"Leanne" Spiritual Airbags
ID | 13207015 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Spiritual Airbags |
Release Name | Leanne.S01E15.Spiritual.Airbags.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37196406 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,775
Pazar ayinini seviyorum
ama neden Son Akşam Yemeği'ne benziyor?
3
00:00:28,153 --> 00:00:30,947
Papaz Dave kendinde değil gibiydi.
4
00:00:31,031 --> 00:00:34,034
Vaaz sırasında sanki füj durumundaydı.
5
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
Ömrü uzun olsun ama 85 yaşında.
6
00:00:36,327 --> 00:00:39,164
Her pazar yeni bir vaaz vermek zorunda.
7
00:00:39,247 --> 00:00:40,832
Şeye uğrayalım mı…
8
00:00:50,133 --> 00:00:52,010
-Hayatta mıyız?
-Sanırım.
9
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
-Yaralandın mı?
-Hayır. Ya sen?
10
00:00:55,055 --> 00:00:56,514
Hayır, bir şeyim yok.
11
00:01:01,978 --> 00:01:03,021
Özür dilerim!
12
00:01:12,489 --> 00:01:15,742
Frene bastım
ama aracınızın çarpmasıyla durabildim.
13
00:01:15,825 --> 00:01:17,869
Sorun değil. Bu senin suçun değil.
14
00:01:17,952 --> 00:01:19,412
Hayır, onun suçu.
15
00:01:19,496 --> 00:01:21,372
Niye Jerry'nin arabasını aldın?
16
00:01:21,456 --> 00:01:25,585
Benimle kiliseye gelmeyi sevdiğinden
sadece pazarları alıyorum.
17
00:01:25,668 --> 00:01:29,422
Az kalsın öte dünyada
Jerry'ye eşlik edecektik.
18
00:01:29,506 --> 00:01:31,549
Bu durumdan nasıl sağ kurtulduk?
19
00:01:31,633 --> 00:01:33,593
Şu an ceset torbasında olmalıydık.
20
00:01:33,676 --> 00:01:36,054
Yüce Tanrı bizi korumuş olmalı.
21
00:01:36,137 --> 00:01:39,599
İkimiz Carol'ın manevi hava yastıklarıyız.
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,560
Altına kaçıran bir tek ben miyim?
23
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
-Hayır.
-Hayır.
24
00:01:53,196 --> 00:01:55,949
-Sen de mi uyuyamadın?
-Hâlâ atlatamadım.
25
00:01:56,032 --> 00:01:57,117
Ben de.
26
00:01:58,118 --> 00:02:00,954
Andrew tüm gece
telefonla konuşmayı teklif etti.
27
00:02:01,037 --> 00:02:02,497
Çok tatlı, değil mi?
28
00:02:03,665 --> 00:02:06,918
Koyunları saymaya çalıştım
ama hepsi Mary'ye benziyordu.
29
00:02:12,507 --> 00:02:15,301
Ölümün kıyısından dönmemiz
aklımdan çıkmıyor.
30
00:02:15,385 --> 00:02:16,469
Biliyorum.
31
00:02:16,553 --> 00:02:18,763
Hayatım gözlerimin önünden geçti.
32
00:02:18,847 --> 00:02:20,098
Benim de.
33
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
Gördüklerim hiç hoşuma gitmedi.
34
00:02:27,564 --> 00:02:28,606
Leanne?
35
00:02:31,317 --> 00:02:33,820
Kusura bakma ama gördüklerim muhteşemdi.
36
00:02:34,654 --> 00:02:37,031
Kusursuzdu. Hiçbir pişmanlığım yoktu.
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
Tabii öyledir. Sen bir meleksin.
38
00:02:39,701 --> 00:02:42,412
-O kadar da abartma.
-Hayır, doğru söylüyorum.
39
00:02:42,495 --> 00:02:44,205
Hayatını düzgün yaşadın.
40
00:02:44,289 --> 00:02:48,251
Kötü karmam yüzünden kaza oldu,
iyi karman da bizi kurtardı.
41
00:02:48,334 --> 00:02:52,755
Orasını bilemem
ama kurtulmamızın bir sebebi vardı.
42
00:02:52,839 --> 00:02:55,049
Daha yaşanacak ömrümüz varmış.
43
00:02:55,800 --> 00:02:56,801
Haklısın.
44
00:02:57,719 --> 00:02:59,345
Hayatımı değiştirmeliyim.
45
00:03:00,263 --> 00:03:02,432
Artık şerden uzaklaşacağım.
46
00:03:02,515 --> 00:03:05,768
Bundan böyle kibar biri olup
ayinlere katılacağım.
47
00:03:05,852 --> 00:03:09,272
Kimseyle alay etmeyeceğim.
Şu an itibariyle başlıyorum!
48
00:03:09,856 --> 00:03:12,275
Mary'ye bakalım. Belki o da sarsılmıştır.
49
00:03:12,358 --> 00:03:15,570
Hayatta olmaz!
O kızıl az kalsın bizi öldürecekti.
50
00:03:22,202 --> 00:03:23,953
Tamam, şimdi başlıyorum.
51
00:03:31,336 --> 00:03:32,879
Bak sen. Bu da ne?
52
00:03:32,962 --> 00:03:35,632
Erken kalkıp sana kahvaltı hazırladım.
53
00:03:35,715 --> 00:03:38,635
Hayırlı İşler Projesi
bol kalorili başladı.
54
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
Teşekkürler Carol kılığındaki iyi kadın.
55
00:03:46,142 --> 00:03:47,268
Selam.
56
00:03:47,352 --> 00:03:49,938
-Burada ne işin var?
-Tyler kazadan bahsetti.
57
00:03:50,021 --> 00:03:53,358
-İyi misin diye bakmak istedim.
-Sağ ol ama biz iyiyiz.
58
00:03:53,441 --> 00:03:55,026
Selam koca adam. Aç mısın?
59
00:03:57,695 --> 00:03:58,988
Kafasını mı çarptı?
60
00:04:00,698 --> 00:04:02,659
Daha da iyisi. Kalbine dokundu.
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,036
Ufak bir hedef yani.
62
00:04:07,789 --> 00:04:09,832
Hadi. Laf soksana.
63
00:04:09,916 --> 00:04:11,918
"Burnun açacağa benziyor.
64
00:04:12,001 --> 00:04:15,505
Kolların kukla gibi sallanıyor.
Plastik tavuğa benziyorsun."
65
00:04:15,588 --> 00:04:17,090
Ama sen daha sert konuş.
66
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Bill, seni kim bu kadar incitti?
67
00:04:22,345 --> 00:04:23,346
Sen.
68
00:04:25,515 --> 00:04:26,766
Yeni Carol'ı sevdim.
69
00:04:26,849 --> 00:04:28,851
Ben sevmedim. Çok rahatsız edici.
70
00:04:30,603 --> 00:04:33,314
Ölümden dönmek insanları değiştirebilir.
71
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
Bakış açımızı değiştiriyor.
72
00:04:36,484 --> 00:04:39,904
Ajan J. Edgar Ezik'ten
ayrılıyor musun yoksa?
73
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
Hayır, ilişkimde çok mutluyum. Sağ ol.
74
00:04:44,033 --> 00:04:47,704
Madem o kadar iyi, neden gelip
benim gibi seni teselli etmiyor?
75
00:04:48,246 --> 00:04:51,374
Burada teselli edici bir şey göremiyorum.
76
00:04:53,835 --> 00:04:57,797
Kazadan kıl payı kurtulunca
halledilmesi gereken işleri hatırladım.
77
00:04:57,880 --> 00:04:59,799
Garajdan golf sopalarımı mı alayım?
78
00:04:59,882 --> 00:05:03,886
Hayır, mezarlıkta aldığımız yerden
vazgeçmeni istiyorum.
79
00:05:05,680 --> 00:05:08,308
Orayı yıl dönümümüz için almıştım.
80
00:05:12,395 --> 00:05:14,480
Bu her ne kadar romantik olsa da…
81
00:05:16,607 --> 00:05:20,320
…artık durum değişti.
Ölünce yan yana gömülemeyiz.
82
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Nereye gömüleceğim?
Çocuklara yakın olmak istiyorum.
83
00:05:23,656 --> 00:05:26,534
Seni duvar mezarlara gömelim mi?
84
00:05:26,617 --> 00:05:29,162
Bizi gören güzel bir manzaran olur.
85
00:05:30,163 --> 00:05:33,624
Hayır. Ailemle yer altında çürümek
benim en doğal hakkım.
86
00:05:33,708 --> 00:05:35,335
İtiraz edeceğini biliyordum.
87
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
Madem duvar o kadar havalı,
sen oraya gitsene.
88
00:05:39,464 --> 00:05:41,674
O çocukları doğuran, emziren bendim.
89
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
Ben de ev kredisini ödedim.
90
00:05:45,386 --> 00:05:49,766
Ben doğumla cebelleşirken
kızarmış domuz derisi yiyordun.
91
00:05:51,726 --> 00:05:53,394
Bu adil bir tartışma değil.
92
00:05:56,773 --> 00:05:59,192
Sağlık sigortası belgelerimi güncelledim.
93
00:05:59,275 --> 00:06:02,862
Bill'i resmen çıkardım.
Acil durum irtibatım artık sensin.
94
00:06:03,613 --> 00:06:05,448
Bu da Carol'ın iyiliklerine eklenir.
95
00:06:06,032 --> 00:06:08,576
-O iş öyle olmuyor.
-Benim için oluyor.
96
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
Hesabıma yaz yüce Tanrım.
97
00:06:11,204 --> 00:06:14,874
Bu kazaya sevindiğimi söylemek istemem
ama biraz sevindim.
98
00:06:14,957 --> 00:06:17,126
-Olumlu yönde değişiyoruz.
-Evet.
99
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
İyilik yapmak için
elimden geleni yapıyorum.
100
00:06:19,837 --> 00:06:20,755
Şuna bak.
101
00:06:20,838 --> 00:06:24,509
PayPal ödemesine tıkladım mı
bir gorili evlat edinmiş olacağım.
102
00:06:27,053 --> 00:06:28,638
Adı Kamandi.
103
00:06:28,721 --> 00:06:31,391
Her ay fotoğrafını,
eserlerini yolluyorlar.
104
00:06:31,474 --> 00:06:33,601
Parmakla boyamayı seviyor.
105
00:06:34,185 --> 00:06:36,187
O resimleri buzdolabına asmayacağız.
106
00:06:40,149 --> 00:06:41,526
Mary, ne oldu?
107
00:06:41,609 --> 00:06:43,152
Tamirci aradı.
108
00:06:43,236 --> 00:06:48,032
Jerry'nin arabası hurdaya çıkmış.
Arabayı parçalayacaklarmış.
109
00:06:49,033 --> 00:06:50,618
Mary, buraya gel.
110
00:06:51,786 --> 00:06:54,080
Merak etme. Carol artık değişti.
111
00:06:56,791 --> 00:07:00,586
O arabayı sürerken
kendimi Jerry'nin kucağında hissederdim.
112
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
Canım benim. Gel içeri geçelim.
113
00:07:04,090 --> 00:07:05,800
Gördün mü? Sevgi doluyum.
114
00:07:08,594 --> 00:07:12,014
Jerry'nin arabasının olmadığı bir hayatı
hayal edemiyorum.
115
00:07:13,182 --> 00:07:16,352
Artık arabası yok
ama güzel anılar hâlâ duruyor.
116
00:07:16,436 --> 00:07:20,440
Şükürler olsun ki
eşyaları evde bıraktığı yerde duruyor.
117
00:07:21,023 --> 00:07:25,361
Sabahlığı, diş fırçası,
üzerinde saçı olan tarağı…
118
00:07:26,779 --> 00:07:29,615
Mary, yedi yıl oldu.
Hiçbir şeyi atmadın mı?
119
00:07:29,699 --> 00:07:31,868
Hayır. O zaman yalnızlık hissederim.
120
00:07:32,493 --> 00:07:35,538
Belki onu hatırlamak
seni daha çok üzüyordur.
121
00:07:35,621 --> 00:07:36,914
Şansımı deneyeyim.
122
00:07:37,623 --> 00:07:41,627
Bıyık adlı bir kedim vardı.
Bıyıksız olduğundan bu ismi koydum.
123
00:07:41,711 --> 00:07:44,338
Niye bıyığı olmadığına dair
bazı teorilerim var.
124
00:07:44,422 --> 00:07:46,966
-Bölebilir miyim?
-Hayır, şansımı deniyorum.
125
00:07:47,049 --> 00:07:50,803
Neyse, Bıyık ölünce
uzun bir süre kabını atamadım
126
00:07:50,887 --> 00:07:53,848
ama sonunda attım.
Şimdi umurumda bile değil.
127
00:07:56,017 --> 00:07:58,019
Carol teselli etme konusunda yeni.
128
00:07:59,604 --> 00:08:03,191
Bu kaza değişmemiz için bir fırsat sundu.
129
00:08:03,274 --> 00:08:05,443
Değişmek umurumda değil.
130
00:08:05,526 --> 00:08:09,113
Jerry'nin arabasını kaybetmen
bunun ilk adımı.
131
00:08:09,197 --> 00:08:13,034
Artık diğer şeyleri,
saçlı tarağını da atabilirsin.
132
00:08:13,868 --> 00:08:16,621
Bunu denedim ama tek başıma yapamıyorum.
133
00:08:16,704 --> 00:08:18,998
-Ben yardım ederim.
-İkimiz yardım ederiz.
134
00:08:19,081 --> 00:08:20,291
Önce ben söyledim.
135
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
-Gerçekten mi?
-Elbette.
136
00:08:25,338 --> 00:08:26,964
Bu artık alışkanlık olacak.
137
00:08:30,718 --> 00:08:33,095
Jerry'nin ayakkabı çekeceği ne söylüyor?
138
00:08:34,347 --> 00:08:36,140
Uzun sürdüğünü biliyorum
139
00:08:36,224 --> 00:08:40,645
ama Jerry'nin eşyalarıyla vedalaşırken
bana sabrettiğiniz için minnettarım.
140
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
Bağışlayalım.
141
00:08:43,564 --> 00:08:45,566
Gördün mü? İşte böyle.
142
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
Çorap çekmecesini halletmeye ne dersin?
143
00:08:49,529 --> 00:08:51,864
Temiz hava almam lazım. Hemen dönerim.
144
00:08:54,867 --> 00:08:57,995
Neyle karşılaşacağımızı bilmiyordum.
145
00:08:58,079 --> 00:09:01,916
Jerry'nin ağız koruyucusu için ağlayınca
zor olacağını anlamıştım.
146
00:09:03,334 --> 00:09:04,710
Evet.
147
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
Ama yardım ediyoruz. Buna sevinebiliriz.
148
00:09:08,881 --> 00:09:09,882
Tabii.
149
00:09:11,592 --> 00:09:12,760
Sorun ne?
150
00:09:13,427 --> 00:09:15,346
O kazada ölseydik
151
00:09:15,429 --> 00:09:18,307
şu an biri
böyle eşyalarımıza bakıyor oluyordu.
152
00:09:18,391 --> 00:09:19,559
Biliyorum.
153
00:09:19,642 --> 00:09:22,937
Josie ve Tyler'ın
eşyalarıma bakıp yas tuttuğunu düşünmek
154
00:09:23,020 --> 00:09:24,272
kalbimi parçalıyor.
155
00:09:24,355 --> 00:09:28,442
Evet ama en azından
eşyalarına değer veren birileri var.
156
00:09:28,526 --> 00:09:31,404
Benim hayatımın
kimse için manevi bir değeri yok.
157
00:09:31,487 --> 00:09:33,739
-Bu doğru değil.
-Hayır, doğru!
158
00:09:33,823 --> 00:09:37,201
Hayatıma anlam katmak adına
iyilik peşinde koştuğum için
159
00:09:37,285 --> 00:09:39,245
kendimi çok aptal hissediyorum.
160
00:09:39,328 --> 00:09:40,746
Carol, öyle deme.
161
00:09:40,830 --> 00:09:44,375
Yapma. Diş temizleme cihazım için
kimse ağlamayacak.
162
00:09:48,087 --> 00:09:49,171
Döndüm.
163
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
Harika.
164
00:09:50,298 --> 00:09:52,967
Jerry'nin askıları kalsın mı?
Bence atalım.
165
00:09:54,343 --> 00:09:57,263
-Daha dokunmadım ama.
-O iş bitti artık. Sıradaki!
166
00:10:03,269 --> 00:10:04,478
Kusura bakma Jerry.
167
00:10:04,562 --> 00:10:07,898
Nihayetinde hepimizin sonu
çöp poşeti olacak.
168
00:10:08,482 --> 00:10:12,653
O minik yakaran ellerinden
saçlı tarağı hiç alamayacağımı sandım.
169
00:10:13,154 --> 00:10:15,698
Bu durum insanın içini karartıyor.
170
00:10:15,781 --> 00:10:18,159
Papaz Dave hemen şu kapının ardında.
171
00:10:18,242 --> 00:10:21,662
-Onunla konuşabilirsin.
-Neden konuşayım ki? Ben iyiyim.
172
00:10:22,246 --> 00:10:24,665
Senin gibiler için
bir psikoloji terimi var.
173
00:10:24,749 --> 00:10:26,792
"Yardıma ayak direme."
174
00:10:28,419 --> 00:10:30,546
Ya psikiyatrist ol ya da sus.
175
00:10:36,594 --> 00:10:39,639
Papaz Dave, Leanne sorarsa
güzel bir sohbet ettik.
176
00:10:40,514 --> 00:10:41,390
Sen de kimsin?
177
00:10:41,474 --> 00:10:43,559
Selam. Ben Papaz Tom.
178
00:10:43,643 --> 00:10:44,935
Papaz Dave nerede?
179
00:10:45,519 --> 00:10:47,021
Kendisi…
180
00:10:47,688 --> 00:10:49,607
Kendisi izne çıktı.
181
00:10:49,690 --> 00:10:53,986
Kosta Rika'da dalgalarda
sörf yaptığım düşünüldüğünde
182
00:10:54,070 --> 00:10:56,405
bu hiç beklenmedik bir gelişme oldu.
183
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
Misyoner gezisiydi. Sakın yargılama.
184
00:10:59,283 --> 00:11:02,703
Bir anda Knoxville'e çağrıldım.
185
00:11:02,787 --> 00:11:06,332
"Olamaz" dedim. Sonra da…
186
00:11:06,957 --> 00:11:09,543
Tanrı "olur" dedi.
187
00:11:10,252 --> 00:11:11,504
Şimdi buradayım.
188
00:11:11,587 --> 00:11:13,005
Bu bir şaka mı?
189
00:11:13,589 --> 00:11:14,507
Hayır.
190
00:11:14,590 --> 00:11:16,884
Bir tür vekil öğretmenim.
191
00:11:16,967 --> 00:11:19,929
Vekil vaiz! Bu daha iyi bir terim.
192
00:11:23,140 --> 00:11:25,851
Pekâlâ. Nasıl yardımcı olabilirim?
193
00:11:25,935 --> 00:11:30,481
Alınma ama vekil öğretmenler
genelde boşuna vekil değildir.
194
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
Berbatlardır.
195
00:11:32,566 --> 00:11:36,195
Evet, bu biraz sert oldu
ama ne demek istediğini anladım.
196
00:11:36,278 --> 00:11:41,951
Şahsen uzun süre aynı yerde kalmaktan
hiç hoşlanmam.
197
00:11:42,034 --> 00:11:46,455
Bu sayede dünyayı gezip
yeni insanlarla tanışıyorum.
198
00:11:46,539 --> 00:11:50,501
Bu manevi çağrıya geç yanıt verdim.
Bu benim için bir macera.
199
00:11:50,584 --> 00:11:52,503
Daha önce ne yapıyordun?
200
00:11:53,337 --> 00:11:57,091
Tom Petty olmak istiyordum
ama hayat beni başka yöne sürükledi.
201
00:11:57,174 --> 00:11:59,844
Kendimi yazıcı kartuşu satarken buldum.
202
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
Falan filan.
203
00:12:02,054 --> 00:12:05,015
Bence en güzel kısmı "falan filan"dı.
204
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
Otursana. Falan filan yaparız.
205
00:12:16,694 --> 00:12:18,320
Bak, seni anlıyorum.
206
00:12:18,404 --> 00:12:21,532
Bir yabancıyla değil,
Papaz Dave'le konuşmaya alışkınsın.
207
00:12:21,615 --> 00:12:24,326
Hayır. Aslında bunu hiç yapmadım.
208
00:12:25,077 --> 00:12:28,789
Ben daha çok
kendi sorunlarını kendi çözen biriyim.
209
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Peki işe yarıyor mu?
210
00:12:34,545 --> 00:12:35,921
Hayatım anlamsız.
211
00:12:36,505 --> 00:12:37,506
Harika.
212
00:12:41,010 --> 00:12:42,386
-Harika mı?
-Evet.
213
00:12:43,345 --> 00:12:46,265
Bunu ne kadar sık duyduğuma şaşarsın.
214
00:12:46,348 --> 00:12:48,017
Aynı duyguyu ben de yaşadım.
215
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Elbette bu yalan
ama duygular yalan değildir.
216
00:12:50,686 --> 00:12:54,940
Yalan değil. Çocuğum yok.
Hiçbir ilişkim yürümedi.
217
00:12:55,024 --> 00:12:57,067
Kariyerim yok. Ablamla yaşıyorum.
218
00:12:57,151 --> 00:13:00,154
Tanrım. Bunu dile getirirken utanıyorum!
219
00:13:01,155 --> 00:13:03,949
Kendine çok yükleniyorsun.
220
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
Adım adım ilerleyelim mi?
221
00:13:07,620 --> 00:13:08,579
Bunu yapamam.
222
00:13:09,163 --> 00:13:10,498
Bekle. Dur biraz.
223
00:13:11,499 --> 00:13:13,667
-Çabuk çıktın.
-İyileştim. Gidelim.
224
00:13:22,593 --> 00:13:24,178
-Selam.
-Selam.
225
00:13:24,678 --> 00:13:28,098
Mary bize limonlu turta yapmış.
Jerry bunu çok severdi.
226
00:13:28,182 --> 00:13:30,351
Galiba Jerry de bize müteşekkir.
227
00:13:31,143 --> 00:13:34,355
-Sen ye.
-Yapma. Tek başına yemenin bir keyfi yok.
228
00:13:34,438 --> 00:13:35,481
Olmaz dedim.
229
00:13:36,565 --> 00:13:38,609
Yeter ama. Aptallık ediyorsun.
230
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Anlamadım?
231
00:13:40,027 --> 00:13:43,489
"Ölseydim kimsenin umurunda olmazdı" lafı
kabak tadı verdi.
232
00:13:43,572 --> 00:13:46,367
Sen Josie ve Tyler'ın teyzesisin.
233
00:13:46,450 --> 00:13:50,704
Bunu bir kenara atma.
Seni seviyorlar, sana ihtiyaçları var.
234
00:13:50,788 --> 00:13:53,457
Tüm sırlarını anlattıkları kişisin.
235
00:13:53,541 --> 00:13:56,252
Annem ve babam konusunda
beni hiç konuşturma.
236
00:13:56,335 --> 00:14:00,172
Onları enerjik olmaya zorluyorsun.
Yaşamalarının sebebi sensin.
237
00:14:01,340 --> 00:14:06,220
Bill pisliğin teki olabilir
ama kız kardeşi bildiği tek kişi sensin.
238
00:14:07,012 --> 00:14:08,097
Bitti mi?
239
00:14:08,180 --> 00:14:09,557
Hayır.
240
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
Her şeyden önemlisi…
241
00:14:11,934 --> 00:14:13,686
Her şeyden önemlisi,
242
00:14:13,769 --> 00:14:17,273
sana bir şey olsa
hayatıma nasıl devam ederim bilmiyorum.
243
00:14:18,399 --> 00:14:19,859
Sen benim ruh ikizimsin.
244
00:14:21,443 --> 00:14:24,321
Mary'nin o saçı saklaması
sana tuhaf mı geliyor?
245
00:14:24,405 --> 00:14:27,491
Ben kafanı kazıyıp
saçından peruk yapardım.
246
00:14:31,745 --> 00:14:34,373
Biraz sürse de
olayı yine kendine çevirdin.
247
00:14:38,836 --> 00:14:41,171
Turtayı göğsüme dayadın.
248
00:14:43,215 --> 00:14:45,134
Bunu Jerry de sevdi.
249
00:14:52,725 --> 00:14:56,896
Kaza yaptığınızı neden bana söylemediniz?
250
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Bunu tombala oynarken öğrendim.
251
00:14:59,273 --> 00:15:01,525
İyiyiz. Seni endişelendirmek istemedik.
252
00:15:04,862 --> 00:15:07,489
Babam niye mezar yerimiz için beni arıyor?
253
00:15:08,073 --> 00:15:11,410
Baban ebediyete intikal edince
bir duvarda dursun mu?
254
00:15:11,911 --> 00:15:15,956
Bir bebeğim var. İkincisi yolda.
Bana daha basit sorular sor.
255
00:15:18,083 --> 00:15:19,335
İnanamıyorum.
256
00:15:19,418 --> 00:15:22,630
Connor ailesinin erkekleri
Jerry'nin askılarını giymiş.
257
00:15:22,713 --> 00:15:24,381
Sanki Jerry buradaymış gibi!
258
00:15:26,675 --> 00:15:29,637
Gördün mü?
Hepimizin sonu çöp poşeti değilmiş.
259
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
Bu hippi de kim?
260
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
Papaz Dave'in yerine bakıyor.
261
00:15:37,102 --> 00:15:38,646
Yakışıklıymış.
262
00:15:39,229 --> 00:15:41,190
Gitar çalarsa giderim.
263
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
Günaydın.
264
00:15:44,485 --> 00:15:46,195
Evet, o yok.
265
00:15:46,987 --> 00:15:51,158
Papaz Dave iyi.
Sağlığına odaklanmak için izin aldı.
266
00:15:51,241 --> 00:15:53,452
Dualarımızda onu anacağız.
267
00:15:54,036 --> 00:15:56,372
Dönmekte acele etme Papaz Dave.
268
00:15:57,373 --> 00:15:59,208
Sakın acele etme.
269
00:16:01,168 --> 00:16:03,545
Ben Papaz Tom.
270
00:16:03,629 --> 00:16:06,966
Vekil vaizinizim.
271
00:16:09,009 --> 00:16:10,511
Aslen Iowa'lıyım
272
00:16:11,553 --> 00:16:13,347
ama çok yeri dolaştım.
273
00:16:13,430 --> 00:16:17,142
Bu yüzden bir yere bağlanmadım.
Bu yüzden tek başımayım.
274
00:16:17,226 --> 00:16:19,353
Bir de Anthony adlı kaplumbağam var.
275
00:16:20,062 --> 00:16:21,647
Farklı biri.
276
00:16:21,730 --> 00:16:22,690
Evet.
277
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Sizinle tanışmayı bekliyorum.
278
00:16:24,608 --> 00:16:27,194
Kapım her zaman açık.
279
00:16:27,903 --> 00:16:28,821
Pekâlâ!
280
00:16:29,738 --> 00:16:31,865
Bir şarkıyla başlayalım.
281
00:16:32,825 --> 00:16:37,454
Bunu Mississippi Delta bölgesindeki
bir cazcıdan öğrendim.
282
00:16:37,538 --> 00:16:40,541
Bir Tom Petty değilim
ama sözleri biraz değiştirdim.
283
00:16:40,624 --> 00:16:43,752
Birkaç kez tekrarlayacağım.
Bence hoşunuza gidecek.
284
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Ben gidiyorum.
285
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
İlk vaazın hiç fena değildi.
286
00:17:01,478 --> 00:17:02,896
İşi batırmadım demek.
287
00:17:05,190 --> 00:17:06,358
Özür dilerim.
288
00:17:06,442 --> 00:17:09,028
Kaplumbağan olduğunu bilmediğimden
öyle konuştum.
289
00:17:12,197 --> 00:17:14,742
Son hâline göre toparlanmış gibisin.
290
00:17:15,325 --> 00:17:16,326
Evet.
291
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Ama bence…
292
00:17:19,329 --> 00:17:21,957
"Falan filan" olayına başlamaya hazırım.
293
00:17:22,041 --> 00:17:24,376
Bunun için üç kuruş maaş alıyorum.
294
00:17:33,635 --> 00:17:38,140
-Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
-Adınla başlayalım.
295
00:17:47,232 --> 00:17:48,734
Golf sopam eksik.
296
00:17:48,817 --> 00:17:50,277
Çatıya attım.
297
00:17:51,612 --> 00:17:53,864
-Neden?
-Tırmığı düşürmek için.
298
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
Tırmık neden çatıda?
299
00:17:56,366 --> 00:17:59,703
Tenis raketini düşürmek için attım.
Daha uzatacak mısın?
300
00:18:00,871 --> 00:18:02,331
Bitti.
301
00:18:02,915 --> 00:18:04,041
Bir şey diyeceğim.
302
00:18:05,000 --> 00:18:06,668
Bunu uzun uzun düşündüm.
303
00:18:07,419 --> 00:18:10,380
Mezar yerinde kalmana razı oldum.
304
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Bana ait bir şeyi verdiğin için sağ ol.
305
00:18:15,719 --> 00:18:17,346
Ama bir isteğim var.
306
00:18:17,429 --> 00:18:20,557
Carol'a da yer aç. Aramıza gömülecek.
307
00:18:21,892 --> 00:18:22,726
Nasıl?
308
00:18:23,393 --> 00:18:26,396
Bilmem. Yan yana veya ters şekilde.
309
00:18:26,480 --> 00:18:29,066
Veya seni kazık gibi dikey mi gömsek?
310
00:18:34,404 --> 00:18:36,406
Şu duvar mezar olayını açıklasana.
311
00:19:09,857 --> 00:19:11,900
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi
312
00:19:12,305 --> 00:20:12,457
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm