"9-1-1" Wannabes

ID13207031
Movie Name"9-1-1" Wannabes
Release Name9-1-1.S08E08.Wannabes.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2024
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34382401
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,467 --> 00:00:10,802 Aman Tanrı'm! 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,513 Hadi! 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,767 Hadi şu bebeği ton konservesi gibi açalım! 4 00:00:18,309 --> 00:00:19,686 Daha çok tonlu sandviç gibi! 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,274 Bacaklarım! Bacaklarım sıkıştı! 6 00:00:27,068 --> 00:00:31,322 Direksiyon sütununun altına sıkışmış. Bana hemen hidrolik ayırıcı ver! 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,787 Artık çok geç. Git. 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,955 Sen de yanmak zorunda değilsin. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,208 <i>Hotshot'lar</i> yanmaz. 10 00:00:43,334 --> 00:00:44,878 Sadece biraz kızarırız. 11 00:00:51,509 --> 00:00:53,386 Bana tutun. Seni tuttum. 12 00:00:59,392 --> 00:01:00,350 <i>Bir kahramansın.</i> 13 00:01:00,351 --> 00:01:02,687 <i>Hayır. Sadece işimi yapıyorum.</i> 14 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,039 Teşekkürler. 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,624 E, ne düşünüyorsunuz? 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,418 Çok heyecan vericiydi Brad. 18 00:01:26,586 --> 00:01:28,045 Müzik çok hoşuma gitti. 19 00:01:28,046 --> 00:01:29,963 Yapım kalitesi inanılmaz. 20 00:01:29,964 --> 00:01:31,841 Evet. Müthiş. 21 00:01:32,717 --> 00:01:33,842 Nefret ettiniz, değil mi? 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,219 - Ne? - Hayır! 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,136 Kimse öyle demedi. 24 00:01:36,137 --> 00:01:38,388 Bir belgesel olması gerekmiyor. 25 00:01:38,389 --> 00:01:41,350 Evet, gerçek hayat sıkıcıdır, gerçeği kim ister ki? 26 00:01:41,351 --> 00:01:42,769 Bu eğlenceliydi. 27 00:01:43,353 --> 00:01:46,188 Ama profesyoneller olarak 28 00:01:46,189 --> 00:01:50,276 sizi rahatsız eden bir şey oldu mu? Size yanlış gelen bir şey. 29 00:01:52,779 --> 00:01:54,571 Yani çok önemli bir şey olmasa da, 30 00:01:54,572 --> 00:01:57,241 genellikle bu kadar zor bir çıkarma işlemine girişmeden, 31 00:01:57,242 --> 00:01:59,827 önce motordaki yangınını söndürürüz. 32 00:01:59,828 --> 00:02:01,078 Bunu TV kanalı istedi. 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,539 Ayrıca ona hidrolik ayırıcı da demeyiz. 34 00:02:03,540 --> 00:02:05,666 - Sadece ayırıcı der ve alırız. - Ayırıcı. 35 00:02:05,667 --> 00:02:09,212 Bunu da kanal istedi. "Ayırıcı"yı kışkırtıcı buldular. 36 00:02:09,879 --> 00:02:12,172 Kurtarma sırasında o kadar gevezelik 37 00:02:12,173 --> 00:02:13,257 yapılmaz diyecektim. 38 00:02:13,258 --> 00:02:14,759 Gevezelik mi? 39 00:02:16,177 --> 00:02:17,427 Ne gevezeliği? 40 00:02:17,428 --> 00:02:19,055 Sondaki konuşma. 41 00:02:19,764 --> 00:02:21,306 <i>"Hotshot'lar</i> yanmaz." 42 00:02:21,307 --> 00:02:23,143 Konuşmayı çıkaralım mı diyorsun? 43 00:02:24,060 --> 00:02:24,977 Hayır, ben sadece... 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,312 Gerçek hayatta, durup sohbet etmeyiz. 45 00:02:27,313 --> 00:02:28,815 Kızı çıkartırız. 46 00:02:29,607 --> 00:02:31,400 Sadece söylüyorum, biraz şey gibiydi... 47 00:02:31,401 --> 00:02:32,693 Yabancı. 48 00:02:32,694 --> 00:02:33,695 Sahte. 49 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 S kelimesini söyledi. 50 00:02:36,447 --> 00:02:39,950 Hayır, S, sevimli anlamında... Buck dedi ya. 51 00:02:39,951 --> 00:02:41,535 Sanırım tuvalete gitmeliyim. 52 00:02:41,536 --> 00:02:42,953 İyi bir bölümdü Brad. 53 00:02:42,954 --> 00:02:45,747 - Yapım kalitesi müthiş Brad. - Hayır. 54 00:02:45,748 --> 00:02:47,292 Çocuğumun en sevdiği dizi. 55 00:02:54,799 --> 00:02:55,758 Ne? 56 00:02:59,929 --> 00:03:01,680 {\an8}Merhaba adalet tutkunları. 57 00:03:01,681 --> 00:03:04,934 {\an8}Ben, Alışveriş Arabası Polisi, yeni bölümümüz... 58 00:03:05,685 --> 00:03:06,686 {\an8}Burada ne varmış? 59 00:03:07,520 --> 00:03:08,646 {\an8}Bir kaytarıcı daha. 60 00:03:09,772 --> 00:03:10,981 {\an8}Hanımefendi? 61 00:03:10,982 --> 00:03:12,066 {\an8}Hanımefendi! 62 00:03:13,902 --> 00:03:15,110 {\an8}Selam. Alışveriş arabanızı 63 00:03:15,111 --> 00:03:17,029 {\an8}orta yerde bıraktığınızı gördüm. 64 00:03:17,030 --> 00:03:17,946 Yani? 65 00:03:17,947 --> 00:03:21,367 Arabaların bir bırakılma noktası var. Gayet de iyi durumda. 66 00:03:21,868 --> 00:03:23,286 Arabalar oraya konulur. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,662 Bu, sosyal kontratımızın parçası. 68 00:03:25,663 --> 00:03:28,541 Ama o kontrata uymak yerine kaytarmayı seçiyorsunuz. 69 00:03:29,125 --> 00:03:32,085 - Bana kaypak mı dedin? - Hayır, kaypak değil. Kaytarıcı. 70 00:03:32,086 --> 00:03:35,590 Bu alışveriş arabasıyla ilgili görevinizden kaytardınız. 71 00:03:37,175 --> 00:03:38,468 {\an8}Toplayacak adam tutuyorlar. 72 00:03:38,968 --> 00:03:40,219 {\an8}Kimi? Onu mu? 73 00:03:40,220 --> 00:03:42,388 {\an8}Çünkü o beyefendi yaşlı. 74 00:03:42,972 --> 00:03:44,223 {\an8}Muhtemelen bir gazi. 75 00:03:44,224 --> 00:03:46,225 {\an8}Arkanızı ona mı toplatacaksınız? 76 00:03:46,226 --> 00:03:47,477 {\an8}Burada mı çalışıyorsun? 77 00:03:48,102 --> 00:03:48,936 {\an8}Ya da polis misin? 78 00:03:48,937 --> 00:03:49,853 {\an8}Araba polisiyim. 79 00:03:49,854 --> 00:03:50,938 {\an8}ALIŞVERİŞ ARABASI POLİSİ 80 00:03:50,939 --> 00:03:52,147 {\an8}Duyarlı bir vatandaşım. 81 00:03:52,148 --> 00:03:53,441 {\an8}Buna vaktim yok. 82 00:03:56,986 --> 00:03:59,864 {\an8}UYARI ALDIM ALIŞVERİŞ ARABASI POLİSİ 83 00:04:02,700 --> 00:04:04,826 {\an8}- O da ne? - O sizin. Bir mıknatıs. 84 00:04:04,827 --> 00:04:06,704 {\an8}Arabayı kaytararak park ettiğiniz için. 85 00:04:07,956 --> 00:04:10,499 {\an8}Ben kaytarıcı değilim. 86 00:04:10,500 --> 00:04:13,002 {\an8}Hey, sizi uyarmalıyım. Bana neredeyse saldırdınız. 87 00:04:15,088 --> 00:04:16,714 {\an8}Sakın yapayım deme! 88 00:04:17,966 --> 00:04:21,176 {\an8}Şu zımbırtıyı arabama yapıştırıp durursan gerçekten saldırırım! 89 00:04:21,177 --> 00:04:22,094 {\an8}Git başımdan! 90 00:04:22,095 --> 00:04:24,806 {\an8}- Ağız bozmaya gerek yok. - Git başımdan! Git. 91 00:04:26,057 --> 00:04:27,349 {\an8}Hey, burası park yeri değil. 92 00:04:27,350 --> 00:04:29,184 {\an8}Evet, gitmeye çalışıyorum! 93 00:04:29,185 --> 00:04:30,270 {\an8}O zaman git! 94 00:04:31,437 --> 00:04:32,813 Şu serseri beni taciz ediyor. 95 00:04:32,814 --> 00:04:35,857 Onu taciz etmiyorum. Onu rezil ediyorum. 96 00:04:35,858 --> 00:04:38,277 Alışveriş arabasını yerine götürmüyor. 97 00:04:38,278 --> 00:04:41,405 Bayan, arabayı yerine koy gitsin. Ne o, beş metre mi uzakta? 98 00:04:41,406 --> 00:04:42,906 "Bayan" deyip durma, keltoş. 99 00:04:42,907 --> 00:04:44,157 İçinden geçmeme ne dersin? 100 00:04:44,158 --> 00:04:46,327 Evet keltoş, denesene. 101 00:04:49,580 --> 00:04:52,917 {\an8}Nesin sen, salak mı? Bir araba ne kadar görünür olabilir? 102 00:04:53,960 --> 00:04:54,794 {\an8}Tanrı'm. 103 00:04:56,170 --> 00:04:57,504 <i>911, acil durum nedir?</i> 104 00:04:57,505 --> 00:04:58,840 {\an8}<i>F. Market'te isyan çıktı!</i> 105 00:05:03,928 --> 00:05:05,721 {\an8}Geri çekip arabayı yürütün hanımefendi. 106 00:05:05,722 --> 00:05:08,307 {\an8}- Arabalarınıza binin. - Bayan, sen ne yapıyorsun? 107 00:05:08,308 --> 00:05:09,641 {\an8}Kör müsün, aptal mısın? 108 00:05:09,642 --> 00:05:13,603 {\an8}Arabanıza binin. Sen, bana cobumu kullandırma. 109 00:05:13,604 --> 00:05:14,688 {\an8}Seninle oynamıyorum. 110 00:05:14,689 --> 00:05:16,607 {\an8}Hey! 111 00:05:17,483 --> 00:05:18,693 {\an8}LA Polisi! 112 00:05:19,402 --> 00:05:21,445 {\an8}- Hadi! - Hey, durun! 113 00:05:21,446 --> 00:05:24,323 {\an8}Herkesin niye aklını kaçırdığını söyler misiniz? 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,782 {\an8}Şu araba çakalı yüzünden! 115 00:05:25,783 --> 00:05:29,286 {\an8}- Alışveriş arabası polisi. - Alışveriş arabası belası. 116 00:05:29,287 --> 00:05:31,289 {\an8}Bu çocuk hep sorun çıkarıyor. 117 00:05:31,831 --> 00:05:33,540 {\an8}Geçen ay onu kovmaya çalıştım. 118 00:05:33,541 --> 00:05:35,667 Beni şikâyet etti ve işten uzaklaştırıldım. 119 00:05:35,668 --> 00:05:38,713 Ama hak etmişsiniz. Kamu hizmetlisine zulmettiniz. 120 00:05:39,255 --> 00:05:40,422 Bu, YouTube için mi? 121 00:05:40,423 --> 00:05:41,965 Adalet için. 122 00:05:41,966 --> 00:05:43,717 Kaos araba toplama yerinde başlıyor. 123 00:05:43,718 --> 00:05:47,137 {\an8}Önce birini park yerinde bırakıyorlar, sonra engelli yürüme yolunda, 124 00:05:47,138 --> 00:05:48,889 {\an8}sonra birden dibi boyluyoruz. 125 00:05:48,890 --> 00:05:50,015 {\an8}Sen ne diyorsun? 126 00:05:50,016 --> 00:05:52,267 {\an8}Arabamı bununla tahrip etti. 127 00:05:52,268 --> 00:05:53,477 {\an8}"Uyarı aldım." 128 00:05:53,478 --> 00:05:56,606 {\an8}Hanımefendi, tahrip etmesi zarar vermesi demektir. 129 00:05:57,190 --> 00:05:59,107 Gördüğüm kadarıyla bu bir mıknatıs. 130 00:05:59,108 --> 00:06:00,817 Hatıra olarak eve götürebilirsiniz. 131 00:06:00,818 --> 00:06:03,653 - Beyefendi. Çenenizi kapatın. - Gördün mü? Şuradaki. 132 00:06:03,654 --> 00:06:07,407 Gördünüz mü? Beni taciz ediyor. Bana kaytarıcı dedi. 133 00:06:07,408 --> 00:06:11,286 {\an8}Peki, anlamını bilmiyorum ama bu onun anayasal hakkı. 134 00:06:11,287 --> 00:06:12,288 {\an8}Ya benim haklarım? 135 00:06:12,914 --> 00:06:15,916 {\an8}Beni vidoya çekti, rızam olmadan yayınlayacağını söyledi. 136 00:06:15,917 --> 00:06:17,084 {\an8}Rızanıza ihtiyacım yok. 137 00:06:17,085 --> 00:06:20,295 {\an8}Peki, burası halka açık alan ve bu Kaliforniya'da yasal. 138 00:06:20,296 --> 00:06:24,925 Sahi mi? O zaman farklı anlatayım. Seni bulursam canını yakacağım. 139 00:06:24,926 --> 00:06:26,385 - Tamam, bakın beyefendi. - Evet. 140 00:06:26,386 --> 00:06:29,388 Ne kadar tepki verirseniz o kadar seyredilecek. 141 00:06:29,389 --> 00:06:31,139 O yüzden arabanıza geri dönün. 142 00:06:31,140 --> 00:06:32,474 - Ve siz. - Efendim? 143 00:06:32,475 --> 00:06:33,851 Beyefendi, otoparkı boşaltın. 144 00:06:34,477 --> 00:06:38,271 {\an8}Ve hanımefendi, bu alışveriş arabasını yerine götürün. 145 00:06:38,272 --> 00:06:40,732 {\an8}Tamam. Hadi. 146 00:06:40,733 --> 00:06:42,527 {\an8}Gerçekten bunu istiyor olamazsınız. 147 00:06:45,446 --> 00:06:46,906 {\an8}Sorun değil Memur Hanım. 148 00:06:50,368 --> 00:06:51,536 {\an8}Tamam. 149 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 {\an8}Peki. Hadi. Evinize gidin. 150 00:06:55,665 --> 00:06:56,998 {\an8}Hey. 151 00:06:56,999 --> 00:07:00,669 {\an8}Destek için sağ olun. Adalet için savaşan bir yoldaşla tanışmak güzel. 152 00:07:00,670 --> 00:07:01,754 {\an8}Graham. 153 00:07:02,839 --> 00:07:04,256 {\an8}Sen adalet savaşçısı değilsin. 154 00:07:04,257 --> 00:07:06,341 {\an8}İşgüzarın tekisin. 155 00:07:06,342 --> 00:07:07,968 {\an8}Tavsiye ister misin? 156 00:07:07,969 --> 00:07:11,639 {\an8}Yanlış adama bulaşmadan şu alışveriş arabası polisi saçmalığından vazgeç. 157 00:07:17,520 --> 00:07:18,353 Şerefsiz... 158 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 Söylemiştim. Dibe çöktük. 159 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 - Selam Chris. <i>- Merhaba baba. Ne haber?</i> 160 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 Vaktin var mı? 161 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 <i>Sanırım.</i> 162 00:07:41,002 --> 00:07:42,753 <i>Hotshots</i> dizisini hâlâ izliyor musun? 163 00:07:43,588 --> 00:07:45,006 <i>Evet, neden?</i> 164 00:07:45,673 --> 00:07:47,466 Bana inanmayacaksın 165 00:07:47,467 --> 00:07:53,014 ama Brad Torrance, <i>Hotshots'ın</i> kahramanı bizim itfaiye istasyonunda takılıyor. 166 00:07:53,514 --> 00:07:54,723 <i>Sahi mi?</i> 167 00:07:54,724 --> 00:07:57,935 Evet. İtfaiyeci olmayı öğrenmek istiyor. 168 00:07:58,519 --> 00:08:02,397 Neyse, senin için ona bir şey imzalatmayı düşündüm. 169 00:08:02,398 --> 00:08:03,483 Ne kadara? 170 00:08:04,192 --> 00:08:06,526 Ücretsiz alabileceğime eminim. 171 00:08:06,527 --> 00:08:09,321 Onunla arkadaş gibiyiz. 172 00:08:09,322 --> 00:08:10,864 Odana koyarsın. 173 00:08:10,865 --> 00:08:12,783 Harika. Bana gönderecek misin? 174 00:08:14,577 --> 00:08:19,372 Buradaki odanı kastetmiştim ama evet. Sorun olmaz. 175 00:08:19,373 --> 00:08:22,126 Ben... Evet, onu sana gönderirim. 176 00:08:24,504 --> 00:08:26,130 <i>Tamam. Kapatmalıyım.</i> 177 00:08:26,631 --> 00:08:28,423 <i>- Büyükbabam tahtayı kurdu.</i> - Ne tahtası? 178 00:08:28,424 --> 00:08:30,009 Satranç tahtası. 179 00:08:31,010 --> 00:08:32,177 Satranç mı oynuyorsun? 180 00:08:32,178 --> 00:08:33,261 <i>Büyükbabam öğretti.</i> 181 00:08:33,262 --> 00:08:34,972 Bir satranç kulübündeyim. 182 00:08:35,556 --> 00:08:36,641 Öyle mi? 183 00:08:37,767 --> 00:08:40,686 Bu... Harika, Chris. 184 00:08:41,270 --> 00:08:42,271 Kimse bana söylemedi. 185 00:08:43,356 --> 00:08:46,608 <i>Çalışmam lazım. Cumartesi günü turnuvam var.</i> 186 00:08:46,609 --> 00:08:48,360 Turnuva mı? 187 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 O zaman evet. Çalışmalısın. 188 00:08:52,365 --> 00:08:54,824 Peki. <i>Abuelita'ya</i> söyler misin, 189 00:08:54,825 --> 00:08:56,410 - bana fotoğraf... <i>- Hoşça kal baba.</i> 190 00:09:04,210 --> 00:09:07,963 Selam anne. Haritaya göre 20 dakika sonra orada olacağım. 191 00:09:07,964 --> 00:09:09,965 Wilshire'de inşaat var. 192 00:09:09,966 --> 00:09:11,716 <i>Sence fragmanlara yetişebilir miyiz?</i> 193 00:09:11,717 --> 00:09:13,218 Evet, fragmanlara yetişiriz. 194 00:09:13,219 --> 00:09:14,845 <i>Çünkü fragmanlara bayılırım.</i> 195 00:09:16,430 --> 00:09:17,722 İLERİDE YOL İNŞAATI VAR 196 00:09:17,723 --> 00:09:20,517 Kanalizasyon hattında çalışıyor olmalılar. Kötü kokuyor. 197 00:09:20,518 --> 00:09:21,852 <i>Orada görüşürüz, hoşça kal.</i> 198 00:09:34,156 --> 00:09:36,409 Cidden mi dostum? Tabelaları görmüyor musun? 199 00:09:37,326 --> 00:09:39,870 Bu şehrin sürücüleri yok mu? Gerçekten. 200 00:09:41,205 --> 00:09:42,707 Aman Tanrı'm! 201 00:10:11,694 --> 00:10:13,153 LOS ANGELES İTFAİYESİ 202 00:10:13,154 --> 00:10:14,613 Bu iyi görünmüyor. 203 00:10:14,614 --> 00:10:16,031 İyi de kokmuyor. 204 00:10:16,032 --> 00:10:19,076 İşte suyunu fışkırttı! 205 00:10:21,579 --> 00:10:23,079 Sorumlu sen misin? 206 00:10:23,080 --> 00:10:25,999 - Henry Jennings, Çevre Temizlik'ten. - Bu nedir? 207 00:10:26,000 --> 00:10:28,376 Yaklaşık 19.000 litre atık suyu. 208 00:10:28,377 --> 00:10:30,712 Kanalizasyon hattında basınç testi yapıyorduk. 209 00:10:30,713 --> 00:10:32,464 Ama başarısız olmuş gibi. 210 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Bomba gibi patladı. 211 00:10:35,176 --> 00:10:37,385 Onun arabası patladı. O iyi. 212 00:10:37,386 --> 00:10:39,304 Ama arabalar her yere çarpmaya başladı. 213 00:10:39,305 --> 00:10:42,724 Sanırım şunda hâlâ sıkışıp kalmış kişiler var, iki arabanın arasında. 214 00:10:42,725 --> 00:10:44,976 Bob, Eddie, testere ve mengeneler. 215 00:10:44,977 --> 00:10:47,896 Bakır ve mavi renkli sedanların arasındaki siyah dörtçeker. 216 00:10:47,897 --> 00:10:49,773 <i>- Hadi! - Tamam Şef.</i> 217 00:10:49,774 --> 00:10:52,150 En yakındaki kapatma vanası ne kadar uzakta? 218 00:10:52,151 --> 00:10:53,318 Sekiz yüz metre uzakta. 219 00:10:53,319 --> 00:10:56,112 Ekip onun üzerinde çalışıyor ama çok fazla su geliyor. 220 00:10:56,113 --> 00:10:57,197 Anlaşıldı. 221 00:10:57,198 --> 00:10:58,990 Hey. Seni tanıyor muyum? 222 00:10:58,991 --> 00:11:01,160 Hayır. Beni hep birilerine benzetirler dostum. 223 00:11:07,208 --> 00:11:10,044 Kapıya ulaşamıyoruz. Tavandan girelim. 224 00:11:12,505 --> 00:11:14,465 Bize yardım edin! 225 00:11:16,676 --> 00:11:19,010 Lütfen yardım edin! Sıkıştık! 226 00:11:19,011 --> 00:11:20,096 Sıkıştık! 227 00:11:20,721 --> 00:11:22,515 - Buck, yardım et. - Tamam. 228 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Tamam. LA itfaiyesi. Sizi çıkaracağız! 229 00:11:30,189 --> 00:11:31,315 Kurtulacağız. 230 00:11:32,191 --> 00:11:35,277 Camı patlatacağım. Gözlerinizi koruyun. 231 00:11:44,370 --> 00:11:45,662 Kendin çıkabilir misin? 232 00:11:45,663 --> 00:11:48,164 Bacağım takıldı! Acıyor! 233 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Tamam. 234 00:11:49,792 --> 00:11:52,544 Şef, yardıma ihtiyacımız olacak! 235 00:11:52,545 --> 00:11:53,587 <i>Anlaşıldı Eddie.</i> 236 00:11:54,505 --> 00:11:55,547 - Bob. - Efendim? 237 00:11:55,548 --> 00:11:57,841 Ben de geleyim mi? Mengeneyi iyi kullanırım. 238 00:11:57,842 --> 00:12:00,552 Bence burada kalıp not alman daha iyi olur. 239 00:12:00,553 --> 00:12:02,387 Peki. Ben kenarda beklerim. Tamam mı? 240 00:12:02,388 --> 00:12:03,722 - Evet. - Tamam. 241 00:12:03,723 --> 00:12:05,140 Peki. Kenarda bekliyorum. 242 00:12:05,141 --> 00:12:06,933 Tamam, elimi tut! 243 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 Onu bırakmam! 244 00:12:08,811 --> 00:12:11,271 Ona yardım etmemi istiyorsan, koltuğuna ihtiyacım var! 245 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 Jake, gitmelisin! 246 00:12:14,734 --> 00:12:15,568 Çocuklar! 247 00:12:17,445 --> 00:12:18,738 Birazdan görüşürüz. 248 00:12:22,533 --> 00:12:24,326 Seni tuttum. Hadi. 249 00:12:27,872 --> 00:12:28,873 Yavaş. 250 00:12:35,004 --> 00:12:37,798 - Direksiyonu oynatacağım, tamam mı? - Tamam. 251 00:12:41,260 --> 00:12:42,219 Tamam. 252 00:12:42,803 --> 00:12:44,638 Peki. Ona dokunacağım. Canın yanabilir. 253 00:12:49,894 --> 00:12:51,145 Eddie, nasıl gidiyor? 254 00:12:51,729 --> 00:12:54,939 İyi gitmiyor! Üst bacağında yırtılma var. 255 00:12:54,940 --> 00:12:56,524 Epey kanıyor. 256 00:12:56,525 --> 00:13:00,695 Peki. Kanamayı durdurmanın bir yolunu bul, biz çıkarmanın yolunu bulacağız. 257 00:13:00,696 --> 00:13:01,613 Tamamdır. 258 00:13:01,614 --> 00:13:03,239 Kapılar sıkışmış. Açmayı denedim. 259 00:13:03,240 --> 00:13:05,451 - Ne yapalım? - Arabayı kurutamıyorsak çekelim. 260 00:13:06,327 --> 00:13:07,327 Çekme halatını alayım. 261 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 - Yine üstüne çıkayım. - Peki. 262 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Canın yanacak, tamam mı? 263 00:13:28,849 --> 00:13:30,518 Tamam. Peki. 264 00:13:32,019 --> 00:13:33,270 Ayağına dikkat et! 265 00:13:37,566 --> 00:13:38,818 Halat bağlandı! 266 00:13:39,568 --> 00:13:41,904 Tamam. Halatı ger. Yavaşça geri çek. 267 00:13:43,447 --> 00:13:44,864 Biraz daha gaz ver. 268 00:13:44,865 --> 00:13:46,283 Hadi. 269 00:13:51,664 --> 00:13:53,249 Dikkat et Buck! Tutun. 270 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 Tamam. Devam et. 271 00:14:00,840 --> 00:14:01,841 Merhaba. 272 00:14:07,096 --> 00:14:09,514 Hey! Kapının kilidini aç! 273 00:14:09,515 --> 00:14:10,599 Hey! 274 00:14:11,684 --> 00:14:14,061 Geriye git. Devam et. 275 00:14:16,689 --> 00:14:18,065 Arkaya doğru gel. 276 00:14:27,408 --> 00:14:29,242 Merhaba. Uyan. 277 00:14:29,243 --> 00:14:30,326 Ne oldu? 278 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 Tamam. Dur. 279 00:14:43,757 --> 00:14:44,633 Üzgünüm. 280 00:14:46,927 --> 00:14:48,803 Şanslısın ki uyluğuna denk gelmemiş. 281 00:14:48,804 --> 00:14:50,931 Bence onu hemen kesebiliriz. 282 00:14:52,725 --> 00:14:54,309 Direksiyonu, bacağı değil. 283 00:14:54,310 --> 00:14:56,854 Bob, bir tane daha buldum! 284 00:14:57,813 --> 00:14:59,189 O ne yapıyor? 285 00:15:02,318 --> 00:15:05,361 Brad, onu sedyeye koymak lazım. Sedye getirin! 286 00:15:05,362 --> 00:15:06,697 Tek araçlı kaza. 287 00:15:07,364 --> 00:15:09,157 Kadın hava yastığına çarpmış. 288 00:15:09,158 --> 00:15:10,242 Kanama belirtisi yok. 289 00:15:11,243 --> 00:15:12,744 Organları zarar görmüş olabilir. 290 00:15:12,745 --> 00:15:13,870 Hayati bulguları nasıl? 291 00:15:13,871 --> 00:15:14,996 Bakmadım. 292 00:15:14,997 --> 00:15:16,289 Kafasında yara var mıydı? 293 00:15:16,290 --> 00:15:18,208 Onu lanet arabadan çıkardım. 294 00:15:20,252 --> 00:15:21,086 Hey. 295 00:15:21,587 --> 00:15:23,588 <i>Hotshots'taki</i> Brad Torrence mısınız? 296 00:15:23,589 --> 00:15:26,008 Evet. Evet, benim tatlım. 297 00:15:27,134 --> 00:15:28,218 Gidelim. Hadi. 298 00:15:30,095 --> 00:15:31,513 Seni tanıdığımı biliyordum. 299 00:15:32,806 --> 00:15:34,266 Sen o dizideki adamsın. 300 00:15:36,268 --> 00:15:37,269 Hey. 301 00:15:37,978 --> 00:15:39,646 Millet, bu, Şef Banner! 302 00:15:39,647 --> 00:15:40,731 Ben sadece... 303 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 - Mesele ben değilim. - Kahraman! 304 00:15:43,984 --> 00:15:45,361 Sadece... Bu... 305 00:15:45,945 --> 00:15:47,737 - Mesele ben değilim. - Bu, Şef Banner! 306 00:15:47,738 --> 00:15:50,074 Mesele... Sorun yok. 307 00:15:50,991 --> 00:15:51,992 Evet! 308 00:16:01,919 --> 00:16:04,212 Kanalizasyon parfümü, çok özel bir koku. 309 00:16:04,213 --> 00:16:07,006 Evet, sanki ekşi sütle balık bağırsakları bebek yapmış gibi. 310 00:16:07,007 --> 00:16:08,466 Muhteşem değil mi? 311 00:16:08,467 --> 00:16:09,551 Peki. Dinleyin. 312 00:16:10,594 --> 00:16:12,804 Kıyafetlerinizi çıkarıp rafa koyun. 313 00:16:12,805 --> 00:16:15,098 Chim, Buck, siz arınmaya girin. 314 00:16:15,099 --> 00:16:18,476 Diğerleri, aletleri yıkamaya başlayıp ve duşa girin. 315 00:16:18,477 --> 00:16:20,353 - Brad, konuşabilir miyiz? - Tabii Bob. 316 00:16:20,354 --> 00:16:21,437 Nasıl yardım edeyim? 317 00:16:21,438 --> 00:16:23,439 Asistanıma kokulu mum göndertebilirim. 318 00:16:23,440 --> 00:16:24,691 Söyleyeceklerimi 319 00:16:24,692 --> 00:16:26,484 - dikkatle dinleyebilirsin. - Peki. 320 00:16:26,485 --> 00:16:28,237 Yaptığın şey pervasız ve aptalcaydı. 321 00:16:29,154 --> 00:16:30,905 O... Kadın tehlikedeydi. 322 00:16:30,906 --> 00:16:32,699 Arabada kısılmıştı. Yardım lazımdı. 323 00:16:32,700 --> 00:16:35,952 Omurgasından yaralanmış olsa ve sen onu öyle taşımış olsaydın 324 00:16:35,953 --> 00:16:37,078 onu felç edebilirdin. 325 00:16:37,079 --> 00:16:38,413 Peki. 326 00:16:38,414 --> 00:16:41,708 O yüzden insanları taşımadan önce hep boyunluk giydiririz. 327 00:16:41,709 --> 00:16:43,752 Tamam. İyi nokta. 328 00:16:44,712 --> 00:16:47,213 Ama biz bu noktaları dizide pas geçiyoruz 329 00:16:47,214 --> 00:16:48,756 çünkü bunlar biraz sıkıcı. 330 00:16:48,757 --> 00:16:50,758 Çünkü dizi sahte Brad. 331 00:16:50,759 --> 00:16:52,343 Gerçek bir itfaiyeci değilsin 332 00:16:52,344 --> 00:16:54,887 ve günlüğüne ne yazarsan yaz 333 00:16:54,888 --> 00:16:56,180 bu değişmeyecek. 334 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 Sen burada bir gözlemcisin. 335 00:16:58,809 --> 00:17:00,101 Bir şey yapmak istiyorsan 336 00:17:00,102 --> 00:17:02,520 işe şu çamurluğu yıkayıp cilalayarak başlayabilirsin 337 00:17:02,521 --> 00:17:04,355 çünkü ben aksini söylemedikçe 338 00:17:04,356 --> 00:17:07,483 biz çağrılara cevap vermeye giderken sen orada kalacaksın. 339 00:17:07,484 --> 00:17:08,527 Anlaşıldı mı? 340 00:17:09,570 --> 00:17:10,571 Anladım Bob. 341 00:17:11,155 --> 00:17:13,157 Bu itfaiye istasyonunda adım Şef Nash. 342 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 Başüstüne Şef. 343 00:17:23,500 --> 00:17:25,084 <i>911, acil durum nedir?</i> 344 00:17:25,085 --> 00:17:26,920 {\an8}<i>Sanırım Alışveriş Arabası Polisi öldü.</i> 345 00:17:33,594 --> 00:17:36,095 Ira buraya arabaları hortumla yıkamaya gelmiş 346 00:17:36,096 --> 00:17:37,389 ve onu bu hâlde bulmuş. 347 00:17:41,727 --> 00:17:43,145 Bunlar ağzına tıkılmıştı. 348 00:17:44,646 --> 00:17:45,856 Yanlış adama bulaştı. 349 00:17:46,398 --> 00:17:49,276 Nabzını hissedemiyorum. Onu buradan çıkamama yardım edin. 350 00:17:57,701 --> 00:17:58,744 Güney tarafına bakın. 351 00:18:01,330 --> 00:18:02,914 Beni duyabiliyor musunuz? 352 00:18:02,915 --> 00:18:04,207 Ne olduğunu biliyor muyuz? 353 00:18:04,208 --> 00:18:05,541 Sanırım saldırıya uğradı. 354 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 Nabzını hissedemedim. 355 00:18:07,586 --> 00:18:09,462 Hava yolu açık. Ben de nabız bulamadım. 356 00:18:09,463 --> 00:18:10,464 Göğüs masajını dene. 357 00:18:13,217 --> 00:18:14,425 GoPro'su kayıp. 358 00:18:14,426 --> 00:18:15,928 Siz kamerasını gördünüz mü? 359 00:18:16,595 --> 00:18:17,596 Hayır. 360 00:18:19,765 --> 00:18:21,599 Şu güvenlik kamerasından görüntü alalım. 361 00:18:21,600 --> 00:18:23,392 - Görüntü yok. - Nasıl yani? 362 00:18:23,393 --> 00:18:25,144 Buradaki kameralar arızalı. 363 00:18:25,145 --> 00:18:27,105 Bu hafta gelip değiştireceklerdi. 364 00:18:27,106 --> 00:18:28,439 Ya mağazanın önündekiler? 365 00:18:28,440 --> 00:18:29,524 Onlar çalışıyor. 366 00:18:29,525 --> 00:18:31,652 Tamam. Elinde ne varsa o lazım. 367 00:18:36,198 --> 00:18:37,990 Sağ göz bebeği tepki veriyor. 368 00:18:37,991 --> 00:18:39,325 Ona bir boyunluk takalım. 369 00:18:39,326 --> 00:18:40,743 Ne düşünüyorsun Hen? 370 00:18:40,744 --> 00:18:43,913 Onu on dakika içinde ameliyathaneye götürmemiz gerektiğini. 371 00:18:43,914 --> 00:18:46,083 Beni izleyin. Size eşlik ederim. 372 00:18:46,583 --> 00:18:47,668 Sizce uyanacak mı? 373 00:18:48,585 --> 00:18:50,795 Uyansa iyi olur. Tek şahit o. 374 00:18:50,796 --> 00:18:52,172 - Bir, iki, üç. - Üç. 375 00:19:02,474 --> 00:19:03,475 Tak. Tak. 376 00:19:05,227 --> 00:19:06,436 Çavuş. 377 00:19:07,020 --> 00:19:12,316 Graham, bu, Dedektif Romero. Senin davana yardım edecek. 378 00:19:12,317 --> 00:19:14,653 Başhemşire ziyaretçi kabul edebileceğini söyledi. 379 00:19:15,571 --> 00:19:17,865 İlk siz geldiniz. Tabii. Gelin. 380 00:19:18,448 --> 00:19:19,783 Keyfinize bakın. 381 00:19:24,830 --> 00:19:26,873 Ailen burada olduğunu biliyor mu? 382 00:19:26,874 --> 00:19:30,085 Hayır, onları endişelendirmek istemem. 383 00:19:31,670 --> 00:19:33,046 Zaten benimle konuşmuyorlar. 384 00:19:33,964 --> 00:19:36,174 Herkes adalet tutkunu değil, değil mi? 385 00:19:36,175 --> 00:19:37,759 Bilmez miyim? 386 00:19:40,262 --> 00:19:42,346 Durma, söyle. 387 00:19:42,347 --> 00:19:43,599 Neyi? 388 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Sana demiştim. 389 00:19:46,226 --> 00:19:48,770 Alışveriş Arabası Polisi hak ettiğini buldu, değil mi? 390 00:19:49,479 --> 00:19:52,900 Her ne dediysen ya da kimi kışkırttıysan, 391 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 yine de bunu hak etmedin. 392 00:19:56,236 --> 00:19:57,237 Teşekkürler. 393 00:19:58,322 --> 00:19:59,573 Hatırladıklarını anlatsana. 394 00:20:00,866 --> 00:20:02,242 Kafam çok bulanık. 395 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 Elinden geleni yap. 396 00:20:06,955 --> 00:20:10,041 Saat 16.05'te marketten erzak aldım, 397 00:20:10,042 --> 00:20:12,335 enerji içeceği ve enerji barı, 398 00:20:12,336 --> 00:20:15,379 sonra onları otoparkın kuzey ucundaki aracımda yedim. 399 00:20:15,380 --> 00:20:17,715 Güneydoğu köşesine ilerledim. 400 00:20:17,716 --> 00:20:19,717 Genelde kaytarıcıları orada bulurum. 401 00:20:19,718 --> 00:20:21,053 Sonra... 402 00:20:25,182 --> 00:20:26,183 Burada uyandım. 403 00:20:26,767 --> 00:20:27,767 O kadar mı? 404 00:20:27,768 --> 00:20:30,478 Saldırıya dair hiçbir şey hatırlamıyor musun? 405 00:20:30,479 --> 00:20:33,565 Hayır. Kafama bastılar. 406 00:20:34,483 --> 00:20:36,652 Bak, ayakkabı izi bile var. 407 00:20:37,569 --> 00:20:39,238 Bot izi aslında. 408 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 Kırk iki numara. Markasını bulmaya çalışıyoruz. 409 00:20:44,618 --> 00:20:47,162 Bunu sana yapmak isteyebilecek biri aklına geliyor mu? 410 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Kalemini alabilir miyim? 411 00:20:52,542 --> 00:20:53,543 Liste mi yapacaksın? 412 00:20:54,711 --> 00:20:58,298 Hayır, YouTube kanalıma bir bağlantı. 413 00:21:04,346 --> 00:21:05,847 Kromu güzel parlatıyorsun Brad. 414 00:21:06,640 --> 00:21:08,641 Bunu söylediğin için sağ ol Edmundo. 415 00:21:08,642 --> 00:21:09,934 Öylesine söylemiyorum. 416 00:21:09,935 --> 00:21:11,602 Onu ayna olarak kullanabilirsin. 417 00:21:11,603 --> 00:21:14,606 Mesele kibirse bu doğal yeteneğim sanırım. 418 00:21:16,024 --> 00:21:19,110 Hey, ekipteki herkes bazen şeften azar işitir. 419 00:21:19,111 --> 00:21:20,404 Bu, işin bir parçası. 420 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 Ben ekipte değilim, değil mi? 421 00:21:23,740 --> 00:21:24,741 Sadece gözlemciyim. 422 00:21:26,118 --> 00:21:27,119 Hayır. 423 00:21:27,869 --> 00:21:29,788 Aslında bir sahtekârım. 424 00:21:30,372 --> 00:21:31,956 Hadi dostum. Bu doğru değil. 425 00:21:31,957 --> 00:21:35,126 Ben 47 yaşındayım. Hayatımda tek bir hakiki şey yok. 426 00:21:35,127 --> 00:21:36,628 Dizin hakiki. 427 00:21:37,212 --> 00:21:38,505 <i>Hotshots mı?</i> 428 00:21:39,006 --> 00:21:41,173 Tatlandırıcıyla yapılmış bir kek o. 429 00:21:41,174 --> 00:21:42,842 Ama tadı harika. 430 00:21:42,843 --> 00:21:44,719 Dizin insanlar için önemli. 431 00:21:44,720 --> 00:21:45,928 Sahi mi? Kimin için? 432 00:21:45,929 --> 00:21:48,014 Milyonlarca hayranın için. 433 00:21:48,015 --> 00:21:50,434 Oğlum Christopher için. 434 00:21:51,518 --> 00:21:55,314 Bu arada imzalı bir fotoğrafını istiyor. 435 00:21:58,525 --> 00:22:01,194 Onu niye istasyona benimle tanışmaya getirmiyorsun? 436 00:22:02,362 --> 00:22:05,532 Getirirdim ama annemlerle Teksas'ta yaşıyor. 437 00:22:06,616 --> 00:22:07,616 Bu zor olmalı. 438 00:22:07,617 --> 00:22:09,411 Hayatımın en zor üç ayı. 439 00:22:11,330 --> 00:22:14,416 Sanki aramıza gittikçe mesafe giriyor. 440 00:22:15,000 --> 00:22:17,127 Onunla her konuşuşumda yeni biri oluyor. 441 00:22:17,627 --> 00:22:20,254 Yeni bir arkadaş, 442 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 yeni bir hobi. 443 00:22:22,132 --> 00:22:23,383 Şimdi satranç kulübünde. 444 00:22:23,884 --> 00:22:26,260 Elinde yeni bir Bobby Fischer olabilir. 445 00:22:26,261 --> 00:22:27,637 Evet, bakalım. 446 00:22:30,182 --> 00:22:31,308 Onunla gurur duyuyorum. 447 00:22:32,559 --> 00:22:35,187 Keşke yolculuğuna biraz daha katılabilsem. Anlıyorsun ya. 448 00:22:36,396 --> 00:22:37,813 Oğlum dokuz yaşındayken 449 00:22:37,814 --> 00:22:40,733 CW'deki bir pilot dizi denemesi için evden ayrıldım. 450 00:22:40,734 --> 00:22:41,860 Hiç yayınlanmadı. 451 00:22:42,736 --> 00:22:44,946 Ama ben bir daha İngiltere'ye dönmedim. 452 00:22:46,323 --> 00:22:47,323 Artık büyüdü. 453 00:22:47,324 --> 00:22:50,284 Mimarlık okuyor. İlkbaharda evlenecek. 454 00:22:50,285 --> 00:22:51,786 Harika. 455 00:22:51,787 --> 00:22:52,871 Tebrikler. 456 00:22:55,332 --> 00:22:57,584 Hâlâ beni davet eder diye umuyorum. 457 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 Edmundo, 458 00:23:12,182 --> 00:23:15,017 sana bir tavsiye vermeye cüret etsem? 459 00:23:15,018 --> 00:23:16,395 Evet, tabii. 460 00:23:21,900 --> 00:23:24,361 Aranızdaki mesafenin bir cm daha açılmasına izin verme. 461 00:23:32,786 --> 00:23:35,413 Merhaba adalet tutkunları. Ben, Alışveriş Arabası Polisi. 462 00:23:35,414 --> 00:23:38,082 Burada kanı kaynayan, safkan Amerikalı bir kaytarıcı var. 463 00:23:38,083 --> 00:23:41,585 <i>Beyefendi, alışveriş arabanızı çıkışa mı bırakmak istemiştiniz?</i> 464 00:23:41,586 --> 00:23:42,795 {\an8}<i>Görevinizden kaytardınız.</i> 465 00:23:42,796 --> 00:23:45,548 {\an8}<i>-O kamerayı çek. - Arabanızı yerine koymaya ne dersiniz?</i> 466 00:23:45,549 --> 00:23:47,008 {\an8}<i>Senin kafanı patlatsam?</i> 467 00:23:47,509 --> 00:23:48,801 {\an8}<i>Arabayı yerine koymadınız.</i> 468 00:23:48,802 --> 00:23:49,885 {\an8}<i>Üzgünüm, telefondayım.</i> 469 00:23:49,886 --> 00:23:52,555 {\an8}<i>Arabanızı voleybol topu Wilson gibi yolda bırakmışsınız.</i> 470 00:23:52,556 --> 00:23:55,266 {\an8}<i>Seni değersiz, dar kafalı ufaklık.</i> 471 00:23:55,267 --> 00:23:57,476 <i>Aman Tanrı'm!</i> 472 00:23:57,477 --> 00:23:59,770 <i>- Tamam. - İşte oldu.</i> 473 00:23:59,771 --> 00:24:02,398 <i>Kanun ve nizam için payınıza düşeni yapmak çok mu zordu?</i> 474 00:24:02,399 --> 00:24:04,066 <i>Geber, seni küçük...</i> 475 00:24:04,067 --> 00:24:06,652 {\an8}<i>Tanrı'm. Adalet tutkunları, canlı bir vaka. Hadi.</i> 476 00:24:06,653 --> 00:24:08,070 {\an8}<i>Aman Tanrı'm!</i> 477 00:24:08,071 --> 00:24:09,488 {\an8}<i>Affedersiniz bayım.</i> 478 00:24:09,489 --> 00:24:11,699 {\an8}<i>Alışveriş arabası bakım uzmanı olarak</i> 479 00:24:11,700 --> 00:24:14,410 {\an8}<i>-kaytarıcı salgınına yorumunuz? - Beni çekme. Hoşlanmıyorum.</i> 480 00:24:14,411 --> 00:24:17,329 {\an8}<i>Hey! Sana kaç kez söyleyeceğim?</i> 481 00:24:17,330 --> 00:24:18,874 {\an8}<i>İnsanları taciz etmeyi bırak!</i> 482 00:24:22,002 --> 00:24:23,253 Ne? Bir şey mi gördün? 483 00:24:24,588 --> 00:24:25,671 Onları buraya getirelim. 484 00:24:25,672 --> 00:24:27,924 - Kimi getirelim? - Hepsini. 485 00:24:33,346 --> 00:24:36,474 Geçen gün Fields Market'in otoparkında, 486 00:24:36,475 --> 00:24:39,810 Graham Key'i uzaklaştırmaya çalıştığınızı ama o şikâyette bulununca 487 00:24:39,811 --> 00:24:42,354 işten uzaklaştırıldığını söylemiştiniz. 488 00:24:42,355 --> 00:24:44,482 Evet. Bu doğru. 489 00:24:44,483 --> 00:24:46,400 Anlaşılan yönetim sizi desteklememiş. 490 00:24:46,401 --> 00:24:48,402 Hayır, desteklemedi. 491 00:24:48,403 --> 00:24:51,572 Belki de mülkü terk etmesini istemek yerine 492 00:24:51,573 --> 00:24:53,492 onu "sivri kafasını kırmakla" 493 00:24:54,159 --> 00:24:56,160 tehdit ettiğiniz içindir. 494 00:24:56,161 --> 00:24:58,162 Ama kafası biraz sivri. 495 00:24:58,163 --> 00:25:00,706 Sabahları sıklıkla saldırı tehdidinde bulunur musunuz? 496 00:25:00,707 --> 00:25:03,209 Kimseye saldırı tehdidinde bulunmadım. 497 00:25:03,210 --> 00:25:05,377 Emin misiniz? Çünkü Bay Key'e tam olarak 498 00:25:05,378 --> 00:25:09,548 "Gerçekten saldıracağım" dediğiniz video kaydı elimizde. 499 00:25:09,549 --> 00:25:11,383 O aslında... 500 00:25:11,384 --> 00:25:12,968 sözün gelişiydi. 501 00:25:12,969 --> 00:25:14,845 "Kafanı kırarım" da mı sözün gelişiydi? 502 00:25:14,846 --> 00:25:16,472 Evet. Kesinlikle. 503 00:25:16,473 --> 00:25:19,141 Sahiden, bunu gerçekten yapabileceğimi düşünüyor musunuz? 504 00:25:19,142 --> 00:25:20,559 Siz söyleyin. 505 00:25:20,560 --> 00:25:23,396 Öfke sorunum olduğunu kabul ediyorum ama video yayılınca 506 00:25:24,272 --> 00:25:25,565 terapiye gittim. 507 00:25:26,358 --> 00:25:28,400 Sizden başka kaç kişi 508 00:25:28,401 --> 00:25:31,487 marketin arkasındaki kameraların çalışmadığını biliyordu? 509 00:25:31,488 --> 00:25:34,657 Torba dolduran çocuklar orada gülme gazı solur. 510 00:25:34,658 --> 00:25:36,242 Oraya Bermuda Üçgeni derler. 511 00:25:36,243 --> 00:25:39,245 Onu bulan sizsiniz. Arkada başka kimseyi görmediniz mi? 512 00:25:39,246 --> 00:25:41,705 Üzgünüm, alışveriş arabalarına odaklanmıştım. 513 00:25:41,706 --> 00:25:44,458 - Lanet alışveriş arabaları. - Hey, adamla hemfikirim. 514 00:25:44,459 --> 00:25:45,918 Arabalar yerine konulmalı. 515 00:25:45,919 --> 00:25:48,963 Alışveriş arabamı ben niye yerine koyayım? Kimse koymuyor. 516 00:25:48,964 --> 00:25:50,464 Bunun için adam tutmuyorlar mı? 517 00:25:50,465 --> 00:25:52,424 Bunun için Ira'ya para ödüyorlar. 518 00:25:52,425 --> 00:25:55,135 Bana arabaları marketin önüne getirmem için para ödüyorlar 519 00:25:55,136 --> 00:25:57,846 ama teknik olarak, arabaları yerine koymaları için 520 00:25:57,847 --> 00:25:59,640 müşteriler teşvik ediliyor. 521 00:25:59,641 --> 00:26:01,141 Botunuz var mı? 522 00:26:01,142 --> 00:26:02,393 Jimmy Choo sayılır mı? 523 00:26:02,394 --> 00:26:04,353 Sonbahardayız. Herkes bot giyer. 524 00:26:04,354 --> 00:26:06,146 Üniformamın bir parçası. 525 00:26:06,147 --> 00:26:08,566 Sir Digby's marka. Ortopedik koşucu ayakkabısı. 526 00:26:08,567 --> 00:26:10,359 İngiltere'den özel sipariş. 527 00:26:10,360 --> 00:26:12,361 Çok ayakta duruyorsanız bunları öneririm. 528 00:26:12,362 --> 00:26:14,196 Havada yürüyormuşsunuz gibi. 529 00:26:14,197 --> 00:26:15,656 Ayakkabılar 42 numara mı? 530 00:26:15,657 --> 00:26:17,324 - Kırk beş. - Ben 41 giyiyorum. 531 00:26:17,325 --> 00:26:19,077 - Kırk altı. - Ben 532 00:26:19,619 --> 00:26:21,746 - kırk iki giyiyorum. - İzin alın. 533 00:26:29,838 --> 00:26:31,755 <i>911, acil durum nedir?</i> 534 00:26:31,756 --> 00:26:33,382 {\an8}<i>Üst geçitte bir adam var.</i> 535 00:26:33,383 --> 00:26:34,634 {\an8}<i>Bence atlayacak!</i> 536 00:26:51,985 --> 00:26:53,652 Adam hakkında ne biliyoruz? 537 00:26:53,653 --> 00:26:56,697 Yaklaşık on dakika önce bir sürü çağrı gelmeye başladı. 538 00:26:56,698 --> 00:26:59,491 Merkez, LA İtfaiyesine ve kriz müdahale ekibine ihtiyaç var. 539 00:26:59,492 --> 00:27:00,993 <i>Anlaşıldı, Şef 118.</i> 540 00:27:00,994 --> 00:27:02,620 Hen, Chim, yerinize geçtiniz mi? 541 00:27:02,621 --> 00:27:03,705 Hemen aşağıdayız Şef. 542 00:27:04,497 --> 00:27:06,166 Tamam. O hava yastığını kurun. 543 00:27:08,376 --> 00:27:11,003 Buck, Eddie, kavrama kayışı. Hadi. 544 00:27:11,004 --> 00:27:12,213 - Tamamdır. - Evet. 545 00:27:15,383 --> 00:27:16,384 Hey! 546 00:27:18,053 --> 00:27:20,971 - Sen şey misin... - Hayır. Ben kimse değilim dostum. 547 00:27:20,972 --> 00:27:23,974 Evet, sensin. Bu, <i>Hotshots'taki</i> adam! 548 00:27:23,975 --> 00:27:25,060 - Hayır, ben... - Ben... 549 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 Selfie çeksek? 550 00:27:30,523 --> 00:27:33,318 Hey dostum. Bize bir iyilik yapıp 551 00:27:34,069 --> 00:27:35,986 oturur musun? Belki sohbet ederiz. 552 00:27:35,987 --> 00:27:37,404 Bilirsin işte. Ne dersin? 553 00:27:37,405 --> 00:27:38,782 Ben olduğum yerde kalacağım. 554 00:27:39,491 --> 00:27:40,492 Siz de öyle yapın. 555 00:27:41,534 --> 00:27:43,036 Alanına saygılıyız. 556 00:27:43,578 --> 00:27:45,496 Ben Eddie, bu da Buck. 557 00:27:45,497 --> 00:27:47,247 - Adın ne? - Craig. 558 00:27:47,248 --> 00:27:48,666 Craig. Tamam. 559 00:27:48,667 --> 00:27:49,958 Ne oluyor adamım? 560 00:27:49,959 --> 00:27:51,670 İşten yeni atıldım. 561 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Olan bu işte. 562 00:27:57,384 --> 00:27:59,134 Chim, yastık ne durumda? 563 00:27:59,135 --> 00:28:00,512 Şişiriyoruz Şef. 564 00:28:01,221 --> 00:28:02,305 Peki, hızlanın. 565 00:28:08,144 --> 00:28:09,854 Alyansın olduğunu görüyorum. 566 00:28:10,438 --> 00:28:13,108 Evde seni bekleyen birinin olduğunu tahmin ediyorum. 567 00:28:13,900 --> 00:28:15,110 Yanlış tahmin. 568 00:28:17,028 --> 00:28:18,988 Karım iki ay önce gitti. 569 00:28:20,031 --> 00:28:22,117 Evde TV'den başka hiçbir şey yok. 570 00:28:25,036 --> 00:28:26,037 Beni umursayan yok. 571 00:28:26,871 --> 00:28:27,871 Bu doğru değil. 572 00:28:27,872 --> 00:28:29,457 İnsanlar seni önemsiyor Craig. 573 00:28:30,750 --> 00:28:32,669 Öyle mi? Kim? 574 00:28:33,962 --> 00:28:36,255 Şurada koca bir kalabalık var, 575 00:28:36,256 --> 00:28:38,632 seni destekliyorlar. 576 00:28:38,633 --> 00:28:39,968 Öyle mi? 577 00:28:41,219 --> 00:28:43,304 Gerçekten şey sınırına gelmiş gibiler... 578 00:28:48,810 --> 00:28:50,979 Hey! Şu şey mi... 579 00:28:51,771 --> 00:28:52,814 Brad Torrance mı? 580 00:28:54,899 --> 00:28:57,193 - Onu tanıyor musun? - Tabii ki. 581 00:28:57,986 --> 00:28:59,237 O, Şef Race Banner. 582 00:28:59,738 --> 00:29:01,196 Dizisinin her bölümünü izlerim. 583 00:29:01,197 --> 00:29:02,448 Hey Şef. 584 00:29:02,449 --> 00:29:05,451 Anlaşılan yeni dostumuz <i>Hotshots</i> hayranı. 585 00:29:05,452 --> 00:29:06,745 Ciddi misin? 586 00:29:10,331 --> 00:29:14,210 Hey, herkes itfaiye aracından uzaklaşsın! 587 00:29:14,836 --> 00:29:17,504 Lütfen itfaiye aracından uzaklaşın! 588 00:29:17,505 --> 00:29:18,840 Geri çekilin! 589 00:29:19,340 --> 00:29:20,591 Pardon Bob. 590 00:29:20,592 --> 00:29:22,343 Yani Ş... Şef. 591 00:29:23,094 --> 00:29:24,553 - Brad. - Efendim? 592 00:29:24,554 --> 00:29:25,638 Yardımın lazım. 593 00:29:26,222 --> 00:29:28,099 - Benim mi? - Gerçek bir kahraman olacaksan... 594 00:29:28,725 --> 00:29:29,976 Şu an bir fırsatın var. 595 00:29:36,941 --> 00:29:38,777 Hey çocuklar. Size katılabilir miyim? 596 00:29:43,031 --> 00:29:45,283 Craig, bu Brad. 597 00:29:45,784 --> 00:29:46,785 Vay canına. 598 00:29:47,702 --> 00:29:48,703 Gerçekten sensin. 599 00:29:50,538 --> 00:29:51,998 Daha uzun olursun sanmıştım. 600 00:29:52,499 --> 00:29:53,833 Korkuluğun üstünde duruyorsun. 601 00:29:55,126 --> 00:29:56,127 Doğru. 602 00:29:56,753 --> 00:29:59,630 Craig, bugün işini kaybetmiş. 603 00:29:59,631 --> 00:30:00,924 Karısını da. 604 00:30:02,550 --> 00:30:04,092 Sadece bir mi? Ben beş tane. 605 00:30:04,093 --> 00:30:05,762 - İş mi? - Eş. 606 00:30:08,056 --> 00:30:10,975 İş tarafında da pek şanslı değilim dostum. 607 00:30:12,143 --> 00:30:13,143 Vay canına. 608 00:30:13,144 --> 00:30:15,229 Neden bahsediyorsun? TV dizisinin yıldızısın. 609 00:30:15,230 --> 00:30:17,607 Anlamsız bir çöp. 610 00:30:20,151 --> 00:30:23,446 Bak, bu... Doğru değil. 611 00:30:24,030 --> 00:30:25,406 Karım beni bıraktığında 612 00:30:26,032 --> 00:30:28,368 ilk üç sezonu art arda izledim. 613 00:30:30,703 --> 00:30:32,080 Beni sen rahatlattın Şef. 614 00:30:33,122 --> 00:30:34,414 Teşekkür ederim evlat 615 00:30:34,415 --> 00:30:36,501 ama kanalı değiştirmek zorunda kalacaksın. 616 00:30:38,503 --> 00:30:40,588 Şef Race Banner komada. 617 00:30:41,548 --> 00:30:43,925 TV kanalının yönetimi de uyanıp uyanmayacağını 618 00:30:45,260 --> 00:30:46,386 bilmiyor. 619 00:30:47,679 --> 00:30:49,346 Şef Banner'ı mı öldürüyorsun? 620 00:30:49,347 --> 00:30:52,182 - Maalesef öyle. - Yapamazsın. 621 00:30:52,183 --> 00:30:54,602 Craig, niye önemsiyorsun ki? Her şeye... 622 00:30:55,728 --> 00:30:57,104 ...son vermek üzeresin. 623 00:30:57,105 --> 00:30:58,939 Bunu düşünüyorum. 624 00:30:58,940 --> 00:31:01,275 Harika. Bence el ele tutuşalım. 625 00:31:01,276 --> 00:31:02,735 Birlikte atlayalım, ha? 626 00:31:04,320 --> 00:31:05,988 Chim. 627 00:31:05,989 --> 00:31:07,490 Yaklaşık 20 saniye daha Şef. 628 00:31:10,952 --> 00:31:14,163 Bunu yaparsan kaç kişinin yıkılacağının farkında mısın? 629 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 TMZ'de en fazla iki gün, 630 00:31:18,501 --> 00:31:19,919 sonra hepsi beni unutur. 631 00:31:21,671 --> 00:31:22,755 Yanılıyorsun. 632 00:31:25,008 --> 00:31:27,093 "Şu an karanlık görünüyor, biliyorum 633 00:31:28,386 --> 00:31:30,221 ama sana bir şey söyleyeceğim. 634 00:31:32,056 --> 00:31:34,434 Hepimizin içinde bir kıvılcım var. 635 00:31:35,393 --> 00:31:37,519 Ve onu iyice kavrar 636 00:31:37,520 --> 00:31:40,022 ve o kıvılcımın sönmesine izin vermezsek 637 00:31:40,023 --> 00:31:41,482 kimsenin asla söndüremeyeceği 638 00:31:42,025 --> 00:31:45,653 güçlü bir aleve dönüşür." 639 00:31:48,239 --> 00:31:49,282 Burada ne oluyor? 640 00:31:50,366 --> 00:31:51,366 İkinci sezon finali. 641 00:31:51,367 --> 00:31:54,579 Kaçak bir nükleer denizaltı hakkında Banner'ın konuşması. 642 00:31:56,831 --> 00:31:59,167 Şef Banner'ı öldüremezsin. 643 00:31:59,667 --> 00:32:04,339 119 İtfaiye ailesini o bir arada tutuyor. 644 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 Peki Craig. 645 00:32:13,890 --> 00:32:15,140 Ne yapacağımı söyleyeyim. 646 00:32:15,141 --> 00:32:18,393 Şef Race Banner'ın komadan uyanacağına sana söz vereceğim 647 00:32:18,394 --> 00:32:19,811 ama bir şartım var. 648 00:32:19,812 --> 00:32:21,064 Nedir? 649 00:32:21,814 --> 00:32:23,316 Oradan aşağıya ineceksin. 650 00:32:24,317 --> 00:32:25,860 <i>Terra firma'ya</i> geri döneceksin. 651 00:32:27,528 --> 00:32:28,571 Yemin eder misin? 652 00:32:31,824 --> 00:32:32,825 Şefin şerefi üzerine. 653 00:32:35,036 --> 00:32:36,120 Hadi. 654 00:32:37,914 --> 00:32:39,164 Seni tuttum. 655 00:32:39,165 --> 00:32:40,458 Her şey yoluna girecek. 656 00:32:41,125 --> 00:32:43,419 Hey, seni tuttum. 657 00:33:05,692 --> 00:33:06,943 Evet, Brad Torrance, 658 00:33:08,152 --> 00:33:09,654 bir adamın hayatını kurtardın. 659 00:33:10,655 --> 00:33:11,656 Nasıl hissediyorsun? 660 00:33:19,747 --> 00:33:22,083 İlk kez gerçek bir kahraman gibi hissediyorum. 661 00:33:24,502 --> 00:33:25,503 Teşekkür ederim. 662 00:33:30,133 --> 00:33:32,010 Buck, Eddie, LIFEPAK lazım. 663 00:33:37,515 --> 00:33:38,683 Güzel. 664 00:33:40,143 --> 00:33:42,020 Bu bana çok fazla. 665 00:33:44,689 --> 00:33:45,815 Geliyorum! 666 00:33:50,069 --> 00:33:52,988 Buck! Hey! Burada ne işin var? 667 00:33:52,989 --> 00:33:55,157 Neredeyse eskiye dönüp Tommy'yi arıyordum. 668 00:33:55,158 --> 00:33:57,743 O yüzden evdeki tüm unu pişirdim 669 00:33:57,744 --> 00:33:59,996 ve hâlâ aramayı çok istiyorum. Hadi, bir pide al. 670 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 İçeri gel! 671 00:34:03,875 --> 00:34:05,959 Bize tarçınlı kurabiye yaparım diye düşündüm, 672 00:34:05,960 --> 00:34:07,335 evinde malzeme varsa. 673 00:34:07,336 --> 00:34:08,963 Bu bayağı iyi olmuş Buck. 674 00:34:10,965 --> 00:34:12,466 Ama cidden, sırrın ne? 675 00:34:12,467 --> 00:34:15,427 Tereyağını eritmek yerine yumuşatıyorum. 676 00:34:15,428 --> 00:34:17,263 Her şey daha çok kabarıyor. 677 00:34:19,849 --> 00:34:21,017 O neydi? 678 00:34:22,852 --> 00:34:24,645 - Ne? - Tableti çevirdin. 679 00:34:25,855 --> 00:34:26,855 Öyle mi yaptım? 680 00:34:26,856 --> 00:34:28,482 Neye bakıyorsun Eddie? 681 00:34:28,483 --> 00:34:30,568 - Ne? - Pardon. Beni ilgilendirmez. 682 00:34:31,069 --> 00:34:33,905 Evinin mahremiyeti içindesin, buna saygı duyuyorum. 683 00:34:34,947 --> 00:34:36,656 Ama şöyle bir... 684 00:34:36,657 --> 00:34:37,575 Evler.com 685 00:34:40,369 --> 00:34:41,788 Evler.com mu? 686 00:34:42,789 --> 00:34:44,707 Taşınmayı mı düşünüyorsun? 687 00:34:45,291 --> 00:34:47,042 Bunu düşünmeye başlıyorum. 688 00:34:47,043 --> 00:34:50,463 Mahalleler hakkında detaylı bilgiler var. 689 00:34:51,923 --> 00:34:53,465 Bölgeyi iyice anlıyorsun. 690 00:34:53,466 --> 00:34:57,928 Güzel ama LA'de bu fiyata nerede bir ev bulabilirsin ki? 691 00:34:57,929 --> 00:35:01,432 LA'de değiller. El Paso'dalar. 692 00:35:05,478 --> 00:35:07,146 Bir dakika. Sen ciddi misin? 693 00:35:09,232 --> 00:35:13,026 Oğlum büyürken onun önemli anlarını kaçırmaktan bıktım. 694 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 Vay canına. 695 00:35:15,404 --> 00:35:17,073 Peki bu ne zaman olacak? 696 00:35:18,491 --> 00:35:21,493 Emlakçıyla birkaç dakika içinde 697 00:35:21,494 --> 00:35:23,078 sanal bir toplantı yapacağım. 698 00:35:23,079 --> 00:35:24,539 İşe koyuldum. 699 00:35:25,540 --> 00:35:26,832 Bu yüzden gömlek giymişsin. 700 00:35:26,833 --> 00:35:28,459 Bu yüzden gömlek giydim. 701 00:35:30,169 --> 00:35:31,254 Peki, 702 00:35:32,964 --> 00:35:35,049 bu partiyi kanepede yapalım. 703 00:35:38,010 --> 00:35:39,762 - Biz mi? - Yakın bir dosta ihtiyacın var. 704 00:35:40,263 --> 00:35:41,680 Bu yerlerden bazıları trajik. 705 00:35:41,681 --> 00:35:43,975 Kendi başına güzel bir yer seçemezsin. 706 00:35:49,564 --> 00:35:51,023 Sana kahve getireyim. 707 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Çavuş Grant. 708 00:36:05,037 --> 00:36:06,621 Tyson'ı arıyor olmalısınız. 709 00:36:06,622 --> 00:36:08,123 Nerededir, biliyor musunuz? 710 00:36:08,124 --> 00:36:10,458 Evet. Herhâlde mola vermiştir. 711 00:36:10,459 --> 00:36:12,086 Sizi oraya götüreyim. 712 00:36:13,212 --> 00:36:14,213 İyi misiniz? 713 00:36:14,964 --> 00:36:18,049 Kasım çekilmişti, hâlâ iyileşmedi. 714 00:36:18,050 --> 00:36:20,553 - Yine başlıyor. - Evet, size söylüyorum. 715 00:36:21,095 --> 00:36:24,931 Bu ayakkabılar hantal ama Tanrı'nın bir mucizesi. 716 00:36:24,932 --> 00:36:27,017 Evet, onları araştırdım. 717 00:36:27,018 --> 00:36:30,771 Evet. Biraz hesap yapmam gerekti çünkü İngiliz numaralarıyla satılıyorlar. 718 00:36:31,272 --> 00:36:34,400 Ayakkabı numaranızın 41 olduğunu söylediniz, değil mi? 719 00:36:34,984 --> 00:36:36,736 Ama ABD'de... 720 00:36:38,404 --> 00:36:40,031 numaranız... 721 00:36:40,865 --> 00:36:41,949 Kırk iki. 722 00:36:42,450 --> 00:36:44,159 Tam düşündüğün gibi dolabındaydı. 723 00:36:44,160 --> 00:36:45,661 İzin belgesi göremiyorum. 724 00:36:46,162 --> 00:36:48,748 Üzgünüm ihtiyar. Bu dolaplar mağazaya ait. 725 00:36:50,166 --> 00:36:53,835 Bana eşleşiyor gibi görünüyor ama adli tıbba teyit ettireceğiz. 726 00:36:53,836 --> 00:36:56,922 Sanırım orada hâlâ biraz kan olduğunu görüyorum. 727 00:36:56,923 --> 00:36:58,257 Niye yaptın ihtiyar? 728 00:36:59,383 --> 00:37:01,718 Alışveriş Arabası Polisi işini kolaylaştırmadı mı? 729 00:37:01,719 --> 00:37:02,969 Hayır. 730 00:37:02,970 --> 00:37:04,388 İşimi çalıyordu. 731 00:37:04,972 --> 00:37:06,348 Kendini beğenmiş kurnaz. 732 00:37:06,349 --> 00:37:07,557 Aslında 733 00:37:07,558 --> 00:37:11,311 herkes alışveriş arabasını yerine koysa işinize son verilirdi. 734 00:37:11,312 --> 00:37:12,980 Tavrımı ortaya koymam gerekiyordu. 735 00:37:42,593 --> 00:37:44,470 Anlamıyorum. 736 00:37:45,805 --> 00:37:47,681 Ira çok sevimli bir ihtiyardı. 737 00:37:47,682 --> 00:37:50,392 Ama aslında o Ira değildi. 738 00:37:50,393 --> 00:37:53,437 Gerçek adı Maurice Smith. 739 00:37:54,021 --> 00:37:57,275 Beş yıl önce Kuzey Dakota'da şartlı tahliyeden kaçmaktan aranıyor. 740 00:37:58,442 --> 00:38:00,652 İki kez mahkûm edilmiş bir suçlu. 741 00:38:00,653 --> 00:38:03,571 Ne için? Akide şekeri dağıtmaya kastetmekten mi? 742 00:38:03,572 --> 00:38:04,865 Ağır saldırılardan. 743 00:38:05,866 --> 00:38:07,451 Vahşi saldırılardan. 744 00:38:07,952 --> 00:38:09,120 Vay canına. 745 00:38:11,706 --> 00:38:13,708 - Nasıl anladın? - Senin sayende. 746 00:38:14,292 --> 00:38:15,584 Ya da kameranın. 747 00:38:16,085 --> 00:38:19,462 Ondan kaçınma şekli biraz tuhaftı. 748 00:38:19,463 --> 00:38:21,841 Gerçekten hiç yayınlanmak istemiyormuş gibi. 749 00:38:22,717 --> 00:38:24,302 Hapse geri mi dönecek? 750 00:38:25,219 --> 00:38:27,345 Çok uzun süreliğine. 751 00:38:27,346 --> 00:38:28,723 Senin sayende. 752 00:38:32,310 --> 00:38:34,477 Şu Alışveriş Arabası Polisi işiyle 753 00:38:34,478 --> 00:38:36,772 insanlar hep vaktimi harcadığımı söylüyor. 754 00:38:38,441 --> 00:38:40,734 Ama mesele aslında arabalar değil. 755 00:38:40,735 --> 00:38:44,155 Mesele arabaların içimizden çıkardığı şey. 756 00:38:45,197 --> 00:38:46,531 Anlıyorum. 757 00:38:46,532 --> 00:38:47,950 Sen ve ben, 758 00:38:48,617 --> 00:38:52,413 ikimiz de insanların doğru olanı yapmayı seçmesini istiyoruz. 759 00:38:53,122 --> 00:38:55,416 Ama bunu onları rezil ederek yapamazsın. 760 00:38:56,125 --> 00:38:57,793 O zaman daha çok direnirler. 761 00:38:58,961 --> 00:39:02,465 Peki, ahlaki çöküşü nasıl durdurursun o zaman? 762 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 Diğerlerine örnek olarak. 763 00:39:08,471 --> 00:39:10,348 Ve bence profesyonel olmaya hazırsın. 764 00:39:11,640 --> 00:39:13,684 Sence gerçek bir polis olabilir miyim? 765 00:39:14,352 --> 00:39:15,353 Tatlım, 766 00:39:16,020 --> 00:39:18,356 bunu sana tüm sevgimle söylüyorum, 767 00:39:19,065 --> 00:39:20,191 hayır. 768 00:39:21,233 --> 00:39:22,234 Ama 769 00:39:22,735 --> 00:39:25,321 Field's Market'te boş bir pozisyon var. 770 00:39:25,905 --> 00:39:30,743 Müdürle konuştum, sen ayağa kalkar kalkmaz işin senin olduğunu 771 00:39:32,495 --> 00:39:33,703 söyledi. 772 00:39:33,704 --> 00:39:34,830 Vay canına. 773 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 O arabaları yerine koyacağına söz ver, yeter. 774 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Bir, iki... 775 00:39:51,305 --> 00:39:54,849 Ne yazık. O kadar yetenekli birinin sonu böyle mi olmalıydı? 776 00:39:54,850 --> 00:39:55,976 Trajik. 777 00:39:56,602 --> 00:39:57,811 Neredeyim ben? 778 00:39:57,812 --> 00:39:59,522 Doktor. Çabuk gel. 779 00:40:01,857 --> 00:40:02,982 Bu gürültü de ne? 780 00:40:02,983 --> 00:40:04,192 Uyandı. 781 00:40:04,193 --> 00:40:05,486 Aman Tanrı'm! 782 00:40:08,155 --> 00:40:09,239 Bana ne oldu? 783 00:40:09,240 --> 00:40:12,242 Saatte 65 km hızla giden bir bovling topu sana çarptı. 784 00:40:12,243 --> 00:40:13,494 Bovling salonu. 785 00:40:14,161 --> 00:40:15,703 Bir patlama oldu. 786 00:40:15,704 --> 00:40:18,456 Yetim gecesiydi. 787 00:40:18,457 --> 00:40:22,128 Duyduğumuza göre tüm o yetimleri sen kurtarmışsın. 788 00:40:23,421 --> 00:40:25,255 Gerçek bir kahramansın Şef. 789 00:40:25,256 --> 00:40:26,799 Hayır. 790 00:40:27,425 --> 00:40:29,385 Sadece işimi yapıyordum. 791 00:40:29,969 --> 00:40:32,804 Biliyor musun, beyin ölümünü ilan etmemize bu kadar kalmıştı. 792 00:40:32,805 --> 00:40:34,431 Nasıl uyandım? 793 00:40:34,432 --> 00:40:36,392 Bilimsel görüşüme göre 794 00:40:37,726 --> 00:40:38,769 bu bir mucize! 795 00:40:40,271 --> 00:40:41,272 Güzel. 796 00:40:42,690 --> 00:40:44,900 Ben mucize işindeyim. 797 00:40:47,069 --> 00:40:48,195 Ve kesin. 798 00:40:48,779 --> 00:40:51,031 İyi işti millet. Kontrol edin, sonra işimiz biter. 799 00:40:51,699 --> 00:40:53,283 Kahve. Kahve istiyorum. 800 00:40:53,284 --> 00:40:54,993 Brad, bir kez daha söylemek isterim, 801 00:40:54,994 --> 00:40:57,162 şu aksan işi olağanüstü, harika. 802 00:40:57,163 --> 00:40:59,372 - Teşekkürler Chuck. - O Brad mi? 803 00:40:59,373 --> 00:41:02,876 Brad, çok fazla mı oldu? Sanki o repliği fazla abarttım. 804 00:41:02,877 --> 00:41:04,211 "Bu bir mucize." 805 00:41:04,837 --> 00:41:06,088 Harikaydın. 806 00:41:06,589 --> 00:41:08,840 E, ne düşünüyoruz? 807 00:41:08,841 --> 00:41:11,718 Bence ait olduğun yere dönmüş gibisin. 808 00:41:11,719 --> 00:41:13,678 Teşekkürler. Ama sahneyi kastetmiştim. 809 00:41:13,679 --> 00:41:15,054 Nasıl buldun? 810 00:41:15,055 --> 00:41:17,516 - Çok sevdim. Nota gerek yok. - Henrietta? 811 00:41:18,225 --> 00:41:19,893 Evet, güzeldi. 812 00:41:19,894 --> 00:41:22,730 Arkada müzik çalacak, değil mi? 813 00:41:23,772 --> 00:41:24,899 Nefret ettin, değil mi? 814 00:41:26,484 --> 00:41:29,320 - Seni nerede kaybettim? - Kaybetmedin. 815 00:41:31,947 --> 00:41:33,491 Komadaydın, değil mi? 816 00:41:34,241 --> 00:41:36,075 Gözlerini açtığın zaman 817 00:41:36,076 --> 00:41:39,078 çok net görüyormuşsun gibi görünüyordu. 818 00:41:39,079 --> 00:41:42,082 Gerçek hayatta ışığa alışman zaman alır. 819 00:41:42,625 --> 00:41:43,626 Harika. Devam et. 820 00:41:44,293 --> 00:41:47,086 Beyin ölümünü gerçekten ilan edecek olsalar 821 00:41:47,087 --> 00:41:49,297 bir soluma cihazına bağlı olurdun, 822 00:41:49,298 --> 00:41:50,381 kanüle değil. 823 00:41:50,382 --> 00:41:51,842 Bu... 824 00:41:52,801 --> 00:41:55,888 Bu yüzden yıllardır bir tıp danışmanı isteyip duruyorum! 825 00:41:56,430 --> 00:41:57,973 Marcus, 826 00:41:58,474 --> 00:41:59,475 yeniden çekeceğiz. 827 00:42:00,434 --> 00:42:01,935 Başa dönün. Yeniden çekeceğiz. 828 00:42:01,936 --> 00:42:04,772 - Bir dakika. Yeniden mi çekiyoruz? - "Bu bir mucize." 829 00:42:05,523 --> 00:42:07,858 Biri de bana bir soluma cihazı getirsin! 830 00:42:08,651 --> 00:42:09,651 Yalnız değilsiniz. 831 00:42:09,652 --> 00:42:12,070 Siz veya bir tanıdığınız çıkmazdaysa, destek lazımsa 832 00:42:12,071 --> 00:42:13,531 yardım edecek kaynaklar var. 833 00:42:49,567 --> 00:42:51,569 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 834 00:42:52,305 --> 00:43:52,719 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.