"9-1-1" Disconnected
ID | 13207039 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Disconnected |
Release Name | 9-1-1.S08E12.Disconnected.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 35875730 |
Format | srt |
1
00:00:02,336 --> 00:00:07,633
Bir şey söylüyor bana
Bu gece bir şeyler olacak
2
00:00:09,092 --> 00:00:14,723
Gazetelerde okudum
İkizler burcu insanları bu gece başaracak
3
00:00:16,016 --> 00:00:21,647
Yıldızlar parlayacak
Burcum aşkla uyumlanıyor
4
00:00:23,357 --> 00:00:25,107
Hadi gel ve başar
5
00:00:25,108 --> 00:00:29,111
Hayal ettiğimiz her şeyi
Gerçekleştirelim
6
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
7
00:00:40,249 --> 00:00:42,501
Benimle kal. Aramanı takip ediyorum.
8
00:00:43,335 --> 00:00:44,752
Ne oluyor? Yaralı mısın?
9
00:00:44,753 --> 00:00:45,836
Geri geliyor.
10
00:00:45,837 --> 00:00:47,505
Kim geri geliyor?
11
00:00:47,506 --> 00:00:50,800
- Vazgeçiremiyorum onu, dedi.
- Bunu atlatacağız, tamam mı?
12
00:00:50,801 --> 00:00:52,969
- Bana adını söyleyebilir misin?
- Maddie.
13
00:00:52,970 --> 00:00:55,222
Adım Maddie Han.
14
00:00:58,684 --> 00:01:00,601
Özür dilerim, tekrar edebilir misin?
15
00:01:00,602 --> 00:01:02,437
Telefonla konuştuk, hatırlıyor musun?
16
00:01:03,146 --> 00:01:05,022
O kızları kurtarman gerekiyordu.
17
00:01:05,023 --> 00:01:07,900
- Alo? Ne...
- Tanrım. Burada.
18
00:01:07,901 --> 00:01:11,113
Beni öldürecek. Tanrım, yapma.
19
00:01:11,905 --> 00:01:15,491
Dur! Lütfen bir şans daha ver bana.
20
00:01:17,411 --> 00:01:20,371
Bir şey söylüyor bana
Sana bir şeyler olacak
21
00:01:23,500 --> 00:01:25,001
Yüzümdeki gülümseme...
22
00:01:40,517 --> 00:01:43,769
Çok sessiz olmalıyız.
Neden hatırlıyor musun?
23
00:01:43,770 --> 00:01:46,022
Çünkü annem hala uyuyor.
24
00:01:46,023 --> 00:01:48,649
Doğru. Annem...
25
00:01:48,650 --> 00:01:51,152
- Merhaba!
- Anne!
26
00:01:51,153 --> 00:01:52,987
- Merhaba!
- Annem uyanmış.
27
00:01:52,988 --> 00:01:54,947
- Ah!
- Waffle yiyebilir miyim?
28
00:01:54,948 --> 00:01:57,158
Önce gidip giyinsene?
29
00:01:57,159 --> 00:01:58,744
Hadi bakalım, küçük yaramaz.
30
00:01:59,745 --> 00:02:00,870
- Günaydın.
- Günaydın.
31
00:02:00,871 --> 00:02:02,205
Erkenden kalkmak istedim.
32
00:02:02,706 --> 00:02:06,376
Evet, hem de iki ayağınla birden.
İşe gidiyormuş gibi görünüyorsun.
33
00:02:07,294 --> 00:02:08,295
Gidiyorum.
34
00:02:09,504 --> 00:02:10,630
Bugün mü?
35
00:02:11,590 --> 00:02:14,592
Evet, Sue istediğim zaman
geri dönebileceğimi söylemişti.
36
00:02:14,593 --> 00:02:17,929
Evet, sanırım "İstersen daha
uzun süre al" demek istedi.
37
00:02:18,555 --> 00:02:22,516
Tamam. Ruh sağlığım hakkında açık
olacağımı söylediğimi hatırlıyor musun?
38
00:02:22,517 --> 00:02:24,061
Evet?
39
00:02:24,853 --> 00:02:27,022
Gece terörleri yaşıyorum.
40
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Ne hakkında?
41
00:02:31,026 --> 00:02:32,026
İş.
42
00:02:32,027 --> 00:02:34,528
Yani iş hakkında gece terörleri yaşıyorsun
ve işe geri dönmek mi istiyorsun?
43
00:02:34,529 --> 00:02:36,764
Sadece... Her rüyamda
bir arayana yardım etmeye...
44
00:02:36,776 --> 00:02:39,492
...çalışıyorum ve sonra boynumdan
tekrar kan akmaya başlıyor.
45
00:02:39,493 --> 00:02:41,952
Bu ne sıklıkla oluyor?
46
00:02:41,953 --> 00:02:44,372
- Her gece mi?
- Çok üzgünüm, Maddie.
47
00:02:44,373 --> 00:02:47,000
S-sanırım rüyalar bana bir şey
anlatmaya çalışıyor.
48
00:02:47,626 --> 00:02:49,543
Beş hafta önce neredeyse öldüğünü.
49
00:02:49,544 --> 00:02:53,631
Hayır. Beş haftadır işimi
yapamadığımı.
50
00:02:53,632 --> 00:02:54,715
Bu çok uzun bir süre değil, Maddie.
51
00:02:54,716 --> 00:02:59,506
Tamam, ama her gün binlerce
insan 911'i arıyor ve biliyorsun,
52
00:02:59,518 --> 00:03:03,933
o canavar yüzünden aramayı
cevaplamak için orada değilim.
53
00:03:03,934 --> 00:03:05,143
Braeburn?
54
00:03:05,644 --> 00:03:07,269
Hala kararları onun
verdiğini hissediyorsun.
55
00:03:07,270 --> 00:03:09,386
Onun gittiğini biliyorum,
ama hala kafamın içinde...
56
00:03:09,398 --> 00:03:11,441
...ve ondan ne kadar çabuk
kurtulursam o kadar iyi.
57
00:03:13,318 --> 00:03:15,695
Aklımı kaçırdığımı mı düşünüyorsun?
58
00:03:17,572 --> 00:03:20,814
Hayır, cesur olduğunu
ve işinde harika olduğunu...
59
00:03:20,826 --> 00:03:24,079
...düşünüyorum, ayrıca izin
günü almakta berbatsın.
60
00:03:24,663 --> 00:03:27,833
Sana yapılanları geride bırakmana
yardımcı olacak her şeyi destekliyorum.
61
00:03:28,417 --> 00:03:29,750
Bizi gururlandıracağım.
62
00:03:29,751 --> 00:03:31,670
Zaten gururlanıyorum!
63
00:03:44,266 --> 00:03:45,266
Yardımcı olabilir miyim?
64
00:03:45,267 --> 00:03:46,852
Kaptan Morales'i arıyorum.
65
00:03:47,436 --> 00:03:48,996
Hollywood'dan gelen adam sen olmalısın.
66
00:03:49,312 --> 00:03:51,147
Daha çok El Segundo'dan, ama evet.
67
00:03:51,148 --> 00:03:52,983
- Eddie.
- Martinez.
68
00:03:53,567 --> 00:03:56,610
Kaptanın ofisi şu.
Yukarı çıkmanı söyledi.
69
00:03:56,611 --> 00:03:58,780
Tamam, teşekkürler.
70
00:04:19,009 --> 00:04:21,386
- Gergin misin?
- Ne? Hayır, özür dilerim, evet, um...
71
00:04:21,970 --> 00:04:23,722
- Biraz.
- Olma.
72
00:04:24,389 --> 00:04:26,348
Az önce eski kaptanınla
telefonda konuştum.
73
00:04:26,349 --> 00:04:27,641
Daha parlak olamazdı.
74
00:04:27,642 --> 00:04:30,519
- Kaptan Morales.
- Edmundo Diaz. Eddie.
75
00:04:30,520 --> 00:04:31,812
Ne zaman geldin şehre?
76
00:04:31,813 --> 00:04:33,565
Yaklaşık üç hafta önce.
77
00:04:34,441 --> 00:04:36,692
- Texas'ı nasıl buluyorsun?
- Ev gibi.
78
00:04:36,693 --> 00:04:39,738
Aslında burada büyüdüm.
Ne kadar sıcak olabildiğini unutmuşum.
79
00:04:40,322 --> 00:04:41,739
Bu yüzden klimamız var.
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,950
Evet, dört gözle bekliyorum.
81
00:04:44,451 --> 00:04:48,497
Evim için tapu işlemleri yeni tamamlandı,
yani tam kullanıma hazır değil.
82
00:04:58,048 --> 00:04:59,507
Tamir ediyorum.
83
00:04:59,508 --> 00:05:00,759
Sanırım beceriklisin.
84
00:05:01,343 --> 00:05:03,396
Olağanüstü bir adaysın,
belki de bugüne kadar...
85
00:05:03,408 --> 00:05:05,429
...kontrol ettiğim en
parlak referansa sahipsin.
86
00:05:05,430 --> 00:05:07,756
Kaptanın Nash seni o
kadar çok seviyor ki, 118'de...
87
00:05:07,768 --> 00:05:10,060
...her zaman seni bekleyen
bir iş olacağını söyledi.
88
00:05:10,977 --> 00:05:12,229
Bu iyi haber.
89
00:05:14,231 --> 00:05:15,440
Öyle mi?
90
00:05:17,150 --> 00:05:20,694
Geçen baharda Galveston'dan
bir teğmen işe aldım.
91
00:05:20,695 --> 00:05:22,447
Yerel yetenekleri es geçtim,
92
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
bu adama kaynak harcadım.
93
00:05:24,491 --> 00:05:26,493
Dört ay sonra beni bırakıp gitti.
94
00:05:27,202 --> 00:05:30,621
Karısı Saint Louis'de bir iş buldu.
O da onunla gitti.
95
00:05:30,622 --> 00:05:32,373
Benimle ilgili endişelenmenize
gerek yok, efendim.
96
00:05:32,374 --> 00:05:34,543
Bekarım. Oğlum için buraya geri döndüm.
97
00:05:35,502 --> 00:05:37,962
14 yaşında, özel ihtiyaçları var,
serebral palsisi var.
98
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Şu anda annemle babamla yaşıyor.
99
00:05:40,090 --> 00:05:44,094
Ama evimi tamir ettikten sonra,
umarım tekrar benimle yaşayabilir.
100
00:05:45,512 --> 00:05:46,513
Anlıyorum.
101
00:05:49,307 --> 00:05:52,936
Saygılarımla söylüyorum,
bu işe ihtiyacım var, efendim.
102
00:05:53,770 --> 00:05:55,272
B planım yok.
103
00:05:58,024 --> 00:06:00,067
Size sözümü veriyorum.
104
00:06:00,068 --> 00:06:02,237
Beni işe alırsanız, asla pişman olmazsınız.
105
00:06:03,446 --> 00:06:07,324
Peki, kim buna hayır
diyebilir ki?
106
00:06:08,994 --> 00:06:10,120
Dikkat...
107
00:06:10,829 --> 00:06:13,665
Etrafına bak. Yakında haber vereceğim.
108
00:06:26,469 --> 00:06:27,928
Burada olduğuna çok sevindim.
109
00:06:27,929 --> 00:06:30,097
Ve mola vermek istersen,
nereye gideceğini biliyorsun.
110
00:06:30,098 --> 00:06:32,850
Evet, dinlenme odası. İyiyim Sue.
111
00:06:32,851 --> 00:06:34,018
- Hey, sen.
- Merhaba.
112
00:06:34,019 --> 00:06:37,646
- Nasıl idare ediyorsun?
- Sadece biraz normalliğe hazırım.
113
00:06:37,647 --> 00:06:40,482
O zaman kesinlikle yanlış
yere geldin.
114
00:06:40,483 --> 00:06:42,776
Tavan arasında bir sincap
yuvası buldular.
115
00:06:42,777 --> 00:06:45,738
Ve köşedeki salata dükkanı?
Dördümüz orada listeriyaya yakalandık.
116
00:06:45,739 --> 00:06:46,989
O yeri seviyorum.
117
00:06:46,990 --> 00:06:50,492
Ben hala gidiyorum. Roka tutkunuyum
ve korkutulmayacağım.
118
00:06:52,245 --> 00:06:53,330
Maddie.
119
00:06:54,205 --> 00:06:55,624
Burada baskı yok.
120
00:06:56,207 --> 00:06:59,418
Ve evde dinlenmekte utanılacak
bir şey yok.
121
00:06:59,419 --> 00:07:00,837
Burası olmak istediğim yer.
122
00:07:06,426 --> 00:07:07,844
Aynı şekilde uyacak.
123
00:07:08,803 --> 00:07:09,804
Biliyorum.
124
00:07:10,805 --> 00:07:13,475
Son aramam bir seri
katilden gelseydi, ben de...
125
00:07:13,487 --> 00:07:16,227
...o telefonu tekrar
cevaplamaktan gergin olurdum.
126
00:07:16,811 --> 00:07:19,146
Sadece ilk gün gerginliği.
127
00:07:19,147 --> 00:07:20,648
Maddie.
128
00:07:20,649 --> 00:07:23,192
O psikopat seni alt edebileceğini
düşündü, ama yapamadı.
129
00:07:23,193 --> 00:07:26,654
Çünkü bu gezegende bu işi
senin gibi yapabilecek kimse yok.
130
00:07:26,655 --> 00:07:29,406
İnan bana, son birkaç hafta
denedik.
131
00:07:29,407 --> 00:07:31,534
Ah. Baskı yok yani.
132
00:07:32,202 --> 00:07:34,203
Sen basınç tenceresinin kraliçesisin.
133
00:07:34,204 --> 00:07:36,122
- Göster kendini, Maddie.
- Teşekkürler.
134
00:07:47,300 --> 00:07:49,593
Tamam, yardım edebilirim. Kapı kilitli mi?
135
00:07:49,594 --> 00:07:53,889
Bilmiyorum, ama oturma odası
dumanla dolu ve babam uyanmıyor.
136
00:07:53,890 --> 00:07:55,517
Adın ne?
137
00:07:57,018 --> 00:07:58,727
- Chance.
- Chance, ben Maddie.
138
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
- Kaç yaşındasın?
- Dokuz buçuk.
139
00:08:01,106 --> 00:08:02,189
Adresini biliyor musun?
140
00:08:02,190 --> 00:08:04,525
Hayır, babamın yeni dairesi.
141
00:08:04,526 --> 00:08:06,360
İşi için yeni taşındık.
142
00:08:06,361 --> 00:08:09,238
- Baban nerede çalışıyor?
- Karşı tarafta.
143
00:08:09,239 --> 00:08:11,281
LA City News için yazıyor.
144
00:08:11,282 --> 00:08:12,700
Bu bana çok yardımcı oldu, Chance.
145
00:08:12,701 --> 00:08:14,743
Daire yüksek bir binada mı?
146
00:08:14,744 --> 00:08:16,495
Evet, çok yüksek.
147
00:08:16,496 --> 00:08:18,038
Tamam, bir saniye bekle.
148
00:08:18,039 --> 00:08:21,417
Sue, Wilshire'da yüksek bir binada
muhtemel bir yapı yangını var.
149
00:08:21,418 --> 00:08:23,377
İyi misin?
150
00:08:23,378 --> 00:08:26,171
Evet, evet, evet. Dokuz yaşında
bir çocuk ve babası mahsur kalmış.
151
00:08:26,172 --> 00:08:27,590
Eğer gerçekse, büyük bir durum.
152
00:08:28,091 --> 00:08:31,009
Gerçek. Lisa az önce yedinci kattan
bir arama aldı.
153
00:08:31,010 --> 00:08:33,595
Bir adam patlamış mısır pişirirken
yağ yangını başlatmış.
154
00:08:33,596 --> 00:08:35,180
Her zaman patlamış mısırdır.
155
00:08:35,181 --> 00:08:37,057
Bu çocuk için arama ve kurtarma
ekibine ihtiyacımız olacak.
156
00:08:37,058 --> 00:08:38,934
LAFD yolda.
157
00:08:38,935 --> 00:08:40,227
Daire numarası var mı?
158
00:08:40,228 --> 00:08:44,064
Chance, babanın daire numarasını veya
hangi katta olduğunuzu biliyor musun?
159
00:08:44,065 --> 00:08:46,233
Bilmiyorum. Yüksekte.
160
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
Yedinci katın üstünde
olduğunu düşünüyor musun?
161
00:08:48,153 --> 00:08:50,237
- Öyle sanırım.
- 12. katın üstünde mi?
162
00:08:50,238 --> 00:08:52,031
Bilmiyorum. Belki.
163
00:08:52,032 --> 00:08:56,326
118, 8340 Wilshire'a
vardığınızı görüyorum.
164
00:08:56,327 --> 00:08:59,913
LAFD, geri çekilin, geri çekilin.
118 indi.
165
00:08:59,914 --> 00:09:01,634
Chance adında dokuz
yaşında bir çocuk ve babası...
166
00:09:01,646 --> 00:09:03,125
...için arama ve
kurtarmaya ihtiyacımız var.
167
00:09:03,126 --> 00:09:06,171
Daire numarasını bilmiyor,
muhtemelen yangın katının üstünde.
168
00:09:06,921 --> 00:09:09,465
Tamam, anlaşıldı.
Buck, Robbie, içeri girin.
169
00:09:09,466 --> 00:09:12,259
Hen, Chim, bu insanlar için
triaj kurmaya başlayın.
170
00:09:12,260 --> 00:09:13,677
- Anlaşıldı.
- Anlaşıldı.
171
00:09:13,678 --> 00:09:17,390
Diğer herkes, yangın katında
üç çeyrek hatlar döşeyin. Hadi.
172
00:09:20,643 --> 00:09:22,103
LAFD.
173
00:09:22,687 --> 00:09:24,104
LAFD, bizi duyabiliyor musunuz?
174
00:09:24,105 --> 00:09:25,689
Kaptan, sekizinci kata vardık.
175
00:09:25,690 --> 00:09:27,941
- Yaşam belirtisi var mı?
- Henüz yok.
176
00:09:27,942 --> 00:09:29,444
Tamam, aramaya devam edin.
177
00:09:30,070 --> 00:09:32,696
Maddie, bu çocuğun bizi
görebildiğini söyleyebilir misin?
178
00:09:32,697 --> 00:09:35,324
Chance, pencereden baktığında
itfaiye araçları görüyor musun?
179
00:09:35,325 --> 00:09:37,410
Evet, üç tane.
180
00:09:38,369 --> 00:09:40,037
Nefes almak çok zor.
181
00:09:40,038 --> 00:09:41,623
Pencereyi açabilir misin?
182
00:09:43,958 --> 00:09:45,084
Sadece biraz.
183
00:09:45,085 --> 00:09:46,168
Bunu kabul ederiz.
184
00:09:46,169 --> 00:09:47,961
Bir yatak odasındasın, değil mi?
Yatak var mı?
185
00:09:47,962 --> 00:09:50,631
Babamın yatağı. Şu anda üzerinde.
186
00:09:50,632 --> 00:09:53,425
Tamam. Yataktan bir çarşaf
veya battaniye çekebilir misin?
187
00:09:53,426 --> 00:09:54,802
Belki bir battaniye.
188
00:09:54,803 --> 00:09:56,512
Onu aldığında bana haber ver.
189
00:09:56,513 --> 00:09:57,721
Bobby, araçlarınızı görebiliyor.
190
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
Her an pencereden bir battaniye
sallamasını sağlayacağım.
191
00:09:59,933 --> 00:10:01,391
Tamam, bakacağım.
192
00:10:01,392 --> 00:10:03,728
Chance, orada mısın?
193
00:10:04,354 --> 00:10:06,480
Bir battaniye buldum, şimdi ne yapacağım?
194
00:10:08,358 --> 00:10:09,442
Orada mısın?
195
00:10:10,110 --> 00:10:12,194
- Maddie?
- Chance!
196
00:10:12,195 --> 00:10:13,403
Alo?
197
00:10:13,404 --> 00:10:15,364
Santral, hiçbir battaniye görünmüyor.
198
00:10:15,365 --> 00:10:17,241
- Tamam, bir şeyler yanlış.
- Ne yapmalıyım?
199
00:10:17,242 --> 00:10:18,909
Sue, Maddie'nin aramasını devralıyorum.
200
00:10:18,910 --> 00:10:21,245
Hey, dostum, ben Josh.
Maddie ile çalışıyorum.
201
00:10:21,246 --> 00:10:22,412
Maddie'ye ne oldu?
202
00:10:22,413 --> 00:10:24,842
Biraz ayrılmak zorunda kaldı,
ama itfaiyecilerin seni görebilmesi...
203
00:10:24,854 --> 00:10:27,000
...için battaniyeyi pencereden
sarkıtmanı istiyor, tamam mı?
204
00:10:27,012 --> 00:10:28,545
Tamam.
205
00:10:36,261 --> 00:10:37,554
Tamam, Josh, görüyorum.
206
00:10:38,179 --> 00:10:40,180
Tamam, Buck,
onuncu kata çıkmanı istiyorum.
207
00:10:40,181 --> 00:10:42,016
Anlaşıldı. Robbie, çabuk.
208
00:10:44,853 --> 00:10:46,771
Yan taraftaki orta daire.
209
00:10:49,190 --> 00:10:50,483
LAFD!
210
00:10:52,277 --> 00:10:53,278
Bu.
211
00:10:54,863 --> 00:10:57,531
Olabildiğince yüksek sesle
bağırmanı istiyorum, tamam mı?
212
00:10:58,783 --> 00:11:00,242
Deneyeceğim.
213
00:11:02,120 --> 00:11:03,121
İmdat!
214
00:11:04,831 --> 00:11:06,166
İmdat!
215
00:11:06,666 --> 00:11:08,041
İmdat!
216
00:11:08,042 --> 00:11:10,336
Duyduklarını sanmıyorum.
217
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
İmdat!
218
00:11:18,636 --> 00:11:19,845
Hadi.
219
00:11:19,846 --> 00:11:21,305
Hey, Robbie, açıl!
220
00:11:24,100 --> 00:11:25,559
Tamam, yatak odasını bul.
221
00:11:25,560 --> 00:11:26,686
Santral, içerideyiz.
222
00:11:30,899 --> 00:11:32,025
Robbie, baba.
223
00:11:33,234 --> 00:11:34,401
Hey, hey, hey, dostum.
224
00:11:34,402 --> 00:11:36,403
Hey, seni buradan
çıkaracağız, tamam mı?
225
00:11:36,404 --> 00:11:37,487
Lütfen babama yardım edin.
226
00:11:37,488 --> 00:11:39,365
- Evet, onu bulduk.
- Onları bulduk!
227
00:11:40,658 --> 00:11:43,410
Sorun yok, Maddie, güvende.
228
00:11:43,411 --> 00:11:45,955
Şimdi bana ne olduğunu söyle.
Kalbin mi?
229
00:11:46,623 --> 00:11:48,082
Göğüs ağrısı mı? Ne?
230
00:11:49,709 --> 00:11:51,502
Konuşamıyorum.
231
00:11:59,177 --> 00:12:01,334
Ve kaptan oldukça
havalı görünüyor, bilirsin,
232
00:12:01,346 --> 00:12:03,138
bazı ölü hayvanlarla
dekore etse bile.
233
00:12:03,139 --> 00:12:04,223
Gerçekten mi?
234
00:12:04,224 --> 00:12:07,893
Evet, ofisinde resmen böyle bir
doldurulmuş çıngıraklı yılan var.
235
00:12:07,894 --> 00:12:09,436
- Ah. Bu iğrenç.
- Harika.
236
00:12:09,437 --> 00:12:10,563
Peki ne zaman başlıyorsun?
237
00:12:11,314 --> 00:12:12,522
Mmm. Bilmiyorum.
238
00:12:12,523 --> 00:12:14,733
Haber bekliyorum hala,
ama umarım yakında.
239
00:12:14,734 --> 00:12:16,193
Seninle gurur duyuyorum.
240
00:12:16,194 --> 00:12:20,698
Edmundo. Bu yaklaşık bir saat önce
Amazon Prime'dan geldi.
241
00:12:21,532 --> 00:12:22,699
- Sana gönderilmiş.
- Ooo.
242
00:12:22,700 --> 00:12:25,869
Aslında onun.
243
00:12:25,870 --> 00:12:27,205
Oh, çok hızlı gelmiş.
244
00:12:27,830 --> 00:12:29,164
Ne bu?
245
00:12:29,165 --> 00:12:31,125
Küçük bir mutluluk parçası.
246
00:12:35,255 --> 00:12:37,965
PS5? Vay!
247
00:12:37,966 --> 00:12:42,804
Eddie, tatlım, ev için birikimlerinin
çoğunu harcadın bile.
248
00:12:43,471 --> 00:12:45,681
Sorun değil. Yeni iş
imza primi ile geliyor.
249
00:12:45,682 --> 00:12:47,516
Biliyorum, tatlım, ama henüz imzalamadın.
250
00:12:47,517 --> 00:12:49,726
Rahatla, sadece bir formalite.
251
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
Bu çok havalı. Teşekkürler, baba.
252
00:12:51,980 --> 00:12:55,525
Tamam, asıl soru şu, burada
mı kuruyoruz yoksa evimde mi?
253
00:12:56,317 --> 00:12:58,569
Ah. Bilmiyorum.
254
00:12:59,153 --> 00:13:00,726
Bekle, biliyor musun,
kafana damlayan...
255
00:13:00,738 --> 00:13:02,698
...sızıntıyla video oyunları
oynamak zor olabilir.
256
00:13:02,699 --> 00:13:03,991
Onu yamadım.
257
00:13:03,992 --> 00:13:05,325
Ya klima?
258
00:13:05,326 --> 00:13:09,914
- Hala ona geliyorum, ama... O sıcakta
zorlanır, bilirsin, özellikle geceleri.
259
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Evet.
260
00:13:12,208 --> 00:13:14,460
Belki sadece burada tutalım.
261
00:13:15,211 --> 00:13:16,253
- Tabi, Chris.
- Evet.
262
00:13:16,254 --> 00:13:17,672
Ne istersen.
263
00:13:29,892 --> 00:13:33,021
- Bu gece ödevin var mı, tatlım?
- Evet, sadece biraz matematik.
264
00:13:34,439 --> 00:13:37,316
Onun sevgisini satın almana gerek yok,
Eddie, zaten sahipsin.
265
00:13:37,317 --> 00:13:38,484
Biliyorum.
266
00:13:39,360 --> 00:13:41,080
Sadece burada olduğuma
sevinmesini isterdim.
267
00:13:41,612 --> 00:13:44,197
Geçenlerde arkadaşlarına
övündüğünü duydum.
268
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
"Babam, itfaiyeci."
269
00:13:46,826 --> 00:13:47,826
- Gerçekten mi?
- Evet.
270
00:13:47,827 --> 00:13:50,108
Tüm babalar arasında en havalı işe
sahip olduğunu söyledi.
271
00:13:53,082 --> 00:13:56,002
Mmm. Söylediğin için teşekkürler.
Çok şey ifade ediyor.
272
00:13:56,669 --> 00:13:58,963
Ona zaman ver, Eddie.
273
00:13:59,464 --> 00:14:00,590
Düzelecek.
274
00:14:01,507 --> 00:14:02,675
Sen düzeldin.
275
00:14:08,181 --> 00:14:10,808
Bu Maddie'nin boyun BT'si.
276
00:14:11,309 --> 00:14:13,101
Farinksi, larinksi görebilirsiniz...
277
00:14:13,102 --> 00:14:14,561
- Ses kutusu.
- Doğru.
278
00:14:14,562 --> 00:14:17,355
Ki bu tamamen
çalışmayı durdurmuş görünüyor.
279
00:14:17,356 --> 00:14:19,483
Ben sadece bir paramedikum,
ama bana normal görünüyor.
280
00:14:19,484 --> 00:14:20,609
Çünkü öyle.
281
00:14:20,610 --> 00:14:23,200
Tam burada yara izini göreceksiniz,
bu arada harika iyileşiyor,
282
00:14:23,212 --> 00:14:25,530
ama ses tellerini veya
sinirleri etkileyecek bir şey yok.
283
00:14:25,531 --> 00:14:27,033
Öyleyse neden konuşamıyorum?
284
00:14:28,159 --> 00:14:29,910
İşte milyon dolarlık soru bu.
285
00:14:29,911 --> 00:14:31,746
Sanırım yaralanmanla ilgili değil.
286
00:14:32,872 --> 00:14:34,040
Tiroidim.
287
00:14:35,208 --> 00:14:36,208
Üzgünüm.
288
00:14:36,209 --> 00:14:37,709
Onun tiroidi. Um...
289
00:14:37,710 --> 00:14:42,547
Kızımızdan sonra doğum sonrası tiroidit
yaşadı ve şu anda yeni bebeğimize hamile.
290
00:14:42,548 --> 00:14:44,966
Hormonlar sesinizi etkileyemez mi?
291
00:14:44,967 --> 00:14:47,720
Etkileyebilir, ama Maddie'nin kan paneli
normal çıktı.
292
00:14:48,763 --> 00:14:50,806
Bu kesinlikle normal değil.
293
00:14:50,807 --> 00:14:53,558
Hayır, ama bilinen bir durum.
294
00:14:53,559 --> 00:14:55,060
Psikojenik afoni.
295
00:14:55,061 --> 00:14:58,063
Duygusal veya psikolojik nedenlerden
ses kaybı...
296
00:14:58,064 --> 00:15:01,024
Psikolojik.
Bunun hepsi kafasında olabilir mi diyorsun?
297
00:15:01,025 --> 00:15:05,238
Sanırım belirli bir şeyin tetiklediği
bir travma tepkisi.
298
00:15:08,116 --> 00:15:13,496
Maddie bir 911 operatörüdür
ve bir arama sırasında sesini kaybetti.
299
00:15:14,080 --> 00:15:16,164
İşiniz düşünüldüğünde
travmatik görünmüyor.
300
00:15:16,165 --> 00:15:24,257
Evet, um, son telefonu açtığında, diğer
uçtaki kişi onu kaçırdı ve boğazını kesti.
301
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
Bu geçerli olurdu.
302
00:15:29,011 --> 00:15:30,054
Sesimi aldı.
303
00:15:31,139 --> 00:15:33,807
Hayır, almadı.
Sesini geri alacağız, tatlım.
304
00:15:33,808 --> 00:15:35,225
Sesim her şeyim.
305
00:15:35,226 --> 00:15:38,311
Şu anda gerçekten ses dinlendirmesi
öneriyorum, genel dinlenme.
306
00:15:38,312 --> 00:15:41,399
Ve elbette terapi.
Konuşma terapisi ve diğerleri.
307
00:15:43,484 --> 00:15:48,197
Deneyebileceğiniz bazı ses derslerinin
olduğu bir web sitesi yazacağım.
308
00:15:48,865 --> 00:15:52,888
Unutmayın, bu semptomları tedavi
ediyor, kökü değil, ama düzenli...
309
00:15:52,900 --> 00:15:56,873
...uygulamayla, birkaç hafta
içinde sesinizi geri kazanabilirsiniz.
310
00:15:57,540 --> 00:16:00,375
Ah. Birkaç hafta mı?
Bu ne kadar sürebilir?
311
00:16:00,376 --> 00:16:04,421
Bazen afoni hızla çözülür.
Bazen yıllar sürer, bazen...
312
00:16:04,422 --> 00:16:06,089
Ne, hiç mi?
313
00:16:06,090 --> 00:16:08,092
Söylediğim gibi, bu psikolojik.
314
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Sonuçta iyileşme anı
belirlenmelidir...
315
00:16:12,054 --> 00:16:13,097
hasta tarafından.
316
00:16:25,443 --> 00:16:29,238
- Eddie ben.
- Eddie, 270'den Jim Morales.
317
00:16:29,739 --> 00:16:32,324
- Kaptan.
- Seni uygun bir zamanda mı yakaladım?
318
00:16:32,325 --> 00:16:34,117
Sizinle konuşmak için her
zaman uygundur, Kaptan.
319
00:16:34,118 --> 00:16:36,579
- Umarım bana haberleriniz vardır.
- Var.
320
00:16:37,413 --> 00:16:40,124
Ama uyarayım,
biraz viraj topudur.
321
00:16:41,500 --> 00:16:42,500
Viraj topu mu?
322
00:16:42,501 --> 00:16:44,794
Daha çok mideye gelen hızlı bir top gibi.
323
00:16:44,795 --> 00:16:46,213
Tamam, yani işi almadın mı?
324
00:16:46,214 --> 00:16:48,223
Bana teklif yapmak
istediği kadar, departman...
325
00:16:48,235 --> 00:16:50,300
...şu anda işe alım
dondurmasının ortasında dedi.
326
00:16:50,301 --> 00:16:52,677
Neden görüşmeden önce
bundan bahsetmedi?
327
00:16:52,678 --> 00:16:56,806
- Sanırım konuştuktan sonra dondu her şey.
- Peki ne kadar sürecek çözülmesi?
328
00:16:56,807 --> 00:16:58,600
İki aydan bir yıla
kadar olabilir.
329
00:16:58,601 --> 00:16:59,727
Bir yıl mı?
330
00:17:02,063 --> 00:17:03,147
Evet.
331
00:17:05,983 --> 00:17:10,237
Bu ev için peşinatı vermek için
son kuruşuma kadar harcadım.
332
00:17:10,238 --> 00:17:14,366
Altı hafta değil,
altı ay maaş almadan geçinemem.
333
00:17:14,367 --> 00:17:15,910
Peki ne yapacaksın?
334
00:17:17,995 --> 00:17:20,705
Bobby kaptanına 118'de her
zaman bir işim olacağını söyledi.
335
00:17:20,706 --> 00:17:23,226
Bunun doğru olduğunu düşünüyor musun,
yoksa öylesine mi söyledi?
336
00:17:24,293 --> 00:17:26,503
Geri dönmeyi mi düşünüyorsun?
337
00:17:26,504 --> 00:17:28,838
Endişelenme, evden atılmıyorum.
338
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
Ama belki kanepene ihtiyacım olacak.
339
00:17:29,924 --> 00:17:32,635
- Peki ya Christopher?
- Onu desteklemem lazım.
340
00:17:33,636 --> 00:17:36,096
En azından oradayken,
ona biraz para gönderebiliyordum.
341
00:17:36,097 --> 00:17:37,722
Ve bir itfaiyeci olmak.
342
00:17:37,723 --> 00:17:39,934
Ki bu onun benim için
gurur duyduğu tek şey.
343
00:17:40,434 --> 00:17:42,603
Hey, hadi ama, bu-bu doğru değil.
344
00:17:43,104 --> 00:17:44,814
Ah, dostum.
345
00:17:48,568 --> 00:17:52,154
Başarısız olduğumu öğrendiğinde
yüzünü görme düşüncesine dayanamıyorum.
346
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
Başarısız olmadın, Eddie.
347
00:17:54,532 --> 00:17:56,908
Uber şoförü olmak için
buraya gelmedim, Buck.
348
00:17:56,909 --> 00:17:58,660
V-veya bir itfaiyeci.
349
00:17:58,661 --> 00:18:00,997
Christopher'ın babası olmak
için oraya gittin.
350
00:18:03,791 --> 00:18:05,042
Geri dönemezsin.
351
00:18:06,085 --> 00:18:07,336
Ne yapacağım, Buck?
352
00:18:07,878 --> 00:18:09,963
Um, Eddie, Eddie, gitmem lazım.
353
00:18:09,964 --> 00:18:12,382
- Evet, hayır, git, git.
- Ben, um... Sonra ararım seni.
354
00:18:12,383 --> 00:18:13,633
Hoşça kal. Hoşça kal.
355
00:18:13,634 --> 00:18:14,760
Evet, sonra konuşuruz...
356
00:18:16,554 --> 00:18:17,555
daha sonra.
357
00:18:24,562 --> 00:18:28,440
Yardımcı Kamu Savunucusu
Rose Bennett, Bay Oswald Smith için.
358
00:18:28,441 --> 00:18:30,191
Ve Bay Smith nerede?
359
00:18:30,192 --> 00:18:34,988
Birazdan giriş yapmalı. Um...
Sanırım bağlantı sorunları yaşıyordu.
360
00:18:34,989 --> 00:18:37,282
Merhaba, merhaba, beni duyabiliyor musunuz?
361
00:18:37,283 --> 00:18:39,951
Sizi duyabiliyoruz, Bay Smith,
ama göremiyoruz.
362
00:18:39,952 --> 00:18:42,663
Bekleyin, özür dilerim, bir saniye.
363
00:18:43,289 --> 00:18:45,540
Bir dakika.
364
00:18:45,541 --> 00:18:47,251
Devam edelim.
365
00:18:48,461 --> 00:18:52,505
Bay Smith, askıya alınmış ehliyetle
araç kullandığınızı görüyorum.
366
00:18:52,506 --> 00:18:55,219
Sayın Hakim. Müvekkilim
bu suçlamanın kabahatten...
367
00:18:55,231 --> 00:18:57,344
...aykırılığa düşürülmesini
talep ediyor.
368
00:18:57,345 --> 00:18:59,512
- Hangi gerekçeyle.
- Ahlaki duruş.
369
00:18:59,513 --> 00:19:02,807
İşte oldu. Evet, nasıl görünüyorum?
370
00:19:02,808 --> 00:19:05,603
- Bay Smith, araba mı kullanıyorsunuz?
- Ne?
371
00:19:06,270 --> 00:19:10,608
Bu garajdaki sinyal berbat,
sadece iş şeyimi yapıyorum.
372
00:19:11,275 --> 00:19:12,942
Bana bir şey açıklayın.
373
00:19:12,943 --> 00:19:16,529
Bu adam geçerli bir ehliyet olmadan
araç kullanmakla suçlandı.
374
00:19:16,530 --> 00:19:19,616
- Doğru, Sayın Hakim.
- Ama şu anda araç kullanıyor.
375
00:19:19,617 --> 00:19:22,160
Evet, Sayın Hakim,
araç kullandığı söylenebilir.
376
00:19:22,161 --> 00:19:24,829
Ben söylemiyorum. Açıkça araç kullanıyor.
377
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
Um, benim hatam.
378
00:19:26,624 --> 00:19:30,407
Um... Tamam, Bay
Smith, mahkeme ehliyetinizi...
379
00:19:30,419 --> 00:19:34,130
...birçok ödenmemiş ceza
nedeniyle askıya aldı.
380
00:19:34,131 --> 00:19:36,049
Ben onlara itiraz ettim, yani...
381
00:19:36,050 --> 00:19:40,512
Um, ve şimdi bunu yapmayı seçiyorsunuz.
Açıkçası şaşkınım.
382
00:19:40,513 --> 00:19:43,932
Sayın Hakim, müvekkilimin geçimi
hareketliliğine bağlı.
383
00:19:43,933 --> 00:19:46,768
Evet, hadi ama, araba kullanmazsam,
kariyerimi kaybederim.
384
00:19:46,769 --> 00:19:49,479
Um, ki bu, um, pizza dağıtımı.
385
00:19:49,480 --> 00:19:52,315
Evet, ne yani, pizzaları
bisikletle mi dağıtayım?
386
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
Gerek kalmayacak.
Kefaletinizi iptal ediyorum.
387
00:19:56,529 --> 00:19:59,394
Um, Bay Smith, bugün
öğleden sonra saat beşe kadar...
388
00:19:59,406 --> 00:20:02,283
...Los Angeles İlçe
Hapishanesi'ne teslim olacaksınız.
389
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
Ah, lanet olsun.
390
00:20:03,369 --> 00:20:05,371
- Teslim olacaksınız...
- Ah, lanet olsun!
391
00:20:06,372 --> 00:20:07,373
Bay Smith?
392
00:20:15,631 --> 00:20:18,007
Bayım, garajın hangi katındasınız?
393
00:20:18,008 --> 00:20:20,720
Um... Bu iyi bir soru.
394
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Kesinlikle yüksek. Yüksek, çok yüksek.
395
00:20:40,489 --> 00:20:43,367
Ah, birinin sarımsaklı ekmekleri
geç kalacak.
396
00:20:44,076 --> 00:20:46,202
Aşağısı çok uzak, Kaptan.
397
00:20:46,203 --> 00:20:47,117
Kurtarma yastığı?
398
00:20:47,129 --> 00:20:49,372
Hayır, dört kapılı
sedan için uygun değil.
399
00:20:49,373 --> 00:20:51,040
Yukarı çıkıp o arabayı
güvenceye almamız gerek.
400
00:20:51,041 --> 00:20:53,209
Buck, Jim, hızlıca koşum takın.
401
00:20:53,210 --> 00:20:54,836
Anlaşıldı. 30 dakika veya daha az.
402
00:20:54,837 --> 00:20:56,881
Bryce'ın Dilimleri. O yeri seviyorum.
403
00:21:01,093 --> 00:21:04,305
- Tamam, Hen, Robbie, ne kadar daha?
- Neredeyse geldik, Kaptan.
404
00:21:05,890 --> 00:21:06,891
Bayım?
405
00:21:07,683 --> 00:21:10,143
Kaptan Bobby Nash, LAFD, nasılsınız?
406
00:21:10,144 --> 00:21:11,519
Ozzie, efendim.
407
00:21:11,520 --> 00:21:12,730
Ne kadar yüksekteyim?
408
00:21:13,481 --> 00:21:16,691
Um, yaklaşık 36 metre yukarıdasınız,
ama sizi oradan çıkaracağız, tamam mı?
409
00:21:16,692 --> 00:21:19,319
- Sadece yerinizde sabit kalın.
- Sabit kal. Anladım, evet, sabit kal.
410
00:21:19,320 --> 00:21:21,614
- Tamam.
- Sabit kal.
411
00:21:22,364 --> 00:21:24,908
- Tamam. Aks güvende, Kaptan.
- Demir de öyle.
412
00:21:24,909 --> 00:21:26,577
Kuruldu ve hazır, Kaptan.
413
00:21:31,665 --> 00:21:34,083
Hey, Ozzie,
oldukça büyük bir çarpışma gibi görünüyor.
414
00:21:34,084 --> 00:21:36,211
- Kafanı çarptın mı?
- Hayır. Hayır.
415
00:21:36,212 --> 00:21:37,337
Gaza bastım.
416
00:21:37,338 --> 00:21:40,508
Hey, bana bir iyilik yap? Parmak ve
ayak parmaklarını oynatabilir misin?
417
00:21:42,593 --> 00:21:43,969
- Bu nasıl?
- Mükemmel.
418
00:21:45,262 --> 00:21:48,014
Tamam. Görünüşe göre
kapın hareket etmiyor.
419
00:21:48,015 --> 00:21:49,974
Tamam, yolcu tarafını deneyelim.
420
00:21:49,975 --> 00:21:51,060
Evet.
421
00:21:53,687 --> 00:21:55,188
Tamam. Açıl susam açıl.
422
00:21:55,189 --> 00:21:56,607
Burada esinti var.
423
00:21:57,316 --> 00:22:00,193
Tamam, Ozzie, şimdi bir çıkışımız var.
424
00:22:00,194 --> 00:22:03,029
Emniyet kemerini açmanı ve bana doğru
kaymanı istiyorum.
425
00:22:03,030 --> 00:22:07,242
Kaymak? Hayır, adam... adam sabit
kalmamı söyledi. Sabit kalmak ne oldu?
426
00:22:07,243 --> 00:22:10,119
Um, o... öyle dedi ve
harika bir iş çıkardın.
427
00:22:10,120 --> 00:22:12,873
Şimdi sağlam zemine geri dönmek için
büyük bir adım.
428
00:22:13,999 --> 00:22:16,000
Yükseklik sorunum var.
Bunun bir adı var.
429
00:22:16,001 --> 00:22:18,837
- Evet, akrofobi.
- Akrofobim var.
430
00:22:18,838 --> 00:22:21,089
Sana bu yakalama kayışını
takacağım.
431
00:22:21,090 --> 00:22:23,217
- Tamamen güvenli.
- Hayır, olmaz.
432
00:22:23,843 --> 00:22:25,344
Vay!
433
00:22:25,928 --> 00:22:27,596
Kaptan, araba hareket ediyor.
434
00:22:28,222 --> 00:22:30,932
- İpler sıkı.
- Evet, ama aks öyle değil.
435
00:22:30,933 --> 00:22:34,394
Buck, onu oradan çıkarmamız gerek.
Arka süspansiyon zarar görmüş.
436
00:22:34,395 --> 00:22:36,312
Pizza rotasında çok çukura
çarpmış olmalı.
437
00:22:36,313 --> 00:22:38,190
Tamam, Ozzie, duydun onları. Gitme zamanı.
438
00:22:38,983 --> 00:22:41,402
Biliyor musun? Beni bırak.
439
00:22:42,236 --> 00:22:43,903
Um, işler gerçekten böyle yürümüyor.
440
00:22:43,904 --> 00:22:46,532
Hayır. Sorun değil, dostum.
441
00:22:47,366 --> 00:22:48,700
Bunu hak ediyorum, biliyorsun.
442
00:22:48,701 --> 00:22:50,034
Bir araba kazası için mi?
443
00:22:50,035 --> 00:22:52,037
B-ben her şeyden sıyrılırım.
444
00:22:53,080 --> 00:22:57,709
Hız cezaları, evliliğim.
Müziğin bedelini ödeme zamanı, değil mi?
445
00:22:57,710 --> 00:23:00,879
Hey, dinle, Ozzie,
sadece bir adım, dostum.
446
00:23:00,880 --> 00:23:04,008
Hayır, bu kader.
Kaçak gemiyle birlikte batıyor.
447
00:23:05,509 --> 00:23:07,427
Um, Kaptan, onu tutacağım.
448
00:23:07,428 --> 00:23:09,470
O araca girme, Buck.
449
00:23:09,471 --> 00:23:11,723
O aksa daha fazla stres
yükleyemeyiz.
450
00:23:11,724 --> 00:23:13,934
Peki o bana gelmeyecek,
ne yapmamı istiyorsun?
451
00:23:18,105 --> 00:23:19,607
Kaçacak bir yol bulalım.
452
00:23:20,608 --> 00:23:23,610
Hey, Ozzie, bel ölçün
yaklaşık 81 cm, değil mi?
453
00:23:23,611 --> 00:23:25,070
Evet.
454
00:23:29,825 --> 00:23:31,035
Kaçak dışarı çıkıyor.
455
00:23:31,827 --> 00:23:33,870
Yakaladık seni, dostum. İşte böyle.
456
00:23:33,871 --> 00:23:35,789
Teşekkürler, dostum. Teşekkürler!
457
00:23:37,458 --> 00:23:40,209
Bayım, Presbyterian'da sizi
kontrol etmemize izin vermelisiniz.
458
00:23:40,210 --> 00:23:42,211
Neden? İnanılmaz hissediyorum.
459
00:23:42,212 --> 00:23:43,504
Sadece protokol.
460
00:23:43,505 --> 00:23:45,214
Um.
461
00:23:45,215 --> 00:23:46,926
Hemen yapmam gereken bir şey var.
462
00:23:57,519 --> 00:24:00,688
Affedersiniz, merhaba, ben Ozzie.
463
00:24:00,689 --> 00:24:02,357
Size yardımcı olabilir miyim, Ozzie?
464
00:24:02,358 --> 00:24:03,858
Oh, hayır, bana yardım edildi.
465
00:24:03,859 --> 00:24:05,152
Yukarıdaki araba benim.
466
00:24:06,654 --> 00:24:08,696
Siz Oswald Smith misiniz?
467
00:24:08,697 --> 00:24:10,407
Evet, beni arıyor
olabileceğinizi düşündüm.
468
00:24:27,883 --> 00:24:28,884
Gerçekten mi?
469
00:24:29,385 --> 00:24:30,386
İşte.
470
00:24:34,807 --> 00:24:36,392
Sigortan var, değil mi?
471
00:24:48,112 --> 00:24:49,445
İşte.
472
00:24:49,446 --> 00:24:53,533
Biliyor musun, öksürükte Mike Tyson gibisin
ve dövme öncesi Tyson'dan bahsediyorum.
473
00:24:53,534 --> 00:24:56,245
Tamam, sonraki egzersiz, dil trilleri.
474
00:24:57,579 --> 00:24:58,914
"Glissando" ne demek?
475
00:25:01,333 --> 00:25:05,462
Tamam, tamam. Maestro, beni tekrar et.
476
00:25:11,969 --> 00:25:13,470
Sorun değil, tekrar deneyelim.
477
00:25:20,185 --> 00:25:21,185
Biliyor musun? Harika gidiyorsun.
478
00:25:21,186 --> 00:25:23,259
Doktorun dediği
gibi, sadece ilk birkaç...
479
00:25:23,271 --> 00:25:25,773
...kelimeyi çıkarman gerek,
sonra baraj patlayacak.
480
00:25:25,774 --> 00:25:27,775
Daha da kötüleşiyor.
481
00:25:27,776 --> 00:25:30,737
Tamam, başka bir şey deneyelim.
Bakalım ne var?
482
00:25:30,738 --> 00:25:33,699
Ooo, ne dersin pipetten
baloncuk üflemeye?
483
00:25:35,159 --> 00:25:38,078
Haklısın. Ara verelim.
484
00:25:40,247 --> 00:25:42,332
"İşim ne olacak?"
485
00:25:43,167 --> 00:25:45,334
O koltuğa geri döneceksin,
Maddie.
486
00:25:45,335 --> 00:25:49,297
Dinle, Doktor Turner'ın önerdiği
terapist ne olacak?
487
00:25:49,298 --> 00:25:51,883
Yani, Doug'la maruz bırakma
terapisi yaptın.
488
00:25:51,884 --> 00:25:53,010
Neden şimdi olmasın?
489
00:25:53,761 --> 00:25:56,512
Maddie, Braeburn seni yenemez.
490
00:25:56,513 --> 00:26:00,225
İşini veya sesini alamaz
çünkü o artık yok.
491
00:26:03,729 --> 00:26:05,813
"Zaten ölmüş bir canavarı
nasıl öldürürsün?"
492
00:26:07,316 --> 00:26:10,569
Bu adil değil.
493
00:26:14,990 --> 00:26:18,826
6.2 litrelik motor,
yepyeni arazi lastikleri.
494
00:26:18,827 --> 00:26:21,413
2019, ama yeni gibi sürüyor.
495
00:26:21,997 --> 00:26:25,583
Yağını kendim değiştirdim,
her 8000 km'de tam sentetik.
496
00:26:25,584 --> 00:26:28,419
- Sadece elle yıkanır, boyayı görüyorsun.
- Mmm.
497
00:26:28,420 --> 00:26:31,673
Güzellik.
Ve onu takas etmek istiyorsun?
498
00:26:32,925 --> 00:26:34,635
- Evet.
- Bunun için mi?
499
00:26:35,886 --> 00:26:38,471
Yani, hatta aynı mavi kitap
değerinde bile değil.
500
00:26:38,472 --> 00:26:40,500
Daha iyi yakıt tüketimi
olan bir arabaya...
501
00:26:40,512 --> 00:26:42,851
...ihtiyacım var, belki o
kadar seksi olmasa bile.
502
00:26:44,812 --> 00:26:47,188
Bundan emin misiniz, bayım?
Yani, burası Kaliforniya değil.
503
00:26:47,189 --> 00:26:50,984
Eve gidip fikrinizi değiştirdiğinizde
iptal yasası yok.
504
00:26:51,819 --> 00:26:53,320
Alışmak gerekecek.
505
00:26:54,613 --> 00:26:55,781
İyi bir amaç için.
506
00:26:57,491 --> 00:26:58,826
Tamam, evrakları getireyim.
507
00:26:59,493 --> 00:27:00,536
Acele etme.
508
00:27:26,979 --> 00:27:28,730
Tamam. Hadi yapalım şunu, dostum.
509
00:27:30,399 --> 00:27:31,483
İşte geldik.
510
00:27:33,986 --> 00:27:35,904
- Edmundo?
- Evet efendim.
511
00:27:41,785 --> 00:27:42,869
Bana Eddie diyebilirsiniz yine de.
512
00:27:42,870 --> 00:27:45,038
- İlçe adliyesi, değil mi?
- Doğru.
513
00:27:48,292 --> 00:27:50,751
Sayın jüri üyeleri,
müvekkilim...
514
00:27:50,752 --> 00:27:52,295
- Avukat mısınız?
- Ha?
515
00:27:52,296 --> 00:27:54,672
- Avukat mısınız?
- Evet.
516
00:27:54,673 --> 00:27:56,048
Havalı.
517
00:27:56,049 --> 00:27:59,510
- O, bu durumun gerçek mağduru...
- Yüksek baskılı iş, değil mi?
518
00:27:59,511 --> 00:28:01,512
- Bunun nasıl olduğunu biliyorum.
- Özür dilerim, ne?
519
00:28:01,513 --> 00:28:03,347
Normalde şoför değilim.
520
00:28:03,348 --> 00:28:05,433
Bugün aslında ilk günüm.
521
00:28:05,434 --> 00:28:06,851
Havalı.
522
00:28:06,852 --> 00:28:08,612
Bir şeye ihtiyacınız olursa
bana haber verin.
523
00:28:09,396 --> 00:28:11,063
- Hava iyi mi?
- Evet.
524
00:28:11,064 --> 00:28:12,838
Çok sıcak olmadığınıza
emin misiniz? Texas'ın...
525
00:28:12,850 --> 00:28:14,442
...ne kadar sıcak
olabileceğini bilirsiniz.
526
00:28:14,443 --> 00:28:15,902
Arkaya biraz nane koydum
ihtiyacınız olursa.
527
00:28:15,903 --> 00:28:18,613
- Hmm?
- Naneler.
528
00:28:18,614 --> 00:28:20,323
Evet, biliyorum, naneler konusunda iyiyim.
529
00:28:20,324 --> 00:28:24,994
Mmm. Oğlum onları çok sever,
özellikle ekşi vişneli olanları.
530
00:28:24,995 --> 00:28:30,249
Neyse, mesleğim itibariyle itfaiyeciydim,
ve ondan önce ordudaydım.
531
00:28:30,250 --> 00:28:31,375
Dalga geçiyorsun.
532
00:28:31,376 --> 00:28:33,836
Dinleyin, gerçekten acele etmenize
gerek yok. Biraz geç kalsak sorun değil.
533
00:28:33,837 --> 00:28:35,796
Saçmalık.
Sizi yedek zamanla oraya götüreceğim.
534
00:28:35,797 --> 00:28:37,007
Sadece hızla aram iyi değil.
535
00:28:37,883 --> 00:28:40,134
Kısayolları bildiğinizde
hıza ihtiyacınız olmaz.
536
00:28:40,135 --> 00:28:45,139
Bazı adi avukatların sistemi nasıl
kullandığı beni gerçekten hasta ediyor.
537
00:28:45,140 --> 00:28:47,851
- Siz değil tabii ki.
- Doğru, tabii ki.
538
00:28:49,144 --> 00:28:53,190
Bunları istiyorum ve bir
de oda kokusu ekleyeceğim.
539
00:28:54,066 --> 00:28:55,943
Bağış yapmak ister misiniz?
540
00:28:56,735 --> 00:28:59,487
Keşke. Biraz sıkıntıdayım.
541
00:28:59,488 --> 00:29:02,573
- Peki yeni iş nasıl gidiyor?
- İyi.
542
00:29:02,574 --> 00:29:07,036
Um, sadece, um, deniz bacaklarımı alıyorum.
Evet, ama daha iyi oluyor.
543
00:29:16,838 --> 00:29:18,005
Hay allah...
544
00:29:18,006 --> 00:29:21,008
LA'da itfaiyeci olmaktan çok farklı
olamaz, değil mi?
545
00:29:21,009 --> 00:29:23,552
Sadece bazı küçük ayarlamalar.
546
00:29:23,553 --> 00:29:26,431
- Başarabilirsin, Baba.
- Teşekkürler, dostum.
547
00:29:27,349 --> 00:29:30,017
Ah, bu hafta satranç koçunu
karşılayabilir misiniz?
548
00:29:30,018 --> 00:29:32,269
Hala maaş işlemlerinin
toparlanmasını bekliyorum.
549
00:29:32,270 --> 00:29:33,355
Elbette.
550
00:29:34,940 --> 00:29:37,460
Hey çocuklar, konuşmalarınızı
aile ortamında tutmanız gerekecek.
551
00:29:38,652 --> 00:29:40,569
Bize mi bakıyorsun?
552
00:29:40,570 --> 00:29:44,616
Evet, çünkü bugün o koltuktan
yeterince leke çıkardım.
553
00:29:45,409 --> 00:29:46,951
Bizi hemen burada indir.
554
00:29:46,952 --> 00:29:49,413
- Durağınız değil.
- Yürürüz.
555
00:29:53,583 --> 00:29:55,711
- Geldik.
- Geri zekalı.
556
00:30:01,216 --> 00:30:03,301
Sıfır bahşiş. Uf.
557
00:30:03,844 --> 00:30:05,095
Doğruyu söylemek gerekirse,
558
00:30:05,637 --> 00:30:07,514
acı verici oldu.
559
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
Mm-hmm?
560
00:30:11,435 --> 00:30:13,520
Bahşiş yok. Şok edici.
561
00:30:17,566 --> 00:30:20,736
Las Cruces yaklaşık 80 kilometre uzakta.
562
00:30:26,033 --> 00:30:28,159
Yolculuk iptal? Dalga geçiyor olmalısın.
563
00:30:28,160 --> 00:30:31,746
Oğlun okul sonrası arkadaşlarıyla
burger yemek istiyor, ama...
564
00:30:31,747 --> 00:30:34,665
Kendi başlarına gitmeye
hazır olup olmadıklarını bilmiyoruz.
565
00:30:34,666 --> 00:30:35,751
Ben hazırım.
566
00:30:36,501 --> 00:30:38,086
Sen ne düşünüyorsun, Baba?
567
00:30:39,171 --> 00:30:40,171
Baba.
568
00:30:40,172 --> 00:30:42,256
Bu kadar tükendiğimi sanmıyorum hiç.
569
00:30:42,257 --> 00:30:44,925
Sadece fiziksel değil, duygusal olarak da.
570
00:30:44,926 --> 00:30:47,470
- Tamam, sana bir tavsiye verebilir miyim?
- Tabii.
571
00:30:47,471 --> 00:30:50,056
Kapa çeneni. Sadece kapa çeneni.
572
00:30:50,057 --> 00:30:53,809
Sen şoförsün. Kimse senin
fikirlerini veya sorunlarını umursamıyor.
573
00:30:53,810 --> 00:30:56,854
- Senin hakkında değil, dostum.
- Öyle mi?
574
00:30:56,855 --> 00:30:58,314
Her şeyi yanlış yapıyorsun.
575
00:30:58,315 --> 00:30:59,940
Ve bunu nereden biliyorsun?
576
00:30:59,941 --> 00:31:02,141
Uygulamalarda araç kullanmak
beni üniversiteden geçirdi.
577
00:31:03,445 --> 00:31:08,909
Eğer para kazanmak istiyorsan, konuşmayı
kes, kendini görünmez yap ve ortamı oku.
578
00:31:09,993 --> 00:31:12,204
- İyi akşamlar.
- Teşekkürler.
579
00:31:12,704 --> 00:31:15,247
Tanrım. Bu şeyde gerçekten
konuşma mı yapmam gerekiyor?
580
00:31:15,248 --> 00:31:17,751
Sen onur konuğusun.
Claro, konuşma yapman gerekiyor.
581
00:31:18,627 --> 00:31:19,795
Getirmeyi hatırladın mı?
582
00:31:20,754 --> 00:31:22,421
Burada.
583
00:31:22,422 --> 00:31:24,632
Çok gerginim. Terliyorum.
584
00:31:24,633 --> 00:31:26,593
İyi olacaksın, amor.
585
00:31:28,386 --> 00:31:30,679
- Teşekkürler, sevgilim.
- Mm-hmm.
586
00:31:30,680 --> 00:31:32,306
Ağzımı kapalı tutayım. Başka ne?
587
00:31:32,307 --> 00:31:34,975
Acemi hatası kahve içmek.
588
00:31:34,976 --> 00:31:37,603
Kazandığın saatlerin yarısını
işeyecek yer aramakla geçireceksin.
589
00:31:37,604 --> 00:31:38,979
Peki ne daha iyi?
590
00:31:38,980 --> 00:31:40,357
Kaos.
591
00:31:40,899 --> 00:31:42,234
Ah!
592
00:31:43,068 --> 00:31:44,069
Bunlardan birini al.
593
00:31:45,779 --> 00:31:47,113
İşte. Teşekkürler.
594
00:31:48,198 --> 00:31:51,660
- Bağış yapar mısınız?
- Bu gece değil. Teşekkürler.
595
00:31:56,915 --> 00:31:57,916
Vay!
596
00:31:58,917 --> 00:32:00,043
Bu sihir.
597
00:32:00,544 --> 00:32:03,462
Hayır, hayır, hayır,
hayır. Sihir, fiyat artışıdır.
598
00:32:03,463 --> 00:32:06,007
Seni iptal eden yolcuların peşinde
koşmak yerine,
599
00:32:06,675 --> 00:32:11,555
maç gibi birkaç yüksek trafikli etkinlikte
çalış, üç kat fazla kazan, yarı zamanda.
600
00:32:12,264 --> 00:32:13,681
Bunun kulağa gelişi hoşuma gitti.
601
00:32:13,682 --> 00:32:16,934
Ve eğer onların takımını desteklersen
her zaman daha fazla bahşiş verirler.
602
00:32:17,978 --> 00:32:19,478
- Hadi, Minörler!
- Evet!
603
00:32:19,479 --> 00:32:21,189
Evet!
604
00:32:21,773 --> 00:32:24,942
Bu gece düşeceksiniz
çocuklar. Haydi, Aggies!
605
00:32:24,943 --> 00:32:26,444
Tamam, çocuklar. Geldik.
606
00:32:32,409 --> 00:32:33,493
Seni görebiliyorum.
607
00:32:36,746 --> 00:32:39,457
Ah. Um.
608
00:32:40,292 --> 00:32:42,732
Affedersiniz, Bayım. Özür dilerim.
Um, telefonunuzu unuttunuz.
609
00:32:44,171 --> 00:32:45,963
- Hayat kurtaransın.
- Teşekkür ederim.
610
00:32:45,964 --> 00:32:47,444
- İyi geceler çocuklar.
- Teşekkürler.
611
00:32:51,720 --> 00:32:53,346
Evet.
612
00:32:54,389 --> 00:32:55,389
Evet!
613
00:32:55,390 --> 00:32:57,933
Ve bu satranç koçu için.
614
00:32:57,934 --> 00:33:00,437
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Evet, zorundayım.
615
00:33:00,937 --> 00:33:03,106
Ve bu Chris için.
616
00:33:03,607 --> 00:33:04,899
Şarjör dolu, dostum.
617
00:33:04,900 --> 00:33:07,861
Black Ops 6? İnanmıyorum.
618
00:33:08,361 --> 00:33:12,073
- Sanırım maaş işlemleri halledildi, ha?
- Öyle diyebilirsin.
619
00:33:17,370 --> 00:33:18,788
Bu üçünü.
620
00:33:19,414 --> 00:33:20,916
- Buyurun.
- Tamam.
621
00:33:31,426 --> 00:33:32,886
Görev çağırıyor.
622
00:33:34,304 --> 00:33:36,347
- Tamam, sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
623
00:33:40,936 --> 00:33:42,811
- Ezra?
- Evet.
624
00:33:42,812 --> 00:33:46,106
- 1406 Canyon? Tamam.
- Evet.
625
00:33:46,107 --> 00:33:48,568
- Bir saniye, arkadaşlarım biniyor.
- Mm-hmm.
626
00:33:50,528 --> 00:33:53,323
Sorun değil.
Arkada bol su ve şeker var...
627
00:33:55,992 --> 00:33:58,161
- Merhaba.
- Merhaba.
628
00:33:58,662 --> 00:33:59,746
Bayım?
629
00:34:01,873 --> 00:34:03,375
Tamam, dostum, gidebiliriz.
630
00:34:04,417 --> 00:34:05,543
Gidebiliriz dedim.
631
00:34:06,169 --> 00:34:07,837
- Şimdi gidebilirsin.
- Evet, tabi.
632
00:34:15,553 --> 00:34:19,431
Vay, ikiniz de birbirinizin varlığını
en ufak şekilde kabul etmediniz.
633
00:34:19,432 --> 00:34:22,810
Yani, merhaba dedik, ama birbirimizi
tanımıyormuş gibi davrandık.
634
00:34:22,811 --> 00:34:25,479
Tamam, peki Christopher nasıl göründü?
635
00:34:25,480 --> 00:34:29,400
Şok olmuş. Evet, biraz
hayal kırıklığı ve acıma karışımıyla.
636
00:34:29,401 --> 00:34:30,484
Off.
637
00:34:30,485 --> 00:34:33,028
Evet, biliyorum ona gerçeği
söylemeliydim.
638
00:34:33,029 --> 00:34:36,156
Sadece itfaiyeci balonunu
patlatmaya cesaret edemedim.
639
00:34:36,157 --> 00:34:39,159
Şey, um, muhtemelen şimdi
patladı diyebilirim.
640
00:34:39,160 --> 00:34:41,620
- Bunun için teşekkürler, Buck.
- Özür dilerim. Um...
641
00:34:41,621 --> 00:34:43,330
Tamam, peki sonra ona ne dedin?
642
00:34:43,331 --> 00:34:44,832
Hiçbir şey. Henüz konuşmadık.
643
00:34:44,833 --> 00:34:47,334
- Eddie.
- Onu arkadaşının evine bıraktım.
644
00:34:47,335 --> 00:34:49,585
Durum değerlendirmesi
yapma fırsatımız olmadı.
645
00:34:49,597 --> 00:34:51,213
Yani kafası hala dönüyor olmalı.
646
00:34:51,214 --> 00:34:53,757
Sanırım öyle. Benimki de öyle.
647
00:34:53,758 --> 00:34:55,217
Hemen onu araman lazım.
648
00:34:55,218 --> 00:34:58,387
Az önce sana arkadaşlarından biriyle
takıldığını söyledim. Meşgul.
649
00:34:58,388 --> 00:35:01,182
O zaman mesaj at. Çocuklar
mesaj için asla çok meşgul değildir.
650
00:35:02,892 --> 00:35:03,893
Haklısın.
651
00:35:06,062 --> 00:35:08,398
Yine yaptığıma inanamıyorum.
652
00:35:10,984 --> 00:35:13,027
Başka bir yalanda yakalandım.
653
00:35:13,028 --> 00:35:15,904
Tam olarak en kötü kabusum gerçekleşti.
654
00:35:15,905 --> 00:35:20,159
Hayır, hey, hey,
en kötü kabusum zaten gerçekleşti.
655
00:35:20,160 --> 00:35:21,286
Chris gitti.
656
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
Bu sefer, en azından sonuçlarla
yüzleşme şansın var.
657
00:35:26,082 --> 00:35:28,126
- İyi şanslar.
- Teşekkür ederim, Buck.
658
00:36:04,704 --> 00:36:06,081
Şimdi iyi bir zaman mı?
659
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
Küçük adam tekmeliyor mu?
660
00:36:13,129 --> 00:36:15,381
May tam bir vahşiydi.
661
00:36:15,382 --> 00:36:18,968
Yemin ederim her gece orada
dans partisi verdiğini düşünürdüm.
662
00:36:20,553 --> 00:36:23,056
Yeterince uyuyor musun?
663
00:36:24,641 --> 00:36:29,104
Evet, Chimney bana bunun nasıl
başladığını anlattı, kabuslar.
664
00:36:30,230 --> 00:36:32,148
Senin için endişelenmiştim.
665
00:36:34,609 --> 00:36:37,904
Biliyor musun, ben de Braeburn'ü
düşünmeden edemiyorum.
666
00:36:39,030 --> 00:36:40,448
Tüm işaretleri kaçırdım.
667
00:36:41,908 --> 00:36:45,036
Bebeğim, Amber Braeburn çok şey aldı.
668
00:36:46,329 --> 00:36:48,081
Ama senin yeteneğini alamadı.
669
00:36:48,957 --> 00:36:49,958
Korku aldı.
670
00:36:50,750 --> 00:36:54,546
Bir dahaki sefere o telefonu
açtığında neler olabileceği korkusu.
671
00:37:03,221 --> 00:37:05,764
Eh, aferin sana.
672
00:37:05,765 --> 00:37:06,975
Öyleyim.
673
00:37:07,642 --> 00:37:09,059
Öyleyim.
674
00:37:09,060 --> 00:37:11,479
İşte her gün korkuyorum.
675
00:37:12,105 --> 00:37:16,024
Her kapıyı açtığımda, benim için
kötü gittiği tüm zamanları düşünüyorum.
676
00:37:16,025 --> 00:37:21,448
Durdurduğum her arabada, beni silahla
karşılayan tüm sürücüleri düşünüyorum.
677
00:37:22,490 --> 00:37:25,994
Ama sonra korumama ihtiyacı olan
tüm insanları düşünüyorum.
678
00:37:26,661 --> 00:37:31,458
Ve kendimi onlar için kendim için
olduğumdan daha çok korkuturuyorum.
679
00:37:32,959 --> 00:37:37,087
Ben de bir hayaletle boğuştum, Maddie.
680
00:37:37,088 --> 00:37:41,926
Canavarın yaptıklarını geri alamam,
ama o korku,
681
00:37:43,470 --> 00:37:45,096
onunla çalışabilirim.
682
00:37:53,563 --> 00:37:54,981
Kızım, kimse değil.
683
00:37:56,816 --> 00:37:59,485
Ama sen de az değilsin.
684
00:37:59,486 --> 00:38:04,824
Yani, unutma,
bir seri katili birlikte alt ettik.
685
00:38:10,872 --> 00:38:12,332
Hazır olduğunda oraya varacaksın.
686
00:38:12,916 --> 00:38:17,128
O zamana kadar, bana istediğin
zaman mesaj atabileceğini biliyorsun.
687
00:38:53,081 --> 00:38:54,207
Jee.
688
00:38:55,291 --> 00:38:57,210
Jee. Gördün mü...
689
00:39:04,384 --> 00:39:05,634
Jee.
690
00:39:15,854 --> 00:39:16,854
Jee!
691
00:39:16,855 --> 00:39:18,731
Jee. Jee.
692
00:39:20,942 --> 00:39:22,067
Jee.
693
00:39:22,068 --> 00:39:23,194
Jee!
694
00:39:23,695 --> 00:39:25,405
Anne, buradayım.
695
00:39:27,115 --> 00:39:28,741
Ah, beni korkuttun.
696
00:39:31,870 --> 00:39:33,829
Anne, konuşabiliyorsun.
697
00:39:33,830 --> 00:39:35,832
Evet.
698
00:39:36,666 --> 00:39:37,958
Evet, konuşabiliyorum.
699
00:39:37,959 --> 00:39:39,377
Merhaba.
700
00:40:28,968 --> 00:40:29,968
Christopher.
701
00:40:29,969 --> 00:40:31,179
Merhaba.
702
00:40:32,722 --> 00:40:34,264
Nasıl geldin buraya?
703
00:40:34,265 --> 00:40:35,641
Uber.
704
00:40:35,642 --> 00:40:38,770
- Doğru.
- Bunu alabilir misin?
705
00:40:40,104 --> 00:40:41,189
PS5.
706
00:40:42,023 --> 00:40:43,024
Peki...
707
00:40:45,234 --> 00:40:46,861
kurmak ister misin...
708
00:40:47,528 --> 00:40:48,529
burada?
709
00:40:50,907 --> 00:40:53,493
Hayır, iade etmek istiyorum.
710
00:40:55,411 --> 00:40:58,539
Evet. Mantıklı.
711
00:41:01,042 --> 00:41:02,334
Bak, anlıyorum.
712
00:41:02,335 --> 00:41:04,711
Ben de yaptıklarımdan sonra
tutmak istemezdim.
713
00:41:04,712 --> 00:41:06,589
Hayır, istiyorum.
714
00:41:08,049 --> 00:41:09,466
Neden sen tutmuyorsun?
715
00:41:09,467 --> 00:41:13,096
Çünkü eğer burada kalacaksan
paranı biriktirmen gerekiyor.
716
00:41:15,348 --> 00:41:16,808
Hala kalmamı istiyor musun?
717
00:41:17,392 --> 00:41:18,893
Evet, sen benim babamsın.
718
00:41:25,733 --> 00:41:30,071
İtfaiyeci olduğum konusunda
yalan söylediğim için özür dilerim.
719
00:41:31,114 --> 00:41:34,951
Başarısız olduğumda çok utandım.
Ben sadece... Sadece...
720
00:41:35,910 --> 00:41:37,870
Sadece benimle gurur duymana istedim.
721
00:41:38,538 --> 00:41:40,206
Seninle gurur duyuyorum.
722
00:41:42,500 --> 00:41:44,043
- Sana sarılabilir miyim?
- Evet.
723
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
Tamam.
724
00:41:48,047 --> 00:41:50,207
- Seni seviyorum, Oğlum.
- Ben de seni seviyorum, Baba.
725
00:42:22,498 --> 00:42:24,083
911, acil durumunuz nedir?
726
00:42:25,305 --> 00:43:25,393
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.