"9-1-1" Lab Rats
ID | 13207042 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Lab Rats |
Release Name | 9-1-1.S08E15.Lab.Rats.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36360941 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
Moira?
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,325
Gerçekten mi? Çantamı da çaldı.
4
00:01:15,867 --> 00:01:16,993
Doğrulandı, Bobby.
5
00:01:16,994 --> 00:01:21,122
Yangını başlatan çalışan
antivirali yanında götürmüş.
6
00:01:21,123 --> 00:01:23,457
- Onu termosuyla dışarı kaçırmış.
- Benim termosumla.
7
00:01:23,458 --> 00:01:25,877
Bizden yaklaşık 90 dakika önde.
8
00:01:27,963 --> 00:01:29,839
Bu şeyin ölüm oranı ne?
9
00:01:29,840 --> 00:01:32,717
Kırım-Kongo hemorajik ateşinin
standart virüsü.
10
00:01:32,718 --> 00:01:34,176
Ölüm oranı: %30.
11
00:01:34,177 --> 00:01:37,264
Ve ölüm genellikle
hastalıktan iki hafta sonra gelir.
12
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
Ama bu standart bir virüs değil.
13
00:01:41,393 --> 00:01:43,352
Hayır, büyük olasılıkla
bir süper virüsle karşı karşıyayız.
14
00:01:43,353 --> 00:01:45,187
Yani haftalardan bahsetmiyoruz.
15
00:01:45,188 --> 00:01:48,524
Belki günlerden bile
bahsetmiyoruz. Saatler olabilir.
16
00:01:48,525 --> 00:01:50,109
Tamam, o zaman bir şeyler yapmalıyız.
17
00:01:50,110 --> 00:01:52,403
Normal tedavi nedir,
onu iki katına çıkaralım.
18
00:01:52,404 --> 00:01:55,114
Tedavisi yok.
Araştırmamızın tüm amacı buydu.
19
00:01:55,115 --> 00:01:56,574
Bir tedavi bulmaya çalışıyorduk.
20
00:01:56,575 --> 00:02:01,704
Görünüşe göre Moira Blake bunu
yapmış ve tek dozla dışarı çıkmış.
21
00:02:01,705 --> 00:02:04,290
Yeni bir doz yapmak
ne kadar sürer diye sor.
22
00:02:04,291 --> 00:02:07,418
Çalışan bir laboratuvarımız olsa bile,
yeniden üretmek haftalar alır.
23
00:02:07,419 --> 00:02:08,836
Sahip olmadığımız zaman.
24
00:02:08,837 --> 00:02:10,880
- Plan nedir, Albay?
- Plan mı?
25
00:02:10,881 --> 00:02:13,257
Burada iki itfaiyecim yerde.
26
00:02:13,258 --> 00:02:15,509
Biri ölümcül bir patojene
maruz kaldı.
27
00:02:15,510 --> 00:02:17,261
Diğerinin göğsünde bir tüp var.
28
00:02:17,262 --> 00:02:18,512
Peki lanet plan ne?
29
00:02:18,513 --> 00:02:20,348
Seçeneklerimizi araştırıyoruz, Kaptan.
30
00:02:20,349 --> 00:02:21,474
Kim bu be?
31
00:02:21,475 --> 00:02:23,893
Özel Ajan Mark Santos, FBI.
32
00:02:23,894 --> 00:02:25,061
FBI?
33
00:02:25,062 --> 00:02:28,564
Seviye 4 bir biyolaboratuvarın
ihlali ulusal güvenlik sorunudur.
34
00:02:28,565 --> 00:02:31,442
Bundan sonra soruşturmayı ve müdahaleyi
ben yöneteceğim.
35
00:02:31,443 --> 00:02:33,527
İyi, çünkü bu adam işe yaramaz.
36
00:02:33,528 --> 00:02:36,198
- Ona lanet kapıyı açmasını söyle.
- Kimse hiçbir şey açmayacak.
37
00:02:36,782 --> 00:02:37,907
Karantinayı bozamayız.
38
00:02:37,908 --> 00:02:40,242
Tam olarak neyle karşı karşıya
olduğumuzu bilene kadar.
39
00:02:40,243 --> 00:02:43,079
Neyle karşı karşıya olduğumuzu
zaten biliyoruz. CCHF.
40
00:02:43,080 --> 00:02:47,166
Başlangıçta öyleydi, ama bu virüsün ne
kadar bulaşıcı olduğunu hâlâ bilmiyoruz.
41
00:02:47,167 --> 00:02:49,251
Ama öğrenmek üzeresiniz, değil mi?
42
00:02:49,252 --> 00:02:51,754
Çünkü içerideki insanlarım
artık laboratuvar fareleri.
43
00:02:51,755 --> 00:02:54,299
Bunu o şekilde görmemenizi
tavsiye ederim, Kaptan.
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,534
Dr. Blake'i yakaladığımızda, ki
yakalayacağız, havaalanlarını,
45
00:02:57,546 --> 00:02:59,553
tren istasyonlarını,
otobüs hatlarını kapsıyoruz.
46
00:02:59,554 --> 00:03:02,348
Saklanmış olsa bile,
onu bulacağız.
47
00:03:02,349 --> 00:03:04,732
Gözaltına alındığında,
askeri birliğin güvenli bir...
48
00:03:04,744 --> 00:03:07,186
...şekilde çıkarma işlemini
sürdürebileceğinden eminim.
49
00:03:07,187 --> 00:03:08,396
"Geri alma" demek istiyorsun.
50
00:03:08,397 --> 00:03:11,691
Çünkü siz oraya girdiğinizde,
cesetleri çıkarıyor olacaksınız.
51
00:03:11,692 --> 00:03:13,442
Onları terk etmiyoruz. Asla.
52
00:03:13,443 --> 00:03:15,444
Buck. Dur.
53
00:03:15,445 --> 00:03:20,241
Buck, Athena'yı dinle ve FBI ile
askerlerin işlerini yapmalarına izin ver.
54
00:03:20,242 --> 00:03:21,826
Hayır, Kaptan... Hadi ama.
55
00:03:21,827 --> 00:03:22,911
Buck, bu bir emir.
56
00:03:23,537 --> 00:03:25,538
Athena, burada olamazsın.
57
00:03:25,539 --> 00:03:26,664
Ne?
58
00:03:26,665 --> 00:03:27,749
Çok kişisel.
59
00:03:28,792 --> 00:03:30,877
İşler kişiselleştiğinde
nasıl olduğunu biliyorsun.
60
00:03:34,131 --> 00:03:35,423
Beni dinle.
61
00:03:35,424 --> 00:03:39,052
Askeri birlik ve FBI'ın
daha fazla insan gücü ve kaynağı var.
62
00:03:40,846 --> 00:03:45,434
Bununla ilgileniyorlar ve bu kadını
yakında bulacaklar.
63
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
Telefonu kapatıp şimdi gitmeliyiz.
64
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
Anlıyorum.
65
00:03:58,280 --> 00:03:59,573
Seni seviyorum, bebeğim.
66
00:04:00,782 --> 00:04:01,867
Ben de seni seviyorum.
67
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
Hey, hey, yani bu kadar mı?
Öylece çekip gidecek miyiz?
68
00:04:07,330 --> 00:04:09,415
Aslında, araba ile gideceğiz.
69
00:04:09,416 --> 00:04:11,375
Gerçekten onların onu
zamanında bulacaklarını mı düşünüyorsun?
70
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
Tanrım, umarım hayır.
71
00:04:13,128 --> 00:04:14,462
Tamam, kafam karıştı.
72
00:04:14,463 --> 00:04:15,546
Onu duydun.
73
00:04:15,547 --> 00:04:18,329
Moira Blake'i bulsalar
ve hâlâ antiviral elinde...
74
00:04:18,341 --> 00:04:21,135
...olsa bile, onu Chimney'e
vermeleri mümkün değil.
75
00:04:21,136 --> 00:04:23,220
O gözden çıkarılabilir. Hepsi öyle.
76
00:04:23,221 --> 00:04:24,388
Peki ne yapacağız?
77
00:04:24,389 --> 00:04:26,348
Tam olarak Bobby'nin bizden istediğini.
78
00:04:26,349 --> 00:04:28,563
O çılgın kadını bulup,
içeride başka kimse...
79
00:04:28,575 --> 00:04:30,853
...hastalanmadan önce
dozu elimize geçireceğiz.
80
00:04:30,854 --> 00:04:32,271
Bin.
81
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
Tamam, biniyorum.
82
00:04:49,581 --> 00:04:50,581
Alo?
83
00:04:50,582 --> 00:04:51,707
Memur Williams.
84
00:04:51,708 --> 00:04:53,000
Çavuş Grant?
85
00:04:53,001 --> 00:04:54,543
- Devriyede misin?
- Olmak üzereyim.
86
00:04:54,544 --> 00:04:56,212
- Vardiya brifingi bitti.
- İyi.
87
00:04:56,213 --> 00:04:58,130
O zaman Moira Blake için tüm birimlere
yapılan arama çağrısından haberdarsın.
88
00:04:58,131 --> 00:04:59,381
Evet, çok haberdarım.
89
00:04:59,382 --> 00:05:02,593
Şimdi ev adresine gidiyorum,
ama bir iyiliğe ihtiyacım var.
90
00:05:02,594 --> 00:05:03,761
Ne istersen.
91
00:05:03,762 --> 00:05:07,056
Eğer arabasıyla ilgili bir bilgi gelirse,
ilk duyan ben olmak istiyorum.
92
00:05:07,057 --> 00:05:09,517
Aslında, onu senin arayıp
aramanı istiyorum.
93
00:05:09,518 --> 00:05:10,852
Anlaşıldı.
94
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
Ve, Çavuş,
95
00:05:13,063 --> 00:05:15,565
buradaki herkes, kocanı ve ekibini
destekliyor.
96
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
Teşekkürler, Williams.
97
00:05:24,282 --> 00:05:26,367
Tamam, Maddie, bu virüsle başlayalım.
98
00:05:26,368 --> 00:05:28,577
Ne bekleyebiliriz?
İlerleyişi nasıl?
99
00:05:28,578 --> 00:05:31,372
İlk aşama ateş, baş ağrısı, yorgunluk.
100
00:05:31,373 --> 00:05:33,040
Tamam, ikinci aşama nedir?
101
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
Görünüşe göre
o çoktan ikinci aşamada.
102
00:05:35,377 --> 00:05:39,714
Mukozal kanama ile başlar, çoklu
organ kanamasına yol açar ve son olarak...
103
00:05:41,466 --> 00:05:42,466
organ yetmezliği.
104
00:05:42,467 --> 00:05:44,301
Yani üçüncü aşama yok mu?
105
00:05:44,302 --> 00:05:46,428
- Hayır.
- O zaman...
106
00:05:46,429 --> 00:05:48,806
ikinci aşamayı nasıl
yavaşlatacağımızı bulalım.
107
00:05:48,807 --> 00:05:50,140
Nasıl?
108
00:05:50,141 --> 00:05:52,473
Herkes tedavi olmadığını
söylüyor, ama Chimney'e...
109
00:05:52,485 --> 00:05:55,020
...biraz daha zaman kazandırmak
için bir yol bulmalıyız.
110
00:05:55,021 --> 00:05:57,898
Hemorajik ateşler için,
her şey destekleyici bakımla ilgilidir.
111
00:05:57,899 --> 00:06:01,402
- Sıvılar, ağrı yönetimi.
- Salin solüsyona ihtiyacınız olacak.
112
00:06:01,403 --> 00:06:04,822
Çok miktarda.
24 saatte iki ila beş litre.
113
00:06:04,823 --> 00:06:05,990
Ne kadarınız var?
114
00:06:05,991 --> 00:06:07,575
Ekipmanda bolca var.
115
00:06:07,576 --> 00:06:10,369
- Ama burada, bir tane.
- Bu yeterli olmayacak.
116
00:06:10,370 --> 00:06:12,997
Peki, elimizde yoksa,
belki yapabiliriz.
117
00:06:12,998 --> 00:06:14,206
Ne düşünüyorsun?
118
00:06:14,207 --> 00:06:16,167
Dev bir kimya setinde hapsolmuş durumdayız.
119
00:06:19,546 --> 00:06:22,381
Kahretsin. O FBI adamı hızlı çalışıyor.
120
00:06:22,382 --> 00:06:24,134
Evet, genellikle öyledirler.
121
00:06:25,051 --> 00:06:26,844
Vay, hey, i-içeri mi giriyorsun?
122
00:06:26,845 --> 00:06:32,182
Ben sadece federal bir令状に協力する
başka bir LAPD memurum.
123
00:06:32,183 --> 00:06:34,310
Güzel. Akıllıca. Tamam, harika. Ben neyim?
124
00:06:34,311 --> 00:06:35,979
Sen arabada bekleyen bir adamsın.
125
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
Burada ve burada
bakarsanız. Çekilin buradan.
126
00:06:43,904 --> 00:06:46,155
Bu benim işim değil, senin işin,
o yüzden tekrar bak.
127
00:06:46,156 --> 00:06:48,033
Gerekirse tersine çevir.
128
00:06:53,788 --> 00:06:56,874
Giriş yok. ERT hâlâ sahnede.
129
00:06:56,875 --> 00:06:58,709
Yardıma ihtiyacınız olduğunu söylediler.
130
00:06:58,710 --> 00:07:01,128
Ah, bunun için genelde
bana acemileri gönderirler.
131
00:07:01,129 --> 00:07:04,215
Hiç kimse birine yardım etmek için
kendini rütbece üstün hissetmemeli.
132
00:07:04,924 --> 00:07:06,425
Bir tür insan avı olduğunu duydum.
133
00:07:06,426 --> 00:07:08,219
İçeride yaşam belirtisi var mı?
134
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
Yok. Bana sorarsan,
günlerdir evde kimse yokmuş.
135
00:07:10,639 --> 00:07:15,017
Bu hayal kırıcı.
Tüm bu sirk ve ortada palyaço yok.
136
00:07:15,018 --> 00:07:18,063
Evet, iyi haber şu ki yer iğne
atsan yere düşmez derecede düzenli.
137
00:07:19,230 --> 00:07:20,939
Fotoğrafları çektik bile.
138
00:07:20,940 --> 00:07:23,776
Duvarları sökmeye başlamazlarsa
hemen girip çıkacağız.
139
00:07:23,777 --> 00:07:25,069
Bunu nereye koyayım?
140
00:07:25,070 --> 00:07:26,571
Ah. Orası harika.
141
00:07:33,620 --> 00:07:35,245
Bu kadar mı? Gidiyor muyuz?
142
00:07:35,246 --> 00:07:36,580
Evet.
143
00:07:36,581 --> 00:07:38,832
- İhtiyacımız olan her şeyi aldık.
- İçeri bile girmedin.
144
00:07:38,833 --> 00:07:40,459
Girmeme gerek yoktu.
145
00:07:40,460 --> 00:07:42,586
Birisi sahneyi benim için
zaten belgelemiş.
146
00:07:42,587 --> 00:07:46,299
- Bu nedir?
- CSI'ın kamerasından hafıza kartı.
147
00:07:46,883 --> 00:07:48,592
Bizim için suç mahallini çaldın.
148
00:07:48,593 --> 00:07:50,929
Endişelenme. Daha fazlasını yapabilirler.
149
00:07:53,431 --> 00:07:56,559
Tüm çılgın bilim insanı
öğeleri istendiği gibi.
150
00:07:57,227 --> 00:07:58,227
Başka neye ihtiyacın var?
151
00:07:58,228 --> 00:08:00,437
Sodyum klorür, iyotsuz tuz.
152
00:08:00,438 --> 00:08:02,481
Hücre kültürleri için kullanıyorlar.
153
00:08:02,482 --> 00:08:03,566
Üzerindeyim.
154
00:08:04,776 --> 00:08:07,376
Tamam, o ilk yardım çantasını
kontrol edelim, neyimiz var bakalım.
155
00:08:08,405 --> 00:08:11,031
Üç rulo sargı bezi, bazı travma
pansumanları var gibi görünüyor.
156
00:08:11,032 --> 00:08:14,660
Çok fazla nişasta gücü yok.
Ya vazopresörler?
157
00:08:14,661 --> 00:08:17,538
Burada ya da ekipmandaki
eczane kutularında bulamadım.
158
00:08:17,539 --> 00:08:18,623
Sodyum klorür.
159
00:08:19,124 --> 00:08:20,124
Tamam.
160
00:08:20,125 --> 00:08:23,210
Sanırım kendin yap tarzı
salin yapmaya hazırız.
161
00:08:23,211 --> 00:08:27,382
Hen, oranı mükemmel ayarlamazsan,
kalbini durdurabilir.
162
00:08:28,425 --> 00:08:31,135
Ravi, her ihtimale karşı etrafta
defibrilatör ara.
163
00:08:31,136 --> 00:08:34,304
Böyle bir yerde
bir yere monte edilmiş OED olmalı.
164
00:08:34,305 --> 00:08:35,075
Tamam.
165
00:08:35,087 --> 00:08:37,434
Maddie, buradaki matematikte
bana yardım eder misin?
166
00:08:39,477 --> 00:08:43,981
Normal salin %0,9'dur.
Bu, litre başına dokuz gram tuz demek.
167
00:08:43,982 --> 00:08:47,402
Tamam, Kaptan,
tam olarak dokuz gram ölç,
168
00:08:47,902 --> 00:08:49,821
sonra bir litre suyu kaynat,
169
00:08:50,864 --> 00:08:53,449
kısık ateşe getir,
ve sonra tuzu içine dök.
170
00:08:53,450 --> 00:08:55,201
Sanırım bu tarifi takip edebilirim.
171
00:09:01,958 --> 00:09:03,417
Defibrilatörü buldum.
172
00:09:03,418 --> 00:09:05,336
Tamam. Harika, Ravi.
Onu buraya getir.
173
00:09:05,920 --> 00:09:07,881
- O kısım zor olacak.
- Neden?
174
00:09:10,175 --> 00:09:11,843
Diğer tarafta...
175
00:09:17,849 --> 00:09:19,267
- Ravi!
- Hayır!
176
00:09:20,518 --> 00:09:21,728
Ravi!
177
00:09:25,398 --> 00:09:27,357
Biliyorum. Kavraması zor.
178
00:09:27,358 --> 00:09:29,818
Evet, ama Hen iyi. Göğüs tüpü bir yana.
179
00:09:29,819 --> 00:09:33,782
Seviye 4 bir laboratuvarda
tedavisi olmayan yeni bir virüsle kapalı.
180
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
Bu iyi gibi gelmiyor.
181
00:09:37,494 --> 00:09:38,743
Ya Chimney?
182
00:09:38,755 --> 00:09:42,539
Biz antiviral tedaviyi yapan kadını
bulmaya çalışırken onu rahat tutacaklar.
183
00:09:42,540 --> 00:09:43,792
Onun hakkında ne biliyorsun?
184
00:09:45,251 --> 00:09:47,294
Elimizdeki her şey bu.
185
00:09:47,295 --> 00:09:49,338
- Bu nedir?
- Suç mahalli fotoğrafları.
186
00:09:49,339 --> 00:09:51,381
Arama sırasında evinin
adli fotoğrafları.
187
00:09:51,382 --> 00:09:53,342
Athena onları polisten çaldı.
188
00:09:53,343 --> 00:09:54,760
Ben polisim.
189
00:09:54,761 --> 00:09:56,178
Gözaltı devrettim.
190
00:09:56,179 --> 00:10:00,307
Burada içindekilere bakmamızı
sağlayacak bir şeyler olmasını umuyoruz.
191
00:10:00,308 --> 00:10:03,519
S-sadece bir doz
antiviral mi var dedin?
192
00:10:03,520 --> 00:10:05,437
Evet, diğerini bir fare üzerinde kullandı.
193
00:10:05,438 --> 00:10:07,958
Sanırım sadece birinin hasta olması için
Tanrı'ya şükretmeliyiz.
194
00:10:09,275 --> 00:10:10,692
Kaptan, nefes alıyor mu?
195
00:10:10,693 --> 00:10:12,153
Almıyor.
196
00:10:15,073 --> 00:10:16,199
Nabzı var.
197
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
Virüs belirtisi yok.
198
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
Hiç oksijen almıyor.
199
00:10:24,249 --> 00:10:25,332
Tüpü boş.
200
00:10:25,333 --> 00:10:27,085
Hen, göstergeni kontrol et.
201
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
5 psi'dayım.
202
00:10:31,840 --> 00:10:32,965
Ben 10'dayım.
203
00:10:32,966 --> 00:10:35,426
Kaptan, beyin hasarı oluşmadan önce
üç dakikası var.
204
00:10:43,726 --> 00:10:45,103
Bir fikrim var.
205
00:10:45,895 --> 00:10:48,014
Basınç elbiselerinin
hava besleme hatları ikinci...
206
00:10:48,026 --> 00:10:49,940
...seviyedeki paralel
kompresörlerden geçiyor.
207
00:10:49,941 --> 00:10:52,026
Sabit bir
filtrelenmiş hava akışı sağlıyorlar.
208
00:10:53,611 --> 00:10:56,822
Bir sorun var, hortum bağlantısının
tüpüne uyup uymayacağını bilmiyorum.
209
00:10:56,823 --> 00:10:58,074
İşe yaratacağım.
210
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
Hadi.
211
00:11:03,204 --> 00:11:04,998
Dayan, Rav. Hava sana geliyor.
212
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
Hadi. Hadi.
213
00:11:29,439 --> 00:11:30,690
Hadi, Ravi.
214
00:11:31,399 --> 00:11:34,360
Hadi, Ravi. Hadi, çocuk, hadi.
215
00:11:36,988 --> 00:11:40,158
Ravi! Oh, evet!
216
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
İşte böyle.
217
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
Tekrar hoş geldin.
218
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
Burada kal, Ravi.
219
00:11:50,627 --> 00:11:52,712
Tamam, Hen. Sıra sende.
220
00:11:55,798 --> 00:11:57,799
Uyuyor muydum?
221
00:11:57,800 --> 00:11:59,928
Evet, ve şov anımı çalıyordun.
222
00:12:00,803 --> 00:12:03,473
Bayılmaya başladım.
Bir an için...
223
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
Biz de öyle.
224
00:12:05,725 --> 00:12:08,352
Ben de kaparsam
ne yapardık bilmiyorum.
225
00:12:08,353 --> 00:12:09,604
Bir çözüm bulurduk.
226
00:12:11,314 --> 00:12:12,607
Yaptığımız şey bu.
227
00:12:24,869 --> 00:12:28,623
Suç mahalli fotoğrafları için,
pek suç mahalli gibi görünmüyor.
228
00:12:29,249 --> 00:12:31,124
Daha çok bir IKEA kataloğu gibi.
229
00:12:31,125 --> 00:12:34,190
Aslında laboratuvarda yaşıyor
ve ev sadece duş almak, kıyafet...
230
00:12:34,202 --> 00:12:37,130
...değiştirmek ve ara sıra
dışarıdan yemek sipariş etmek için.
231
00:12:37,131 --> 00:12:38,966
Yalnız bir yaşam tarzı.
232
00:12:38,967 --> 00:12:41,760
Belki de değil.
Sanırım insanlar onu ilgilendirmiyor.
233
00:12:41,761 --> 00:12:43,178
Ama mikroplar ilgilendiriyor?
234
00:12:43,179 --> 00:12:44,554
Mm, herkesin bir tutkusu vardır.
235
00:12:44,555 --> 00:12:46,890
Evet, keşke Moira'nınkini
anlayabilseydik.
236
00:12:46,891 --> 00:12:48,491
O zaman belki nereye gittiğini bilirdik.
237
00:12:57,235 --> 00:12:59,569
Williams, bana bir şey bulduğunu söyle.
238
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
Moira Blake'in arabasını buldum.
239
00:13:01,823 --> 00:13:03,115
Arabası.
240
00:13:03,116 --> 00:13:05,075
- Nerede?
- Hemen yanımda.
241
00:13:05,076 --> 00:13:07,077
SoCal Tech Biomed'in otoparkında.
242
00:13:07,078 --> 00:13:08,704
Yani laboratuvardan hiç ayrılmamış.
243
00:13:08,705 --> 00:13:11,999
Meslektaşlarından birinin
kimlik kartını çaldığını biliyoruz.
244
00:13:12,000 --> 00:13:13,959
Termosu ve bir başkasının
el çantasını çaldı.
245
00:13:13,960 --> 00:13:16,003
Belki çaldığı tek şey bu değildi.
246
00:13:16,004 --> 00:13:20,048
Williams, etrafına bak ve yakınlarda
boş park yerleri var mı gör.
247
00:13:20,049 --> 00:13:21,175
Şey...
248
00:13:21,884 --> 00:13:25,595
Evet. İki park yeri aşağıda bir tane var.
R. McLeod'a ait.
249
00:13:25,596 --> 00:13:27,848
- Bu Ross.
- Harika iş çıkardın, Williams.
250
00:13:27,849 --> 00:13:30,559
O park yerine ait arabayı
bulmaya çalış.
251
00:13:30,560 --> 00:13:32,602
Şüphelimizin içinde
olabileceğini düşünüyoruz.
252
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
Tamam, Çavuş,
bulduğum şeyi sana bildireceğim.
253
00:13:34,564 --> 00:13:37,025
Şey, çocuklar, sanırım bir şey buldum.
254
00:13:38,484 --> 00:13:39,485
Duvardaki fotoğraflar.
255
00:13:40,361 --> 00:13:42,362
Bu nedir? Genç Moira mı?
256
00:13:42,363 --> 00:13:43,990
Orada başka kimlerin olduğuna bak.
257
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
Bu Samantha Blum,
RNA araştırmasının öncüsü.
258
00:13:49,162 --> 00:13:52,122
Bu Alexander Fleming, penisilin.
259
00:13:52,123 --> 00:13:54,208
Jacques Durand, peptit sentezi.
260
00:13:54,959 --> 00:13:56,126
Hepsi bilim insanı.
261
00:13:56,127 --> 00:13:59,212
Sadece bilim insanı değil.
Hepsi Nobel ödüllü.
262
00:13:59,213 --> 00:14:01,214
Bilimin rock yıldızları gibiler.
263
00:14:01,215 --> 00:14:02,549
Şöhret duvarı.
264
00:14:02,550 --> 00:14:04,885
Ve Moira onlardan biri olmak istiyor.
265
00:14:04,886 --> 00:14:07,679
Bir pandemi başlatarak
Nobel Ödülü kazanamazsın.
266
00:14:07,680 --> 00:14:10,349
Evet, ama birini durdurarak
kazanabilirsin.
267
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
Şimdi, bilimi bilmem,
ama kundakçılığı bilirim.
268
00:14:14,020 --> 00:14:16,854
Bazı insanlar dünyayı
yakmak ister, ama...
269
00:14:16,866 --> 00:14:20,067
...bazen bunu söndüren
kişi olmak için yaparlar.
270
00:14:20,068 --> 00:14:22,194
Kurtarıcı kompleksi var.
271
00:14:22,195 --> 00:14:25,947
Bir sonraki büyük tedaviye
sahip olsaydın nereye giderdin?
272
00:14:25,948 --> 00:14:27,657
Hükümete vermezdin.
273
00:14:27,658 --> 00:14:29,911
Hiç kimseye vermezdin.
274
00:14:31,829 --> 00:14:33,081
Satardın.
275
00:14:34,415 --> 00:14:37,085
Size dünyayı kurtarabileceğinizi
ve bunu yaparken bir...
276
00:14:37,097 --> 00:14:39,879
...milyar dolar kazanabileceğinizi
söyleseydim ne derdiniz?
277
00:14:40,379 --> 00:14:42,632
Devam et derdim.
278
00:14:44,133 --> 00:14:47,470
Bu CCHFVQ3.
279
00:14:47,970 --> 00:14:49,304
CCHF?
280
00:14:49,305 --> 00:14:53,100
Bu yılda 10.000,
belki 15.000 hastada görülür.
281
00:14:53,101 --> 00:14:55,436
Tam olarak büyük bir gelir kaynağı değil.
282
00:14:56,604 --> 00:15:00,441
Bu antiviralın bir süper virüsün tedavisi
olarak geliştirildiğini söylemiş miydim?
283
00:15:01,651 --> 00:15:03,361
90 dakikalık kuluçka süresi.
284
00:15:04,445 --> 00:15:05,529
Son derece bulaşıcı.
285
00:15:05,530 --> 00:15:08,116
Ve bunun bir dozu olmadan, ölümcül.
286
00:15:10,493 --> 00:15:14,538
CCHF'nin süper virüsü.
Kimsenin böyle bir şeyi yok.
287
00:15:14,539 --> 00:15:15,623
Hayır.
288
00:15:17,416 --> 00:15:18,543
Ama artık olacak.
289
00:15:26,092 --> 00:15:28,552
- 40,3 derece.
- Hâlâ çok sıcak.
290
00:15:28,553 --> 00:15:31,513
Ona vermeden önce 36,7'nin
altına inmesi gerekiyor.
291
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
İyi ki bir yere gitmiyoruz.
292
00:15:37,019 --> 00:15:38,020
İyi misin?
293
00:15:39,605 --> 00:15:41,398
İşin risklerini biliyorum.
294
00:15:41,399 --> 00:15:44,569
Bilirsin, her işe gidişinde
eve dönmeme ihtimalin var.
295
00:15:45,611 --> 00:15:47,530
Ama şimdi merak ediyorum,
ne zaman aramalıyım?
296
00:15:48,489 --> 00:15:50,824
Kendine ne aradığını
sorman gerekiyor.
297
00:15:50,825 --> 00:15:55,454
Eğer onların sesini duymak istiyorsan,
bu senin için.
298
00:15:56,455 --> 00:15:59,375
Ama bil ki... onlar için
işleri değiştirecek.
299
00:15:59,959 --> 00:16:05,047
Eğer buradan çıkarsan, her ayrılışını
izlemeleri onlar için daha zor olacak.
300
00:16:08,384 --> 00:16:09,594
Hey.
301
00:16:10,511 --> 00:16:14,015
İşte uyuma ki
seni rapor etmek zorunda kalmayayım.
302
00:16:15,641 --> 00:16:17,267
Yalan söylemeyeceğim, Kaptan.
303
00:16:17,268 --> 00:16:20,228
Bir uzaklaştırma şu anda
bana çok çekici geliyor.
304
00:16:20,229 --> 00:16:22,815
Yok, o izinli günleri
bebek için saklamak isteyeceksin.
305
00:16:24,901 --> 00:16:26,341
Erkek olduğunu biliyorsun, değil mi?
306
00:16:27,445 --> 00:16:29,739
Bir oğlun olacak.
Tebrikler, Chim.
307
00:16:30,656 --> 00:16:33,909
Bilirsin, tüm anneler bana bir erkek
çocuğun daha kolay olduğunu söylüyor.
308
00:16:33,910 --> 00:16:36,871
Tüm babalar ise bir erkek
çocuğun daha zor olduğunu söylüyor.
309
00:16:37,622 --> 00:16:40,142
Sen ne düşünüyorsun?
İkisinden de birer tane olduğunu biliyorum.
310
00:16:44,128 --> 00:16:46,631
Özür dilerim, Bobby,
bunu gündeme getirmek istemedim.
311
00:16:48,090 --> 00:16:51,135
Chim, sorun değil.
Çocuklarım hakkında konuşmaktan mutluyum.
312
00:16:52,261 --> 00:16:55,473
Bilirsin,
babamdan ayrıldığı için çok nefret ederdim.
313
00:16:58,935 --> 00:17:01,603
Ve şimdi ben de aynı şeyi
yapmak üzereyim.
314
00:17:01,604 --> 00:17:02,772
Chim...
315
00:17:04,315 --> 00:17:05,399
sen aynı değilsin.
316
00:17:05,983 --> 00:17:07,485
Ve sen bir yere gitmiyorsun, Chim.
317
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
Hadi ama, Kaptan.
318
00:17:11,656 --> 00:17:16,118
Bu şey hızla ilerliyor,
ve zamanım daralıyor.
319
00:17:18,663 --> 00:17:21,290
Bu yüzden beni dinlemeni istiyorum, lütfen.
320
00:17:23,417 --> 00:17:28,171
Maddie her şeyin sorumluluğunu üstlenmek
isteyecek. Herkese iyi olduğunu söyleyecek.
321
00:17:28,172 --> 00:17:31,008
Maddie olduğu için
herkes ona inanacak.
322
00:17:33,928 --> 00:17:35,596
Ama sen inanma, tamam mı?
323
00:17:37,765 --> 00:17:39,350
Ve onu yalnız bırakmayacaksın.
324
00:17:42,937 --> 00:17:44,313
Çünkü o ve çocuklar...
325
00:17:46,691 --> 00:17:49,360
onlar hayatımda yaptığım en iyi şey.
326
00:17:51,696 --> 00:17:53,489
Bu yüzden bana söz vermeni istiyorum
327
00:17:55,366 --> 00:17:57,994
onlara göz kulak olacağına,
tamam mı, Kaptan?
328
00:18:04,417 --> 00:18:08,671
Chim, sana söz veriyorum ailene
kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim.
329
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
Tamam, iyi. İyi.
330
00:18:26,314 --> 00:18:29,816
Sanırım bu, çalındığı bildirilmeden
önce çalıntı bir araba bulduğum ilk sefer.
331
00:18:29,817 --> 00:18:31,901
Otopark görevlisi bir saatten az
zamandır burada olduğunu söylüyor.
332
00:18:31,902 --> 00:18:34,029
Park ettikten sonra
hangi yöne gittiğini görmemiştir umarım.
333
00:18:34,030 --> 00:18:36,906
Çok meşguldü. Yoldan aşağıdaki
yogalates dersi yeni bitti.
334
00:18:36,907 --> 00:18:38,366
İçeride herhangi bir ipucu var mı?
335
00:18:38,367 --> 00:18:40,661
Sadece bir paket nane ve
üzerinde ruj olan bir mendil.
336
00:18:41,203 --> 00:18:44,998
Rujunu siliyormuş, bu da görünüşüyle
ilgili endişelendiği anlamına geliyor.
337
00:18:44,999 --> 00:18:48,418
Buck, şu büyük ilaç şirketleri
adres listesini gösterebilir misin?
338
00:18:48,419 --> 00:18:49,879
Sanırım buna gerek yok.
339
00:19:02,183 --> 00:19:03,475
Hey, Maddie.
340
00:19:03,476 --> 00:19:05,478
Burada seninle konuşmak
isteyen biri var.
341
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
Merhaba.
342
00:19:11,359 --> 00:19:12,777
Yüzünü görmek güzel.
343
00:19:13,277 --> 00:19:16,447
Evet, sanırım bu bana yakışan bir görünüş.
344
00:19:17,448 --> 00:19:18,698
İş nasıl gidiyor?
345
00:19:18,699 --> 00:19:21,451
Bilirsin, her zamanki gibi.
346
00:19:21,452 --> 00:19:25,873
Evet, burada da aynı.
Sıkıntıdan bayılabilirim.
347
00:19:26,707 --> 00:19:28,042
Hey, dinle, Maddie.
348
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
Ben şu salini kontrol ederken Chimney'i
benim için uyanık tutmanı istiyorum.
349
00:19:32,880 --> 00:19:34,714
Evet. Deneyeceğim, ama ne
kadar inatçı olabildiğini biliyorsun.
350
00:19:34,715 --> 00:19:35,800
Hey.
351
00:19:36,384 --> 00:19:38,260
Hasta adamla dalga geçmeyin.
352
00:19:38,969 --> 00:19:41,262
Ah, Tanrım. Ah.
353
00:19:41,263 --> 00:19:42,723
Chim?
354
00:19:43,265 --> 00:19:45,141
Chim, ne oluyor?
355
00:19:45,142 --> 00:19:47,144
Ah, Tanrım. Ah, Tanrım. Bobby.
356
00:19:47,728 --> 00:19:49,479
Chim! Chim!
357
00:19:49,480 --> 00:19:50,898
- [Maddie] Chim!
- Ah, Tanrım.
358
00:19:51,482 --> 00:19:53,567
- Ravi, sargı bezi lazım.
- Şey...
359
00:19:55,319 --> 00:19:56,528
Sargı bezimiz kalmadı!
360
00:19:56,529 --> 00:19:58,279
Bana bir havlu getir, Ravi.
Herhangi bir şey. Hemen!
361
00:19:58,280 --> 00:19:59,364
Hadi.
362
00:19:59,365 --> 00:20:01,157
Chim, sakin ol, dostum.
363
00:20:01,158 --> 00:20:03,618
Üçgen bandajı al. Kes.
364
00:20:03,619 --> 00:20:05,621
Burnundan kan kaybederek
ölemezsin, değil mi?
365
00:20:06,163 --> 00:20:07,498
Ölebilirsin.
366
00:20:10,626 --> 00:20:12,837
- Kaptan. Al.
- Evet. Teşekkürler.
367
00:20:13,713 --> 00:20:14,713
İşte, Chim.
368
00:20:14,714 --> 00:20:16,339
Bunu burnuna tut, tamam mı?
369
00:20:16,340 --> 00:20:17,508
Ah, Tanrım.
370
00:20:18,092 --> 00:20:19,635
Tamam. İçeride tut.
371
00:20:23,848 --> 00:20:25,390
Güvenliği nasıl geçtiğine şaşırdım.
372
00:20:25,391 --> 00:20:27,726
Asla deliliği küçümseme.
373
00:20:27,727 --> 00:20:31,813
Merhaba, affedersiniz. Moira Blake'i
arıyoruz, 1,75 boyunda, kızıl saçlı.
374
00:20:31,814 --> 00:20:32,897
Muhtemelen psikopat.
375
00:20:32,898 --> 00:20:35,401
Hızlı geldiniz.
Konferans odasında.
376
00:20:36,068 --> 00:20:39,404
Sokaktan girdi. Az önce bir sunum
toplantısı yaptı. Ki, kırmızı bayrak.
377
00:20:39,405 --> 00:20:40,780
Hızlı geldiğimizle ne demek istiyorsun?
378
00:20:40,781 --> 00:20:42,031
Az önce aradım.
379
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
Kimi aradın?
380
00:20:43,451 --> 00:20:44,535
911.
381
00:20:45,995 --> 00:20:47,163
Göster bana.
382
00:20:49,790 --> 00:20:51,875
Sen burada kal. Kapıyı izle.
383
00:20:51,876 --> 00:20:53,377
Sanırım misafirlerimiz olacak.
384
00:20:56,338 --> 00:20:57,547
O salin nerede?
385
00:20:57,548 --> 00:20:59,132
Henüz hazır değil.
386
00:20:59,133 --> 00:21:00,342
Dayan, dostum.
387
00:21:02,845 --> 00:21:05,806
- Neredeyse hazır. Neredeyse hazır.
- Tamam.
388
00:21:11,771 --> 00:21:13,313
Tamam, git, git. Git, git, git, git, git!
389
00:21:13,314 --> 00:21:14,648
Tamam, Kaptan, salin hazır.
390
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
Tamam.
391
00:21:17,735 --> 00:21:20,154
Tamam, Ravi, buraya dök.
392
00:21:20,738 --> 00:21:24,115
Devam et. Şuraya kelepçele.
393
00:21:24,116 --> 00:21:26,243
Biriniz nabzını kontrol edebilir mi?
394
00:21:27,203 --> 00:21:28,453
130'da.
395
00:21:28,454 --> 00:21:30,955
- Emin misin?
- Eminim. Ne düşünüyorsun?
396
00:21:30,956 --> 00:21:34,334
Burun boşluğundaki kılcal damarları
çözülüyor.
397
00:21:34,335 --> 00:21:36,622
Salin bize birkaç dakika
kazandırdı, ama kan kaybını...
398
00:21:36,634 --> 00:21:38,672
...yerine koyabildiğimizden
daha hızlı kaybediyor.
399
00:21:39,423 --> 00:21:42,467
Kanama çok derin ve çok güçlü.
Burun tıkacına ihtiyacımız var.
400
00:21:42,468 --> 00:21:44,260
Ama elimizde yok.
401
00:21:44,261 --> 00:21:45,720
Tamam, başka ne var?
402
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
Bilmiyorum!
403
00:21:48,349 --> 00:21:49,350
Bu taraftan.
404
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
Az önce buradaydı.
405
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
Merhaba.
406
00:22:04,782 --> 00:22:07,492
Merhaba, Moira. Tutuklusun.
407
00:22:07,493 --> 00:22:10,411
Yemin ederim, hamur işlerinin
herkes için olduğunu sanıyordum.
408
00:22:10,412 --> 00:22:14,624
Saldırı, kundakçılık, cinayete teşebbüsle
başlayacağımızı düşünüyorum.
409
00:22:14,625 --> 00:22:17,627
Vay, bunların hepsi,
ve sen henüz A harflerini bile bitirmedin.
410
00:22:17,628 --> 00:22:19,712
Ve ikimiz de bunun senin
çantan olmadığını biliyoruz.
411
00:22:19,713 --> 00:22:21,381
Tanrım, hayır. Çok çirkin.
412
00:22:21,382 --> 00:22:23,299
O antivirale ihtiyacım olacak.
413
00:22:23,300 --> 00:22:24,718
Hayatımın eseri mi?
414
00:22:25,845 --> 00:22:27,929
Bunun için bana milyonlar ödeyecekti.
415
00:22:27,930 --> 00:22:29,032
Hayır, ödemeyecektim.
416
00:22:29,044 --> 00:22:30,932
Yine de, elimdeki
tek pazarlık kozu.
417
00:22:30,933 --> 00:22:32,433
Nerede?
418
00:22:32,434 --> 00:22:35,020
Geri dönmediğinde polisi aradığını
tahmin ettim.
419
00:22:35,729 --> 00:22:37,231
Onu sakladın.
420
00:22:47,408 --> 00:22:48,617
Hayır!
421
00:22:50,286 --> 00:22:51,287
Eller yukarı.
422
00:22:53,622 --> 00:22:56,000
Bana bir iyilik yap. Şu kabı kontrol et.
423
00:23:01,964 --> 00:23:03,007
Lanet olsun.
424
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
Şimdi tutuklusun.
425
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
Ah, hayır.
426
00:23:21,233 --> 00:23:24,777
Hey, nazik ol. Ben
geleceğin Nobel ödüllüsüyüm.
427
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
Teröristlere verdiklerinden emin değilim.
428
00:23:27,114 --> 00:23:28,781
Buck, ne yapıyorsun?
429
00:23:28,782 --> 00:23:31,075
Farklı bir yoldan gitmeliyiz. FBI burada.
430
00:23:31,076 --> 00:23:33,453
- Flakon sende mi?
- Evet. Hangi farklı yol?
431
00:23:33,454 --> 00:23:34,705
Yukarı.
432
00:23:44,089 --> 00:23:45,966
Büyük fikrin bu muydu?
433
00:23:47,343 --> 00:23:50,137
Hayır! O!
434
00:23:52,097 --> 00:23:55,726
- Erkek arkadaşını mı aradın?
- Eski erkek arkadaşım.
435
00:24:00,940 --> 00:24:03,942
O ölüm tuzağına
binmeye niyetim yok.
436
00:24:03,943 --> 00:24:05,318
Gitmemiz lazım.
437
00:24:05,319 --> 00:24:08,530
Az önce bir telsiz çağrısı duydum.
Sanırım ordu geliyor.
438
00:24:09,949 --> 00:24:12,326
Tamam, tamam, tamam. Bineceğim!
439
00:24:17,081 --> 00:24:18,290
Hadi. Yukarı.
440
00:24:20,709 --> 00:24:22,211
Ben de bir arama yapmalıyım.
441
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
Nereye gittiler?
442
00:24:43,774 --> 00:24:44,774
Bilinci kapandı.
443
00:24:44,775 --> 00:24:47,151
Ravi, bayıldı.
Onu masaya almamız gerek.
444
00:24:47,152 --> 00:24:48,654
- Ah, Tanrım!
- Yavaş, yavaş.
445
00:24:51,115 --> 00:24:53,366
Tansiyonu hızla düşüyor, üstte 54.
446
00:24:53,367 --> 00:24:55,451
- Göğüs kompresyonlarına başla.
- Tamam.
447
00:25:09,258 --> 00:25:10,800
- Çekil!
- Hen, ne cehennem?
448
00:25:10,801 --> 00:25:12,760
Göğüs boşluğunda
hâlâ bir delik var.
449
00:25:12,761 --> 00:25:14,555
O zaman hızlı yapalım.
450
00:25:15,264 --> 00:25:16,724
Çoğunlukla sol burun deliğinden.
451
00:25:17,891 --> 00:25:19,852
Ravi, bir şırıngaya su doldur.
452
00:25:20,352 --> 00:25:21,811
- Steril su mu?
- Herhangi bir su.
453
00:25:21,812 --> 00:25:23,105
Anlaşıldı.
454
00:25:24,565 --> 00:25:26,065
Nabız hâlâ yüksek.
455
00:25:26,066 --> 00:25:28,526
- Üzgünüm, Chim.
- Şırınga.
456
00:25:28,527 --> 00:25:31,280
- Hava değil su, Hen?
- Evet, basıncı daha iyi tutmalı.
457
00:25:32,573 --> 00:25:34,862
Manşeti genişletecek
ve burun boşluğunu...
458
00:25:34,874 --> 00:25:37,578
...dolduracak, ve şanslıysak,
kanamayı durduracak.
459
00:25:42,916 --> 00:25:44,585
- Makasın var mı?
- Aldım.
460
00:25:50,049 --> 00:25:51,925
- Hadi, hadi.
- Hadi, Chim.
461
00:25:52,426 --> 00:25:53,468
Yakaladın mı?
462
00:25:53,469 --> 00:25:55,470
- Hadi, dostum.
- Hadi.
463
00:25:55,471 --> 00:25:58,724
Tamam, tansiyon yükseliyor. Üstte 58.
464
00:25:59,266 --> 00:26:01,894
İşte böyle.
465
00:26:04,855 --> 00:26:06,690
- İşte böyle.
- Ugh.
466
00:26:09,610 --> 00:26:13,280
Hen, burada olmamalısın.
467
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
Ne oluyor?
468
00:26:20,412 --> 00:26:22,497
Maddie, orada mısın?
İyi haberlerim var.
469
00:26:22,498 --> 00:26:25,501
Buradayım. İyi mi?
470
00:26:26,168 --> 00:26:29,713
Şimdilik durumu stabil,
ama iyi haber bu değil.
471
00:26:30,714 --> 00:26:34,175
Athena antivirali buldu.
Yolda.
472
00:26:48,398 --> 00:26:51,360
Hey, şey, bunu benim için
yaptığın için teşekkür ederim.
473
00:26:52,361 --> 00:26:53,904
Bunu Chimney için yapıyorum.
474
00:26:55,656 --> 00:26:58,033
Şey, evet, evet, bu adil.
475
00:27:00,369 --> 00:27:01,411
Ve senin için.
476
00:27:05,040 --> 00:27:07,416
LAFD Helikopter 1671.
477
00:27:07,417 --> 00:27:09,627
Burası Albay Hartman,
Amerika Birleşik Devletleri Ordusu.
478
00:27:09,628 --> 00:27:12,046
Derhal üsse dönmeniz emredilmiştir.
Anlaşıldı mı?
479
00:27:12,047 --> 00:27:13,881
Şey, negatif, Albay.
480
00:27:13,882 --> 00:27:16,260
Emirlerim SoCal Tech BioMed'e
yardım etmek.
481
00:27:17,511 --> 00:27:19,846
Planlar değişti, İtfaiyeci Kinard.
482
00:27:19,847 --> 00:27:22,348
Bu operasyonun kontrolünü alıyorum,
ve uyacaksınız.
483
00:27:22,349 --> 00:27:24,768
Bilginiz olsun, size
bir eskort sağlıyoruz. Tamam.
484
00:27:36,113 --> 00:27:37,780
Sanırım kenara çekmeni istiyor.
485
00:27:37,781 --> 00:27:40,993
- N-ne yapacağız?
- İnanılmaz derecede aptalca bir şey.
486
00:27:52,097 --> 00:27:55,726
- Ah, hadi ama. İki tane mi var?
- Şerefsizler!
487
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Lanet olsun!
488
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
Tamam, whoa, whoa, whoa, whoa!
489
00:28:47,225 --> 00:28:48,560
Sanırım bu yolculuk bitti.
490
00:28:49,061 --> 00:28:51,480
- Peki laboratuvara ne kadar uzaktayız?
- Çok.
491
00:28:52,064 --> 00:28:54,316
- Peki nereye?
- Bekle.
492
00:29:37,401 --> 00:29:40,070
Hava aracından çıkın, flakonu teslim edin.
493
00:29:43,865 --> 00:29:44,908
Tamam.
494
00:29:46,243 --> 00:29:47,327
Çıkıyoruz.
495
00:29:51,206 --> 00:29:53,417
- Bütün bunlar benim için mi?
- Başını koru.
496
00:29:57,462 --> 00:29:58,714
Bir kişi daha var.
497
00:29:59,464 --> 00:30:01,383
Çavuş Grant, dışarı çıkın!
498
00:30:02,509 --> 00:30:04,052
Ya da içeri girip sizi alırız.
499
00:30:06,346 --> 00:30:07,514
Dışarı çıkın!
500
00:30:12,436 --> 00:30:13,937
Athena Grant nerede?
501
00:30:29,244 --> 00:30:31,955
- Çavuş Grant, geri döndünüz.
- Ve bir hatıra getirdim.
502
00:30:35,375 --> 00:30:37,544
Allen! Bir kıyafete ihtiyacımız var.
503
00:30:44,885 --> 00:30:47,511
Askeriye çekildikten sonra
hiç kimse ön kapıya yaklaşmadı.
504
00:30:47,512 --> 00:30:49,013
Doğrudan içeri yürüyebilmelisin.
505
00:30:49,014 --> 00:30:51,475
Temiz odanın içine girdiğinde,
bir geçiş göreceksin.
506
00:30:52,851 --> 00:30:54,352
Küçük bir cam kapak gibi.
507
00:30:57,189 --> 00:30:59,066
Bu seni hâlâ kilitli olan
kapılardan geçirecek.
508
00:31:39,689 --> 00:31:41,107
Bir para yatırmaya geldim.
509
00:31:47,906 --> 00:31:50,533
- Olağanüstü bir kadınsın.
- Ben de seni seviyorum.
510
00:31:50,534 --> 00:31:52,494
Şimdi, git Chimney'i kurtar!
511
00:31:55,997 --> 00:31:57,124
Athena Grant?
512
00:32:00,043 --> 00:32:04,422
- Üzgünüm, çocuklar, biraz geç kaldınız.
- Tutuklusunuz.
513
00:32:13,598 --> 00:32:17,644
Tamam. Umalım ki bu
herkesin dediği mucizevi tedavi olsun.
514
00:32:34,619 --> 00:32:36,538
Athena, sen de mi tutuklusun?
515
00:32:37,122 --> 00:32:40,110
Ajan Santos biraz dramatik
davranıyor, ama henüz bir tutuklama...
516
00:32:40,122 --> 00:32:43,169
...emri görmedim, bu yüzden kimsenin
tutuklu olduğundan şüpheliyim.
517
00:32:43,170 --> 00:32:45,504
- Bu harika.
- Sen hariç.
518
00:32:45,505 --> 00:32:47,173
Federal bir soruşturmayı engelledin.
519
00:32:47,174 --> 00:32:49,258
Gerçekten bunun cezasız
kalacağını mı düşündün?
520
00:32:49,259 --> 00:32:52,707
Patronlarının açık mahkemede ayağa
kalkıp bu ülkeye başka bir pandemiye...
521
00:32:52,719 --> 00:32:55,890
...ne kadar yaklaştığımızı anlatmana
izin vereceğini mi düşünüyorsun?
522
00:32:55,891 --> 00:32:57,808
Yasallık konusunda endişeli değilim.
523
00:32:57,809 --> 00:33:02,479
Çavuş Grant, gezegenin tek dozunu ölümün
eşiğinde oturan bir adama boşa harcadın.
524
00:33:02,480 --> 00:33:04,190
- Bir adam ki...
- Sana el sallıyor.
525
00:33:04,191 --> 00:33:05,275
Ne?
526
00:33:10,030 --> 00:33:12,991
Gördün mü? Ben bir dahiyim.
527
00:34:19,975 --> 00:34:22,017
- Tavşan kıyafetleri geri döndü.
- Ah, harika.
528
00:34:22,018 --> 00:34:24,437
Herkesi buradan
çok kısa sürede çıkarabilecekler.
529
00:34:27,315 --> 00:34:28,400
Bugün istifa edecektim.
530
00:34:30,235 --> 00:34:31,403
Etmediğime sevindim.
531
00:34:32,070 --> 00:34:35,115
Ben de. Bu durumu sen olmadan
atlatamayacaktık, Ravi.
532
00:34:45,166 --> 00:34:49,421
Ah! Nasıl bir gün geçirdiğime
inanamayacaksınız.
533
00:35:23,163 --> 00:35:24,913
Jee-Yun'un bir evcil hayvana
ihtiyacı olabileceğini düşündüm.
534
00:35:24,914 --> 00:35:27,000
Hey, bunu kız kardeşime
açıklamakta iyi şanslar.
535
00:35:41,681 --> 00:35:42,682
Hey, Kaptan.
536
00:35:46,853 --> 00:35:47,937
Kaptan.
537
00:35:49,939 --> 00:35:53,401
Ne? Şey, whoa!
Hey, hey, hey! Ne yapıyorsun?
538
00:35:56,655 --> 00:35:59,281
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, Kaptan,
çıkarma. Kaptan!
539
00:35:59,282 --> 00:36:04,412
Hayır! Ne yapıyorsun? Hayır, hey.
Hey, hey, hey, hayır. Hayır, Kaptan.
540
00:36:04,954 --> 00:36:06,289
Hayır, Kaptan! Hey!
541
00:36:09,793 --> 00:36:13,046
İyi olacaksın, Buck. Bunu hatırla.
542
00:36:16,091 --> 00:36:17,342
Onlara ihtiyaçları olacak.
543
00:36:20,345 --> 00:36:21,388
Seni seviyorum, evlat.
544
00:36:23,473 --> 00:36:27,686
Hayır, Kaptan. Hayır, Kaptan. Kaptan.
545
00:36:29,104 --> 00:36:30,230
Kaptan, hayır!
546
00:36:33,233 --> 00:36:35,860
Bobby! Bobby!
547
00:36:46,162 --> 00:36:47,455
Athena.
548
00:36:49,082 --> 00:36:51,668
Buck, ne oldu?
549
00:36:52,711 --> 00:36:54,045
İçeri gelmelisin.
550
00:37:40,800 --> 00:37:42,010
Nasıl?
551
00:37:43,136 --> 00:37:44,429
Solunum cihazımın
552
00:37:45,138 --> 00:37:47,265
hava besleme hattında
bir delik vardı.
553
00:37:49,893 --> 00:37:51,770
Muhtemelen patlama sırasında oldu.
554
00:37:52,562 --> 00:37:55,523
- Neden bir şey söylemedin?
- Sadece bir doz vardı.
555
00:37:56,107 --> 00:37:58,108
Söyleyeceğim hiçbir şey
hesabı değiştirmeyecekti.
556
00:37:58,109 --> 00:38:01,153
Buck, buraya bir sağlık ekibi getir.
557
00:38:01,154 --> 00:38:03,364
- Athena, hayır.
- Ne?
558
00:38:05,074 --> 00:38:06,075
Buck...
559
00:38:07,702 --> 00:38:09,412
başka kimseyi buraya gönderme.
560
00:38:10,663 --> 00:38:11,915
Ve gitmen gerekiyor.
561
00:38:13,500 --> 00:38:15,293
Eşimle biraz yalnız kalmak istiyorum.
562
00:38:44,072 --> 00:38:45,614
Saatler önce hissetmeye başladım.
563
00:38:45,615 --> 00:38:47,825
Hayır, yapabileceğimiz bir şey olmalı.
564
00:38:47,826 --> 00:38:49,160
Üzgünüm.
565
00:38:50,286 --> 00:38:52,914
- Seni böyle bırakmak istememiştim.
- Beni bırakmıyorsun.
566
00:38:53,414 --> 00:38:54,915
İzin vermeyeceğim.
567
00:38:54,916 --> 00:38:56,459
Beni dinlemeni istiyorum, lütfen.
568
00:39:00,088 --> 00:39:01,714
Seni bırakmayı seçmiyorum.
569
00:39:03,091 --> 00:39:05,969
Ekibimi kurtarmayı seçtim
çünkü doğru olan buydu.
570
00:39:09,389 --> 00:39:11,224
Hiçbir zaman gitmek istediğim için değildi.
571
00:39:12,809 --> 00:39:14,226
Gitmek istemiyorum.
572
00:39:14,227 --> 00:39:17,981
Seçebilseydim,
her zaman seninle kalırdım.
573
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
O zaman kal.
574
00:39:22,652 --> 00:39:23,777
Üzgünüm.
575
00:39:23,778 --> 00:39:26,656
- Daha fazla zamana ihtiyacımız var.
- Daha fazla zamanımız yok.
576
00:39:35,123 --> 00:39:36,483
Benimki her zaman ödünç alınmıştı.
577
00:39:41,546 --> 00:39:43,965
LA benim cezam olacaktı,
evim değil.
578
00:39:46,885 --> 00:39:49,220
Sonra bir akşam yemeği davetine evet dedin.
579
00:39:50,305 --> 00:39:52,097
Ve yeniden yaşamaya başladım.
580
00:39:52,098 --> 00:39:54,726
Bobby, lütfen. Lütfen.
581
00:39:55,685 --> 00:39:57,687
Hayır!
582
00:40:02,817 --> 00:40:05,236
Seni seviyorum, bebeğim. Seni seviyorum.
583
00:40:09,032 --> 00:40:10,825
Bobby. Bobby!
584
00:40:16,748 --> 00:40:20,376
Athena, gitmelisin.
Bir sonraki aşamada burada olamazsın.
585
00:40:26,799 --> 00:40:28,051
Buradayım...
586
00:40:30,637 --> 00:40:34,098
kalan tüm anlar için.
587
00:40:43,942 --> 00:40:45,151
Hen iyi mi?
588
00:40:46,069 --> 00:40:47,736
Evet, Hen iyi.
589
00:40:47,737 --> 00:40:50,530
- Ah!
- Durumu stabil.
590
00:40:50,531 --> 00:40:51,657
Ve-ve Chimney?
591
00:40:51,658 --> 00:40:52,741
O da.
592
00:40:52,742 --> 00:40:56,287
Ah, çok şükür.
Peki herkes iyi mi?
593
00:40:58,748 --> 00:40:59,749
Ravi...
594
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
Kim...
595
00:41:02,752 --> 00:41:04,003
Kim iyi değil?
596
00:41:18,559 --> 00:41:19,769
Seni seviyorum.
597
00:41:21,604 --> 00:41:22,605
Seni seviyorum.
598
00:42:53,738 --> 00:42:57,617
O biliyordu, Maddie.
Hayatımı kurtardığında, biliyordu.
599
00:42:58,305 --> 00:43:58,549