suçlu daha.
174
00:10:26,751 --> 00:10:29,837
Evden çıkmak istediğim için buraya geldim.
175
00:10:29,920 --> 00:10:32,173
Bütün gün evdeyim.
176
00:10:32,256 --> 00:10:35,926
Üzerime sümük siliniyor, işeniyor.
177
00:10:36,010 --> 00:10:38,346
Umarım çocuklarını kastediyordur.
178
00:10:40,431 --> 00:10:44,101
Bazen eğilip
kendime birazcık zaman ayırabilmek için
179
00:10:44,185 --> 00:10:46,771
garaj yolunda anahtarımı düşürüyorum.
180
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
Regl olmayı özledim!
181
00:10:51,984 --> 00:10:55,988
Saatlerce bu akşam ne giyeceğimi düşündüm.
Sonunda buna karar verdim.
182
00:10:56,072 --> 00:10:59,450
Biliyorum, kıyafetim mükemmel
ama sorun da bu.
183
00:10:59,533 --> 00:11:02,244
Niye arada bir Hillary gibi giyinemiyorum?
184
00:11:04,163 --> 00:11:06,290
Ne demek istediğimi anladın. Rahat yani.
185
00:11:08,501 --> 00:11:11,504
Öyle giyinebilirsin.
Kimin kurallarına uyuyorsun?
186
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
Kurallarıma uymadığı belli.
187
00:11:14,048 --> 00:11:17,718
Ben kurallarına uyup kitabı okudum
çünkü hep kurallara uyarım.
188
00:11:17,802 --> 00:11:21,806
Hatta yazarın başka bir kitabını okudum.
Çocuk felci geçirmiş.
189
00:11:21,889 --> 00:11:25,976
Çocuk felciyle ilgili bir kitap da okudum.
Böyle uzayıp gidiyor.
190
00:11:27,436 --> 00:11:31,273
Uzun saçlarımı özlüyorum
ama artık sana yakışmaz diyorlar.
191
00:11:31,357 --> 00:11:33,693
Saçını istediğin gibi yapabilirsin.
192
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
Kesinlikle katılıyorum.
193
00:11:35,820 --> 00:11:37,113
Abartma ama.
194
00:11:39,240 --> 00:11:41,534
Bu gece gelmeyi hiç istemedim.
195
00:11:41,617 --> 00:11:43,994
Gelmek isteyen var mıydı?
196
00:11:44,495 --> 00:11:49,667
Akşamımı hapisteki sevgilime ne yazacağıma
kafa patlatmakla geçirecektim.
197
00:11:49,750 --> 00:11:51,711
O olayı da duyduk.
198
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
Aklımdan ne geçiyordu ki?
199
00:11:53,379 --> 00:11:56,298
Bir mahpus kuşuna
mahkûm olmak istemiyorum.
200
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
Tabii ki istemezsin.
201
00:11:58,426 --> 00:12:00,720
Ben şu kadarını biliyorum.
202
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
Hiç bu kadar güçlü hissetmemiştim.
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,184
Etrafıma baktığımda
güzel, zeki, güçlü kadınlar görüyorum.
204
00:12:08,310 --> 00:12:11,021
Gerçek kraliçeler biziz.
205
00:12:12,815 --> 00:12:13,816
Evet!
206
00:12:25,494 --> 00:12:28,414
Sanırım yeşil yanlış bir renk oldu.
207
00:12:29,749 --> 00:12:33,377
Yaşam belirtisi anlamına gelen
beş harfli kelime nedir?
208
00:12:33,461 --> 00:12:34,754
-Nabız.
-Nabız.
209
00:12:35,796 --> 00:12:38,716
Hayır. Q ve R ile başlıyor.
210
00:12:40,551 --> 00:12:42,762
Banyolarının tamiri ne zaman bitecek?
211
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Onlar canım ama gitmeleri iyi olacak.
212
00:12:45,222 --> 00:12:49,518
Yatak odamda kendimi yine seksi hissetmem
uzun zaman alacak.
213
00:12:51,103 --> 00:12:53,939
Dylan'la ilişkiyi bitirme konusunda
ciddi miydin?
214
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Tabii. Aklımdan ne geçiyordu?
215
00:12:55,900 --> 00:12:57,526
-Hiçbir şey.
-Evet.
216
00:12:57,610 --> 00:12:59,528
-Artık aklın başına geldi.
-Evet.
217
00:13:00,154 --> 00:13:01,405
Çok ilginç.
218
00:13:01,489 --> 00:13:03,908
Ablam olduğunda seni dinlemiyorum.
219
00:13:03,991 --> 00:13:07,286
Ama artık bir uzman olduğundan
sözlerin mantıklı geliyor.
220
00:13:09,872 --> 00:13:11,415
Uzman mı?
221
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
Ne kastettiğini pek anlamadım
ama bu hoşuma gitti.
222
00:13:16,295 --> 00:13:20,800
Artık erkeklere hizmet etmekle geçmeyecek
yeni hayatımın şerefine.
223
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
Carol, babana kahve getirir misin?
224
00:13:25,805 --> 00:13:27,431
-Sen götür.
-Hayır, sen götür.
225
00:13:27,515 --> 00:13:29,850
-Çoraplarını verdim.
-Ona omlet yaptım.
226
00:13:29,934 --> 00:13:31,268
Ayrıca ben uzmanım.
227
00:13:34,855 --> 00:13:36,732
Carol kahveni getiriyor baba.
228
00:13:40,027 --> 00:13:43,948
İnanmıyorum. Instagram hesabımda
konuşmanı 1.011 kişi izlemiş.
229
00:13:44,031 --> 00:13:48,494
Kırmızı Işıkta Ütü Yapma videomdan beri
hiç bu kadar ilgi görmemiştim.
230
00:13:48,577 --> 00:13:50,830
Becca Bowman'ı tanıyorsunuz.
231
00:13:50,913 --> 00:13:53,415
-Seni görmek güzel.
-Babanı son gördüğümde…
232
00:13:53,499 --> 00:13:56,418
-Hâlâ Nashville'de mi yaşıyorlar?
-…şeker hastasıydı.
233
00:13:56,502 --> 00:13:58,671
Yemeklerine bayıldım.
234
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
Sadece birini seç.
235
00:14:01,006 --> 00:14:01,882
Evet!
236
00:14:03,259 --> 00:14:05,052
Leanne'le gurur duymalısınız.
237
00:14:05,135 --> 00:14:07,972
Dün gece kitap kulübünde
hepimize ilham verdi.
238
00:14:08,055 --> 00:14:10,140
Biraz çenem açıldı da.
239
00:14:11,642 --> 00:14:13,477
Mütevazılık etme.
240
00:14:13,561 --> 00:14:15,187
Bilgece sözler etti.
241
00:14:15,271 --> 00:14:17,982
Şunu izle. Konuşmanı remiksledim.
242
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
Hayatın amacı
doğru kişiyi bulmak değildir,
243
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
her zaman olmak istediğiniz kişi olmaktır.
244
00:14:23,988 --> 00:14:27,157
Hayatın amacı doğru kişiyi bulmak değildir
245
00:14:27,741 --> 00:14:28,826
Değildir
246
00:14:28,909 --> 00:14:31,287
Olmaktır
247
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
Olmaktır
248
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
Bu ben miyim? Bunu nasıl yaptın?
249
00:14:40,087 --> 00:14:43,007
Bir uygulama, filtre ve bir gençle.
250
00:14:43,716 --> 00:14:46,135
-Akılda kalıcı olmuş.
-O da ne?
251
00:14:46,218 --> 00:14:49,305
Kızınız sosyal medyayı sallamak üzere.
252
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
Ses getiren bir konuşma yaptım.
253
00:14:51,891 --> 00:14:54,977
Kadın gücüyle ilgili
harika bir konuşmaydı.
254
00:14:55,060 --> 00:14:56,979
Lanet olası güç.
255
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
Daha çok Leanne içeriği için
mesajlar geliyor.
256
00:15:01,275 --> 00:15:03,027
Bunu paraya çevirebilirim.
257
00:15:04,528 --> 00:15:08,240
Sweatshirtler, çantalar,
belki bir podcast programı.
258
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
Evet, seninle yaparım!
259
00:15:10,910 --> 00:15:14,455
Kadın temizlik ürünleri.
"Leanne'le asla sızdırma olmaz."
260
00:15:17,708 --> 00:15:20,044
Sakin olun. Ben sıradan biriyim.
261
00:15:20,127 --> 00:15:21,795
Büyük laflar edemem.
262
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
Bir şey bulsan iyi olur
çünkü Miley Cyrus'ın annesi seni paylaştı.
263
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Tish mi?
264
00:15:29,595 --> 00:15:32,097
Kafam karıştı. Neler oluyor?
265
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
Müthiş bir kadın yetiştirmişsiniz.
266
00:15:34,266 --> 00:15:38,354
Değerimizi erkeklerin belirlemediğini
anlamamızı sağladı.
267
00:15:38,437 --> 00:15:39,271
Alınmayın.
268
00:15:40,606 --> 00:15:42,316
Bana mı dedin? Dinlemiyordum.
269
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Hiç dinlemez.
270
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
-Tekrar oynat.
-Tamam.
271
00:15:47,154 --> 00:15:50,950
Hayatın amacı doğru kişiyi bulmak değildir
272
00:15:51,033 --> 00:15:52,242
Değildir
273
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
Olmaktır
274
00:15:54,703 --> 00:15:56,455
Daha önce de söyledim Hillary.
275
00:15:56,538 --> 00:16:00,584
Kendin için bir şey yapmaya başlayınca
gereken enerjiyi bulursun.
276
00:16:00,668 --> 00:16:02,962
Tamam. Hoşça kal.
277
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
Hillary çocukları eşine bırakıp
sessiz inzivaya çekilmiş.
278
00:16:09,885 --> 00:16:14,390
İnsanlar sessizlik için para ödüyorsa
senin bardak altlıklarını havada kapar.
279
00:16:16,183 --> 00:16:19,311
Cynthia yeni postişinin resmini yollamış.
280
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
"Her yaşta çekici."
281
00:16:24,733 --> 00:16:26,360
Tamam, dinle.
282
00:16:26,443 --> 00:16:31,198
Pembe harflerle "gerçek kraliçeler" yazılı
siyah eşofman altı.
283
00:16:31,782 --> 00:16:33,575
Beğenmedin. Beğendin mi?
284
00:16:33,659 --> 00:16:36,453
Unut gitsin. Berbat.
Daha iyi bir şey bul Carol!
285
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
Bunu para için yapmıyorum.
286
00:16:38,914 --> 00:16:43,419
Kadınların yaşamını güzelleştirdiğim,
insanlara yardım ettiğim için mutluyum.
287
00:16:44,878 --> 00:16:47,047
Bu sözü g-string'e yazacağız!
288
00:16:50,634 --> 00:16:55,597
John, bir çiçekçide çalışmak istemiştim.
Hatırladın mı?
289
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
Evet.
290
00:16:56,807 --> 00:16:59,351
Kocan ihtiyacın olan her şeyi sağlarken
291
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
vazoya çiçek koyman için
asgari ücret veriyorlardı.
292
00:17:07,526 --> 00:17:09,194
Ne oldu? Konuşma bitmedi mi?
293
00:17:10,696 --> 00:17:13,240
Hayatları güzelleştirmek.
294
00:17:13,323 --> 00:17:15,826
Haklısın. G-string'de okunmuyor.
295
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
O adamı terk ediyorum.
296
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
Ne?
297
00:17:21,957 --> 00:17:25,794
Yani o adamla yarın evine mi dönüyorsun?
298
00:17:25,878 --> 00:17:29,006
Leanne, sayende içimdeki gücümü buldum.
299
00:17:29,089 --> 00:17:32,301
Bu babanın hoşuna gitmedi. Kay bakalım.
300
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
Suçlu sensin.
301
00:17:38,307 --> 00:17:39,266
Biliyorum.
302
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
Kötü olan ben değilim.
303
00:17:40,809 --> 00:17:42,478
Kimse kötü değil.
304
00:17:42,561 --> 00:17:46,899
60 yıldır evimi geçindirmem,
ailemi korumam suç oldu.
305
00:17:47,483 --> 00:17:51,987
Kadınların erkeksiz mutlu olacağı fikrini
daha yeni keşfetti.
306
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
Bu tam bir saçmalık.
307
00:17:55,074 --> 00:17:56,867
Annen arabaya binsin.
308
00:17:59,119 --> 00:18:00,412
Bu her şeyi çözer.
309
00:18:03,457 --> 00:18:04,792
Gelmiyor.
310
00:18:04,875 --> 00:18:06,460
Tekrar sor.
311
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
Baba, zorladıkça
durum daha da kötüleşecek.
312
00:18:09,630 --> 00:18:10,881
Yani sorun ben miyim?
313
00:18:10,964 --> 00:18:15,052
Hayır, düşünce tarzın biraz eski kafalı.
Hepsi bu.
314
00:18:15,135 --> 00:18:19,848
Sen o lanet şarkıyı söyleyene kadar
annen bir gün bile şikâyet etmedi.
315
00:18:20,599 --> 00:18:23,936
Teknik olarak şarkı söylemiyordum.
Becca bir miks yaptı.
316
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Unut gitsin.
317
00:18:26,271 --> 00:18:28,607
Onunla tekrar konuşmayı deneyeceğim.
318
00:18:31,235 --> 00:18:34,071
Artık şarkının ne olduğunu
bilmemekle suçlanıyorum.
319
00:18:37,950 --> 00:18:40,410
-Anne.
-Gelmiyorum.
320
00:18:42,371 --> 00:18:44,832
Kızmanı anlıyorum.
321
00:18:44,915 --> 00:18:46,041
Mutlu oluyor diye
322
00:18:46,125 --> 00:18:49,503
babanın patron olduğuna inanmasına
izin verdim
323
00:18:49,586 --> 00:18:53,799
ama şimdi fark ettim ki
kendini gerçekten patron sanıyor.
324
00:18:56,135 --> 00:18:57,970
Ona ne diyeceğim?
325
00:18:58,053 --> 00:19:02,349
Çocuklarını konuşmaya yollattığı için
korkak olduğunu söyle.
326
00:19:03,976 --> 00:19:05,394
Başka hangi seçenek var?
327
00:19:07,688 --> 00:19:09,690
-Geri adım atmıyor.
-Babam da.
328
00:19:11,358 --> 00:19:14,945
Bir fikrim var
ama ikimizin de yalan söylemesi gerek.
329
00:19:15,028 --> 00:19:17,865
Hep yalan söylerim. Yakalanmadım. Plan ne?
330
00:19:21,201 --> 00:19:23,078
Annem düşmüş!
331
00:19:25,122 --> 00:19:26,665
Babam nefes almıyor!
332
00:19:30,502 --> 00:19:32,379
Tanrım. Gerçekten düştü mü?
333
00:19:32,963 --> 00:19:35,048
Hayır. Yalanı biraz abarttım.
334
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
John, nefes alıyorsun.
335
00:19:38,260 --> 00:19:40,971
Tabii ki alıyorum. Sen iyi misin?
336
00:19:41,054 --> 00:19:43,849
-Kalçan yüzünden mi oldu?
-İyiyim.
337
00:19:47,895 --> 00:19:49,521
Tamam, yalan söyledik.
338
00:19:50,939 --> 00:19:54,109
Önemli olan, hemen birbirinize koşmanız.
339
00:19:54,193 --> 00:19:57,446
Çünkü ikiniz de
birbiriniz olmadan yaşayamazsınız.
340
00:19:58,447 --> 00:20:01,742
Hayattaki en önemli şey
aradığın kişiyi bulmaktır.
341
00:20:03,118 --> 00:20:04,912
Mutluluğun anahtarı
342
00:20:04,995 --> 00:20:11,752
kraliçenin kralını, hayat arkadaşını,
kendisini tamamlayan adamı bulmasıdır.
343
00:20:13,253 --> 00:20:15,505
Hepimiz bunu aramıyor muyuz?
344
00:20:17,007 --> 00:20:19,968
Kraliçe kralını bulunca
345
00:20:20,052 --> 00:20:23,931
arabalarına binip şatolarına dönerler.
346
00:20:25,933 --> 00:20:28,685
Orada sonsuza dek mutlu yaşarlar.
347
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
Aferin.
348
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
Margaret, yaşlı bir huysuzun tekiyim.
349
00:20:33,523 --> 00:20:36,693
Bana ihtiyacın yok, biliyorum
ama umarım beni hep istersin.
350
00:20:38,362 --> 00:20:44,618
Üç kuruş paraya çiçek satmak istiyorsan
istediğin gibi olsun.
351
00:20:46,370 --> 00:20:47,621
Ramak kalmıştı.
352
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
Ne dersin?
Arabaya inip evimize gidelim mi?
353
00:20:52,459 --> 00:20:54,503
Patron sensin John.
354
00:20:58,131 --> 00:20:59,800
Annemin eşyalarını alalım.
355
00:21:01,301 --> 00:21:04,054
Sanırım artık farklı bir mesaj veriyoruz.
356
00:21:04,137 --> 00:21:07,724
Güçlü kadınlar durumu okuyup uyum sağlar.
357
00:21:09,726 --> 00:21:12,729
Kitabı okumadığın için bu belaya bulaştık.
358
00:21:23,490 --> 00:21:26,034
Şu ortama bak. Tam bir sessizlik.
359
00:21:27,911 --> 00:21:30,789
Evet, bu bizim sessiz inzivamız.
360
00:21:30,872 --> 00:21:33,583
Hillary çok konuştuğu için oradan atılmış.
361
00:21:35,711 --> 00:21:38,213
Yani kimseye bir şey öğretemedin.
362
00:21:39,006 --> 00:21:41,842
Bir mahkûm eşi olmadın.
Bu büyük bir kazanç.
363
00:21:43,552 --> 00:21:44,803
Doğru.
364
00:21:45,595 --> 00:21:49,599
Ne derler bilirsin.
Tek bir kişiye bile yardımın dokunuyorsa…
365
00:21:52,185 --> 00:21:53,395
Bittin artık.
366
00:22:27,804 --> 00:22:30,474
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
367
00:22:31,305 --> 00:23:31,588
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-