"Leanne" Spiritual Airbags

ID13207015
Movie Name"Leanne" Spiritual Airbags
Release Name Leanne.S01E15.Spiritual.Airbags.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID37196406
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,438 --> 00:00:25,775 Pazar ayinini seviyorum ama neden Son Akşam Yemeği'ne benziyor? 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,947 Papaz Dave kendinde değil gibiydi. 4 00:00:31,031 --> 00:00:34,034 Vaaz sırasında sanki füj durumundaydı. 5 00:00:34,117 --> 00:00:36,244 Ömrü uzun olsun ama 85 yaşında. 6 00:00:36,327 --> 00:00:39,164 Her pazar yeni bir vaaz vermek zorunda. 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,832 Şeye uğrayalım mı… 8 00:00:50,133 --> 00:00:52,010 -Hayatta mıyız? -Sanırım. 9 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 -Yaralandın mı? -Hayır. Ya sen? 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,514 Hayır, bir şeyim yok. 11 00:01:01,978 --> 00:01:03,021 Özür dilerim! 12 00:01:12,489 --> 00:01:15,742 Frene bastım ama aracınızın çarpmasıyla durabildim. 13 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 Sorun değil. Bu senin suçun değil. 14 00:01:17,952 --> 00:01:19,412 Hayır, onun suçu. 15 00:01:19,496 --> 00:01:21,372 Niye Jerry'nin arabasını aldın? 16 00:01:21,456 --> 00:01:25,585 Benimle kiliseye gelmeyi sevdiğinden sadece pazarları alıyorum. 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,422 Az kalsın öte dünyada Jerry'ye eşlik edecektik. 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 Bu durumdan nasıl sağ kurtulduk? 19 00:01:31,633 --> 00:01:33,593 Şu an ceset torbasında olmalıydık. 20 00:01:33,676 --> 00:01:36,054 Yüce Tanrı bizi korumuş olmalı. 21 00:01:36,137 --> 00:01:39,599 İkimiz Carol'ın manevi hava yastıklarıyız. 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,560 Altına kaçıran bir tek ben miyim? 23 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 -Hayır. -Hayır. 24 00:01:53,196 --> 00:01:55,949 -Sen de mi uyuyamadın? -Hâlâ atlatamadım. 25 00:01:56,032 --> 00:01:57,117 Ben de. 26 00:01:58,118 --> 00:02:00,954 Andrew tüm gece telefonla konuşmayı teklif etti. 27 00:02:01,037 --> 00:02:02,497 Çok tatlı, değil mi? 28 00:02:03,665 --> 00:02:06,918 Koyunları saymaya çalıştım ama hepsi Mary'ye benziyordu. 29 00:02:12,507 --> 00:02:15,301 Ölümün kıyısından dönmemiz aklımdan çıkmıyor. 30 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 Biliyorum. 31 00:02:16,553 --> 00:02:18,763 Hayatım gözlerimin önünden geçti. 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,098 Benim de. 33 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 Gördüklerim hiç hoşuma gitmedi. 34 00:02:27,564 --> 00:02:28,606 Leanne? 35 00:02:31,317 --> 00:02:33,820 Kusura bakma ama gördüklerim muhteşemdi. 36 00:02:34,654 --> 00:02:37,031 Kusursuzdu. Hiçbir pişmanlığım yoktu. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 Tabii öyledir. Sen bir meleksin. 38 00:02:39,701 --> 00:02:42,412 -O kadar da abartma. -Hayır, doğru söylüyorum. 39 00:02:42,495 --> 00:02:44,205 Hayatını düzgün yaşadın. 40 00:02:44,289 --> 00:02:48,251 Kötü karmam yüzünden kaza oldu, iyi karman da bizi kurtardı. 41 00:02:48,334 --> 00:02:52,755 Orasını bilemem ama kurtulmamızın bir sebebi vardı. 42 00:02:52,839 --> 00:02:55,049 Daha yaşanacak ömrümüz varmış. 43 00:02:55,800 --> 00:02:56,801 Haklısın. 44 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 Hayatımı değiştirmeliyim. 45 00:03:00,263 --> 00:03:02,432 Artık şerden uzaklaşacağım. 46 00:03:02,515 --> 00:03:05,768 Bundan böyle kibar biri olup ayinlere katılacağım. 47 00:03:05,852 --> 00:03:09,272 Kimseyle alay etmeyeceğim. Şu an itibariyle başlıyorum! 48 00:03:09,856 --> 00:03:12,275 Mary'ye bakalım. Belki o da sarsılmıştır. 49 00:03:12,358 --> 00:03:15,570 Hayatta olmaz! O kızıl az kalsın bizi öldürecekti. 50 00:03:22,202 --> 00:03:23,953 Tamam, şimdi başlıyorum. 51 00:03:31,336 --> 00:03:32,879 Bak sen. Bu da ne? 52 00:03:32,962 --> 00:03:35,632 Erken kalkıp sana kahvaltı hazırladım. 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,635 Hayırlı İşler Projesi bol kalorili başladı. 54 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 Teşekkürler Carol kılığındaki iyi kadın. 55 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 Selam. 56 00:03:47,352 --> 00:03:49,938 -Burada ne işin var? -Tyler kazadan bahsetti. 57 00:03:50,021 --> 00:03:53,358 -İyi misin diye bakmak istedim. -Sağ ol ama biz iyiyiz. 58 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 Selam koca adam. Aç mısın? 59 00:03:57,695 --> 00:03:58,988 Kafasını mı çarptı? 60 00:04:00,698 --> 00:04:02,659 Daha da iyisi. Kalbine dokundu. 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,036 Ufak bir hedef yani. 62 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 Hadi. Laf soksana. 63 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 "Burnun açacağa benziyor. 64 00:04:12,001 --> 00:04:15,505 Kolların kukla gibi sallanıyor. Plastik tavuğa benziyorsun." 65 00:04:15,588 --> 00:04:17,090 Ama sen daha sert konuş. 66 00:04:18,508 --> 00:04:20,551 Bill, seni kim bu kadar incitti? 67 00:04:22,345 --> 00:04:23,346 Sen. 68 00:04:25,515 --> 00:04:26,766 Yeni Carol'ı sevdim. 69 00:04:26,849 --> 00:04:28,851 Ben sevmedim. Çok rahatsız edici. 70 00:04:30,603 --> 00:04:33,314 Ölümden dönmek insanları değiştirebilir. 71 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 Bakış açımızı değiştiriyor. 72 00:04:36,484 --> 00:04:39,904 Ajan J. Edgar Ezik'ten ayrılıyor musun yoksa? 73 00:04:40,697 --> 00:04:43,950 Hayır, ilişkimde çok mutluyum. Sağ ol. 74 00:04:44,033 --> 00:04:47,704 Madem o kadar iyi, neden gelip benim gibi seni teselli etmiyor? 75 00:04:48,246 --> 00:04:51,374 Burada teselli edici bir şey göremiyorum. 76 00:04:53,835 --> 00:04:57,797 Kazadan kıl payı kurtulunca halledilmesi gereken işleri hatırladım. 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,799 Garajdan golf sopalarımı mı alayım? 78 00:04:59,882 --> 00:05:03,886 Hayır, mezarlıkta aldığımız yerden vazgeçmeni istiyorum. 79 00:05:05,680 --> 00:05:08,308 Orayı yıl dönümümüz için almıştım. 80 00:05:12,395 --> 00:05:14,480 Bu her ne kadar romantik olsa da… 81 00:05:16,607 --> 00:05:20,320 …artık durum değişti. Ölünce yan yana gömülemeyiz. 82 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Nereye gömüleceğim? Çocuklara yakın olmak istiyorum. 83 00:05:23,656 --> 00:05:26,534 Seni duvar mezarlara gömelim mi? 84 00:05:26,617 --> 00:05:29,162 Bizi gören güzel bir manzaran olur. 85 00:05:30,163 --> 00:05:33,624 Hayır. Ailemle yer altında çürümek benim en doğal hakkım. 86 00:05:33,708 --> 00:05:35,335 İtiraz edeceğini biliyordum. 87 00:05:35,918 --> 00:05:38,880 Madem duvar o kadar havalı, sen oraya gitsene. 88 00:05:39,464 --> 00:05:41,674 O çocukları doğuran, emziren bendim. 89 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 Ben de ev kredisini ödedim. 90 00:05:45,386 --> 00:05:49,766 Ben doğumla cebelleşirken kızarmış domuz derisi yiyordun. 91 00:05:51,726 --> 00:05:53,394 Bu adil bir tartışma değil. 92 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Sağlık sigortası belgelerimi güncelledim. 93 00:05:59,275 --> 00:06:02,862 Bill'i resmen çıkardım. Acil durum irtibatım artık sensin. 94 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 Bu da Carol'ın iyiliklerine eklenir. 95 00:06:06,032 --> 00:06:08,576 -O iş öyle olmuyor. -Benim için oluyor. 96 00:06:08,659 --> 00:06:10,244 Hesabıma yaz yüce Tanrım. 97 00:06:11,204 --> 00:06:14,874 Bu kazaya sevindiğimi söylemek istemem ama biraz sevindim. 98 00:06:14,957 --> 00:06:17,126 -Olumlu yönde değişiyoruz. -Evet. 99 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 İyilik yapmak için elimden geleni yapıyorum. 100 00:06:19,837 --> 00:06:20,755 Şuna bak. 101 00:06:20,838 --> 00:06:24,509 PayPal ödemesine tıkladım mı bir gorili evlat edinmiş olacağım. 102 00:06:27,053 --> 00:06:28,638 Adı Kamandi. 103 00:06:28,721 --> 00:06:31,391 Her ay fotoğrafını, eserlerini yolluyorlar. 104 00:06:31,474 --> 00:06:33,601 Parmakla boyamayı seviyor. 105 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 O resimleri buzdolabına asmayacağız. 106 00:06:40,149 --> 00:06:41,526 Mary, ne oldu? 107 00:06:41,609 --> 00:06:43,152 Tamirci aradı. 108 00:06:43,236 --> 00:06:48,032 Jerry'nin arabası hurdaya çıkmış. Arabayı parçalayacaklarmış. 109 00:06:49,033 --> 00:06:50,618 Mary, buraya gel. 110 00:06:51,786 --> 00:06:54,080 Merak etme. Carol artık değişti. 111 00:06:56,791 --> 00:07:00,586 O arabayı sürerken kendimi Jerry'nin kucağında hissederdim. 112 00:07:00,670 --> 00:07:02,922 Canım benim. Gel içeri geçelim. 113 00:07:04,090 --> 00:07:05,800 Gördün mü? Sevgi doluyum. 114 00:07:08,594 --> 00:07:12,014 Jerry'nin arabasının olmadığı bir hayatı hayal edemiyorum. 115 00:07:13,182 --> 00:07:16,352 Artık arabası yok ama güzel anılar hâlâ duruyor. 116 00:07:16,436 --> 00:07:20,440 Şükürler olsun ki eşyaları evde bıraktığı yerde duruyor. 117 00:07:21,023 --> 00:07:25,361 Sabahlığı, diş fırçası, üzerinde saçı olan tarağı… 118 00:07:26,779 --> 00:07:29,615 Mary, yedi yıl oldu. Hiçbir şeyi atmadın mı? 119 00:07:29,699 --> 00:07:31,868 Hayır. O zaman yalnızlık hissederim. 120 00:07:32,493 --> 00:07:35,538 Belki onu hatırlamak seni daha çok üzüyordur. 121 00:07:35,621 --> 00:07:36,914 Şansımı deneyeyim. 122 00:07:37,623 --> 00:07:41,627 Bıyık adlı bir kedim vardı. Bıyıksız olduğundan bu ismi koydum. 123 00:07:41,711 --> 00:07:44,338 Niye bıyığı olmadığına dair bazı teorilerim var. 124 00:07:44,422 --> 00:07:46,966 -Bölebilir miyim? -Hayır, şansımı deniyorum. 125 00:07:47,049 --> 00:07:50,803 Neyse, Bıyık ölünce uzun bir süre kabını atamadım 126 00:07:50,887 --> 00:07:53,848 ama sonunda attım. Şimdi umurumda bile değil. 127 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 Carol teselli etme konusunda yeni. 128 00:07:59,604 --> 00:08:03,191 Bu kaza değişmemiz için bir fırsat sundu. 129 00:08:03,274 --> 00:08:05,443 Değişmek umurumda değil. 130 00:08:05,526 --> 00:08:09,113 Jerry'nin arabasını kaybetmen bunun ilk adımı. 131 00:08:09,197 --> 00:08:13,034 Artık diğer şeyleri, saçlı tarağını da atabilirsin. 132 00:08:13,868 --> 00:08:16,621 Bunu denedim ama tek başıma yapamıyorum. 133 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 -Ben yardım ederim. -İkimiz yardım ederiz. 134 00:08:19,081 --> 00:08:20,291 Önce ben söyledim. 135 00:08:20,958 --> 00:08:22,752 -Gerçekten mi? -Elbette. 136 00:08:25,338 --> 00:08:26,964 Bu artık alışkanlık olacak. 137 00:08:30,718 --> 00:08:33,095 Jerry'nin ayakkabı çekeceği ne söylüyor? 138 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 Uzun sürdüğünü biliyorum 139 00:08:36,224 --> 00:08:40,645 ama Jerry'nin eşyalarıyla vedalaşırken bana sabrettiğiniz için minnettarım. 140 00:08:41,771 --> 00:08:42,813 Bağışlayalım. 141 00:08:43,564 --> 00:08:45,566 Gördün mü? İşte böyle. 142 00:08:45,650 --> 00:08:48,486 Çorap çekmecesini halletmeye ne dersin? 143 00:08:49,529 --> 00:08:51,864 Temiz hava almam lazım. Hemen dönerim. 144 00:08:54,867 --> 00:08:57,995 Neyle karşılaşacağımızı bilmiyordum. 145 00:08:58,079 --> 00:09:01,916 Jerry'nin ağız koruyucusu için ağlayınca zor olacağını anlamıştım. 146 00:09:03,334 --> 00:09:04,710 Evet. 147 00:09:05,503 --> 00:09:08,798 Ama yardım ediyoruz. Buna sevinebiliriz. 148 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 Tabii. 149 00:09:11,592 --> 00:09:12,760 Sorun ne? 150 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 O kazada ölseydik 151 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 şu an biri böyle eşyalarımıza bakıyor oluyordu. 152 00:09:18,391 --> 00:09:19,559 Biliyorum. 153 00:09:19,642 --> 00:09:22,937 Josie ve Tyler'ın eşyalarıma bakıp yas tuttuğunu düşünmek 154 00:09:23,020 --> 00:09:24,272 kalbimi parçalıyor. 155 00:09:24,355 --> 00:09:28,442 Evet ama en azından eşyalarına değer veren birileri var. 156 00:09:28,526 --> 00:09:31,404 Benim hayatımın kimse için manevi bir değeri yok. 157 00:09:31,487 --> 00:09:33,739 -Bu doğru değil. -Hayır, doğru! 158 00:09:33,823 --> 00:09:37,201 Hayatıma anlam katmak adına iyilik peşinde koştuğum için 159 00:09:37,285 --> 00:09:39,245 kendimi çok aptal hissediyorum. 160 00:09:39,328 --> 00:09:40,746 Carol, öyle deme. 161 00:09:40,830 --> 00:09:44,375 Yapma. Diş temizleme cihazım için kimse ağlamayacak. 162 00:09:48,087 --> 00:09:49,171 Döndüm. 163 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 Harika. 164 00:09:50,298 --> 00:09:52,967 Jerry'nin askıları kalsın mı? Bence atalım. 165 00:09:54,343 --> 00:09:57,263 -Daha dokunmadım ama. -O iş bitti artık. Sıradaki! 166 00:10:03,269 --> 00:10:04,478 Kusura bakma Jerry. 167 00:10:04,562 --> 00:10:07,898 Nihayetinde hepimizin sonu çöp poşeti olacak. 168 00:10:08,482 --> 00:10:12,653 O minik yakaran ellerinden saçlı tarağı hiç alamayacağımı sandım. 169 00:10:13,154 --> 00:10:15,698 Bu durum insanın içini karartıyor. 170 00:10:15,781 --> 00:10:18,159 Papaz Dave hemen şu kapının ardında. 171 00:10:18,242 --> 00:10:21,662 -Onunla konuşabilirsin. -Neden konuşayım ki? Ben iyiyim. 172 00:10:22,246 --> 00:10:24,665 Senin gibiler için bir psikoloji terimi var. 173 00:10:24,749 --> 00:10:26,792 "Yardıma ayak direme." 174 00:10:28,419 --> 00:10:30,546 Ya psikiyatrist ol ya da sus. 175 00:10:36,594 --> 00:10:39,639 Papaz Dave, Leanne sorarsa güzel bir sohbet ettik. 176 00:10:40,514 --> 00:10:41,390 Sen de kimsin? 177 00:10:41,474 --> 00:10:43,559 Selam. Ben Papaz Tom. 178 00:10:43,643 --> 00:10:44,935 Papaz Dave nerede? 179 00:10:45,519 --> 00:10:47,021 Kendisi… 180 00:10:47,688 --> 00:10:49,607 Kendisi izne çıktı. 181 00:10:49,690 --> 00:10:53,986 Kosta Rika'da dalgalarda sörf yaptığım düşünüldüğünde 182 00:10:54,070 --> 00:10:56,405 bu hiç beklenmedik bir gelişme oldu. 183 00:10:56,489 --> 00:10:58,616 Misyoner gezisiydi. Sakın yargılama. 184 00:10:59,283 --> 00:11:02,703 Bir anda Knoxville'e çağrıldım. 185 00:11:02,787 --> 00:11:06,332 "Olamaz" dedim. Sonra da… 186 00:11:06,957 --> 00:11:09,543 Tanrı "olur" dedi. 187 00:11:10,252 --> 00:11:11,504 Şimdi buradayım. 188 00:11:11,587 --> 00:11:13,005 Bu bir şaka mı? 189 00:11:13,589 --> 00:11:14,507 Hayır. 190 00:11:14,590 --> 00:11:16,884 Bir tür vekil öğretmenim. 191 00:11:16,967 --> 00:11:19,929 Vekil vaiz! Bu daha iyi bir terim. 192 00:11:23,140 --> 00:11:25,851 Pekâlâ. Nasıl yardımcı olabilirim? 193 00:11:25,935 --> 00:11:30,481 Alınma ama vekil öğretmenler genelde boşuna vekil değildir. 194 00:11:30,564 --> 00:11:31,816 Berbatlardır. 195 00:11:32,566 --> 00:11:36,195 Evet, bu biraz sert oldu ama ne demek istediğini anladım. 196 00:11:36,278 --> 00:11:41,951 Şahsen uzun süre aynı yerde kalmaktan hiç hoşlanmam. 197 00:11:42,034 --> 00:11:46,455 Bu sayede dünyayı gezip yeni insanlarla tanışıyorum. 198 00:11:46,539 --> 00:11:50,501 Bu manevi çağrıya geç yanıt verdim. Bu benim için bir macera. 199 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Daha önce ne yapıyordun? 200 00:11:53,337 --> 00:11:57,091 Tom Petty olmak istiyordum ama hayat beni başka yöne sürükledi. 201 00:11:57,174 --> 00:11:59,844 Kendimi yazıcı kartuşu satarken buldum. 202 00:11:59,927 --> 00:12:01,470 Falan filan. 203 00:12:02,054 --> 00:12:05,015 Bence en güzel kısmı "falan filan"dı. 204 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 Otursana. Falan filan yaparız. 205 00:12:16,694 --> 00:12:18,320 Bak, seni anlıyorum. 206 00:12:18,404 --> 00:12:21,532 Bir yabancıyla değil, Papaz Dave'le konuşmaya alışkınsın. 207 00:12:21,615 --> 00:12:24,326 Hayır. Aslında bunu hiç yapmadım. 208 00:12:25,077 --> 00:12:28,789 Ben daha çok kendi sorunlarını kendi çözen biriyim. 209 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Peki işe yarıyor mu? 210 00:12:34,545 --> 00:12:35,921 Hayatım anlamsız. 211 00:12:36,505 --> 00:12:37,506 Harika. 212 00:12:41,010 --> 00:12:42,386 -Harika mı? -Evet. 213 00:12:43,345 --> 00:12:46,265 Bunu ne kadar sık duyduğuma şaşarsın. 214 00:12:46,348 --> 00:12:48,017 Aynı duyguyu ben de yaşadım. 215 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Elbette bu yalan ama duygular yalan değildir. 216 00:12:50,686 --> 00:12:54,940 Yalan değil. Çocuğum yok. Hiçbir ilişkim yürümedi. 217 00:12:55,024 --> 00:12:57,067 Kariyerim yok. Ablamla yaşıyorum. 218 00:12:57,151 --> 00:13:00,154 Tanrım. Bunu dile getirirken utanıyorum! 219 00:13:01,155 --> 00:13:03,949 Kendine çok yükleniyorsun. 220 00:13:04,033 --> 00:13:05,868 Adım adım ilerleyelim mi? 221 00:13:07,620 --> 00:13:08,579 Bunu yapamam. 222 00:13:09,163 --> 00:13:10,498 Bekle. Dur biraz. 223 00:13:11,499 --> 00:13:13,667 -Çabuk çıktın. -İyileştim. Gidelim. 224 00:13:22,593 --> 00:13:24,178 -Selam. -Selam. 225 00:13:24,678 --> 00:13:28,098 Mary bize limonlu turta yapmış. Jerry bunu çok severdi. 226 00:13:28,182 --> 00:13:30,351 Galiba Jerry de bize müteşekkir. 227 00:13:31,143 --> 00:13:34,355 -Sen ye. -Yapma. Tek başına yemenin bir keyfi yok. 228 00:13:34,438 --> 00:13:35,481 Olmaz dedim. 229 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 Yeter ama. Aptallık ediyorsun. 230 00:13:38,692 --> 00:13:39,944 Anlamadım? 231 00:13:40,027 --> 00:13:43,489 "Ölseydim kimsenin umurunda olmazdı" lafı kabak tadı verdi. 232 00:13:43,572 --> 00:13:46,367 Sen Josie ve Tyler'ın teyzesisin. 233 00:13:46,450 --> 00:13:50,704 Bunu bir kenara atma. Seni seviyorlar, sana ihtiyaçları var. 234 00:13:50,788 --> 00:13:53,457 Tüm sırlarını anlattıkları kişisin. 235 00:13:53,541 --> 00:13:56,252 Annem ve babam konusunda beni hiç konuşturma. 236 00:13:56,335 --> 00:14:00,172 Onları enerjik olmaya zorluyorsun. Yaşamalarının sebebi sensin. 237 00:14:01,340 --> 00:14:06,220 Bill pisliğin teki olabilir ama kız kardeşi bildiği tek kişi sensin. 238 00:14:07,012 --> 00:14:08,097 Bitti mi? 239 00:14:08,180 --> 00:14:09,557 Hayır. 240 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 Her şeyden önemlisi… 241 00:14:11,934 --> 00:14:13,686 Her şeyden önemlisi, 242 00:14:13,769 --> 00:14:17,273 sana bir şey olsa hayatıma nasıl devam ederim bilmiyorum. 243 00:14:18,399 --> 00:14:19,859 Sen benim ruh ikizimsin. 244 00:14:21,443 --> 00:14:24,321 Mary'nin o saçı saklaması sana tuhaf mı geliyor? 245 00:14:24,405 --> 00:14:27,491 Ben kafanı kazıyıp saçından peruk yapardım. 246 00:14:31,745 --> 00:14:34,373 Biraz sürse de olayı yine kendine çevirdin. 247 00:14:38,836 --> 00:14:41,171 Turtayı göğsüme dayadın. 248 00:14:43,215 --> 00:14:45,134 Bunu Jerry de sevdi. 249 00:14:52,725 --> 00:14:56,896 Kaza yaptığınızı neden bana söylemediniz? 250 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Bunu tombala oynarken öğrendim. 251 00:14:59,273 --> 00:15:01,525 İyiyiz. Seni endişelendirmek istemedik. 252 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 Babam niye mezar yerimiz için beni arıyor? 253 00:15:08,073 --> 00:15:11,410 Baban ebediyete intikal edince bir duvarda dursun mu? 254 00:15:11,911 --> 00:15:15,956 Bir bebeğim var. İkincisi yolda. Bana daha basit sorular sor. 255 00:15:18,083 --> 00:15:19,335 İnanamıyorum. 256 00:15:19,418 --> 00:15:22,630 Connor ailesinin erkekleri Jerry'nin askılarını giymiş. 257 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 Sanki Jerry buradaymış gibi! 258 00:15:26,675 --> 00:15:29,637 Gördün mü? Hepimizin sonu çöp poşeti değilmiş. 259 00:15:32,640 --> 00:15:34,016 Bu hippi de kim? 260 00:15:34,975 --> 00:15:37,019 Papaz Dave'in yerine bakıyor. 261 00:15:37,102 --> 00:15:38,646 Yakışıklıymış. 262 00:15:39,229 --> 00:15:41,190 Gitar çalarsa giderim. 263 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 Günaydın. 264 00:15:44,485 --> 00:15:46,195 Evet, o yok. 265 00:15:46,987 --> 00:15:51,158 Papaz Dave iyi. Sağlığına odaklanmak için izin aldı. 266 00:15:51,241 --> 00:15:53,452 Dualarımızda onu anacağız. 267 00:15:54,036 --> 00:15:56,372 Dönmekte acele etme Papaz Dave. 268 00:15:57,373 --> 00:15:59,208 Sakın acele etme. 269 00:16:01,168 --> 00:16:03,545 Ben Papaz Tom. 270 00:16:03,629 --> 00:16:06,966 Vekil vaizinizim. 271 00:16:09,009 --> 00:16:10,511 Aslen Iowa'lıyım 272 00:16:11,553 --> 00:16:13,347 ama çok yeri dolaştım. 273 00:16:13,430 --> 00:16:17,142 Bu yüzden bir yere bağlanmadım. Bu yüzden tek başımayım. 274 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Bir de Anthony adlı kaplumbağam var. 275 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 Farklı biri. 276 00:16:21,730 --> 00:16:22,690 Evet. 277 00:16:22,773 --> 00:16:24,525 Sizinle tanışmayı bekliyorum. 278 00:16:24,608 --> 00:16:27,194 Kapım her zaman açık. 279 00:16:27,903 --> 00:16:28,821 Pekâlâ! 280 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 Bir şarkıyla başlayalım. 281 00:16:32,825 --> 00:16:37,454 Bunu Mississippi Delta bölgesindeki bir cazcıdan öğrendim. 282 00:16:37,538 --> 00:16:40,541 Bir Tom Petty değilim ama sözleri biraz değiştirdim. 283 00:16:40,624 --> 00:16:43,752 Birkaç kez tekrarlayacağım. Bence hoşunuza gidecek. 284 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Ben gidiyorum. 285 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 İlk vaazın hiç fena değildi. 286 00:17:01,478 --> 00:17:02,896 İşi batırmadım demek. 287 00:17:05,190 --> 00:17:06,358 Özür dilerim. 288 00:17:06,442 --> 00:17:09,028 Kaplumbağan olduğunu bilmediğimden öyle konuştum. 289 00:17:12,197 --> 00:17:14,742 Son hâline göre toparlanmış gibisin. 290 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Evet. 291 00:17:17,411 --> 00:17:18,454 Ama bence… 292 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 "Falan filan" olayına başlamaya hazırım. 293 00:17:22,041 --> 00:17:24,376 Bunun için üç kuruş maaş alıyorum. 294 00:17:33,635 --> 00:17:38,140 -Nereden başlayacağımı bilmiyorum. -Adınla başlayalım. 295 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 Golf sopam eksik. 296 00:17:48,817 --> 00:17:50,277 Çatıya attım. 297 00:17:51,612 --> 00:17:53,864 -Neden? -Tırmığı düşürmek için. 298 00:17:54,948 --> 00:17:56,283 Tırmık neden çatıda? 299 00:17:56,366 --> 00:17:59,703 Tenis raketini düşürmek için attım. Daha uzatacak mısın? 300 00:18:00,871 --> 00:18:02,331 Bitti. 301 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 Bir şey diyeceğim. 302 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 Bunu uzun uzun düşündüm. 303 00:18:07,419 --> 00:18:10,380 Mezar yerinde kalmana razı oldum. 304 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Bana ait bir şeyi verdiğin için sağ ol. 305 00:18:15,719 --> 00:18:17,346 Ama bir isteğim var. 306 00:18:17,429 --> 00:18:20,557 Carol'a da yer aç. Aramıza gömülecek. 307 00:18:21,892 --> 00:18:22,726 Nasıl? 308 00:18:23,393 --> 00:18:26,396 Bilmem. Yan yana veya ters şekilde. 309 00:18:26,480 --> 00:18:29,066 Veya seni kazık gibi dikey mi gömsek? 310 00:18:34,404 --> 00:18:36,406 Şu duvar mezar olayını açıklasana. 311 00:19:09,857 --> 00:19:11,900 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi 312 00:19:12,305 --> 00:20:12,457 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm