"9-1-1" Disconnected

ID13207039
Movie Name"9-1-1" Disconnected
Release Name 9-1-1.S08E12.Disconnected.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID35875730
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,336 --> 00:00:07,633 Bir şey söylüyor bana Bu gece bir şeyler olacak 2 00:00:09,092 --> 00:00:14,723 Gazetelerde okudum İkizler burcu insanları bu gece başaracak 3 00:00:16,016 --> 00:00:21,647 Yıldızlar parlayacak Burcum aşkla uyumlanıyor 4 00:00:23,357 --> 00:00:25,107 Hadi gel ve başar 5 00:00:25,108 --> 00:00:29,111 Hayal ettiğimiz her şeyi Gerçekleştirelim 6 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:40,249 --> 00:00:42,501 Benimle kal. Aramanı takip ediyorum. 8 00:00:43,335 --> 00:00:44,752 Ne oluyor? Yaralı mısın? 9 00:00:44,753 --> 00:00:45,836 Geri geliyor. 10 00:00:45,837 --> 00:00:47,505 Kim geri geliyor? 11 00:00:47,506 --> 00:00:50,800 - Vazgeçiremiyorum onu, dedi. - Bunu atlatacağız, tamam mı? 12 00:00:50,801 --> 00:00:52,969 - Bana adını söyleyebilir misin? - Maddie. 13 00:00:52,970 --> 00:00:55,222 Adım Maddie Han. 14 00:00:58,684 --> 00:01:00,601 Özür dilerim, tekrar edebilir misin? 15 00:01:00,602 --> 00:01:02,437 Telefonla konuştuk, hatırlıyor musun? 16 00:01:03,146 --> 00:01:05,022 O kızları kurtarman gerekiyordu. 17 00:01:05,023 --> 00:01:07,900 - Alo? Ne... - Tanrım. Burada. 18 00:01:07,901 --> 00:01:11,113 Beni öldürecek. Tanrım, yapma. 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,491 Dur! Lütfen bir şans daha ver bana. 20 00:01:17,411 --> 00:01:20,371 Bir şey söylüyor bana Sana bir şeyler olacak 21 00:01:23,500 --> 00:01:25,001 Yüzümdeki gülümseme... 22 00:01:40,517 --> 00:01:43,769 Çok sessiz olmalıyız. Neden hatırlıyor musun? 23 00:01:43,770 --> 00:01:46,022 Çünkü annem hala uyuyor. 24 00:01:46,023 --> 00:01:48,649 Doğru. Annem... 25 00:01:48,650 --> 00:01:51,152 - Merhaba! - Anne! 26 00:01:51,153 --> 00:01:52,987 - Merhaba! - Annem uyanmış. 27 00:01:52,988 --> 00:01:54,947 - Ah! - Waffle yiyebilir miyim? 28 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 Önce gidip giyinsene? 29 00:01:57,159 --> 00:01:58,744 Hadi bakalım, küçük yaramaz. 30 00:01:59,745 --> 00:02:00,870 - Günaydın. - Günaydın. 31 00:02:00,871 --> 00:02:02,205 Erkenden kalkmak istedim. 32 00:02:02,706 --> 00:02:06,376 Evet, hem de iki ayağınla birden. İşe gidiyormuş gibi görünüyorsun. 33 00:02:07,294 --> 00:02:08,295 Gidiyorum. 34 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 Bugün mü? 35 00:02:11,590 --> 00:02:14,592 Evet, Sue istediğim zaman geri dönebileceğimi söylemişti. 36 00:02:14,593 --> 00:02:17,929 Evet, sanırım "İstersen daha uzun süre al" demek istedi. 37 00:02:18,555 --> 00:02:22,516 Tamam. Ruh sağlığım hakkında açık olacağımı söylediğimi hatırlıyor musun? 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,061 Evet? 39 00:02:24,853 --> 00:02:27,022 Gece terörleri yaşıyorum. 40 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Ne hakkında? 41 00:02:31,026 --> 00:02:32,026 İş. 42 00:02:32,027 --> 00:02:34,528 Yani iş hakkında gece terörleri yaşıyorsun ve işe geri dönmek mi istiyorsun? 43 00:02:34,529 --> 00:02:36,764 Sadece... Her rüyamda bir arayana yardım etmeye... 44 00:02:36,776 --> 00:02:39,492 ...çalışıyorum ve sonra boynumdan tekrar kan akmaya başlıyor. 45 00:02:39,493 --> 00:02:41,952 Bu ne sıklıkla oluyor? 46 00:02:41,953 --> 00:02:44,372 - Her gece mi? - Çok üzgünüm, Maddie. 47 00:02:44,373 --> 00:02:47,000 S-sanırım rüyalar bana bir şey anlatmaya çalışıyor. 48 00:02:47,626 --> 00:02:49,543 Beş hafta önce neredeyse öldüğünü. 49 00:02:49,544 --> 00:02:53,631 Hayır. Beş haftadır işimi yapamadığımı. 50 00:02:53,632 --> 00:02:54,715 Bu çok uzun bir süre değil, Maddie. 51 00:02:54,716 --> 00:02:59,506 Tamam, ama her gün binlerce insan 911'i arıyor ve biliyorsun, 52 00:02:59,518 --> 00:03:03,933 o canavar yüzünden aramayı cevaplamak için orada değilim. 53 00:03:03,934 --> 00:03:05,143 Braeburn? 54 00:03:05,644 --> 00:03:07,269 Hala kararları onun verdiğini hissediyorsun. 55 00:03:07,270 --> 00:03:09,386 Onun gittiğini biliyorum, ama hala kafamın içinde... 56 00:03:09,398 --> 00:03:11,441 ...ve ondan ne kadar çabuk kurtulursam o kadar iyi. 57 00:03:13,318 --> 00:03:15,695 Aklımı kaçırdığımı mı düşünüyorsun? 58 00:03:17,572 --> 00:03:20,814 Hayır, cesur olduğunu ve işinde harika olduğunu... 59 00:03:20,826 --> 00:03:24,079 ...düşünüyorum, ayrıca izin günü almakta berbatsın. 60 00:03:24,663 --> 00:03:27,833 Sana yapılanları geride bırakmana yardımcı olacak her şeyi destekliyorum. 61 00:03:28,417 --> 00:03:29,750 Bizi gururlandıracağım. 62 00:03:29,751 --> 00:03:31,670 Zaten gururlanıyorum! 63 00:03:44,266 --> 00:03:45,266 Yardımcı olabilir miyim? 64 00:03:45,267 --> 00:03:46,852 Kaptan Morales'i arıyorum. 65 00:03:47,436 --> 00:03:48,996 Hollywood'dan gelen adam sen olmalısın. 66 00:03:49,312 --> 00:03:51,147 Daha çok El Segundo'dan, ama evet. 67 00:03:51,148 --> 00:03:52,983 - Eddie. - Martinez. 68 00:03:53,567 --> 00:03:56,610 Kaptanın ofisi şu. Yukarı çıkmanı söyledi. 69 00:03:56,611 --> 00:03:58,780 Tamam, teşekkürler. 70 00:04:19,009 --> 00:04:21,386 - Gergin misin? - Ne? Hayır, özür dilerim, evet, um... 71 00:04:21,970 --> 00:04:23,722 - Biraz. - Olma. 72 00:04:24,389 --> 00:04:26,348 Az önce eski kaptanınla telefonda konuştum. 73 00:04:26,349 --> 00:04:27,641 Daha parlak olamazdı. 74 00:04:27,642 --> 00:04:30,519 - Kaptan Morales. - Edmundo Diaz. Eddie. 75 00:04:30,520 --> 00:04:31,812 Ne zaman geldin şehre? 76 00:04:31,813 --> 00:04:33,565 Yaklaşık üç hafta önce. 77 00:04:34,441 --> 00:04:36,692 - Texas'ı nasıl buluyorsun? - Ev gibi. 78 00:04:36,693 --> 00:04:39,738 Aslında burada büyüdüm. Ne kadar sıcak olabildiğini unutmuşum. 79 00:04:40,322 --> 00:04:41,739 Bu yüzden klimamız var. 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,950 Evet, dört gözle bekliyorum. 81 00:04:44,451 --> 00:04:48,497 Evim için tapu işlemleri yeni tamamlandı, yani tam kullanıma hazır değil. 82 00:04:58,048 --> 00:04:59,507 Tamir ediyorum. 83 00:04:59,508 --> 00:05:00,759 Sanırım beceriklisin. 84 00:05:01,343 --> 00:05:03,396 Olağanüstü bir adaysın, belki de bugüne kadar... 85 00:05:03,408 --> 00:05:05,429 ...kontrol ettiğim en parlak referansa sahipsin. 86 00:05:05,430 --> 00:05:07,756 Kaptanın Nash seni o kadar çok seviyor ki, 118'de... 87 00:05:07,768 --> 00:05:10,060 ...her zaman seni bekleyen bir iş olacağını söyledi. 88 00:05:10,977 --> 00:05:12,229 Bu iyi haber. 89 00:05:14,231 --> 00:05:15,440 Öyle mi? 90 00:05:17,150 --> 00:05:20,694 Geçen baharda Galveston'dan bir teğmen işe aldım. 91 00:05:20,695 --> 00:05:22,447 Yerel yetenekleri es geçtim, 92 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 bu adama kaynak harcadım. 93 00:05:24,491 --> 00:05:26,493 Dört ay sonra beni bırakıp gitti. 94 00:05:27,202 --> 00:05:30,621 Karısı Saint Louis'de bir iş buldu. O da onunla gitti. 95 00:05:30,622 --> 00:05:32,373 Benimle ilgili endişelenmenize gerek yok, efendim. 96 00:05:32,374 --> 00:05:34,543 Bekarım. Oğlum için buraya geri döndüm. 97 00:05:35,502 --> 00:05:37,962 14 yaşında, özel ihtiyaçları var, serebral palsisi var. 98 00:05:37,963 --> 00:05:40,089 Şu anda annemle babamla yaşıyor. 99 00:05:40,090 --> 00:05:44,094 Ama evimi tamir ettikten sonra, umarım tekrar benimle yaşayabilir. 100 00:05:45,512 --> 00:05:46,513 Anlıyorum. 101 00:05:49,307 --> 00:05:52,936 Saygılarımla söylüyorum, bu işe ihtiyacım var, efendim. 102 00:05:53,770 --> 00:05:55,272 B planım yok. 103 00:05:58,024 --> 00:06:00,067 Size sözümü veriyorum. 104 00:06:00,068 --> 00:06:02,237 Beni işe alırsanız, asla pişman olmazsınız. 105 00:06:03,446 --> 00:06:07,324 Peki, kim buna hayır diyebilir ki? 106 00:06:08,994 --> 00:06:10,120 Dikkat... 107 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 Etrafına bak. Yakında haber vereceğim. 108 00:06:26,469 --> 00:06:27,928 Burada olduğuna çok sevindim. 109 00:06:27,929 --> 00:06:30,097 Ve mola vermek istersen, nereye gideceğini biliyorsun. 110 00:06:30,098 --> 00:06:32,850 Evet, dinlenme odası. İyiyim Sue. 111 00:06:32,851 --> 00:06:34,018 - Hey, sen. - Merhaba. 112 00:06:34,019 --> 00:06:37,646 - Nasıl idare ediyorsun? - Sadece biraz normalliğe hazırım. 113 00:06:37,647 --> 00:06:40,482 O zaman kesinlikle yanlış yere geldin. 114 00:06:40,483 --> 00:06:42,776 Tavan arasında bir sincap yuvası buldular. 115 00:06:42,777 --> 00:06:45,738 Ve köşedeki salata dükkanı? Dördümüz orada listeriyaya yakalandık. 116 00:06:45,739 --> 00:06:46,989 O yeri seviyorum. 117 00:06:46,990 --> 00:06:50,492 Ben hala gidiyorum. Roka tutkunuyum ve korkutulmayacağım. 118 00:06:52,245 --> 00:06:53,330 Maddie. 119 00:06:54,205 --> 00:06:55,624 Burada baskı yok. 120 00:06:56,207 --> 00:06:59,418 Ve evde dinlenmekte utanılacak bir şey yok. 121 00:06:59,419 --> 00:07:00,837 Burası olmak istediğim yer. 122 00:07:06,426 --> 00:07:07,844 Aynı şekilde uyacak. 123 00:07:08,803 --> 00:07:09,804 Biliyorum. 124 00:07:10,805 --> 00:07:13,475 Son aramam bir seri katilden gelseydi, ben de... 125 00:07:13,487 --> 00:07:16,227 ...o telefonu tekrar cevaplamaktan gergin olurdum. 126 00:07:16,811 --> 00:07:19,146 Sadece ilk gün gerginliği. 127 00:07:19,147 --> 00:07:20,648 Maddie. 128 00:07:20,649 --> 00:07:23,192 O psikopat seni alt edebileceğini düşündü, ama yapamadı. 129 00:07:23,193 --> 00:07:26,654 Çünkü bu gezegende bu işi senin gibi yapabilecek kimse yok. 130 00:07:26,655 --> 00:07:29,406 İnan bana, son birkaç hafta denedik. 131 00:07:29,407 --> 00:07:31,534 Ah. Baskı yok yani. 132 00:07:32,202 --> 00:07:34,203 Sen basınç tenceresinin kraliçesisin. 133 00:07:34,204 --> 00:07:36,122 - Göster kendini, Maddie. - Teşekkürler. 134 00:07:47,300 --> 00:07:49,593 Tamam, yardım edebilirim. Kapı kilitli mi? 135 00:07:49,594 --> 00:07:53,889 Bilmiyorum, ama oturma odası dumanla dolu ve babam uyanmıyor. 136 00:07:53,890 --> 00:07:55,517 Adın ne? 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,727 - Chance. - Chance, ben Maddie. 138 00:07:58,728 --> 00:08:01,105 - Kaç yaşındasın? - Dokuz buçuk. 139 00:08:01,106 --> 00:08:02,189 Adresini biliyor musun? 140 00:08:02,190 --> 00:08:04,525 Hayır, babamın yeni dairesi. 141 00:08:04,526 --> 00:08:06,360 İşi için yeni taşındık. 142 00:08:06,361 --> 00:08:09,238 - Baban nerede çalışıyor? - Karşı tarafta. 143 00:08:09,239 --> 00:08:11,281 LA City News için yazıyor. 144 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 Bu bana çok yardımcı oldu, Chance. 145 00:08:12,701 --> 00:08:14,743 Daire yüksek bir binada mı? 146 00:08:14,744 --> 00:08:16,495 Evet, çok yüksek. 147 00:08:16,496 --> 00:08:18,038 Tamam, bir saniye bekle. 148 00:08:18,039 --> 00:08:21,417 Sue, Wilshire'da yüksek bir binada muhtemel bir yapı yangını var. 149 00:08:21,418 --> 00:08:23,377 İyi misin? 150 00:08:23,378 --> 00:08:26,171 Evet, evet, evet. Dokuz yaşında bir çocuk ve babası mahsur kalmış. 151 00:08:26,172 --> 00:08:27,590 Eğer gerçekse, büyük bir durum. 152 00:08:28,091 --> 00:08:31,009 Gerçek. Lisa az önce yedinci kattan bir arama aldı. 153 00:08:31,010 --> 00:08:33,595 Bir adam patlamış mısır pişirirken yağ yangını başlatmış. 154 00:08:33,596 --> 00:08:35,180 Her zaman patlamış mısırdır. 155 00:08:35,181 --> 00:08:37,057 Bu çocuk için arama ve kurtarma ekibine ihtiyacımız olacak. 156 00:08:37,058 --> 00:08:38,934 LAFD yolda. 157 00:08:38,935 --> 00:08:40,227 Daire numarası var mı? 158 00:08:40,228 --> 00:08:44,064 Chance, babanın daire numarasını veya hangi katta olduğunuzu biliyor musun? 159 00:08:44,065 --> 00:08:46,233 Bilmiyorum. Yüksekte. 160 00:08:46,234 --> 00:08:48,152 Yedinci katın üstünde olduğunu düşünüyor musun? 161 00:08:48,153 --> 00:08:50,237 - Öyle sanırım. - 12. katın üstünde mi? 162 00:08:50,238 --> 00:08:52,031 Bilmiyorum. Belki. 163 00:08:52,032 --> 00:08:56,326 118, 8340 Wilshire'a vardığınızı görüyorum. 164 00:08:56,327 --> 00:08:59,913 LAFD, geri çekilin, geri çekilin. 118 indi. 165 00:08:59,914 --> 00:09:01,634 Chance adında dokuz yaşında bir çocuk ve babası... 166 00:09:01,646 --> 00:09:03,125 ...için arama ve kurtarmaya ihtiyacımız var. 167 00:09:03,126 --> 00:09:06,171 Daire numarasını bilmiyor, muhtemelen yangın katının üstünde. 168 00:09:06,921 --> 00:09:09,465 Tamam, anlaşıldı. Buck, Robbie, içeri girin. 169 00:09:09,466 --> 00:09:12,259 Hen, Chim, bu insanlar için triaj kurmaya başlayın. 170 00:09:12,260 --> 00:09:13,677 - Anlaşıldı. - Anlaşıldı. 171 00:09:13,678 --> 00:09:17,390 Diğer herkes, yangın katında üç çeyrek hatlar döşeyin. Hadi. 172 00:09:20,643 --> 00:09:22,103 LAFD. 173 00:09:22,687 --> 00:09:24,104 LAFD, bizi duyabiliyor musunuz? 174 00:09:24,105 --> 00:09:25,689 Kaptan, sekizinci kata vardık. 175 00:09:25,690 --> 00:09:27,941 - Yaşam belirtisi var mı? - Henüz yok. 176 00:09:27,942 --> 00:09:29,444 Tamam, aramaya devam edin. 177 00:09:30,070 --> 00:09:32,696 Maddie, bu çocuğun bizi görebildiğini söyleyebilir misin? 178 00:09:32,697 --> 00:09:35,324 Chance, pencereden baktığında itfaiye araçları görüyor musun? 179 00:09:35,325 --> 00:09:37,410 Evet, üç tane. 180 00:09:38,369 --> 00:09:40,037 Nefes almak çok zor. 181 00:09:40,038 --> 00:09:41,623 Pencereyi açabilir misin? 182 00:09:43,958 --> 00:09:45,084 Sadece biraz. 183 00:09:45,085 --> 00:09:46,168 Bunu kabul ederiz. 184 00:09:46,169 --> 00:09:47,961 Bir yatak odasındasın, değil mi? Yatak var mı? 185 00:09:47,962 --> 00:09:50,631 Babamın yatağı. Şu anda üzerinde. 186 00:09:50,632 --> 00:09:53,425 Tamam. Yataktan bir çarşaf veya battaniye çekebilir misin? 187 00:09:53,426 --> 00:09:54,802 Belki bir battaniye. 188 00:09:54,803 --> 00:09:56,512 Onu aldığında bana haber ver. 189 00:09:56,513 --> 00:09:57,721 Bobby, araçlarınızı görebiliyor. 190 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 Her an pencereden bir battaniye sallamasını sağlayacağım. 191 00:09:59,933 --> 00:10:01,391 Tamam, bakacağım. 192 00:10:01,392 --> 00:10:03,728 Chance, orada mısın? 193 00:10:04,354 --> 00:10:06,480 Bir battaniye buldum, şimdi ne yapacağım? 194 00:10:08,358 --> 00:10:09,442 Orada mısın? 195 00:10:10,110 --> 00:10:12,194 - Maddie? - Chance! 196 00:10:12,195 --> 00:10:13,403 Alo? 197 00:10:13,404 --> 00:10:15,364 Santral, hiçbir battaniye görünmüyor. 198 00:10:15,365 --> 00:10:17,241 - Tamam, bir şeyler yanlış. - Ne yapmalıyım? 199 00:10:17,242 --> 00:10:18,909 Sue, Maddie'nin aramasını devralıyorum. 200 00:10:18,910 --> 00:10:21,245 Hey, dostum, ben Josh. Maddie ile çalışıyorum. 201 00:10:21,246 --> 00:10:22,412 Maddie'ye ne oldu? 202 00:10:22,413 --> 00:10:24,842 Biraz ayrılmak zorunda kaldı, ama itfaiyecilerin seni görebilmesi... 203 00:10:24,854 --> 00:10:27,000 ...için battaniyeyi pencereden sarkıtmanı istiyor, tamam mı? 204 00:10:27,012 --> 00:10:28,545 Tamam. 205 00:10:36,261 --> 00:10:37,554 Tamam, Josh, görüyorum. 206 00:10:38,179 --> 00:10:40,180 Tamam, Buck, onuncu kata çıkmanı istiyorum. 207 00:10:40,181 --> 00:10:42,016 Anlaşıldı. Robbie, çabuk. 208 00:10:44,853 --> 00:10:46,771 Yan taraftaki orta daire. 209 00:10:49,190 --> 00:10:50,483 LAFD! 210 00:10:52,277 --> 00:10:53,278 Bu. 211 00:10:54,863 --> 00:10:57,531 Olabildiğince yüksek sesle bağırmanı istiyorum, tamam mı? 212 00:10:58,783 --> 00:11:00,242 Deneyeceğim. 213 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 İmdat! 214 00:11:04,831 --> 00:11:06,166 İmdat! 215 00:11:06,666 --> 00:11:08,041 İmdat! 216 00:11:08,042 --> 00:11:10,336 Duyduklarını sanmıyorum. 217 00:11:11,337 --> 00:11:13,089 İmdat! 218 00:11:18,636 --> 00:11:19,845 Hadi. 219 00:11:19,846 --> 00:11:21,305 Hey, Robbie, açıl! 220 00:11:24,100 --> 00:11:25,559 Tamam, yatak odasını bul. 221 00:11:25,560 --> 00:11:26,686 Santral, içerideyiz. 222 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Robbie, baba. 223 00:11:33,234 --> 00:11:34,401 Hey, hey, hey, dostum. 224 00:11:34,402 --> 00:11:36,403 Hey, seni buradan çıkaracağız, tamam mı? 225 00:11:36,404 --> 00:11:37,487 Lütfen babama yardım edin. 226 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 - Evet, onu bulduk. - Onları bulduk! 227 00:11:40,658 --> 00:11:43,410 Sorun yok, Maddie, güvende. 228 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 Şimdi bana ne olduğunu söyle. Kalbin mi? 229 00:11:46,623 --> 00:11:48,082 Göğüs ağrısı mı? Ne? 230 00:11:49,709 --> 00:11:51,502 Konuşamıyorum. 231 00:11:59,177 --> 00:12:01,334 Ve kaptan oldukça havalı görünüyor, bilirsin, 232 00:12:01,346 --> 00:12:03,138 bazı ölü hayvanlarla dekore etse bile. 233 00:12:03,139 --> 00:12:04,223 Gerçekten mi? 234 00:12:04,224 --> 00:12:07,893 Evet, ofisinde resmen böyle bir doldurulmuş çıngıraklı yılan var. 235 00:12:07,894 --> 00:12:09,436 - Ah. Bu iğrenç. - Harika. 236 00:12:09,437 --> 00:12:10,563 Peki ne zaman başlıyorsun? 237 00:12:11,314 --> 00:12:12,522 Mmm. Bilmiyorum. 238 00:12:12,523 --> 00:12:14,733 Haber bekliyorum hala, ama umarım yakında. 239 00:12:14,734 --> 00:12:16,193 Seninle gurur duyuyorum. 240 00:12:16,194 --> 00:12:20,698 Edmundo. Bu yaklaşık bir saat önce Amazon Prime'dan geldi. 241 00:12:21,532 --> 00:12:22,699 - Sana gönderilmiş. - Ooo. 242 00:12:22,700 --> 00:12:25,869 Aslında onun. 243 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Oh, çok hızlı gelmiş. 244 00:12:27,830 --> 00:12:29,164 Ne bu? 245 00:12:29,165 --> 00:12:31,125 Küçük bir mutluluk parçası. 246 00:12:35,255 --> 00:12:37,965 PS5? Vay! 247 00:12:37,966 --> 00:12:42,804 Eddie, tatlım, ev için birikimlerinin çoğunu harcadın bile. 248 00:12:43,471 --> 00:12:45,681 Sorun değil. Yeni iş imza primi ile geliyor. 249 00:12:45,682 --> 00:12:47,516 Biliyorum, tatlım, ama henüz imzalamadın. 250 00:12:47,517 --> 00:12:49,726 Rahatla, sadece bir formalite. 251 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 Bu çok havalı. Teşekkürler, baba. 252 00:12:51,980 --> 00:12:55,525 Tamam, asıl soru şu, burada mı kuruyoruz yoksa evimde mi? 253 00:12:56,317 --> 00:12:58,569 Ah. Bilmiyorum. 254 00:12:59,153 --> 00:13:00,726 Bekle, biliyor musun, kafana damlayan... 255 00:13:00,738 --> 00:13:02,698 ...sızıntıyla video oyunları oynamak zor olabilir. 256 00:13:02,699 --> 00:13:03,991 Onu yamadım. 257 00:13:03,992 --> 00:13:05,325 Ya klima? 258 00:13:05,326 --> 00:13:09,914 - Hala ona geliyorum, ama... O sıcakta zorlanır, bilirsin, özellikle geceleri. 259 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Evet. 260 00:13:12,208 --> 00:13:14,460 Belki sadece burada tutalım. 261 00:13:15,211 --> 00:13:16,253 - Tabi, Chris. - Evet. 262 00:13:16,254 --> 00:13:17,672 Ne istersen. 263 00:13:29,892 --> 00:13:33,021 - Bu gece ödevin var mı, tatlım? - Evet, sadece biraz matematik. 264 00:13:34,439 --> 00:13:37,316 Onun sevgisini satın almana gerek yok, Eddie, zaten sahipsin. 265 00:13:37,317 --> 00:13:38,484 Biliyorum. 266 00:13:39,360 --> 00:13:41,080 Sadece burada olduğuma sevinmesini isterdim. 267 00:13:41,612 --> 00:13:44,197 Geçenlerde arkadaşlarına övündüğünü duydum. 268 00:13:44,198 --> 00:13:46,325 "Babam, itfaiyeci." 269 00:13:46,826 --> 00:13:47,826 - Gerçekten mi? - Evet. 270 00:13:47,827 --> 00:13:50,108 Tüm babalar arasında en havalı işe sahip olduğunu söyledi. 271 00:13:53,082 --> 00:13:56,002 Mmm. Söylediğin için teşekkürler. Çok şey ifade ediyor. 272 00:13:56,669 --> 00:13:58,963 Ona zaman ver, Eddie. 273 00:13:59,464 --> 00:14:00,590 Düzelecek. 274 00:14:01,507 --> 00:14:02,675 Sen düzeldin. 275 00:14:08,181 --> 00:14:10,808 Bu Maddie'nin boyun BT'si. 276 00:14:11,309 --> 00:14:13,101 Farinksi, larinksi görebilirsiniz... 277 00:14:13,102 --> 00:14:14,561 - Ses kutusu. - Doğru. 278 00:14:14,562 --> 00:14:17,355 Ki bu tamamen çalışmayı durdurmuş görünüyor. 279 00:14:17,356 --> 00:14:19,483 Ben sadece bir paramedikum, ama bana normal görünüyor. 280 00:14:19,484 --> 00:14:20,609 Çünkü öyle. 281 00:14:20,610 --> 00:14:23,200 Tam burada yara izini göreceksiniz, bu arada harika iyileşiyor, 282 00:14:23,212 --> 00:14:25,530 ama ses tellerini veya sinirleri etkileyecek bir şey yok. 283 00:14:25,531 --> 00:14:27,033 Öyleyse neden konuşamıyorum? 284 00:14:28,159 --> 00:14:29,910 İşte milyon dolarlık soru bu. 285 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Sanırım yaralanmanla ilgili değil. 286 00:14:32,872 --> 00:14:34,040 Tiroidim. 287 00:14:35,208 --> 00:14:36,208 Üzgünüm. 288 00:14:36,209 --> 00:14:37,709 Onun tiroidi. Um... 289 00:14:37,710 --> 00:14:42,547 Kızımızdan sonra doğum sonrası tiroidit yaşadı ve şu anda yeni bebeğimize hamile. 290 00:14:42,548 --> 00:14:44,966 Hormonlar sesinizi etkileyemez mi? 291 00:14:44,967 --> 00:14:47,720 Etkileyebilir, ama Maddie'nin kan paneli normal çıktı. 292 00:14:48,763 --> 00:14:50,806 Bu kesinlikle normal değil. 293 00:14:50,807 --> 00:14:53,558 Hayır, ama bilinen bir durum. 294 00:14:53,559 --> 00:14:55,060 Psikojenik afoni. 295 00:14:55,061 --> 00:14:58,063 Duygusal veya psikolojik nedenlerden ses kaybı... 296 00:14:58,064 --> 00:15:01,024 Psikolojik. Bunun hepsi kafasında olabilir mi diyorsun? 297 00:15:01,025 --> 00:15:05,238 Sanırım belirli bir şeyin tetiklediği bir travma tepkisi. 298 00:15:08,116 --> 00:15:13,496 Maddie bir 911 operatörüdür ve bir arama sırasında sesini kaybetti. 299 00:15:14,080 --> 00:15:16,164 İşiniz düşünüldüğünde travmatik görünmüyor. 300 00:15:16,165 --> 00:15:24,257 Evet, um, son telefonu açtığında, diğer uçtaki kişi onu kaçırdı ve boğazını kesti. 301 00:15:25,842 --> 00:15:27,260 Bu geçerli olurdu. 302 00:15:29,011 --> 00:15:30,054 Sesimi aldı. 303 00:15:31,139 --> 00:15:33,807 Hayır, almadı. Sesini geri alacağız, tatlım. 304 00:15:33,808 --> 00:15:35,225 Sesim her şeyim. 305 00:15:35,226 --> 00:15:38,311 Şu anda gerçekten ses dinlendirmesi öneriyorum, genel dinlenme. 306 00:15:38,312 --> 00:15:41,399 Ve elbette terapi. Konuşma terapisi ve diğerleri. 307 00:15:43,484 --> 00:15:48,197 Deneyebileceğiniz bazı ses derslerinin olduğu bir web sitesi yazacağım. 308 00:15:48,865 --> 00:15:52,888 Unutmayın, bu semptomları tedavi ediyor, kökü değil, ama düzenli... 309 00:15:52,900 --> 00:15:56,873 ...uygulamayla, birkaç hafta içinde sesinizi geri kazanabilirsiniz. 310 00:15:57,540 --> 00:16:00,375 Ah. Birkaç hafta mı? Bu ne kadar sürebilir? 311 00:16:00,376 --> 00:16:04,421 Bazen afoni hızla çözülür. Bazen yıllar sürer, bazen... 312 00:16:04,422 --> 00:16:06,089 Ne, hiç mi? 313 00:16:06,090 --> 00:16:08,092 Söylediğim gibi, bu psikolojik. 314 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Sonuçta iyileşme anı belirlenmelidir... 315 00:16:12,054 --> 00:16:13,097 hasta tarafından. 316 00:16:25,443 --> 00:16:29,238 - Eddie ben. - Eddie, 270'den Jim Morales. 317 00:16:29,739 --> 00:16:32,324 - Kaptan. - Seni uygun bir zamanda mı yakaladım? 318 00:16:32,325 --> 00:16:34,117 Sizinle konuşmak için her zaman uygundur, Kaptan. 319 00:16:34,118 --> 00:16:36,579 - Umarım bana haberleriniz vardır. - Var. 320 00:16:37,413 --> 00:16:40,124 Ama uyarayım, biraz viraj topudur. 321 00:16:41,500 --> 00:16:42,500 Viraj topu mu? 322 00:16:42,501 --> 00:16:44,794 Daha çok mideye gelen hızlı bir top gibi. 323 00:16:44,795 --> 00:16:46,213 Tamam, yani işi almadın mı? 324 00:16:46,214 --> 00:16:48,223 Bana teklif yapmak istediği kadar, departman... 325 00:16:48,235 --> 00:16:50,300 ...şu anda işe alım dondurmasının ortasında dedi. 326 00:16:50,301 --> 00:16:52,677 Neden görüşmeden önce bundan bahsetmedi? 327 00:16:52,678 --> 00:16:56,806 - Sanırım konuştuktan sonra dondu her şey. - Peki ne kadar sürecek çözülmesi? 328 00:16:56,807 --> 00:16:58,600 İki aydan bir yıla kadar olabilir. 329 00:16:58,601 --> 00:16:59,727 Bir yıl mı? 330 00:17:02,063 --> 00:17:03,147 Evet. 331 00:17:05,983 --> 00:17:10,237 Bu ev için peşinatı vermek için son kuruşuma kadar harcadım. 332 00:17:10,238 --> 00:17:14,366 Altı hafta değil, altı ay maaş almadan geçinemem. 333 00:17:14,367 --> 00:17:15,910 Peki ne yapacaksın? 334 00:17:17,995 --> 00:17:20,705 Bobby kaptanına 118'de her zaman bir işim olacağını söyledi. 335 00:17:20,706 --> 00:17:23,226 Bunun doğru olduğunu düşünüyor musun, yoksa öylesine mi söyledi? 336 00:17:24,293 --> 00:17:26,503 Geri dönmeyi mi düşünüyorsun? 337 00:17:26,504 --> 00:17:28,838 Endişelenme, evden atılmıyorum. 338 00:17:28,839 --> 00:17:29,923 Ama belki kanepene ihtiyacım olacak. 339 00:17:29,924 --> 00:17:32,635 - Peki ya Christopher? - Onu desteklemem lazım. 340 00:17:33,636 --> 00:17:36,096 En azından oradayken, ona biraz para gönderebiliyordum. 341 00:17:36,097 --> 00:17:37,722 Ve bir itfaiyeci olmak. 342 00:17:37,723 --> 00:17:39,934 Ki bu onun benim için gurur duyduğu tek şey. 343 00:17:40,434 --> 00:17:42,603 Hey, hadi ama, bu-bu doğru değil. 344 00:17:43,104 --> 00:17:44,814 Ah, dostum. 345 00:17:48,568 --> 00:17:52,154 Başarısız olduğumu öğrendiğinde yüzünü görme düşüncesine dayanamıyorum. 346 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 Başarısız olmadın, Eddie. 347 00:17:54,532 --> 00:17:56,908 Uber şoförü olmak için buraya gelmedim, Buck. 348 00:17:56,909 --> 00:17:58,660 V-veya bir itfaiyeci. 349 00:17:58,661 --> 00:18:00,997 Christopher'ın babası olmak için oraya gittin. 350 00:18:03,791 --> 00:18:05,042 Geri dönemezsin. 351 00:18:06,085 --> 00:18:07,336 Ne yapacağım, Buck? 352 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 Um, Eddie, Eddie, gitmem lazım. 353 00:18:09,964 --> 00:18:12,382 - Evet, hayır, git, git. - Ben, um... Sonra ararım seni. 354 00:18:12,383 --> 00:18:13,633 Hoşça kal. Hoşça kal. 355 00:18:13,634 --> 00:18:14,760 Evet, sonra konuşuruz... 356 00:18:16,554 --> 00:18:17,555 daha sonra. 357 00:18:24,562 --> 00:18:28,440 Yardımcı Kamu Savunucusu Rose Bennett, Bay Oswald Smith için. 358 00:18:28,441 --> 00:18:30,191 Ve Bay Smith nerede? 359 00:18:30,192 --> 00:18:34,988 Birazdan giriş yapmalı. Um... Sanırım bağlantı sorunları yaşıyordu. 360 00:18:34,989 --> 00:18:37,282 Merhaba, merhaba, beni duyabiliyor musunuz? 361 00:18:37,283 --> 00:18:39,951 Sizi duyabiliyoruz, Bay Smith, ama göremiyoruz. 362 00:18:39,952 --> 00:18:42,663 Bekleyin, özür dilerim, bir saniye. 363 00:18:43,289 --> 00:18:45,540 Bir dakika. 364 00:18:45,541 --> 00:18:47,251 Devam edelim. 365 00:18:48,461 --> 00:18:52,505 Bay Smith, askıya alınmış ehliyetle araç kullandığınızı görüyorum. 366 00:18:52,506 --> 00:18:55,219 Sayın Hakim. Müvekkilim bu suçlamanın kabahatten... 367 00:18:55,231 --> 00:18:57,344 ...aykırılığa düşürülmesini talep ediyor. 368 00:18:57,345 --> 00:18:59,512 - Hangi gerekçeyle. - Ahlaki duruş. 369 00:18:59,513 --> 00:19:02,807 İşte oldu. Evet, nasıl görünüyorum? 370 00:19:02,808 --> 00:19:05,603 - Bay Smith, araba mı kullanıyorsunuz? - Ne? 371 00:19:06,270 --> 00:19:10,608 Bu garajdaki sinyal berbat, sadece iş şeyimi yapıyorum. 372 00:19:11,275 --> 00:19:12,942 Bana bir şey açıklayın. 373 00:19:12,943 --> 00:19:16,529 Bu adam geçerli bir ehliyet olmadan araç kullanmakla suçlandı. 374 00:19:16,530 --> 00:19:19,616 - Doğru, Sayın Hakim. - Ama şu anda araç kullanıyor. 375 00:19:19,617 --> 00:19:22,160 Evet, Sayın Hakim, araç kullandığı söylenebilir. 376 00:19:22,161 --> 00:19:24,829 Ben söylemiyorum. Açıkça araç kullanıyor. 377 00:19:24,830 --> 00:19:26,623 Um, benim hatam. 378 00:19:26,624 --> 00:19:30,407 Um... Tamam, Bay Smith, mahkeme ehliyetinizi... 379 00:19:30,419 --> 00:19:34,130 ...birçok ödenmemiş ceza nedeniyle askıya aldı. 380 00:19:34,131 --> 00:19:36,049 Ben onlara itiraz ettim, yani... 381 00:19:36,050 --> 00:19:40,512 Um, ve şimdi bunu yapmayı seçiyorsunuz. Açıkçası şaşkınım. 382 00:19:40,513 --> 00:19:43,932 Sayın Hakim, müvekkilimin geçimi hareketliliğine bağlı. 383 00:19:43,933 --> 00:19:46,768 Evet, hadi ama, araba kullanmazsam, kariyerimi kaybederim. 384 00:19:46,769 --> 00:19:49,479 Um, ki bu, um, pizza dağıtımı. 385 00:19:49,480 --> 00:19:52,315 Evet, ne yani, pizzaları bisikletle mi dağıtayım? 386 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 Gerek kalmayacak. Kefaletinizi iptal ediyorum. 387 00:19:56,529 --> 00:19:59,394 Um, Bay Smith, bugün öğleden sonra saat beşe kadar... 388 00:19:59,406 --> 00:20:02,283 ...Los Angeles İlçe Hapishanesi'ne teslim olacaksınız. 389 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 Ah, lanet olsun. 390 00:20:03,369 --> 00:20:05,371 - Teslim olacaksınız... - Ah, lanet olsun! 391 00:20:06,372 --> 00:20:07,373 Bay Smith? 392 00:20:15,631 --> 00:20:18,007 Bayım, garajın hangi katındasınız? 393 00:20:18,008 --> 00:20:20,720 Um... Bu iyi bir soru. 394 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Kesinlikle yüksek. Yüksek, çok yüksek. 395 00:20:40,489 --> 00:20:43,367 Ah, birinin sarımsaklı ekmekleri geç kalacak. 396 00:20:44,076 --> 00:20:46,202 Aşağısı çok uzak, Kaptan. 397 00:20:46,203 --> 00:20:47,117 Kurtarma yastığı? 398 00:20:47,129 --> 00:20:49,372 Hayır, dört kapılı sedan için uygun değil. 399 00:20:49,373 --> 00:20:51,040 Yukarı çıkıp o arabayı güvenceye almamız gerek. 400 00:20:51,041 --> 00:20:53,209 Buck, Jim, hızlıca koşum takın. 401 00:20:53,210 --> 00:20:54,836 Anlaşıldı. 30 dakika veya daha az. 402 00:20:54,837 --> 00:20:56,881 Bryce'ın Dilimleri. O yeri seviyorum. 403 00:21:01,093 --> 00:21:04,305 - Tamam, Hen, Robbie, ne kadar daha? - Neredeyse geldik, Kaptan. 404 00:21:05,890 --> 00:21:06,891 Bayım? 405 00:21:07,683 --> 00:21:10,143 Kaptan Bobby Nash, LAFD, nasılsınız? 406 00:21:10,144 --> 00:21:11,519 Ozzie, efendim. 407 00:21:11,520 --> 00:21:12,730 Ne kadar yüksekteyim? 408 00:21:13,481 --> 00:21:16,691 Um, yaklaşık 36 metre yukarıdasınız, ama sizi oradan çıkaracağız, tamam mı? 409 00:21:16,692 --> 00:21:19,319 - Sadece yerinizde sabit kalın. - Sabit kal. Anladım, evet, sabit kal. 410 00:21:19,320 --> 00:21:21,614 - Tamam. - Sabit kal. 411 00:21:22,364 --> 00:21:24,908 - Tamam. Aks güvende, Kaptan. - Demir de öyle. 412 00:21:24,909 --> 00:21:26,577 Kuruldu ve hazır, Kaptan. 413 00:21:31,665 --> 00:21:34,083 Hey, Ozzie, oldukça büyük bir çarpışma gibi görünüyor. 414 00:21:34,084 --> 00:21:36,211 - Kafanı çarptın mı? - Hayır. Hayır. 415 00:21:36,212 --> 00:21:37,337 Gaza bastım. 416 00:21:37,338 --> 00:21:40,508 Hey, bana bir iyilik yap? Parmak ve ayak parmaklarını oynatabilir misin? 417 00:21:42,593 --> 00:21:43,969 - Bu nasıl? - Mükemmel. 418 00:21:45,262 --> 00:21:48,014 Tamam. Görünüşe göre kapın hareket etmiyor. 419 00:21:48,015 --> 00:21:49,974 Tamam, yolcu tarafını deneyelim. 420 00:21:49,975 --> 00:21:51,060 Evet. 421 00:21:53,687 --> 00:21:55,188 Tamam. Açıl susam açıl. 422 00:21:55,189 --> 00:21:56,607 Burada esinti var. 423 00:21:57,316 --> 00:22:00,193 Tamam, Ozzie, şimdi bir çıkışımız var. 424 00:22:00,194 --> 00:22:03,029 Emniyet kemerini açmanı ve bana doğru kaymanı istiyorum. 425 00:22:03,030 --> 00:22:07,242 Kaymak? Hayır, adam... adam sabit kalmamı söyledi. Sabit kalmak ne oldu? 426 00:22:07,243 --> 00:22:10,119 Um, o... öyle dedi ve harika bir iş çıkardın. 427 00:22:10,120 --> 00:22:12,873 Şimdi sağlam zemine geri dönmek için büyük bir adım. 428 00:22:13,999 --> 00:22:16,000 Yükseklik sorunum var. Bunun bir adı var. 429 00:22:16,001 --> 00:22:18,837 - Evet, akrofobi. - Akrofobim var. 430 00:22:18,838 --> 00:22:21,089 Sana bu yakalama kayışını takacağım. 431 00:22:21,090 --> 00:22:23,217 - Tamamen güvenli. - Hayır, olmaz. 432 00:22:23,843 --> 00:22:25,344 Vay! 433 00:22:25,928 --> 00:22:27,596 Kaptan, araba hareket ediyor. 434 00:22:28,222 --> 00:22:30,932 - İpler sıkı. - Evet, ama aks öyle değil. 435 00:22:30,933 --> 00:22:34,394 Buck, onu oradan çıkarmamız gerek. Arka süspansiyon zarar görmüş. 436 00:22:34,395 --> 00:22:36,312 Pizza rotasında çok çukura çarpmış olmalı. 437 00:22:36,313 --> 00:22:38,190 Tamam, Ozzie, duydun onları. Gitme zamanı. 438 00:22:38,983 --> 00:22:41,402 Biliyor musun? Beni bırak. 439 00:22:42,236 --> 00:22:43,903 Um, işler gerçekten böyle yürümüyor. 440 00:22:43,904 --> 00:22:46,532 Hayır. Sorun değil, dostum. 441 00:22:47,366 --> 00:22:48,700 Bunu hak ediyorum, biliyorsun. 442 00:22:48,701 --> 00:22:50,034 Bir araba kazası için mi? 443 00:22:50,035 --> 00:22:52,037 B-ben her şeyden sıyrılırım. 444 00:22:53,080 --> 00:22:57,709 Hız cezaları, evliliğim. Müziğin bedelini ödeme zamanı, değil mi? 445 00:22:57,710 --> 00:23:00,879 Hey, dinle, Ozzie, sadece bir adım, dostum. 446 00:23:00,880 --> 00:23:04,008 Hayır, bu kader. Kaçak gemiyle birlikte batıyor. 447 00:23:05,509 --> 00:23:07,427 Um, Kaptan, onu tutacağım. 448 00:23:07,428 --> 00:23:09,470 O araca girme, Buck. 449 00:23:09,471 --> 00:23:11,723 O aksa daha fazla stres yükleyemeyiz. 450 00:23:11,724 --> 00:23:13,934 Peki o bana gelmeyecek, ne yapmamı istiyorsun? 451 00:23:18,105 --> 00:23:19,607 Kaçacak bir yol bulalım. 452 00:23:20,608 --> 00:23:23,610 Hey, Ozzie, bel ölçün yaklaşık 81 cm, değil mi? 453 00:23:23,611 --> 00:23:25,070 Evet. 454 00:23:29,825 --> 00:23:31,035 Kaçak dışarı çıkıyor. 455 00:23:31,827 --> 00:23:33,870 Yakaladık seni, dostum. İşte böyle. 456 00:23:33,871 --> 00:23:35,789 Teşekkürler, dostum. Teşekkürler! 457 00:23:37,458 --> 00:23:40,209 Bayım, Presbyterian'da sizi kontrol etmemize izin vermelisiniz. 458 00:23:40,210 --> 00:23:42,211 Neden? İnanılmaz hissediyorum. 459 00:23:42,212 --> 00:23:43,504 Sadece protokol. 460 00:23:43,505 --> 00:23:45,214 Um. 461 00:23:45,215 --> 00:23:46,926 Hemen yapmam gereken bir şey var. 462 00:23:57,519 --> 00:24:00,688 Affedersiniz, merhaba, ben Ozzie. 463 00:24:00,689 --> 00:24:02,357 Size yardımcı olabilir miyim, Ozzie? 464 00:24:02,358 --> 00:24:03,858 Oh, hayır, bana yardım edildi. 465 00:24:03,859 --> 00:24:05,152 Yukarıdaki araba benim. 466 00:24:06,654 --> 00:24:08,696 Siz Oswald Smith misiniz? 467 00:24:08,697 --> 00:24:10,407 Evet, beni arıyor olabileceğinizi düşündüm. 468 00:24:27,883 --> 00:24:28,884 Gerçekten mi? 469 00:24:29,385 --> 00:24:30,386 İşte. 470 00:24:34,807 --> 00:24:36,392 Sigortan var, değil mi? 471 00:24:48,112 --> 00:24:49,445 İşte. 472 00:24:49,446 --> 00:24:53,533 Biliyor musun, öksürükte Mike Tyson gibisin ve dövme öncesi Tyson'dan bahsediyorum. 473 00:24:53,534 --> 00:24:56,245 Tamam, sonraki egzersiz, dil trilleri. 474 00:24:57,579 --> 00:24:58,914 "Glissando" ne demek? 475 00:25:01,333 --> 00:25:05,462 Tamam, tamam. Maestro, beni tekrar et. 476 00:25:11,969 --> 00:25:13,470 Sorun değil, tekrar deneyelim. 477 00:25:20,185 --> 00:25:21,185 Biliyor musun? Harika gidiyorsun. 478 00:25:21,186 --> 00:25:23,259 Doktorun dediği gibi, sadece ilk birkaç... 479 00:25:23,271 --> 00:25:25,773 ...kelimeyi çıkarman gerek, sonra baraj patlayacak. 480 00:25:25,774 --> 00:25:27,775 Daha da kötüleşiyor. 481 00:25:27,776 --> 00:25:30,737 Tamam, başka bir şey deneyelim. Bakalım ne var? 482 00:25:30,738 --> 00:25:33,699 Ooo, ne dersin pipetten baloncuk üflemeye? 483 00:25:35,159 --> 00:25:38,078 Haklısın. Ara verelim. 484 00:25:40,247 --> 00:25:42,332 "İşim ne olacak?" 485 00:25:43,167 --> 00:25:45,334 O koltuğa geri döneceksin, Maddie. 486 00:25:45,335 --> 00:25:49,297 Dinle, Doktor Turner'ın önerdiği terapist ne olacak? 487 00:25:49,298 --> 00:25:51,883 Yani, Doug'la maruz bırakma terapisi yaptın. 488 00:25:51,884 --> 00:25:53,010 Neden şimdi olmasın? 489 00:25:53,761 --> 00:25:56,512 Maddie, Braeburn seni yenemez. 490 00:25:56,513 --> 00:26:00,225 İşini veya sesini alamaz çünkü o artık yok. 491 00:26:03,729 --> 00:26:05,813 "Zaten ölmüş bir canavarı nasıl öldürürsün?" 492 00:26:07,316 --> 00:26:10,569 Bu adil değil. 493 00:26:14,990 --> 00:26:18,826 6.2 litrelik motor, yepyeni arazi lastikleri. 494 00:26:18,827 --> 00:26:21,413 2019, ama yeni gibi sürüyor. 495 00:26:21,997 --> 00:26:25,583 Yağını kendim değiştirdim, her 8000 km'de tam sentetik. 496 00:26:25,584 --> 00:26:28,419 - Sadece elle yıkanır, boyayı görüyorsun. - Mmm. 497 00:26:28,420 --> 00:26:31,673 Güzellik. Ve onu takas etmek istiyorsun? 498 00:26:32,925 --> 00:26:34,635 - Evet. - Bunun için mi? 499 00:26:35,886 --> 00:26:38,471 Yani, hatta aynı mavi kitap değerinde bile değil. 500 00:26:38,472 --> 00:26:40,500 Daha iyi yakıt tüketimi olan bir arabaya... 501 00:26:40,512 --> 00:26:42,851 ...ihtiyacım var, belki o kadar seksi olmasa bile. 502 00:26:44,812 --> 00:26:47,188 Bundan emin misiniz, bayım? Yani, burası Kaliforniya değil. 503 00:26:47,189 --> 00:26:50,984 Eve gidip fikrinizi değiştirdiğinizde iptal yasası yok. 504 00:26:51,819 --> 00:26:53,320 Alışmak gerekecek. 505 00:26:54,613 --> 00:26:55,781 İyi bir amaç için. 506 00:26:57,491 --> 00:26:58,826 Tamam, evrakları getireyim. 507 00:26:59,493 --> 00:27:00,536 Acele etme. 508 00:27:26,979 --> 00:27:28,730 Tamam. Hadi yapalım şunu, dostum. 509 00:27:30,399 --> 00:27:31,483 İşte geldik. 510 00:27:33,986 --> 00:27:35,904 - Edmundo? - Evet efendim. 511 00:27:41,785 --> 00:27:42,869 Bana Eddie diyebilirsiniz yine de. 512 00:27:42,870 --> 00:27:45,038 - İlçe adliyesi, değil mi? - Doğru. 513 00:27:48,292 --> 00:27:50,751 Sayın jüri üyeleri, müvekkilim... 514 00:27:50,752 --> 00:27:52,295 - Avukat mısınız? - Ha? 515 00:27:52,296 --> 00:27:54,672 - Avukat mısınız? - Evet. 516 00:27:54,673 --> 00:27:56,048 Havalı. 517 00:27:56,049 --> 00:27:59,510 - O, bu durumun gerçek mağduru... - Yüksek baskılı iş, değil mi? 518 00:27:59,511 --> 00:28:01,512 - Bunun nasıl olduğunu biliyorum. - Özür dilerim, ne? 519 00:28:01,513 --> 00:28:03,347 Normalde şoför değilim. 520 00:28:03,348 --> 00:28:05,433 Bugün aslında ilk günüm. 521 00:28:05,434 --> 00:28:06,851 Havalı. 522 00:28:06,852 --> 00:28:08,612 Bir şeye ihtiyacınız olursa bana haber verin. 523 00:28:09,396 --> 00:28:11,063 - Hava iyi mi? - Evet. 524 00:28:11,064 --> 00:28:12,838 Çok sıcak olmadığınıza emin misiniz? Texas'ın... 525 00:28:12,850 --> 00:28:14,442 ...ne kadar sıcak olabileceğini bilirsiniz. 526 00:28:14,443 --> 00:28:15,902 Arkaya biraz nane koydum ihtiyacınız olursa. 527 00:28:15,903 --> 00:28:18,613 - Hmm? - Naneler. 528 00:28:18,614 --> 00:28:20,323 Evet, biliyorum, naneler konusunda iyiyim. 529 00:28:20,324 --> 00:28:24,994 Mmm. Oğlum onları çok sever, özellikle ekşi vişneli olanları. 530 00:28:24,995 --> 00:28:30,249 Neyse, mesleğim itibariyle itfaiyeciydim, ve ondan önce ordudaydım. 531 00:28:30,250 --> 00:28:31,375 Dalga geçiyorsun. 532 00:28:31,376 --> 00:28:33,836 Dinleyin, gerçekten acele etmenize gerek yok. Biraz geç kalsak sorun değil. 533 00:28:33,837 --> 00:28:35,796 Saçmalık. Sizi yedek zamanla oraya götüreceğim. 534 00:28:35,797 --> 00:28:37,007 Sadece hızla aram iyi değil. 535 00:28:37,883 --> 00:28:40,134 Kısayolları bildiğinizde hıza ihtiyacınız olmaz. 536 00:28:40,135 --> 00:28:45,139 Bazı adi avukatların sistemi nasıl kullandığı beni gerçekten hasta ediyor. 537 00:28:45,140 --> 00:28:47,851 - Siz değil tabii ki. - Doğru, tabii ki. 538 00:28:49,144 --> 00:28:53,190 Bunları istiyorum ve bir de oda kokusu ekleyeceğim. 539 00:28:54,066 --> 00:28:55,943 Bağış yapmak ister misiniz? 540 00:28:56,735 --> 00:28:59,487 Keşke. Biraz sıkıntıdayım. 541 00:28:59,488 --> 00:29:02,573 - Peki yeni iş nasıl gidiyor? - İyi. 542 00:29:02,574 --> 00:29:07,036 Um, sadece, um, deniz bacaklarımı alıyorum. Evet, ama daha iyi oluyor. 543 00:29:16,838 --> 00:29:18,005 Hay allah... 544 00:29:18,006 --> 00:29:21,008 LA'da itfaiyeci olmaktan çok farklı olamaz, değil mi? 545 00:29:21,009 --> 00:29:23,552 Sadece bazı küçük ayarlamalar. 546 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 - Başarabilirsin, Baba. - Teşekkürler, dostum. 547 00:29:27,349 --> 00:29:30,017 Ah, bu hafta satranç koçunu karşılayabilir misiniz? 548 00:29:30,018 --> 00:29:32,269 Hala maaş işlemlerinin toparlanmasını bekliyorum. 549 00:29:32,270 --> 00:29:33,355 Elbette. 550 00:29:34,940 --> 00:29:37,460 Hey çocuklar, konuşmalarınızı aile ortamında tutmanız gerekecek. 551 00:29:38,652 --> 00:29:40,569 Bize mi bakıyorsun? 552 00:29:40,570 --> 00:29:44,616 Evet, çünkü bugün o koltuktan yeterince leke çıkardım. 553 00:29:45,409 --> 00:29:46,951 Bizi hemen burada indir. 554 00:29:46,952 --> 00:29:49,413 - Durağınız değil. - Yürürüz. 555 00:29:53,583 --> 00:29:55,711 - Geldik. - Geri zekalı. 556 00:30:01,216 --> 00:30:03,301 Sıfır bahşiş. Uf. 557 00:30:03,844 --> 00:30:05,095 Doğruyu söylemek gerekirse, 558 00:30:05,637 --> 00:30:07,514 acı verici oldu. 559 00:30:08,306 --> 00:30:09,307 Mm-hmm? 560 00:30:11,435 --> 00:30:13,520 Bahşiş yok. Şok edici. 561 00:30:17,566 --> 00:30:20,736 Las Cruces yaklaşık 80 kilometre uzakta. 562 00:30:26,033 --> 00:30:28,159 Yolculuk iptal? Dalga geçiyor olmalısın. 563 00:30:28,160 --> 00:30:31,746 Oğlun okul sonrası arkadaşlarıyla burger yemek istiyor, ama... 564 00:30:31,747 --> 00:30:34,665 Kendi başlarına gitmeye hazır olup olmadıklarını bilmiyoruz. 565 00:30:34,666 --> 00:30:35,751 Ben hazırım. 566 00:30:36,501 --> 00:30:38,086 Sen ne düşünüyorsun, Baba? 567 00:30:39,171 --> 00:30:40,171 Baba. 568 00:30:40,172 --> 00:30:42,256 Bu kadar tükendiğimi sanmıyorum hiç. 569 00:30:42,257 --> 00:30:44,925 Sadece fiziksel değil, duygusal olarak da. 570 00:30:44,926 --> 00:30:47,470 - Tamam, sana bir tavsiye verebilir miyim? - Tabii. 571 00:30:47,471 --> 00:30:50,056 Kapa çeneni. Sadece kapa çeneni. 572 00:30:50,057 --> 00:30:53,809 Sen şoförsün. Kimse senin fikirlerini veya sorunlarını umursamıyor. 573 00:30:53,810 --> 00:30:56,854 - Senin hakkında değil, dostum. - Öyle mi? 574 00:30:56,855 --> 00:30:58,314 Her şeyi yanlış yapıyorsun. 575 00:30:58,315 --> 00:30:59,940 Ve bunu nereden biliyorsun? 576 00:30:59,941 --> 00:31:02,141 Uygulamalarda araç kullanmak beni üniversiteden geçirdi. 577 00:31:03,445 --> 00:31:08,909 Eğer para kazanmak istiyorsan, konuşmayı kes, kendini görünmez yap ve ortamı oku. 578 00:31:09,993 --> 00:31:12,204 - İyi akşamlar. - Teşekkürler. 579 00:31:12,704 --> 00:31:15,247 Tanrım. Bu şeyde gerçekten konuşma mı yapmam gerekiyor? 580 00:31:15,248 --> 00:31:17,751 Sen onur konuğusun. Claro, konuşma yapman gerekiyor. 581 00:31:18,627 --> 00:31:19,795 Getirmeyi hatırladın mı? 582 00:31:20,754 --> 00:31:22,421 Burada. 583 00:31:22,422 --> 00:31:24,632 Çok gerginim. Terliyorum. 584 00:31:24,633 --> 00:31:26,593 İyi olacaksın, amor. 585 00:31:28,386 --> 00:31:30,679 - Teşekkürler, sevgilim. - Mm-hmm. 586 00:31:30,680 --> 00:31:32,306 Ağzımı kapalı tutayım. Başka ne? 587 00:31:32,307 --> 00:31:34,975 Acemi hatası kahve içmek. 588 00:31:34,976 --> 00:31:37,603 Kazandığın saatlerin yarısını işeyecek yer aramakla geçireceksin. 589 00:31:37,604 --> 00:31:38,979 Peki ne daha iyi? 590 00:31:38,980 --> 00:31:40,357 Kaos. 591 00:31:40,899 --> 00:31:42,234 Ah! 592 00:31:43,068 --> 00:31:44,069 Bunlardan birini al. 593 00:31:45,779 --> 00:31:47,113 İşte. Teşekkürler. 594 00:31:48,198 --> 00:31:51,660 - Bağış yapar mısınız? - Bu gece değil. Teşekkürler. 595 00:31:56,915 --> 00:31:57,916 Vay! 596 00:31:58,917 --> 00:32:00,043 Bu sihir. 597 00:32:00,544 --> 00:32:03,462 Hayır, hayır, hayır, hayır. Sihir, fiyat artışıdır. 598 00:32:03,463 --> 00:32:06,007 Seni iptal eden yolcuların peşinde koşmak yerine, 599 00:32:06,675 --> 00:32:11,555 maç gibi birkaç yüksek trafikli etkinlikte çalış, üç kat fazla kazan, yarı zamanda. 600 00:32:12,264 --> 00:32:13,681 Bunun kulağa gelişi hoşuma gitti. 601 00:32:13,682 --> 00:32:16,934 Ve eğer onların takımını desteklersen her zaman daha fazla bahşiş verirler. 602 00:32:17,978 --> 00:32:19,478 - Hadi, Minörler! - Evet! 603 00:32:19,479 --> 00:32:21,189 Evet! 604 00:32:21,773 --> 00:32:24,942 Bu gece düşeceksiniz çocuklar. Haydi, Aggies! 605 00:32:24,943 --> 00:32:26,444 Tamam, çocuklar. Geldik. 606 00:32:32,409 --> 00:32:33,493 Seni görebiliyorum. 607 00:32:36,746 --> 00:32:39,457 Ah. Um. 608 00:32:40,292 --> 00:32:42,732 Affedersiniz, Bayım. Özür dilerim. Um, telefonunuzu unuttunuz. 609 00:32:44,171 --> 00:32:45,963 - Hayat kurtaransın. - Teşekkür ederim. 610 00:32:45,964 --> 00:32:47,444 - İyi geceler çocuklar. - Teşekkürler. 611 00:32:51,720 --> 00:32:53,346 Evet. 612 00:32:54,389 --> 00:32:55,389 Evet! 613 00:32:55,390 --> 00:32:57,933 Ve bu satranç koçu için. 614 00:32:57,934 --> 00:33:00,437 - Bunu yapmak zorunda değilsin. - Evet, zorundayım. 615 00:33:00,937 --> 00:33:03,106 Ve bu Chris için. 616 00:33:03,607 --> 00:33:04,899 Şarjör dolu, dostum. 617 00:33:04,900 --> 00:33:07,861 Black Ops 6? İnanmıyorum. 618 00:33:08,361 --> 00:33:12,073 - Sanırım maaş işlemleri halledildi, ha? - Öyle diyebilirsin. 619 00:33:17,370 --> 00:33:18,788 Bu üçünü. 620 00:33:19,414 --> 00:33:20,916 - Buyurun. - Tamam. 621 00:33:31,426 --> 00:33:32,886 Görev çağırıyor. 622 00:33:34,304 --> 00:33:36,347 - Tamam, sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 623 00:33:40,936 --> 00:33:42,811 - Ezra? - Evet. 624 00:33:42,812 --> 00:33:46,106 - 1406 Canyon? Tamam. - Evet. 625 00:33:46,107 --> 00:33:48,568 - Bir saniye, arkadaşlarım biniyor. - Mm-hmm. 626 00:33:50,528 --> 00:33:53,323 Sorun değil. Arkada bol su ve şeker var... 627 00:33:55,992 --> 00:33:58,161 - Merhaba. - Merhaba. 628 00:33:58,662 --> 00:33:59,746 Bayım? 629 00:34:01,873 --> 00:34:03,375 Tamam, dostum, gidebiliriz. 630 00:34:04,417 --> 00:34:05,543 Gidebiliriz dedim. 631 00:34:06,169 --> 00:34:07,837 - Şimdi gidebilirsin. - Evet, tabi. 632 00:34:15,553 --> 00:34:19,431 Vay, ikiniz de birbirinizin varlığını en ufak şekilde kabul etmediniz. 633 00:34:19,432 --> 00:34:22,810 Yani, merhaba dedik, ama birbirimizi tanımıyormuş gibi davrandık. 634 00:34:22,811 --> 00:34:25,479 Tamam, peki Christopher nasıl göründü? 635 00:34:25,480 --> 00:34:29,400 Şok olmuş. Evet, biraz hayal kırıklığı ve acıma karışımıyla. 636 00:34:29,401 --> 00:34:30,484 Off. 637 00:34:30,485 --> 00:34:33,028 Evet, biliyorum ona gerçeği söylemeliydim. 638 00:34:33,029 --> 00:34:36,156 Sadece itfaiyeci balonunu patlatmaya cesaret edemedim. 639 00:34:36,157 --> 00:34:39,159 Şey, um, muhtemelen şimdi patladı diyebilirim. 640 00:34:39,160 --> 00:34:41,620 - Bunun için teşekkürler, Buck. - Özür dilerim. Um... 641 00:34:41,621 --> 00:34:43,330 Tamam, peki sonra ona ne dedin? 642 00:34:43,331 --> 00:34:44,832 Hiçbir şey. Henüz konuşmadık. 643 00:34:44,833 --> 00:34:47,334 - Eddie. - Onu arkadaşının evine bıraktım. 644 00:34:47,335 --> 00:34:49,585 Durum değerlendirmesi yapma fırsatımız olmadı. 645 00:34:49,597 --> 00:34:51,213 Yani kafası hala dönüyor olmalı. 646 00:34:51,214 --> 00:34:53,757 Sanırım öyle. Benimki de öyle. 647 00:34:53,758 --> 00:34:55,217 Hemen onu araman lazım. 648 00:34:55,218 --> 00:34:58,387 Az önce sana arkadaşlarından biriyle takıldığını söyledim. Meşgul. 649 00:34:58,388 --> 00:35:01,182 O zaman mesaj at. Çocuklar mesaj için asla çok meşgul değildir. 650 00:35:02,892 --> 00:35:03,893 Haklısın. 651 00:35:06,062 --> 00:35:08,398 Yine yaptığıma inanamıyorum. 652 00:35:10,984 --> 00:35:13,027 Başka bir yalanda yakalandım. 653 00:35:13,028 --> 00:35:15,904 Tam olarak en kötü kabusum gerçekleşti. 654 00:35:15,905 --> 00:35:20,159 Hayır, hey, hey, en kötü kabusum zaten gerçekleşti. 655 00:35:20,160 --> 00:35:21,286 Chris gitti. 656 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 Bu sefer, en azından sonuçlarla yüzleşme şansın var. 657 00:35:26,082 --> 00:35:28,126 - İyi şanslar. - Teşekkür ederim, Buck. 658 00:36:04,704 --> 00:36:06,081 Şimdi iyi bir zaman mı? 659 00:36:08,583 --> 00:36:10,251 Küçük adam tekmeliyor mu? 660 00:36:13,129 --> 00:36:15,381 May tam bir vahşiydi. 661 00:36:15,382 --> 00:36:18,968 Yemin ederim her gece orada dans partisi verdiğini düşünürdüm. 662 00:36:20,553 --> 00:36:23,056 Yeterince uyuyor musun? 663 00:36:24,641 --> 00:36:29,104 Evet, Chimney bana bunun nasıl başladığını anlattı, kabuslar. 664 00:36:30,230 --> 00:36:32,148 Senin için endişelenmiştim. 665 00:36:34,609 --> 00:36:37,904 Biliyor musun, ben de Braeburn'ü düşünmeden edemiyorum. 666 00:36:39,030 --> 00:36:40,448 Tüm işaretleri kaçırdım. 667 00:36:41,908 --> 00:36:45,036 Bebeğim, Amber Braeburn çok şey aldı. 668 00:36:46,329 --> 00:36:48,081 Ama senin yeteneğini alamadı. 669 00:36:48,957 --> 00:36:49,958 Korku aldı. 670 00:36:50,750 --> 00:36:54,546 Bir dahaki sefere o telefonu açtığında neler olabileceği korkusu. 671 00:37:03,221 --> 00:37:05,764 Eh, aferin sana. 672 00:37:05,765 --> 00:37:06,975 Öyleyim. 673 00:37:07,642 --> 00:37:09,059 Öyleyim. 674 00:37:09,060 --> 00:37:11,479 İşte her gün korkuyorum. 675 00:37:12,105 --> 00:37:16,024 Her kapıyı açtığımda, benim için kötü gittiği tüm zamanları düşünüyorum. 676 00:37:16,025 --> 00:37:21,448 Durdurduğum her arabada, beni silahla karşılayan tüm sürücüleri düşünüyorum. 677 00:37:22,490 --> 00:37:25,994 Ama sonra korumama ihtiyacı olan tüm insanları düşünüyorum. 678 00:37:26,661 --> 00:37:31,458 Ve kendimi onlar için kendim için olduğumdan daha çok korkuturuyorum. 679 00:37:32,959 --> 00:37:37,087 Ben de bir hayaletle boğuştum, Maddie. 680 00:37:37,088 --> 00:37:41,926 Canavarın yaptıklarını geri alamam, ama o korku, 681 00:37:43,470 --> 00:37:45,096 onunla çalışabilirim. 682 00:37:53,563 --> 00:37:54,981 Kızım, kimse değil. 683 00:37:56,816 --> 00:37:59,485 Ama sen de az değilsin. 684 00:37:59,486 --> 00:38:04,824 Yani, unutma, bir seri katili birlikte alt ettik. 685 00:38:10,872 --> 00:38:12,332 Hazır olduğunda oraya varacaksın. 686 00:38:12,916 --> 00:38:17,128 O zamana kadar, bana istediğin zaman mesaj atabileceğini biliyorsun. 687 00:38:53,081 --> 00:38:54,207 Jee. 688 00:38:55,291 --> 00:38:57,210 Jee. Gördün mü... 689 00:39:04,384 --> 00:39:05,634 Jee. 690 00:39:15,854 --> 00:39:16,854 Jee! 691 00:39:16,855 --> 00:39:18,731 Jee. Jee. 692 00:39:20,942 --> 00:39:22,067 Jee. 693 00:39:22,068 --> 00:39:23,194 Jee! 694 00:39:23,695 --> 00:39:25,405 Anne, buradayım. 695 00:39:27,115 --> 00:39:28,741 Ah, beni korkuttun. 696 00:39:31,870 --> 00:39:33,829 Anne, konuşabiliyorsun. 697 00:39:33,830 --> 00:39:35,832 Evet. 698 00:39:36,666 --> 00:39:37,958 Evet, konuşabiliyorum. 699 00:39:37,959 --> 00:39:39,377 Merhaba. 700 00:40:28,968 --> 00:40:29,968 Christopher. 701 00:40:29,969 --> 00:40:31,179 Merhaba. 702 00:40:32,722 --> 00:40:34,264 Nasıl geldin buraya? 703 00:40:34,265 --> 00:40:35,641 Uber. 704 00:40:35,642 --> 00:40:38,770 - Doğru. - Bunu alabilir misin? 705 00:40:40,104 --> 00:40:41,189 PS5. 706 00:40:42,023 --> 00:40:43,024 Peki... 707 00:40:45,234 --> 00:40:46,861 kurmak ister misin... 708 00:40:47,528 --> 00:40:48,529 burada? 709 00:40:50,907 --> 00:40:53,493 Hayır, iade etmek istiyorum. 710 00:40:55,411 --> 00:40:58,539 Evet. Mantıklı. 711 00:41:01,042 --> 00:41:02,334 Bak, anlıyorum. 712 00:41:02,335 --> 00:41:04,711 Ben de yaptıklarımdan sonra tutmak istemezdim. 713 00:41:04,712 --> 00:41:06,589 Hayır, istiyorum. 714 00:41:08,049 --> 00:41:09,466 Neden sen tutmuyorsun? 715 00:41:09,467 --> 00:41:13,096 Çünkü eğer burada kalacaksan paranı biriktirmen gerekiyor. 716 00:41:15,348 --> 00:41:16,808 Hala kalmamı istiyor musun? 717 00:41:17,392 --> 00:41:18,893 Evet, sen benim babamsın. 718 00:41:25,733 --> 00:41:30,071 İtfaiyeci olduğum konusunda yalan söylediğim için özür dilerim. 719 00:41:31,114 --> 00:41:34,951 Başarısız olduğumda çok utandım. Ben sadece... Sadece... 720 00:41:35,910 --> 00:41:37,870 Sadece benimle gurur duymana istedim. 721 00:41:38,538 --> 00:41:40,206 Seninle gurur duyuyorum. 722 00:41:42,500 --> 00:41:44,043 - Sana sarılabilir miyim? - Evet. 723 00:41:44,877 --> 00:41:45,878 Tamam. 724 00:41:48,047 --> 00:41:50,207 - Seni seviyorum, Oğlum. - Ben de seni seviyorum, Baba. 725 00:42:22,498 --> 00:42:24,083 911, acil durumunuz nedir? 726 00:42:25,305 --> 00:43:25,393 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.