"9-1-1" Sob Stories

ID13207032
Movie Name"9-1-1" Sob Stories
Release Name9-1-1.S08E09.Sob.Stories.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID34566958
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,044 --> 00:00:03,670 <i>911. Acil durum nedir?</i> 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 <i>Alo?</i> 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,302 <i>Orada mısınız?</i> 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,055 {\an8}<i>Lütfen, yardıma ihtiyacım var.</i> 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,265 <i>Tabii. Adım Maddie. Sizinki ne?</i> 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,101 {\an8}<i>Bana John diyebilirsin.</i> 7 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 <i>Nereden arıyorsun John?</i> 8 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 {\an8}<i>Söylemesem daha iyi. Sadece bu bitsin istiyorum.</i> 9 00:00:27,569 --> 00:00:29,070 Kendini incitmek mi istiyorsun? 10 00:00:29,071 --> 00:00:33,658 <i>Her gün. Dönüştüğüm şeyden nefret ediyorum. Bilemiyorum.</i> 11 00:00:33,659 --> 00:00:35,409 Acil durum, kriz müdahalesi. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,203 John adında biri aradı. 13 00:00:37,204 --> 00:00:39,622 Galiba gerçek adı değil. Kendine zarar verebilir. 14 00:00:39,623 --> 00:00:41,832 - Konumu? - Baz istasyonlarından sinyal istedim. 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,793 Bir ambulansı hazır bekleteyim. 16 00:00:43,794 --> 00:00:47,672 John, senin için burada olduğumu bilmeni istiyorum, tamam mı? 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,590 Yalnız değilsin. 18 00:00:49,591 --> 00:00:51,885 <i>Biliyorum. Sorun da bu.</i> 19 00:00:52,636 --> 00:00:54,470 <i>Bu kez onu almak istemedim.</i> 20 00:00:54,471 --> 00:00:58,182 <i>Yapmayacaktım ama öyle tatlı ve kayıp görünüyor ki.</i> 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 - O kim? <i>- Adının Jayna olduğunu söyledi.</i> 22 00:01:00,644 --> 00:01:02,938 <i>Maalesef korkunç bir şey yapacağım.</i> 23 00:01:04,648 --> 00:01:06,691 - Bu intihar vakası değil. Adam kaçırma. - Ne? 24 00:01:06,692 --> 00:01:09,902 Yanında başkası var, adı Jayna, muhtemelen bir çocuk. 25 00:01:09,903 --> 00:01:11,613 Ağzı tıkalı, çığlığını duyuyorum. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,198 <i>Bence kız gerçekten iyi bir insan.</i> 27 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 Blythe Caddesi 121 28 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 - Konumunu buldum. - Tamam, onu konuştur. 29 00:01:19,913 --> 00:01:22,248 John, bana Jayna'dan bahset. 30 00:01:22,249 --> 00:01:27,295 Tüm birimlere, kod üç. Blythe Caddesi 121'e müdahale edin. 31 00:01:27,296 --> 00:01:29,130 <i>Olası bir rehin alma vakası.</i> 32 00:01:29,131 --> 00:01:32,508 <i>Kimliği belirsiz erkek şüpheli, silahlı ve tehlikeli olabilir.</i> 33 00:01:32,509 --> 00:01:34,969 Ben 727-L-30, mahalle gidiyorum. 34 00:01:34,970 --> 00:01:38,723 <i>Onu kurtarabilirim sandım ama kurtarılmak istemiyorlar.</i> 35 00:01:38,724 --> 00:01:40,474 <i>İstemiyorlar, değil mi Maddie?</i> 36 00:01:40,475 --> 00:01:42,393 Herkes kurtarılmak ister. 37 00:01:42,394 --> 00:01:44,646 Bence sen de istiyorsun, o yüzden beni aradın. 38 00:01:45,522 --> 00:01:47,982 <i>Biliyorum. Hiçbir zaman cennete gidemeyeceğim.</i> 39 00:01:47,983 --> 00:01:50,109 <i>Ama belki de onu oraya göndermeliyim.</i> 40 00:01:50,110 --> 00:01:52,111 Peki, benimle kal sen. 41 00:01:52,112 --> 00:01:55,407 Sesimi dinle. Tamam mı? Burada, seninleyim. 42 00:01:56,408 --> 00:02:00,287 Bunu atlatacağız, sen, ben ve Jayna. 43 00:02:01,246 --> 00:02:02,998 <i>Bu aramayı takip ettiğini biliyorum.</i> 44 00:02:04,499 --> 00:02:06,250 - Etmiyorum. <i>- Yalan söylüyorsun.</i> 45 00:02:06,251 --> 00:02:08,085 <i>Polis geliyor. Bunu biliyorum.</i> 46 00:02:08,086 --> 00:02:11,006 Hayır, polis ben nereye dersem oraya gider 47 00:02:13,008 --> 00:02:14,426 ve Jayna'yı bırakırsan 48 00:02:15,135 --> 00:02:16,678 seni hiç bulamamalarını sağlarım. 49 00:02:17,471 --> 00:02:20,264 <i>Sana inanmıyorum. Canavar olduğumu düşünüyorsun.</i> 50 00:02:20,265 --> 00:02:23,435 Hayır. Öyle düşünmüyorum. 51 00:02:27,898 --> 00:02:29,191 Seni anlıyorum. 52 00:02:29,941 --> 00:02:33,278 <i>- Nasıl anlayabilirsin?</i> - Çünkü nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 53 00:02:35,238 --> 00:02:37,574 Bir çocuğu yalnızca güvende tutmak istemenin. 54 00:02:40,619 --> 00:02:42,954 Ama tehlikenin ben olduğumu bilmememin. 55 00:02:43,914 --> 00:02:45,499 <i>Sen ne yaptın?</i> 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Kaçtım. 57 00:02:49,961 --> 00:02:51,712 Her şeyden kaçtım. 58 00:02:51,713 --> 00:02:54,132 Yani sana yapmanı söylediğim şey bu, tamam mı? 59 00:02:55,342 --> 00:02:57,719 727-L-30. Ne kadar yakınsın? 60 00:02:58,929 --> 00:03:01,765 Üç parsel kaldı. Sirenlerimi kapatıyorum. 61 00:03:02,766 --> 00:03:03,767 Kaç işte. 62 00:03:04,935 --> 00:03:08,605 Kaç, git. Ben de polisin seni asla bulamamasını sağlayayım. 63 00:03:10,565 --> 00:03:11,817 Ben canavar değildim. 64 00:03:13,652 --> 00:03:15,069 Sen de değilsin. 65 00:03:15,070 --> 00:03:17,447 <i>- Ya Jayna?</i> - Onunla ben ilgilenirim. 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,074 Söz veriyorum. 67 00:03:20,075 --> 00:03:22,327 <i>Polisi arkamdan göndermeyecek misin?</i> 68 00:03:25,705 --> 00:03:26,957 Sana söz veriyorum. 69 00:03:28,000 --> 00:03:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 70 00:03:35,507 --> 00:03:38,050 Merkez, burada kimse yok. 71 00:03:38,051 --> 00:03:41,053 - Blythe 121'de olduğundan emin misin? <i>- Eminim.</i> 72 00:03:41,054 --> 00:03:42,555 Mekânı aradın mı? 73 00:03:42,556 --> 00:03:46,768 Aranacak bir şey yok. Burası boş bir arazi. 74 00:03:49,020 --> 00:03:50,479 <i>Bana yalan söyledin.</i> 75 00:03:50,480 --> 00:03:53,191 <i>Polisi göndermeyeceğini söyledin. Yalan söyledin.</i> 76 00:03:54,109 --> 00:03:55,151 Adam onları izliyor. 77 00:03:55,152 --> 00:03:58,071 Memur Hanım, şüpheli sizi izliyor olabilir. 78 00:04:01,491 --> 00:04:04,286 <i>Yanıldın Maddie. Ben bir canavarım.</i> 79 00:04:05,495 --> 00:04:10,792 {\an8}- Hey John, lütfen beni dinle. <i>- Hayır, artık dinlemeyeceğim.</i> 80 00:04:14,671 --> 00:04:16,006 ÇAĞRI DURUMU - HAT KESİLDİ 81 00:04:22,095 --> 00:04:23,554 {\an8}Tuhaf, değil mi? 82 00:04:23,555 --> 00:04:26,307 {\an8}Yani eski patronundan arkadaşlık isteği gelmesi bir şey, 83 00:04:26,308 --> 00:04:27,601 {\an8}hadi olsun ama bu Gerrard... 84 00:04:28,435 --> 00:04:31,520 {\an8}Profilindeki her resimde yakaladığı bir balığı tutuyor. 85 00:04:31,521 --> 00:04:32,897 Şuna bak. 86 00:04:32,898 --> 00:04:34,982 Bir dakika, sana da mı istek gönderdi? 87 00:04:34,983 --> 00:04:36,860 Annemlerin evinden 16 km uzakta. 88 00:04:37,486 --> 00:04:41,114 El Paso'nun merkezi bir bölgesinde. Sence nasıl? 89 00:04:43,950 --> 00:04:45,702 {\an8}Biraz bakımsız, öyle değil mi? 90 00:04:46,912 --> 00:04:47,996 {\an8}Param buna yetiyor. 91 00:04:49,206 --> 00:04:51,749 {\an8}Belki de bakmaya devam etmelisin. 92 00:04:51,750 --> 00:04:54,084 Elden geçirilmesi lazım. Tamiratını yaparım. 93 00:04:54,085 --> 00:04:56,837 {\an8}Bilemiyorum, onarmak bir kumar. 94 00:04:56,838 --> 00:04:58,589 {\an8}<i>Property Brothers'ı</i> seyrettim. 95 00:04:58,590 --> 00:05:01,634 {\an8}İnsanlar hep alt zeminle ilgili sorun yaşıyor. 96 00:05:01,635 --> 00:05:03,220 {\an8}Peşinatını ödedim bile. 97 00:05:08,433 --> 00:05:10,684 {\an8}Bir dakika, o zaman bu iş harbiden oluyor... 98 00:05:10,685 --> 00:05:12,354 {\an8}Evet, tabii ki. 99 00:05:15,941 --> 00:05:17,483 {\an8}Şefle konuştun mu? 100 00:05:17,484 --> 00:05:19,152 {\an8}Hayır. Ve... 101 00:05:20,362 --> 00:05:23,322 {\an8}Lütfen kimseye bir şey söyleme. 102 00:05:23,323 --> 00:05:26,116 {\an8}Tamam mı? İstifa etmeden önce her şeyi ayarlamak istiyorum. 103 00:05:26,117 --> 00:05:29,328 {\an8}Yani bu bayağı büyük bir şey. Başka ne var ki? 104 00:05:29,329 --> 00:05:31,914 {\an8}Evim için bir yıllık kira kontratı imzalamıştım. 105 00:05:31,915 --> 00:05:34,834 {\an8}Devren kiralayamazsam çok para kaybederim. 106 00:05:34,835 --> 00:05:36,335 {\an8}Bu durumu kabullenmeliyim 107 00:05:36,336 --> 00:05:39,213 {\an8}çünkü FaceTime'dan babalık yapmak istemiyorum. 108 00:05:39,214 --> 00:05:40,298 {\an8}Orada olmalıyım. 109 00:05:42,050 --> 00:05:45,220 {\an8}O zaman evini devren kiralarız. O kadar zor olamaz. 110 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 {\an8}Yardım edebilirim. 111 00:05:47,931 --> 00:05:49,306 {\an8}- Öyle mi? - Evet. 112 00:05:49,307 --> 00:05:51,976 {\an8}Bilirsin, bu işi birlikte hallederiz. 113 00:05:51,977 --> 00:05:54,855 {\an8}Bir, iki, yumruk, <i>Property Brothers</i> gibi. 114 00:05:55,772 --> 00:05:58,358 {\an8}Evet. Sağ ol adamım. 115 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 {\an8}Sensiz ne yapacağım, bilmiyorum. 116 00:06:07,784 --> 00:06:10,036 KAYIP KÖPEK - ÖDÜL 200$ ARAYIN: 310 555 1011 117 00:06:50,327 --> 00:06:51,620 Hey dostum. 118 00:07:00,754 --> 00:07:02,047 Seni yakaladım. 119 00:07:02,547 --> 00:07:04,633 {\an8}BARINAK En güzel şeyler hep patilidir. 120 00:08:15,912 --> 00:08:17,329 <i>911. Acil durum nedir?</i> 121 00:08:17,330 --> 00:08:18,872 {\an8}<i>Birini kurtarmaya gönderin!</i> 122 00:08:18,873 --> 00:08:20,332 <i>Peki hanımefendi. Nereye?</i> 123 00:08:20,333 --> 00:08:24,379 {\an8}<i>Kurtarma'ya! Wilshire Hayvan Barınağı'na. Yanıyor!</i> 124 00:08:32,470 --> 00:08:36,014 {\an8}Merkez, yangın binanın sol ve arka tarafına doğru yayılmış. 125 00:08:36,015 --> 00:08:39,560 {\an8}Ek kurtarma ekibi ve hayvan kontrol ekibi istiyorum. 126 00:08:39,561 --> 00:08:41,186 İçeride hâlâ 28 tane var. 127 00:08:41,187 --> 00:08:44,274 Buck, Eddie, arayıp kurtarın. Kurtarma testeresini alın. 128 00:08:46,067 --> 00:08:47,359 <i>Köpekler iki odada.</i> 129 00:08:47,360 --> 00:08:50,654 <i>Ana köpek evine ulaşınca koridordan karantina odasına doğru ilerleyin.</i> 130 00:08:50,655 --> 00:08:52,114 <i>Anlaşıldı.</i> 131 00:08:52,115 --> 00:08:54,159 Hey, biri tam burada. 132 00:08:54,784 --> 00:08:57,370 Hey dostum. Hadi bakalım. Seni tuttum. 133 00:09:04,461 --> 00:09:05,670 İçerideyiz. Hadi. 134 00:09:06,379 --> 00:09:07,881 Gel buraya koca oğlan. 135 00:09:08,590 --> 00:09:10,467 Oldu işte. Seni aldım. 136 00:09:15,972 --> 00:09:17,347 Tam buraya. 137 00:09:17,348 --> 00:09:18,432 Hadi dostum. 138 00:09:18,433 --> 00:09:21,686 İşte oldu. Aferin oğluma. 139 00:09:26,524 --> 00:09:29,819 Hey. Sorun yok dostum. Seni buldum. 140 00:09:31,738 --> 00:09:34,865 Hey! Biri kaçtı. Buck! 141 00:09:34,866 --> 00:09:36,909 Hey, dostum. Hadi. Hayır, nereye? 142 00:09:36,910 --> 00:09:40,496 Hayır. Olmaz. Hadi. Buraya oğlum. Hadi. 143 00:09:40,497 --> 00:09:42,289 Sana zarar vermeyeceğim. 144 00:09:42,290 --> 00:09:45,209 - Dumandan zehirlenen var mı? - Kuyruklarını sallayanlar var. 145 00:09:45,210 --> 00:09:48,253 Oksijen verdim ama sanırım hepsini zamanında çıkardınız. 146 00:09:48,254 --> 00:09:49,714 Buck nerede? 147 00:09:50,882 --> 00:09:52,008 Köpeğin peşinden gitti. 148 00:09:53,259 --> 00:09:56,471 İşte buradasın. Hadi dostum. Bir şeyin yok. 149 00:10:00,725 --> 00:10:02,559 <i>Buck, içeride durum nedir?</i> 150 00:10:02,560 --> 00:10:03,936 Çatı çöküyor. 151 00:10:03,937 --> 00:10:05,647 O zaman çık oradan. 152 00:10:06,231 --> 00:10:07,398 Tamam. 153 00:10:11,945 --> 00:10:14,155 Bak. Ben sıradan bir adamım. 154 00:10:14,823 --> 00:10:16,073 Buck, duyuyor musun? 155 00:10:16,074 --> 00:10:17,242 Hadi Buck. 156 00:10:28,378 --> 00:10:29,462 İşte geliyor. 157 00:10:39,430 --> 00:10:41,850 - Sen iyi misin? - Evet. 158 00:10:43,184 --> 00:10:45,769 - Bizi korkuttun oğlum. - Üzgünüm millet. 159 00:10:45,770 --> 00:10:47,105 Köpeğe söyledi. 160 00:10:49,023 --> 00:10:52,026 Çok teşekkürler. Onu biz alırız. 161 00:10:53,611 --> 00:10:56,948 Tamam dostum. Şimdi onlarla gideceksin. Tamam mı? 162 00:11:01,828 --> 00:11:04,289 Aferin oğluma. Tamam. 163 00:11:11,296 --> 00:11:12,504 Hey, o nereye gidiyor? 164 00:11:12,505 --> 00:11:15,550 El Segundo'ya. Kardeş barınağımız şimdilik yardım edecek. 165 00:11:16,467 --> 00:11:17,634 Ya sonra? 166 00:11:17,635 --> 00:11:20,180 Her zamanki şey. Bir ev bulması için dua edeceğiz. 167 00:11:38,114 --> 00:11:39,698 Bunu ayarladığın için teşekkürler, 168 00:11:39,699 --> 00:11:41,450 özellikle söyleyeceklerim yüzünden, 169 00:11:41,451 --> 00:11:42,576 sana delice gelebilir. 170 00:11:42,577 --> 00:11:45,746 Polisler delice şeyler duymaya alışıktır. 171 00:11:45,747 --> 00:11:48,457 E, bana şu kayıp kişi dedektifini biraz daha anlatsana. 172 00:11:48,458 --> 00:11:50,751 Dedektif Amber Braeburn. 173 00:11:50,752 --> 00:11:53,503 Onu sadece namından biliyorum ama iyi iz sürer. 174 00:11:53,504 --> 00:11:56,340 Çetin ve dobradır, aptallara tahammülü yoktur. 175 00:11:56,341 --> 00:11:58,800 Peki, içimi rahatlatmıyorsun. 176 00:11:58,801 --> 00:12:00,594 Hayır. Çok iyi ellerdesin. 177 00:12:00,595 --> 00:12:04,264 Son 15 yılda herkesten çok kayıp çocuk buldu 178 00:12:04,265 --> 00:12:07,434 ve bunun bir sahte ihbar olmayabileceğini söylediğimde 179 00:12:07,435 --> 00:12:10,647 bölümünde elini kaldıran ilk kişi o oldu. 180 00:12:12,857 --> 00:12:15,108 - Çavuş Grant. - Dedektif Braeburn. 181 00:12:15,109 --> 00:12:17,778 Amber, Athena Grant efsanesini yıllardır duyarım. 182 00:12:17,779 --> 00:12:19,488 Sonunda seninle tanışmak bir şeref. 183 00:12:19,489 --> 00:12:24,660 Benim için de öyle. Bu, Maddie Han, çağrıyı yanıtlayan görevli. 184 00:12:24,661 --> 00:12:27,704 Seninle tanışmak da bir şeref. İşinde çok iyisin. 185 00:12:27,705 --> 00:12:30,123 - Çağrıyı dinledin mi? - Tekrar tekrar. 186 00:12:30,124 --> 00:12:34,294 Çocuk kaçıranla bağ kurma ve güvenini kazanma şeklin müthişti. 187 00:12:34,295 --> 00:12:35,964 Önce kazandım, sonra kaybettim. 188 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 Çok büyük bir hata yaptım. 189 00:12:39,467 --> 00:12:41,052 Ona yalan söyledim. 190 00:12:41,636 --> 00:12:43,053 <i>Beni dinle.</i> 191 00:12:43,054 --> 00:12:46,139 <i>Telefonunu takibe aldım ve polisi adresine gönderdim.</i> 192 00:12:46,140 --> 00:12:49,351 <i>O kıza dokunursan yemin ederim ki bedelini ödersin.</i> 193 00:12:49,352 --> 00:12:52,521 <i>Bana yardım edemeyeceğini biliyordum, beni yargılayacağını da.</i> 194 00:12:52,522 --> 00:12:56,025 <i>Bir yararı yok. Çok üzgünüm Holly.</i> 195 00:12:59,737 --> 00:13:02,114 Ve bunun aynı ses olduğuna eminsin, öyle mi? 196 00:13:02,115 --> 00:13:03,908 Hiçbir şüphem yok. 197 00:13:04,617 --> 00:13:07,245 Ama bu çağrı LA merkeze on yıl önce geldi. 198 00:13:07,829 --> 00:13:10,497 Polis adrese gitti ama mekân terk edilmişti. 199 00:13:10,498 --> 00:13:15,962 Holly Martinez. Beş gün sonra Griffith Parkı'nda bulundu. 200 00:13:16,546 --> 00:13:18,213 Evet. Atlıkarıncanın yakınında. 201 00:13:18,214 --> 00:13:21,634 Cinsel taciz veya işkence izi yok, sadece öldürüp atmış. 202 00:13:24,554 --> 00:13:25,637 On yılda iki çağrı. 203 00:13:25,638 --> 00:13:27,931 Yani bu adam hepimizin düşündüğü şeyse 204 00:13:27,932 --> 00:13:30,267 bu epey uzun bir bekleme süresi. 205 00:13:30,268 --> 00:13:34,187 Evet, bunu ben de düşündüm, çağrı merkezi görevlilerinin Reddit sayfasına girip 206 00:13:34,188 --> 00:13:38,776 ağlamaklı bir sesten benzer bir çağrı alan oldu mu diye sordum. 207 00:13:39,485 --> 00:13:42,405 - E? - Portland'daki bir görevli. 208 00:13:43,281 --> 00:13:48,035 Üç yıl önce sahte bir numaradan aramış, Angie adında birini kaçırdığını söylemiş. 209 00:13:48,036 --> 00:13:51,998 Bir hafta sonra Angie Bixby ormana atılmış şekilde bulundu. 210 00:13:52,790 --> 00:13:54,875 Adamın 911'i aramasından bir hafta sonra. 211 00:13:54,876 --> 00:13:57,545 Yaptığını yapmak istediğini sanmıyorum. 212 00:13:58,379 --> 00:14:00,672 Ya da en azından bir parçasıyla istemiyor. 213 00:14:00,673 --> 00:14:03,592 Belki de o yüzden onları uzun süre yanında tutuyordur. 214 00:14:03,593 --> 00:14:05,469 Onları öldürmemeye çalışıyor. 215 00:14:05,470 --> 00:14:07,471 Yani Jayna hâlâ hayatta olabilir diyorsun. 216 00:14:07,472 --> 00:14:08,973 Buna inanmak zorundayım. 217 00:14:09,932 --> 00:14:12,351 Yerel polise Jayna diye bir kayıp ihbarı yapılmamış. 218 00:14:13,811 --> 00:14:15,103 Yerel değil. 219 00:14:15,104 --> 00:14:19,900 Jayna Whitlock en son dokuz gün önce bir otobüs durağında görülmüş. 220 00:14:19,901 --> 00:14:20,984 KAYIP 221 00:14:20,985 --> 00:14:22,653 Beni işsiz bırakacaksın. 222 00:14:28,034 --> 00:14:29,660 Hayır, bu kadar kolay olamaz. 223 00:14:30,703 --> 00:14:31,746 Ne? 224 00:14:33,956 --> 00:14:35,041 Richard Bullock. 225 00:14:40,004 --> 00:14:43,256 Sabıkası kabarık, kayıtlı bir cinsel suçlu. 226 00:14:43,257 --> 00:14:46,844 Şehir merkezindeki otobüs durağının yanındaki bir otelde yaşıyor. 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,223 Onu kaybolan üç evden kaçma vakasıyla ilişkilendirdim 228 00:14:50,807 --> 00:14:52,766 ve o otel hepsi için son bilinen adresti. 229 00:14:52,767 --> 00:14:55,311 Uzun zamandır bu adamın peşindeyim. 230 00:14:56,395 --> 00:14:59,398 Bilmiyorum. Onun olmasını istiyor da olabilirim. 231 00:14:59,899 --> 00:15:02,943 Anlaşılan herifi sorgulamak için karakola getirmemiz gerekebilir. 232 00:15:02,944 --> 00:15:06,279 Aynı fikirdeyim. Maalesef ben yapamam. 233 00:15:06,280 --> 00:15:08,156 Bir dakika, neden? 234 00:15:08,157 --> 00:15:12,327 Çünkü bu adamın peşine çok kez düşüp elim boş döndüm. 235 00:15:12,328 --> 00:15:14,538 Yönetime benim hakkımda şikâyette bulundu. 236 00:15:14,539 --> 00:15:17,040 Artık elimde somut delil olmadan yanına gidemem 237 00:15:17,041 --> 00:15:18,334 yoksa bu taciz sayılır. 238 00:15:19,335 --> 00:15:21,045 Onunla bir başkası konuşmalı. 239 00:15:22,046 --> 00:15:24,549 Ben biraz taciz etmekten hiç çekinmem. 240 00:15:26,050 --> 00:15:27,426 Peki. Sence nasıl oldu? 241 00:15:29,053 --> 00:15:30,762 Çiçekli görünüyor. 242 00:15:30,763 --> 00:15:34,850 Kontratımı devralır şekilde çiçekli mi yoksa başın sağ olsun şekilde mi? 243 00:15:34,851 --> 00:15:35,935 İlki. 244 00:15:37,812 --> 00:15:40,356 - Tamam. Hadi bakalım. Bu işi halledersin. - Hadi bakalım. 245 00:15:45,611 --> 00:15:46,611 - Merhaba. - Merhaba. 246 00:15:46,612 --> 00:15:47,864 - Ben Eddie. - Kayla. 247 00:15:50,741 --> 00:15:52,909 Peki, suyla internet dâhil mi? 248 00:15:52,910 --> 00:15:54,536 Otoparkı da epey geniş. 249 00:15:54,537 --> 00:15:57,038 - Evet, arkadaşlarınız gelirse. - Gerekmez. 250 00:15:57,039 --> 00:15:58,748 - Arabanız yok mu? - Arkadaşım yok. 251 00:15:58,749 --> 00:16:02,002 - Kemerli girişe bayıldım. - Piyano için yer bile var tatlım. 252 00:16:02,003 --> 00:16:04,546 - Çalar mısınız? - O çalar, ben sadece dinlerim. 253 00:16:04,547 --> 00:16:08,759 Onu oraya koymayın, yeter. Zemin biraz yumuşak. 254 00:16:10,344 --> 00:16:12,679 Bizim için önemli olan mahalle sakinleri. 255 00:16:12,680 --> 00:16:16,100 Evet, tabii. Burada onun yaşında birçok çocuk var. 256 00:16:16,642 --> 00:16:18,101 En iyi ilkokul sokağın başında. 257 00:16:18,102 --> 00:16:20,854 Ve yürüme mesafesinde bir çocuk parkı var. 258 00:16:20,855 --> 00:16:23,690 Evet, bu ara oyun parkındaki demirlere asılmaya bayılıyoruz. 259 00:16:23,691 --> 00:16:25,026 Ben de dostum. 260 00:16:27,486 --> 00:16:28,695 Tamam. 261 00:16:28,696 --> 00:16:32,199 - Mutfak nasıl? - Mutfak bu tarafta. 262 00:16:32,200 --> 00:16:35,202 - Bayılacaksınız. - Evet, bol bol güneş ışığı alıyor. 263 00:16:35,203 --> 00:16:38,747 Şeflere layık değil, orası kesin ama iş görür. 264 00:16:38,748 --> 00:16:40,540 Ne iş yapıyorum demiştiniz? 265 00:16:40,541 --> 00:16:41,959 Restoran şefiyim. 266 00:16:46,589 --> 00:16:50,133 LAX'e direkt ulaşım olması hoşuma gitti. İş için çok seyahat ediyorum. 267 00:16:50,134 --> 00:16:52,594 Harika. Biliyor musunuz, biraz kulak kabartsak 268 00:16:52,595 --> 00:16:54,262 uçakları bile duyabiliriz. 269 00:16:54,263 --> 00:16:55,973 Bir dakika, uçuş rotasında mıyız? 270 00:16:56,474 --> 00:16:58,850 - Rotada değiliz. - Rotanın altındayız. 271 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Komşularınızla yakın mısınız? 272 00:17:00,937 --> 00:17:03,605 Hemen hepsini tanırım. 273 00:17:03,606 --> 00:17:06,441 Ya da en azından... öyle olduğunu düşünüyordun, değil mi? 274 00:17:06,442 --> 00:17:08,068 Bir dakika, o ne demek? 275 00:17:08,069 --> 00:17:11,488 Evet, sadece bir komşu var, Jim, 276 00:17:11,489 --> 00:17:13,657 ama sokağın en sonunda oturuyor. 277 00:17:13,658 --> 00:17:16,409 Tamam, bir dinleyin, evindeki yangını söndürmeye gittik. 278 00:17:16,410 --> 00:17:17,911 Biz itfaiyeciyiz. 279 00:17:17,912 --> 00:17:20,747 Adam garajına bir meth laboratuvarı kurmuş. 280 00:17:20,748 --> 00:17:24,084 Adam mahalle sakinleri birliğinin başkanı. Ne çılgınca değil mi? 281 00:17:24,085 --> 00:17:25,168 Çok. 282 00:17:25,169 --> 00:17:26,796 Bu işin olacağını sanmıyorum. 283 00:17:34,136 --> 00:17:36,304 Hoşça kal de. Biliyorum. Hadi Teddy. 284 00:17:36,305 --> 00:17:38,974 - İşe yarayacaksa... Yeniden boyarım. - Hayır, yaramaz. 285 00:17:38,975 --> 00:17:40,976 Tamam. Gidelim. 286 00:17:40,977 --> 00:17:43,853 - Peki. Hoşça kalın. - Tamam. Şey için teşekkürler... 287 00:17:43,854 --> 00:17:47,399 Adamım, onu gerçekten ikna ettiğimizi sanmıştım. 288 00:17:47,400 --> 00:17:49,318 Sen ne yapıyorsun? 289 00:17:50,194 --> 00:17:51,236 Ne demek istiyorsun? 290 00:17:51,237 --> 00:17:54,489 Evi kime göstersek sabote ettin. 291 00:17:54,490 --> 00:17:55,949 Sabote mi ettim? 292 00:17:55,950 --> 00:17:59,744 - Meth laboratuvarı Jim mi? - Yapma, o komik bir hikâye. 293 00:17:59,745 --> 00:18:01,414 Mahallenin karakterini gösterir. 294 00:18:03,124 --> 00:18:05,500 Bir tanesi eksilecek. Sen gidiyorsun. 295 00:18:05,501 --> 00:18:07,085 Ne? Hayır, yardım edeceğim. 296 00:18:07,086 --> 00:18:09,422 Hayır, sen git lütfen. Ben kendim hallederim. 297 00:18:15,469 --> 00:18:17,846 Merhaba, içeri gelin. 298 00:18:17,847 --> 00:18:21,057 Merhaba. Ben Nick. Bu da karım Kelly. 299 00:18:21,058 --> 00:18:22,143 Hoş geldiniz. 300 00:18:24,312 --> 00:18:26,272 - E, nesi kötü peki? - Nesi mi kötü? 301 00:18:26,772 --> 00:18:29,691 Sanırım kocamın demek istediği, bu çok güzel bir ev. 302 00:18:29,692 --> 00:18:31,109 Niye devren kiralıyorsunuz? 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,527 Teksas'a taşınıyorum. 304 00:18:32,528 --> 00:18:34,947 - İş fırsatı için mi? - Hayır, aile. 305 00:18:36,032 --> 00:18:38,409 İş fırsatı olan Los Angeles'tı. 306 00:18:39,368 --> 00:18:43,247 Ama buraya bir bağım yok. Önemli olan her şey Teksas'ta. 307 00:18:44,332 --> 00:18:45,833 Gelin size mutfağı göstereyim. 308 00:19:00,139 --> 00:19:03,184 - Evet, çok şirinsin. - Hey, şu köpeği tanıyorum. 309 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 Hâlâ duman kokuyor. 310 00:19:06,604 --> 00:19:08,229 Burada ne işi var? 311 00:19:08,230 --> 00:19:09,607 Buck onu kurtardı. 312 00:19:10,191 --> 00:19:12,651 - Biliyorum. Oradaydım. - Hayır, barınaktan. 313 00:19:12,652 --> 00:19:14,361 Onu sahiplendin mi? 314 00:19:14,362 --> 00:19:16,446 Buck artık gururlu bir köpek babası. 315 00:19:16,447 --> 00:19:19,366 - Sahi mi? - Evet, şaşırmış gibisin. 316 00:19:19,367 --> 00:19:21,534 Hayır... Bunu düşündüğünü söylememiştin. 317 00:19:21,535 --> 00:19:23,828 Ne yani? Her şey için senden izin mi alacağım? 318 00:19:23,829 --> 00:19:25,914 Ama benden izin alabilirdin. 319 00:19:25,915 --> 00:19:28,041 Özellikle de onu buraya getirecektiysen. 320 00:19:28,042 --> 00:19:29,793 Hadi ama Şef. Şuna bak. 321 00:19:29,794 --> 00:19:31,586 Tüm istasyonlara bir köpek lazım. 322 00:19:31,587 --> 00:19:34,714 Evet, o Dalmaçyalı, biz de 1900'lerde olsaydık. 323 00:19:34,715 --> 00:19:37,926 Niye itfaiye istasyonlarında hep Dalmaçyalı vardı? 324 00:19:37,927 --> 00:19:40,595 Arabaları çeken atları sakinleştiriyorlardı. 325 00:19:40,596 --> 00:19:42,263 Bu köpek Buck'ı sakinleştiriyor. 326 00:19:42,264 --> 00:19:45,475 Aynen. Bu benim yeni en iyi dostum. Öyle değil mi Blaze? 327 00:19:45,476 --> 00:19:47,353 - Öyle değil mi? - Blaze mi? 328 00:19:48,521 --> 00:19:51,147 Evet, Blaze, alevler içinden aldım ya. 329 00:19:51,148 --> 00:19:52,857 Şef, onu her gün getirmeyeceğim. 330 00:19:52,858 --> 00:19:54,777 Şimdi yalnız bırakmak istemiyorum. 331 00:19:55,528 --> 00:19:57,571 Onu terk ettiğimi düşünmesini istemiyorum. 332 00:19:59,323 --> 00:20:01,491 Ev sahibin hayvan beslemene izin vermiyordu. 333 00:20:01,492 --> 00:20:03,576 - Vermiyor. - Bu sorun olmayacak mı? 334 00:20:03,577 --> 00:20:04,703 Sorun olursa taşınırım. 335 00:20:04,704 --> 00:20:08,457 - Bir köpek için mi taşınacaksın? - Evet Eddie, taşınacağım. 336 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 Aslında bunu yapabilen tek sen değilsin. 337 00:20:16,799 --> 00:20:19,427 - Peki, bir şey mi kaçırdık biz? - Taşınıyor musun? 338 00:20:20,428 --> 00:20:24,806 Evet, henüz anlatmaya hazır değildim. 339 00:20:24,807 --> 00:20:27,685 Ama sanırım şimdi de söyleyebilirim. 340 00:20:29,145 --> 00:20:31,271 Şef, istifamı vermem gerekiyor. 341 00:20:31,272 --> 00:20:33,231 - Ne? - Hayır. 342 00:20:33,232 --> 00:20:34,859 Teksas'a geri taşınıyorum. 343 00:20:35,526 --> 00:20:37,486 Christopher benim yüzümden orada. 344 00:20:38,696 --> 00:20:39,738 Ve serpiliyor. 345 00:20:39,739 --> 00:20:41,991 Onu o ortamdan söküp almak istemiyorum. 346 00:20:43,033 --> 00:20:45,327 Oğlumu yetiştirmek için orada olmalıyım. 347 00:20:47,079 --> 00:20:48,246 Tabii ki. 348 00:20:48,247 --> 00:20:49,498 Evet. 349 00:20:59,550 --> 00:21:01,426 Bu doğru bir hamle. Anlıyorum. 350 00:21:01,427 --> 00:21:04,220 Sen iyi bir babasın ve hepimiz seni özleyeceğiz. 351 00:21:04,221 --> 00:21:05,805 - Gerçekten. - Evet. 352 00:21:05,806 --> 00:21:06,973 Teşekkürler. 353 00:21:06,974 --> 00:21:09,476 Ve iki hafta yerine üç hafta olacak. 354 00:21:09,477 --> 00:21:10,935 Evimi devren kiralamam lazım. 355 00:21:10,936 --> 00:21:12,146 Nasıl istiyorsan. 356 00:21:13,189 --> 00:21:15,649 Tamam. Üstümden bir yük kalkmış gibi oldu. 357 00:21:18,444 --> 00:21:19,445 Sağ ol Buck. 358 00:21:37,254 --> 00:21:39,256 Richard Bullock, içeride misin? 359 00:21:40,716 --> 00:21:43,052 Richard, kapıyı aç. LA Polisi. 360 00:21:43,844 --> 00:21:45,970 Richie artık burada yaşamıyor. 361 00:21:45,971 --> 00:21:47,598 Şimdi nerede biliyor musunuz? 362 00:21:50,142 --> 00:21:53,479 Umarım cehennemde çürüyordur ve sen de oraya gidebilirsin. 363 00:21:54,897 --> 00:21:57,191 Git buradan, domuzlarla konuşmam. 364 00:21:59,985 --> 00:22:02,905 Ya sana gerçekten istediğin bir şeyi verirsem? 365 00:22:03,948 --> 00:22:05,074 Ne gibi? 366 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 İntikam. 367 00:22:12,206 --> 00:22:13,207 İçeri gir. 368 00:22:17,920 --> 00:22:19,712 Kahve ister misiniz Memur Hanım? 369 00:22:19,713 --> 00:22:23,425 İçine zehir koymadığın sürece. Bana Athena diyebilirsin. 370 00:22:24,093 --> 00:22:25,094 Benim adım Isabelle. 371 00:22:26,262 --> 00:22:28,556 - Gideli ne kadar oldu? - Richie mi? 372 00:22:30,182 --> 00:22:32,100 Onu yaklaşık iki hafta önce kovdum. 373 00:22:32,101 --> 00:22:33,393 Ne oldu? 374 00:22:33,394 --> 00:22:36,646 Onu koridorda vakit geçiren bazı kızlara sakarken yakaladım 375 00:22:36,647 --> 00:22:39,482 ve kızlar 15 yaşlarındaydı, ve artık bu, son damla oldu. 376 00:22:39,483 --> 00:22:41,569 En son ondan ne zaman haber aldın? 377 00:22:43,153 --> 00:22:45,738 Hafta sonu birkaç kez ağlayarak aradı, 378 00:22:45,739 --> 00:22:47,700 onu geri almam için yalvardı. 379 00:22:48,951 --> 00:22:50,368 Ama herifi engelledim. 380 00:22:50,369 --> 00:22:51,703 Teşekkürler. 381 00:22:51,704 --> 00:22:52,996 Ağlıyor muydu? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,417 Hem de nasıl. Küçük bir kancık gibi hıçkıra hıçkıra. 383 00:22:56,917 --> 00:22:59,961 Bu, onun için üzülmeme neden olurdu, şimdiyse acınası buluyorum. 384 00:22:59,962 --> 00:23:02,381 Telesekreterinde mesajı var mı? 385 00:23:03,173 --> 00:23:04,466 Mesele ne Athena? 386 00:23:07,553 --> 00:23:09,221 Bu kız sana tanıdık geliyor mu? 387 00:23:09,722 --> 00:23:12,057 Belki motelin civarında görmüşsündür. 388 00:23:18,230 --> 00:23:20,690 Hayır, belki, bilmiyorum. 389 00:23:20,691 --> 00:23:23,860 Yani buraya giren çıkan çok çocuk var ve ben geceleri çalışıyorum. 390 00:23:23,861 --> 00:23:26,821 Sence o sapık bu tatlı kızdan mı faydalandı? 391 00:23:26,822 --> 00:23:29,282 Bence daha kötüsünü yapmış olabilir. 392 00:23:29,283 --> 00:23:31,409 Kız on gün önce kayboldu. 393 00:23:31,410 --> 00:23:33,037 Sence onu kaçırdı mı? 394 00:23:34,955 --> 00:23:36,080 Daha da mı kötü? 395 00:23:36,081 --> 00:23:38,249 Onu bulmamız lazım Isabelle. 396 00:23:38,250 --> 00:23:42,755 O yüzden nerede olduğunu biliyorsan şimdi bana söylemelisin. 397 00:23:56,185 --> 00:23:58,811 İçeri giriyoruz Merkez. Beklemede olan ekip var mı? 398 00:23:58,812 --> 00:24:01,314 Bradford sokağında iki tane. Fazlası lazımsa söyle. 399 00:24:01,315 --> 00:24:02,691 İhtiyacım olmamasını umalım. 400 00:24:04,735 --> 00:24:05,735 - Bende. - Yürüyün. 401 00:24:05,736 --> 00:24:07,195 - Yürüyün, hadi. - Polis. 402 00:24:07,196 --> 00:24:10,114 <i>LA Polisi. Richard Bullock, ortaya çık.</i> 403 00:24:10,115 --> 00:24:11,324 LA Polisi! 404 00:24:11,325 --> 00:24:12,493 Koridor güvenli. 405 00:24:13,369 --> 00:24:14,620 Temiz. 406 00:24:20,000 --> 00:24:21,001 Temiz. 407 00:24:24,171 --> 00:24:25,923 Anlaşılan acelesi varmış. 408 00:24:27,716 --> 00:24:28,717 Şuna bak. 409 00:24:32,262 --> 00:24:35,349 Öğle yemeğini bitirmemiş. İlaçlarını unutmuş. 410 00:24:38,811 --> 00:24:40,687 Eski sevgilisi haber vermiş olabilir. 411 00:24:40,688 --> 00:24:41,939 Olabilir. 412 00:25:00,541 --> 00:25:01,625 Bir şey buldum. 413 00:25:07,423 --> 00:25:08,465 Kan. 414 00:25:09,049 --> 00:25:10,134 Jayna'nın kanı. 415 00:25:14,304 --> 00:25:15,431 Bu onun cüzdanı. 416 00:25:17,099 --> 00:25:18,266 Merkez. 417 00:25:18,267 --> 00:25:21,310 Herkese söyleyin olay mahalli güvenli, memurlar güvende. 418 00:25:21,311 --> 00:25:25,566 Bullock kaçtı ve anlaşılan Jayna'yı da götürmüş. 419 00:25:31,530 --> 00:25:33,282 <i>911. Acil durum nedir?</i> 420 00:25:34,158 --> 00:25:36,493 <i>Maddie, sen misin?</i> 421 00:25:37,119 --> 00:25:38,119 Evet. 422 00:25:38,120 --> 00:25:41,122 <i>- Tanrı'ya şükür. Dört kez denedim.</i> - Adam arıyor. 423 00:25:41,123 --> 00:25:42,541 Adın Richard, biliyorum. 424 00:25:43,042 --> 00:25:46,169 <i>Elimden geleni yaptığımı bilmeni istiyorum Maddie.</i> 425 00:25:46,170 --> 00:25:49,380 <i>Gerçekten denedim. Onu diğerlerinden daha uzun süre yaşattım.</i> 426 00:25:49,381 --> 00:25:50,965 Ona zarar verdin mi? 427 00:25:50,966 --> 00:25:54,761 <i>Henüz değil ama artık bekleyebileceğimi sanmıyorum.</i> 428 00:25:54,762 --> 00:25:57,431 GPS'i şu anda St. George 1504'te görünüyor. 429 00:25:58,515 --> 00:26:00,725 Müstakil eve bir yıl önce haciz gelmiş. 430 00:26:00,726 --> 00:26:03,395 - Adres muhtemelen sahte. - Yine de herkesi göndereceğim. 431 00:26:04,480 --> 00:26:09,777 Müsait birimlerin dikkatine, kod üç. St. George 1504. Sessizce ilerleyin. 432 00:26:10,360 --> 00:26:12,654 Richard, konuşmaya devam et. Çok vaktimiz var. 433 00:26:13,238 --> 00:26:15,239 <i>Sence yine buna kanar mıyım?</i> 434 00:26:15,240 --> 00:26:19,243 <i>Isabelle ile konuştuğunu biliyorum. O bir müptela, biliyor musun?</i> 435 00:26:19,244 --> 00:26:22,163 <i>Sana ne yalanlar söyledi? Bana söylediğin yalanları mı?</i> 436 00:26:22,164 --> 00:26:24,832 Peki, o adrese en yakın birim ne kadar uzakta? 437 00:26:24,833 --> 00:26:26,959 On iki dakika, eğer doğru adresse. 438 00:26:26,960 --> 00:26:28,378 Bu büyük bir belirsizlik. 439 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 Kıza sadece sen yardım edebilirsin. 440 00:26:34,009 --> 00:26:36,761 - Richard. <i>- Polisi gönderiyorsun, değil mi?</i> 441 00:26:36,762 --> 00:26:38,096 Evet. 442 00:26:38,097 --> 00:26:40,515 Ama varınca bir şey bulamayacaklarını biliyoruz. 443 00:26:40,516 --> 00:26:42,350 <i>Bir şey bulabilirler.</i> 444 00:26:42,351 --> 00:26:47,063 Bak, artık sana yalan söylemiyorum. Önceden söyledim, seni kırdıysam üzgünüm. 445 00:26:47,064 --> 00:26:51,234 <i>Kırdın ve seni yardım istemek için aramıştım. Sana inanmıştım.</i> 446 00:26:51,235 --> 00:26:53,778 <i>Sana acımı gösterdim ama sen bana ihanet ettin.</i> 447 00:26:53,779 --> 00:26:55,697 Sana daha çok acı çektirmek istemedim. 448 00:26:56,198 --> 00:26:59,660 Tamam mı? Sadece senin istediğin şeyi yapmak istedim: Jayna'yı kurtarmayı. 449 00:27:00,494 --> 00:27:02,578 Konuştuğumuzda ona zarar vermek istemiyordun. 450 00:27:02,579 --> 00:27:05,206 <i>Şah damarın bile kesilse boğazının kesilmesiyle</i> 451 00:27:05,207 --> 00:27:08,626 <i>kan kaybından ölmenin yaklaşık on dakika sürdüğünü biliyor muydun?</i> 452 00:27:08,627 --> 00:27:10,211 <i>Çok kötü bir şey.</i> 453 00:27:10,212 --> 00:27:11,879 <i>Böyle bir şey yaşasın istemiyorum.</i> 454 00:27:11,880 --> 00:27:13,297 Hayır, elbette istemezsin. 455 00:27:13,298 --> 00:27:16,051 <i>Kızının başına öyle bir şey geldiğini düşünebiliyor musun?</i> 456 00:27:16,552 --> 00:27:17,636 <i>Jee-Yun'un.</i> 457 00:27:20,806 --> 00:27:23,391 Hayır. Düşünemem. 458 00:27:23,392 --> 00:27:27,604 <i>Bu sefer bir silahım var. Hızlı ve acısız olacak.</i> 459 00:27:28,355 --> 00:27:30,357 <i>Her şey yoluna girecek.</i> 460 00:27:31,108 --> 00:27:33,860 Bir dakika. Dur Richard, beni dinle. 461 00:27:33,861 --> 00:27:35,778 <i>Başka ne yapmam gerekiyor?</i> 462 00:27:35,779 --> 00:27:38,197 Bunun bir çözümünü bulmak istediğini söylemiştin. 463 00:27:38,198 --> 00:27:41,535 Bunu durdurmak istediği ve ben bunu epey düşündüm. 464 00:27:43,787 --> 00:27:45,454 Durdurmana yardımcı olabilirim. 465 00:27:45,455 --> 00:27:47,540 <i>Nasıl? Hapishaneye giremem.</i> 466 00:27:47,541 --> 00:27:49,959 Hayır, tabii ki olmaz. Hapishaneden bahsetmiyorum. 467 00:27:49,960 --> 00:27:51,711 Bu acıya son vermenin tek yolu var. 468 00:27:51,712 --> 00:27:53,797 <i>- Nasıl?</i> - Nasıl olduğunu biliyorsun. 469 00:27:54,840 --> 00:27:59,927 Cevabı elinde. Hızlı ve acısız olacak. 470 00:27:59,928 --> 00:28:02,763 <i>Bana niye öyle bir şey yapmamı söylüyorsun ki?</i> 471 00:28:02,764 --> 00:28:05,641 <i>- Canavar olmadığımı söylemiştin.</i> - Bence değilsin. 472 00:28:05,642 --> 00:28:08,269 Bence bir parçan öyle ama başka bir yanın da var, 473 00:28:08,270 --> 00:28:10,062 zarar vermek istemeyen iyi biri. 474 00:28:10,063 --> 00:28:12,106 Ve... Beni o parçan aradı. 475 00:28:12,107 --> 00:28:15,444 <i>Ama bu bir günah. Yaparsam cennete gidemem.</i> 476 00:28:16,028 --> 00:28:17,487 Tanrı anlayacaktır. 477 00:28:18,155 --> 00:28:21,449 Artık cesur olmalısın, tamam mı? Canavarı öldürmek zorundasın. 478 00:28:21,450 --> 00:28:24,994 Bunu Jayna ve ondan sonra gelecek tüm diğer kızlar için yap. 479 00:28:24,995 --> 00:28:27,163 Hızlı ve acısız, tıpkı dediğin gibi. 480 00:28:27,164 --> 00:28:29,750 <i>- Yapamam.</i> - Yapabilirsin Richard. 481 00:28:30,417 --> 00:28:33,003 Artık gözyaşı dökmez, sadece huzurlu olursun. 482 00:28:35,380 --> 00:28:37,132 Canavarı öldür Richard. 483 00:28:43,680 --> 00:28:44,973 Richard, orada mısın? 484 00:28:51,355 --> 00:28:53,023 <i>Richard, bir şey söyle!</i> 485 00:28:56,026 --> 00:28:58,362 - Maddie. - Athena. 486 00:28:58,946 --> 00:29:00,697 <i>LA Polisi olay mahallinde.</i> 487 00:29:03,575 --> 00:29:04,701 Ya Bullock? 488 00:29:06,203 --> 00:29:08,538 Ölmüş. Silahla vurulmuş. 489 00:29:09,623 --> 00:29:11,291 Kendisini vurmuş gibi. 490 00:29:14,378 --> 00:29:15,629 Ya Jayna? 491 00:29:16,129 --> 00:29:17,381 Sana haber vereceğim. 492 00:29:18,674 --> 00:29:19,841 Memur Hanım. 493 00:29:55,002 --> 00:29:56,712 Bir şey yok Jayna. 494 00:29:57,212 --> 00:30:00,340 Sana bir şey olmadı. Artık güvendesin. 495 00:30:01,758 --> 00:30:04,428 - Anne! Annemi istiyorum. - Güvendesin. 496 00:30:10,434 --> 00:30:14,937 <i>Merkez. Jayna Whitlock'u buldum. Kız hayatta.</i> 497 00:30:14,938 --> 00:30:16,648 Kurtarma ekibi yola çıktı. 498 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Onu durdurabilirlerdi. 499 00:30:26,908 --> 00:30:28,160 Buna gerek kalmadı. 500 00:30:28,952 --> 00:30:30,746 Çünkü onu sen durdurdun. 501 00:30:47,763 --> 00:30:49,931 Ben... Ne yaptım? 502 00:30:51,266 --> 00:30:55,771 Her zaman yaptığın şeyi. Birinin hayatını kurtardın. 503 00:31:27,219 --> 00:31:29,387 Peki. Evet. Haber verdiğiniz için teşekkürler. 504 00:31:32,933 --> 00:31:34,683 Jayna hâlâ hastanede muayene ediliyor 505 00:31:34,684 --> 00:31:37,478 ama doktorlar ciddi bir yararlanma tespit etmemiş. 506 00:31:37,479 --> 00:31:39,064 Vay canına, o zaman... 507 00:31:40,232 --> 00:31:43,026 - Bullock ona zarar vermemiş. - En azından fiziksel olarak. 508 00:31:43,527 --> 00:31:44,693 Tanrı'ya şükür ki öyle. 509 00:31:44,694 --> 00:31:49,199 Duygusal yaraların kapanması zaman alacak ama iyileşecek. 510 00:31:49,950 --> 00:31:53,244 Bu başımıza gelebilecek en iyi senaryo oldu Maddie. 511 00:31:53,245 --> 00:31:54,412 Belki. 512 00:31:55,205 --> 00:31:57,999 Bizi arayanların umudu olmam gerekiyor. 513 00:32:01,002 --> 00:32:02,587 Onun yerine onu ikna ettim. 514 00:32:07,342 --> 00:32:09,218 Onu iki dakika daha konuştursaydım 515 00:32:09,219 --> 00:32:10,678 sen kapıdan girecektin. 516 00:32:10,679 --> 00:32:12,805 Ama o kapıdan gireceğimi düşünmen için 517 00:32:12,806 --> 00:32:14,515 bir sebep yoktu. 518 00:32:14,516 --> 00:32:16,183 Çağrılarında bizi kandırmıştı. 519 00:32:16,184 --> 00:32:17,351 Niye bu kez kandırmadı? 520 00:32:17,352 --> 00:32:20,271 Belki de 911'i arayıp durmasıyla aynı nedenden. 521 00:32:20,272 --> 00:32:21,773 Durdurulmak istiyordu. 522 00:32:22,357 --> 00:32:24,776 Öyle ya da böyle bu onun sonu olacaktı. 523 00:32:25,694 --> 00:32:27,362 İyi bir adam olmadığını biliyorum. 524 00:32:30,532 --> 00:32:34,161 Ama sesindeki çaresizlik çok içtendi. 525 00:32:35,537 --> 00:32:36,788 Çok gerçekti ve... 526 00:32:39,457 --> 00:32:42,252 Sesini aklımdan çıkarabilecek miyim, bilmiyorum. 527 00:32:44,296 --> 00:32:45,547 Ona göster. 528 00:32:48,550 --> 00:32:51,845 Bunu halkla paylaşmıyoruz ama görmen gereken bir şey var. 529 00:33:00,645 --> 00:33:02,146 Baskından sonra 530 00:33:02,147 --> 00:33:04,941 Richard Bullock'ın tuvaletinde su geçirmez bir kese bulduk. 531 00:33:05,525 --> 00:33:07,860 İçinde hatıra olarak sakladığı şeyler vardı. 532 00:33:07,861 --> 00:33:10,071 Holly Martinez'in okul kimliği. 533 00:33:11,031 --> 00:33:14,283 Angie Bixby'ye ait ehliyet. 534 00:33:14,284 --> 00:33:15,827 Portland'daki kız. 535 00:33:16,411 --> 00:33:19,538 Ve saçın ya da anahtarlığın kime ait olduğunu bilmiyoruz 536 00:33:19,539 --> 00:33:22,042 ama adli tabip şu anda araştırıyor. 537 00:33:23,752 --> 00:33:25,461 Yani başka kurbanlar olmuş. 538 00:33:25,462 --> 00:33:27,963 Sen bir canavarın durmasına yardımcı oldun Maddie. 539 00:33:27,964 --> 00:33:33,136 Senin sayende artık hiçbir çocuk onun ellerinde acı çekmeyecek. 540 00:33:37,724 --> 00:33:39,059 Evine git Maddie. 541 00:33:39,726 --> 00:33:41,561 Küçük kızına sıkı sıkı sarıl. 542 00:33:42,854 --> 00:33:45,690 Kendine koca bir bardak viski koy. 543 00:33:52,280 --> 00:33:55,532 Evet, çak bir beşlik. Evet, aferin Blaze. 544 00:33:55,533 --> 00:33:56,951 Tamamdır. Al bakalım. 545 00:33:56,952 --> 00:33:58,702 Böyle zeki olduğunu kim bilebilirdi? 546 00:33:58,703 --> 00:34:00,455 Ona bildiklerini mi öğretiyorsun? 547 00:34:01,748 --> 00:34:05,292 O kalmayı biliyor. Bazılarının aksine. 548 00:34:05,293 --> 00:34:07,128 Söylemek istediğin bir şey mi var? 549 00:34:09,297 --> 00:34:10,966 Hayır, pek yok. 550 00:34:11,675 --> 00:34:14,301 Sadece civarda şef varken konuşmayı istiyorsun, öyle mi? 551 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Sen de sadece arkamdan konuşuyorsun. 552 00:34:18,723 --> 00:34:20,642 Kiracı adaylarına dediklerini duydum. 553 00:34:22,477 --> 00:34:23,895 Sen neden bahsediyorsun? 554 00:34:24,729 --> 00:34:27,232 "LA bir iş fırsatıydı. 555 00:34:28,525 --> 00:34:33,280 Burada bir bağım yok. Önemli olan her şey Teksas'ta." 556 00:34:34,572 --> 00:34:35,824 Senin sözlerin, değil mi? 557 00:34:36,700 --> 00:34:40,120 Aman Tanrı'm. Beni gözetliyormuşsun. 558 00:34:41,121 --> 00:34:43,122 Seni gözetlemiyordum. 559 00:34:43,123 --> 00:34:45,083 Ve biliyor musun? Hiç sorun değil. 560 00:34:46,793 --> 00:34:50,338 Benim de sana ihtiyacım yok çünkü Blaze var. Evet, Blaze var. 561 00:34:51,631 --> 00:34:53,424 Hey, Blaze! 562 00:34:53,425 --> 00:34:55,218 Blaze, hey. 563 00:34:55,927 --> 00:34:56,928 Bingo, buraya gel. 564 00:34:57,721 --> 00:34:58,722 Bingo! 565 00:34:59,973 --> 00:35:02,851 Gerçekten sensin. Seni çok özledim oğlum. 566 00:35:04,269 --> 00:35:06,313 Ben... Onun adını Blaze koymuştum. 567 00:35:07,063 --> 00:35:08,315 O ad da ona yakışmış. 568 00:35:09,482 --> 00:35:11,734 Komşumuz havai fişek patlatınca korkup 569 00:35:11,735 --> 00:35:13,152 bahçeden kaçtı. 570 00:35:13,153 --> 00:35:16,655 Birçok hayvanın havai fişek yüzünden ailelerinden ayrıldığını görüyoruz. 571 00:35:16,656 --> 00:35:18,240 Burada olduğunu nasıl öğrendiniz? 572 00:35:18,241 --> 00:35:21,076 Şehrin bu bölümündeki hemen her barınağa baktık, 573 00:35:21,077 --> 00:35:22,494 yanan barınak da dâhil. 574 00:35:22,495 --> 00:35:25,414 Onu tanıyıp transfer olduğunu barınağı söylediler 575 00:35:25,415 --> 00:35:27,000 ama bizden önce davranmışsınız. 576 00:35:27,500 --> 00:35:30,544 Onu bu kadar seven bir ailesi olduğu için çok şanslı. 577 00:35:30,545 --> 00:35:32,088 Onu çok seviyoruz. 578 00:35:35,925 --> 00:35:39,512 Ona veda etmesinde bir sakınca var mı? 579 00:35:41,306 --> 00:35:42,307 Yok tabii ki. 580 00:35:46,353 --> 00:35:47,354 Teşekkürler. 581 00:35:51,316 --> 00:35:53,109 Merhaba oğlum. 582 00:35:55,528 --> 00:35:56,946 Sanırım buraya kadar. 583 00:35:59,991 --> 00:36:05,413 Çok vakit geçirmediğimizi biliyorum ama seni hiç unutmayacağım. 584 00:36:06,831 --> 00:36:10,043 Ve ailenden de kaçma artık, tamam mı? Çünkü... 585 00:36:13,463 --> 00:36:16,132 Bunun onlar için ne kadar zor olduğunu bilemezsin. 586 00:36:18,301 --> 00:36:20,135 Beyefendi... Burayı boşaltmalısınız. 587 00:36:20,136 --> 00:36:21,763 Köpeğinizi bulduğunuza sevindim. 588 00:36:22,347 --> 00:36:23,765 118, gidelim. 589 00:36:41,199 --> 00:36:42,283 Bir saniye. 590 00:36:47,789 --> 00:36:48,957 Tamam. 591 00:36:52,293 --> 00:36:53,293 Selam. 592 00:36:53,294 --> 00:36:56,463 Şu an müsait değilim, tamam mı? Evi görmeye gelecekler. 593 00:36:56,464 --> 00:36:58,006 Şimdi gelirler. 594 00:36:58,007 --> 00:37:00,093 Sadece bir dakika sürer, söz veriyorum. 595 00:37:01,302 --> 00:37:02,303 Vay canına. 596 00:37:02,804 --> 00:37:04,221 Mesele hep sensin, değil mi? 597 00:37:04,222 --> 00:37:06,348 Bak, öyle göründüğünün farkındayım. 598 00:37:06,349 --> 00:37:07,433 Öyle görünmüyor. 599 00:37:07,434 --> 00:37:10,936 Her seferinde hep öyle oldu. 600 00:37:10,937 --> 00:37:14,523 Destek olmaya çalışıyordum, tamam mı? Gerçekten. 601 00:37:14,524 --> 00:37:16,650 Bir noktaya kadar da başarılı oldun. 602 00:37:16,651 --> 00:37:19,903 Seni şefin ve diğerlerinin önünde ifşa etmek istemedim. 603 00:37:19,904 --> 00:37:21,947 Yaptığın tam olarak buydu. 604 00:37:21,948 --> 00:37:25,701 Kızdın. Her zamanki gibi tepki gösterdin. 605 00:37:25,702 --> 00:37:26,994 Ama bir şey söyleyeyim mi? 606 00:37:26,995 --> 00:37:31,790 Bana kızman senin için işleri kolaylaştıracaksa kız o zaman. 607 00:37:31,791 --> 00:37:33,000 Kızgın değilim. 608 00:37:33,001 --> 00:37:35,754 - Yine aynı şey. - Hayır, dur. Peki, kızgındım. 609 00:37:39,090 --> 00:37:42,259 Bilmiyorum dostum... Sanırım ben... 610 00:37:42,260 --> 00:37:48,141 Burada olmayacağın fikrini kabullenmekte sandığımdan 611 00:37:49,184 --> 00:37:50,184 çok zorlanıyorum. 612 00:37:50,185 --> 00:37:52,061 Bu benim de hoşuma gitmiyor. 613 00:37:52,729 --> 00:37:57,358 Ama bunu seninle oğlum arasında bir seçim yapma durumuna getirirsen 614 00:37:58,318 --> 00:37:59,651 her seferinde kaybedersin. 615 00:37:59,652 --> 00:38:02,238 Hayır, hadi ama. Tabii ki. Onun cevabı zaten belli. 616 00:38:06,576 --> 00:38:08,702 Adam geldi. Hadi, gitmen lazım. 617 00:38:08,703 --> 00:38:12,457 Bunu sabote etmeyeceğime söz veririm. İzci sözü. 618 00:38:13,833 --> 00:38:14,917 Adamın adı Freddy. 619 00:38:14,918 --> 00:38:16,169 Peki, harika. Freddy. 620 00:38:18,963 --> 00:38:19,964 Tamam. 621 00:38:21,382 --> 00:38:23,050 - Merhaba. - Merhaba! 622 00:38:23,051 --> 00:38:25,385 Şimdi ne oluyor? 623 00:38:25,386 --> 00:38:27,346 Seni dışarı çıkarıyoruz, olan bu. 624 00:38:27,347 --> 00:38:29,264 - Ne için? - Kutlamak için. 625 00:38:29,265 --> 00:38:31,517 Ayrılık yemeğin. Bu bir 118 geleneği. 626 00:38:31,518 --> 00:38:33,060 Evet, hadi içmeye gidiyoruz, 627 00:38:33,061 --> 00:38:35,229 sektörün en iyi şoförü de yanımızda. 628 00:38:35,230 --> 00:38:36,897 Yirmi dakikamız var. Acele edelim. 629 00:38:36,898 --> 00:38:39,817 Bakın çocuklar. Şu anda gelemem. 630 00:38:39,818 --> 00:38:42,403 Birkaç dakikaya potansiyel bir kiracı gelecek. 631 00:38:43,696 --> 00:38:46,449 - Ona hâlâ söylemedin mi? - Neyi? 632 00:38:47,283 --> 00:38:50,870 Meseleyi tümüyle kendime döndürmek istemem 633 00:38:52,288 --> 00:38:53,373 ama o benim. 634 00:38:56,084 --> 00:38:57,334 Kiracın benim. 635 00:38:57,335 --> 00:39:00,671 İlanına sahte bir isimle cevap verdim. 636 00:39:00,672 --> 00:39:02,172 Freddy sen misin? 637 00:39:02,173 --> 00:39:04,550 Evet, Freddy Fırıldak benim. 638 00:39:04,551 --> 00:39:07,135 - Freddy Fırıldak. - Freddy Fırıldak mı? 639 00:39:07,136 --> 00:39:08,470 Bunu nasıl kaçırdın? 640 00:39:08,471 --> 00:39:10,430 Yüksek sesle söyleyince daha açık oluyor. 641 00:39:10,431 --> 00:39:11,932 Ya senin loftuna ne olacak? 642 00:39:11,933 --> 00:39:13,226 Artık benim değil. 643 00:39:14,227 --> 00:39:15,936 Bu sabah adama çıkacağımı bildirdim. 644 00:39:15,937 --> 00:39:18,398 Ve artık endişelenmene gerek yok. 645 00:39:24,737 --> 00:39:28,323 - Bunu gerçekten benim için mi yaptın? - Evet. Sen ve Christopher için. 646 00:39:28,324 --> 00:39:31,119 Ama birkaç şartım var. 647 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 Neymiş, duyalım. 648 00:39:35,582 --> 00:39:38,834 Kredi notumu görmemezlikten gelmen lazım. 649 00:39:38,835 --> 00:39:40,169 Peki, başka? 650 00:39:40,712 --> 00:39:43,714 İlerleyen zamanlarda bir hayvan sahiplenmek isteyebilirim. 651 00:39:43,715 --> 00:39:46,842 Evet, o köpekle yaklaşık on saniyede bir bağ kurdun. 652 00:39:46,843 --> 00:39:48,136 Ben öyleyimdir. 653 00:39:49,762 --> 00:39:52,473 Dostum ben... Onu geri vermek zorunda kaldığına üzgünüm. 654 00:39:53,057 --> 00:39:54,392 Hayır, ben değilim. 655 00:39:55,226 --> 00:39:59,313 Bak, Blaze kızın kollarına atladığında ben üzülmedim. 656 00:39:59,314 --> 00:40:00,398 Mutlu oldum. 657 00:40:00,982 --> 00:40:03,234 Çünkü ait olduğu yere dönüyordu. 658 00:40:04,986 --> 00:40:07,280 O yüzden senin için de mutluyum. 659 00:40:08,364 --> 00:40:10,283 Çünkü ait olduğun yere dönüyorsun. 660 00:40:10,992 --> 00:40:12,076 Christopher'ın yanına. 661 00:40:14,120 --> 00:40:16,205 Artık birbirinize sarılıp olayı bitirin. 662 00:40:17,206 --> 00:40:18,291 Evet. 663 00:40:19,959 --> 00:40:22,795 Tamam, yola koyulalım. Eddie, cüzdanını unutma. 664 00:40:23,421 --> 00:40:24,422 Bir dakika, neden? 665 00:40:25,006 --> 00:40:27,258 - Çünkü sen ısmarlıyorsun. - Veda yemeğimi mi? 666 00:40:27,842 --> 00:40:29,260 Bu bir 118 geleneği. 667 00:40:31,804 --> 00:40:33,473 - Ceketimi alayım. - Tabii. 668 00:40:34,974 --> 00:40:37,976 Baksana, bu duvarı yıksam nasıl olur sence? 669 00:40:37,977 --> 00:40:39,646 Yürü Buckley. 670 00:40:54,494 --> 00:40:57,079 "Neredeydin?" diye sordu Benji'nin babası. 671 00:40:57,080 --> 00:40:59,123 "Kayboldum" diye mırıldandı Benji. 672 00:40:59,707 --> 00:41:06,464 "Önce bir Triseratops sürüsü gördüm, sonra beni bir Velosiraptor kovaladı. 673 00:41:07,048 --> 00:41:11,677 Ama bana dediğini hatırlayıp eve gelene dek gün batımını takip ettim." 674 00:41:11,678 --> 00:41:13,596 Son. 675 00:41:14,597 --> 00:41:19,268 Bak, nereye gidersen git seni koruyacağıma söz veriyorum. 676 00:41:19,769 --> 00:41:22,021 Seni seviyorum anne. 677 00:41:23,356 --> 00:41:25,483 Seni seviyorum. 678 00:41:34,075 --> 00:41:36,076 Selam. Erken geldin. 679 00:41:36,077 --> 00:41:37,828 Eddie'nin yemeğini dinlemek isterim 680 00:41:37,829 --> 00:41:39,914 ama önce kızına iyi geceler öpücüğü ver. 681 00:41:44,669 --> 00:41:47,463 Bunu yapmak istemedim. Yemin ederim. 682 00:41:49,215 --> 00:41:50,591 Ama bana bunu sen yaptırdın. 683 00:41:51,884 --> 00:41:54,011 Bana bunu sen yaptırdın. 684 00:41:54,012 --> 00:41:55,221 Öyle, değil mi? 685 00:41:55,805 --> 00:41:57,015 Bana bunu sen yaptırdın. 686 00:42:04,313 --> 00:42:06,566 Bana çok kızacaksın. 687 00:42:14,282 --> 00:42:15,283 Aferin kızıma. 688 00:42:16,075 --> 00:42:17,160 Aferin kızıma. 689 00:42:46,147 --> 00:42:48,149 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal 690 00:42:49,305 --> 00:43:49,429 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-