"9-1-1" Lab Rats

ID13207042
Movie Name"9-1-1" Lab Rats
Release Name 9-1-1.S08E15.Lab.Rats.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36360941
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,139 Moira? 3 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 Gerçekten mi? Çantamı da çaldı. 4 00:01:15,867 --> 00:01:16,993 Doğrulandı, Bobby. 5 00:01:16,994 --> 00:01:21,122 Yangını başlatan çalışan antivirali yanında götürmüş. 6 00:01:21,123 --> 00:01:23,457 - Onu termosuyla dışarı kaçırmış. - Benim termosumla. 7 00:01:23,458 --> 00:01:25,877 Bizden yaklaşık 90 dakika önde. 8 00:01:27,963 --> 00:01:29,839 Bu şeyin ölüm oranı ne? 9 00:01:29,840 --> 00:01:32,717 Kırım-Kongo hemorajik ateşinin standart virüsü. 10 00:01:32,718 --> 00:01:34,176 Ölüm oranı: %30. 11 00:01:34,177 --> 00:01:37,264 Ve ölüm genellikle hastalıktan iki hafta sonra gelir. 12 00:01:38,557 --> 00:01:40,809 Ama bu standart bir virüs değil. 13 00:01:41,393 --> 00:01:43,352 Hayır, büyük olasılıkla bir süper virüsle karşı karşıyayız. 14 00:01:43,353 --> 00:01:45,187 Yani haftalardan bahsetmiyoruz. 15 00:01:45,188 --> 00:01:48,524 Belki günlerden bile bahsetmiyoruz. Saatler olabilir. 16 00:01:48,525 --> 00:01:50,109 Tamam, o zaman bir şeyler yapmalıyız. 17 00:01:50,110 --> 00:01:52,403 Normal tedavi nedir, onu iki katına çıkaralım. 18 00:01:52,404 --> 00:01:55,114 Tedavisi yok. Araştırmamızın tüm amacı buydu. 19 00:01:55,115 --> 00:01:56,574 Bir tedavi bulmaya çalışıyorduk. 20 00:01:56,575 --> 00:02:01,704 Görünüşe göre Moira Blake bunu yapmış ve tek dozla dışarı çıkmış. 21 00:02:01,705 --> 00:02:04,290 Yeni bir doz yapmak ne kadar sürer diye sor. 22 00:02:04,291 --> 00:02:07,418 Çalışan bir laboratuvarımız olsa bile, yeniden üretmek haftalar alır. 23 00:02:07,419 --> 00:02:08,836 Sahip olmadığımız zaman. 24 00:02:08,837 --> 00:02:10,880 - Plan nedir, Albay? - Plan mı? 25 00:02:10,881 --> 00:02:13,257 Burada iki itfaiyecim yerde. 26 00:02:13,258 --> 00:02:15,509 Biri ölümcül bir patojene maruz kaldı. 27 00:02:15,510 --> 00:02:17,261 Diğerinin göğsünde bir tüp var. 28 00:02:17,262 --> 00:02:18,512 Peki lanet plan ne? 29 00:02:18,513 --> 00:02:20,348 Seçeneklerimizi araştırıyoruz, Kaptan. 30 00:02:20,349 --> 00:02:21,474 Kim bu be? 31 00:02:21,475 --> 00:02:23,893 Özel Ajan Mark Santos, FBI. 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,061 FBI? 33 00:02:25,062 --> 00:02:28,564 Seviye 4 bir biyolaboratuvarın ihlali ulusal güvenlik sorunudur. 34 00:02:28,565 --> 00:02:31,442 Bundan sonra soruşturmayı ve müdahaleyi ben yöneteceğim. 35 00:02:31,443 --> 00:02:33,527 İyi, çünkü bu adam işe yaramaz. 36 00:02:33,528 --> 00:02:36,198 - Ona lanet kapıyı açmasını söyle. - Kimse hiçbir şey açmayacak. 37 00:02:36,782 --> 00:02:37,907 Karantinayı bozamayız. 38 00:02:37,908 --> 00:02:40,242 Tam olarak neyle karşı karşıya olduğumuzu bilene kadar. 39 00:02:40,243 --> 00:02:43,079 Neyle karşı karşıya olduğumuzu zaten biliyoruz. CCHF. 40 00:02:43,080 --> 00:02:47,166 Başlangıçta öyleydi, ama bu virüsün ne kadar bulaşıcı olduğunu hâlâ bilmiyoruz. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,251 Ama öğrenmek üzeresiniz, değil mi? 42 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 Çünkü içerideki insanlarım artık laboratuvar fareleri. 43 00:02:51,755 --> 00:02:54,299 Bunu o şekilde görmemenizi tavsiye ederim, Kaptan. 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,534 Dr. Blake'i yakaladığımızda, ki yakalayacağız, havaalanlarını, 45 00:02:57,546 --> 00:02:59,553 tren istasyonlarını, otobüs hatlarını kapsıyoruz. 46 00:02:59,554 --> 00:03:02,348 Saklanmış olsa bile, onu bulacağız. 47 00:03:02,349 --> 00:03:04,732 Gözaltına alındığında, askeri birliğin güvenli bir... 48 00:03:04,744 --> 00:03:07,186 ...şekilde çıkarma işlemini sürdürebileceğinden eminim. 49 00:03:07,187 --> 00:03:08,396 "Geri alma" demek istiyorsun. 50 00:03:08,397 --> 00:03:11,691 Çünkü siz oraya girdiğinizde, cesetleri çıkarıyor olacaksınız. 51 00:03:11,692 --> 00:03:13,442 Onları terk etmiyoruz. Asla. 52 00:03:13,443 --> 00:03:15,444 Buck. Dur. 53 00:03:15,445 --> 00:03:20,241 Buck, Athena'yı dinle ve FBI ile askerlerin işlerini yapmalarına izin ver. 54 00:03:20,242 --> 00:03:21,826 Hayır, Kaptan... Hadi ama. 55 00:03:21,827 --> 00:03:22,911 Buck, bu bir emir. 56 00:03:23,537 --> 00:03:25,538 Athena, burada olamazsın. 57 00:03:25,539 --> 00:03:26,664 Ne? 58 00:03:26,665 --> 00:03:27,749 Çok kişisel. 59 00:03:28,792 --> 00:03:30,877 İşler kişiselleştiğinde nasıl olduğunu biliyorsun. 60 00:03:34,131 --> 00:03:35,423 Beni dinle. 61 00:03:35,424 --> 00:03:39,052 Askeri birlik ve FBI'ın daha fazla insan gücü ve kaynağı var. 62 00:03:40,846 --> 00:03:45,434 Bununla ilgileniyorlar ve bu kadını yakında bulacaklar. 63 00:03:50,063 --> 00:03:53,024 Telefonu kapatıp şimdi gitmeliyiz. 64 00:03:54,484 --> 00:03:55,652 Anlıyorum. 65 00:03:58,280 --> 00:03:59,573 Seni seviyorum, bebeğim. 66 00:04:00,782 --> 00:04:01,867 Ben de seni seviyorum. 67 00:04:04,077 --> 00:04:06,788 Hey, hey, yani bu kadar mı? Öylece çekip gidecek miyiz? 68 00:04:07,330 --> 00:04:09,415 Aslında, araba ile gideceğiz. 69 00:04:09,416 --> 00:04:11,375 Gerçekten onların onu zamanında bulacaklarını mı düşünüyorsun? 70 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 Tanrım, umarım hayır. 71 00:04:13,128 --> 00:04:14,462 Tamam, kafam karıştı. 72 00:04:14,463 --> 00:04:15,546 Onu duydun. 73 00:04:15,547 --> 00:04:18,329 Moira Blake'i bulsalar ve hâlâ antiviral elinde... 74 00:04:18,341 --> 00:04:21,135 ...olsa bile, onu Chimney'e vermeleri mümkün değil. 75 00:04:21,136 --> 00:04:23,220 O gözden çıkarılabilir. Hepsi öyle. 76 00:04:23,221 --> 00:04:24,388 Peki ne yapacağız? 77 00:04:24,389 --> 00:04:26,348 Tam olarak Bobby'nin bizden istediğini. 78 00:04:26,349 --> 00:04:28,563 O çılgın kadını bulup, içeride başka kimse... 79 00:04:28,575 --> 00:04:30,853 ...hastalanmadan önce dozu elimize geçireceğiz. 80 00:04:30,854 --> 00:04:32,271 Bin. 81 00:04:32,272 --> 00:04:33,356 Tamam, biniyorum. 82 00:04:49,581 --> 00:04:50,581 Alo? 83 00:04:50,582 --> 00:04:51,707 Memur Williams. 84 00:04:51,708 --> 00:04:53,000 Çavuş Grant? 85 00:04:53,001 --> 00:04:54,543 - Devriyede misin? - Olmak üzereyim. 86 00:04:54,544 --> 00:04:56,212 - Vardiya brifingi bitti. - İyi. 87 00:04:56,213 --> 00:04:58,130 O zaman Moira Blake için tüm birimlere yapılan arama çağrısından haberdarsın. 88 00:04:58,131 --> 00:04:59,381 Evet, çok haberdarım. 89 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Şimdi ev adresine gidiyorum, ama bir iyiliğe ihtiyacım var. 90 00:05:02,594 --> 00:05:03,761 Ne istersen. 91 00:05:03,762 --> 00:05:07,056 Eğer arabasıyla ilgili bir bilgi gelirse, ilk duyan ben olmak istiyorum. 92 00:05:07,057 --> 00:05:09,517 Aslında, onu senin arayıp aramanı istiyorum. 93 00:05:09,518 --> 00:05:10,852 Anlaşıldı. 94 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 Ve, Çavuş, 95 00:05:13,063 --> 00:05:15,565 buradaki herkes, kocanı ve ekibini destekliyor. 96 00:05:18,276 --> 00:05:19,277 Teşekkürler, Williams. 97 00:05:24,282 --> 00:05:26,367 Tamam, Maddie, bu virüsle başlayalım. 98 00:05:26,368 --> 00:05:28,577 Ne bekleyebiliriz? İlerleyişi nasıl? 99 00:05:28,578 --> 00:05:31,372 İlk aşama ateş, baş ağrısı, yorgunluk. 100 00:05:31,373 --> 00:05:33,040 Tamam, ikinci aşama nedir? 101 00:05:33,041 --> 00:05:35,376 Görünüşe göre o çoktan ikinci aşamada. 102 00:05:35,377 --> 00:05:39,714 Mukozal kanama ile başlar, çoklu organ kanamasına yol açar ve son olarak... 103 00:05:41,466 --> 00:05:42,466 organ yetmezliği. 104 00:05:42,467 --> 00:05:44,301 Yani üçüncü aşama yok mu? 105 00:05:44,302 --> 00:05:46,428 - Hayır. - O zaman... 106 00:05:46,429 --> 00:05:48,806 ikinci aşamayı nasıl yavaşlatacağımızı bulalım. 107 00:05:48,807 --> 00:05:50,140 Nasıl? 108 00:05:50,141 --> 00:05:52,473 Herkes tedavi olmadığını söylüyor, ama Chimney'e... 109 00:05:52,485 --> 00:05:55,020 ...biraz daha zaman kazandırmak için bir yol bulmalıyız. 110 00:05:55,021 --> 00:05:57,898 Hemorajik ateşler için, her şey destekleyici bakımla ilgilidir. 111 00:05:57,899 --> 00:06:01,402 - Sıvılar, ağrı yönetimi. - Salin solüsyona ihtiyacınız olacak. 112 00:06:01,403 --> 00:06:04,822 Çok miktarda. 24 saatte iki ila beş litre. 113 00:06:04,823 --> 00:06:05,990 Ne kadarınız var? 114 00:06:05,991 --> 00:06:07,575 Ekipmanda bolca var. 115 00:06:07,576 --> 00:06:10,369 - Ama burada, bir tane. - Bu yeterli olmayacak. 116 00:06:10,370 --> 00:06:12,997 Peki, elimizde yoksa, belki yapabiliriz. 117 00:06:12,998 --> 00:06:14,206 Ne düşünüyorsun? 118 00:06:14,207 --> 00:06:16,167 Dev bir kimya setinde hapsolmuş durumdayız. 119 00:06:19,546 --> 00:06:22,381 Kahretsin. O FBI adamı hızlı çalışıyor. 120 00:06:22,382 --> 00:06:24,134 Evet, genellikle öyledirler. 121 00:06:25,051 --> 00:06:26,844 Vay, hey, i-içeri mi giriyorsun? 122 00:06:26,845 --> 00:06:32,182 Ben sadece federal bir令状に協力する başka bir LAPD memurum. 123 00:06:32,183 --> 00:06:34,310 Güzel. Akıllıca. Tamam, harika. Ben neyim? 124 00:06:34,311 --> 00:06:35,979 Sen arabada bekleyen bir adamsın. 125 00:06:40,525 --> 00:06:42,485 Burada ve burada bakarsanız. Çekilin buradan. 126 00:06:43,904 --> 00:06:46,155 Bu benim işim değil, senin işin, o yüzden tekrar bak. 127 00:06:46,156 --> 00:06:48,033 Gerekirse tersine çevir. 128 00:06:53,788 --> 00:06:56,874 Giriş yok. ERT hâlâ sahnede. 129 00:06:56,875 --> 00:06:58,709 Yardıma ihtiyacınız olduğunu söylediler. 130 00:06:58,710 --> 00:07:01,128 Ah, bunun için genelde bana acemileri gönderirler. 131 00:07:01,129 --> 00:07:04,215 Hiç kimse birine yardım etmek için kendini rütbece üstün hissetmemeli. 132 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Bir tür insan avı olduğunu duydum. 133 00:07:06,426 --> 00:07:08,219 İçeride yaşam belirtisi var mı? 134 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 Yok. Bana sorarsan, günlerdir evde kimse yokmuş. 135 00:07:10,639 --> 00:07:15,017 Bu hayal kırıcı. Tüm bu sirk ve ortada palyaço yok. 136 00:07:15,018 --> 00:07:18,063 Evet, iyi haber şu ki yer iğne atsan yere düşmez derecede düzenli. 137 00:07:19,230 --> 00:07:20,939 Fotoğrafları çektik bile. 138 00:07:20,940 --> 00:07:23,776 Duvarları sökmeye başlamazlarsa hemen girip çıkacağız. 139 00:07:23,777 --> 00:07:25,069 Bunu nereye koyayım? 140 00:07:25,070 --> 00:07:26,571 Ah. Orası harika. 141 00:07:33,620 --> 00:07:35,245 Bu kadar mı? Gidiyor muyuz? 142 00:07:35,246 --> 00:07:36,580 Evet. 143 00:07:36,581 --> 00:07:38,832 - İhtiyacımız olan her şeyi aldık. - İçeri bile girmedin. 144 00:07:38,833 --> 00:07:40,459 Girmeme gerek yoktu. 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,586 Birisi sahneyi benim için zaten belgelemiş. 146 00:07:42,587 --> 00:07:46,299 - Bu nedir? - CSI'ın kamerasından hafıza kartı. 147 00:07:46,883 --> 00:07:48,592 Bizim için suç mahallini çaldın. 148 00:07:48,593 --> 00:07:50,929 Endişelenme. Daha fazlasını yapabilirler. 149 00:07:53,431 --> 00:07:56,559 Tüm çılgın bilim insanı öğeleri istendiği gibi. 150 00:07:57,227 --> 00:07:58,227 Başka neye ihtiyacın var? 151 00:07:58,228 --> 00:08:00,437 Sodyum klorür, iyotsuz tuz. 152 00:08:00,438 --> 00:08:02,481 Hücre kültürleri için kullanıyorlar. 153 00:08:02,482 --> 00:08:03,566 Üzerindeyim. 154 00:08:04,776 --> 00:08:07,376 Tamam, o ilk yardım çantasını kontrol edelim, neyimiz var bakalım. 155 00:08:08,405 --> 00:08:11,031 Üç rulo sargı bezi, bazı travma pansumanları var gibi görünüyor. 156 00:08:11,032 --> 00:08:14,660 Çok fazla nişasta gücü yok. Ya vazopresörler? 157 00:08:14,661 --> 00:08:17,538 Burada ya da ekipmandaki eczane kutularında bulamadım. 158 00:08:17,539 --> 00:08:18,623 Sodyum klorür. 159 00:08:19,124 --> 00:08:20,124 Tamam. 160 00:08:20,125 --> 00:08:23,210 Sanırım kendin yap tarzı salin yapmaya hazırız. 161 00:08:23,211 --> 00:08:27,382 Hen, oranı mükemmel ayarlamazsan, kalbini durdurabilir. 162 00:08:28,425 --> 00:08:31,135 Ravi, her ihtimale karşı etrafta defibrilatör ara. 163 00:08:31,136 --> 00:08:34,304 Böyle bir yerde bir yere monte edilmiş OED olmalı. 164 00:08:34,305 --> 00:08:35,075 Tamam. 165 00:08:35,087 --> 00:08:37,434 Maddie, buradaki matematikte bana yardım eder misin? 166 00:08:39,477 --> 00:08:43,981 Normal salin %0,9'dur. Bu, litre başına dokuz gram tuz demek. 167 00:08:43,982 --> 00:08:47,402 Tamam, Kaptan, tam olarak dokuz gram ölç, 168 00:08:47,902 --> 00:08:49,821 sonra bir litre suyu kaynat, 169 00:08:50,864 --> 00:08:53,449 kısık ateşe getir, ve sonra tuzu içine dök. 170 00:08:53,450 --> 00:08:55,201 Sanırım bu tarifi takip edebilirim. 171 00:09:01,958 --> 00:09:03,417 Defibrilatörü buldum. 172 00:09:03,418 --> 00:09:05,336 Tamam. Harika, Ravi. Onu buraya getir. 173 00:09:05,920 --> 00:09:07,881 - O kısım zor olacak. - Neden? 174 00:09:10,175 --> 00:09:11,843 Diğer tarafta... 175 00:09:17,849 --> 00:09:19,267 - Ravi! - Hayır! 176 00:09:20,518 --> 00:09:21,728 Ravi! 177 00:09:25,398 --> 00:09:27,357 Biliyorum. Kavraması zor. 178 00:09:27,358 --> 00:09:29,818 Evet, ama Hen iyi. Göğüs tüpü bir yana. 179 00:09:29,819 --> 00:09:33,782 Seviye 4 bir laboratuvarda tedavisi olmayan yeni bir virüsle kapalı. 180 00:09:34,574 --> 00:09:35,575 Bu iyi gibi gelmiyor. 181 00:09:37,494 --> 00:09:38,743 Ya Chimney? 182 00:09:38,755 --> 00:09:42,539 Biz antiviral tedaviyi yapan kadını bulmaya çalışırken onu rahat tutacaklar. 183 00:09:42,540 --> 00:09:43,792 Onun hakkında ne biliyorsun? 184 00:09:45,251 --> 00:09:47,294 Elimizdeki her şey bu. 185 00:09:47,295 --> 00:09:49,338 - Bu nedir? - Suç mahalli fotoğrafları. 186 00:09:49,339 --> 00:09:51,381 Arama sırasında evinin adli fotoğrafları. 187 00:09:51,382 --> 00:09:53,342 Athena onları polisten çaldı. 188 00:09:53,343 --> 00:09:54,760 Ben polisim. 189 00:09:54,761 --> 00:09:56,178 Gözaltı devrettim. 190 00:09:56,179 --> 00:10:00,307 Burada içindekilere bakmamızı sağlayacak bir şeyler olmasını umuyoruz. 191 00:10:00,308 --> 00:10:03,519 S-sadece bir doz antiviral mi var dedin? 192 00:10:03,520 --> 00:10:05,437 Evet, diğerini bir fare üzerinde kullandı. 193 00:10:05,438 --> 00:10:07,958 Sanırım sadece birinin hasta olması için Tanrı'ya şükretmeliyiz. 194 00:10:09,275 --> 00:10:10,692 Kaptan, nefes alıyor mu? 195 00:10:10,693 --> 00:10:12,153 Almıyor. 196 00:10:15,073 --> 00:10:16,199 Nabzı var. 197 00:10:17,325 --> 00:10:18,368 Virüs belirtisi yok. 198 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Hiç oksijen almıyor. 199 00:10:24,249 --> 00:10:25,332 Tüpü boş. 200 00:10:25,333 --> 00:10:27,085 Hen, göstergeni kontrol et. 201 00:10:29,087 --> 00:10:30,672 5 psi'dayım. 202 00:10:31,840 --> 00:10:32,965 Ben 10'dayım. 203 00:10:32,966 --> 00:10:35,426 Kaptan, beyin hasarı oluşmadan önce üç dakikası var. 204 00:10:43,726 --> 00:10:45,103 Bir fikrim var. 205 00:10:45,895 --> 00:10:48,014 Basınç elbiselerinin hava besleme hatları ikinci... 206 00:10:48,026 --> 00:10:49,940 ...seviyedeki paralel kompresörlerden geçiyor. 207 00:10:49,941 --> 00:10:52,026 Sabit bir filtrelenmiş hava akışı sağlıyorlar. 208 00:10:53,611 --> 00:10:56,822 Bir sorun var, hortum bağlantısının tüpüne uyup uymayacağını bilmiyorum. 209 00:10:56,823 --> 00:10:58,074 İşe yaratacağım. 210 00:11:00,410 --> 00:11:01,411 Hadi. 211 00:11:03,204 --> 00:11:04,998 Dayan, Rav. Hava sana geliyor. 212 00:11:26,853 --> 00:11:28,730 Hadi. Hadi. 213 00:11:29,439 --> 00:11:30,690 Hadi, Ravi. 214 00:11:31,399 --> 00:11:34,360 Hadi, Ravi. Hadi, çocuk, hadi. 215 00:11:36,988 --> 00:11:40,158 Ravi! Oh, evet! 216 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 İşte böyle. 217 00:11:42,577 --> 00:11:43,870 Tekrar hoş geldin. 218 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 Burada kal, Ravi. 219 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 Tamam, Hen. Sıra sende. 220 00:11:55,798 --> 00:11:57,799 Uyuyor muydum? 221 00:11:57,800 --> 00:11:59,928 Evet, ve şov anımı çalıyordun. 222 00:12:00,803 --> 00:12:03,473 Bayılmaya başladım. Bir an için... 223 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 Biz de öyle. 224 00:12:05,725 --> 00:12:08,352 Ben de kaparsam ne yapardık bilmiyorum. 225 00:12:08,353 --> 00:12:09,604 Bir çözüm bulurduk. 226 00:12:11,314 --> 00:12:12,607 Yaptığımız şey bu. 227 00:12:24,869 --> 00:12:28,623 Suç mahalli fotoğrafları için, pek suç mahalli gibi görünmüyor. 228 00:12:29,249 --> 00:12:31,124 Daha çok bir IKEA kataloğu gibi. 229 00:12:31,125 --> 00:12:34,190 Aslında laboratuvarda yaşıyor ve ev sadece duş almak, kıyafet... 230 00:12:34,202 --> 00:12:37,130 ...değiştirmek ve ara sıra dışarıdan yemek sipariş etmek için. 231 00:12:37,131 --> 00:12:38,966 Yalnız bir yaşam tarzı. 232 00:12:38,967 --> 00:12:41,760 Belki de değil. Sanırım insanlar onu ilgilendirmiyor. 233 00:12:41,761 --> 00:12:43,178 Ama mikroplar ilgilendiriyor? 234 00:12:43,179 --> 00:12:44,554 Mm, herkesin bir tutkusu vardır. 235 00:12:44,555 --> 00:12:46,890 Evet, keşke Moira'nınkini anlayabilseydik. 236 00:12:46,891 --> 00:12:48,491 O zaman belki nereye gittiğini bilirdik. 237 00:12:57,235 --> 00:12:59,569 Williams, bana bir şey bulduğunu söyle. 238 00:12:59,570 --> 00:13:01,197 Moira Blake'in arabasını buldum. 239 00:13:01,823 --> 00:13:03,115 Arabası. 240 00:13:03,116 --> 00:13:05,075 - Nerede? - Hemen yanımda. 241 00:13:05,076 --> 00:13:07,077 SoCal Tech Biomed'in otoparkında. 242 00:13:07,078 --> 00:13:08,704 Yani laboratuvardan hiç ayrılmamış. 243 00:13:08,705 --> 00:13:11,999 Meslektaşlarından birinin kimlik kartını çaldığını biliyoruz. 244 00:13:12,000 --> 00:13:13,959 Termosu ve bir başkasının el çantasını çaldı. 245 00:13:13,960 --> 00:13:16,003 Belki çaldığı tek şey bu değildi. 246 00:13:16,004 --> 00:13:20,048 Williams, etrafına bak ve yakınlarda boş park yerleri var mı gör. 247 00:13:20,049 --> 00:13:21,175 Şey... 248 00:13:21,884 --> 00:13:25,595 Evet. İki park yeri aşağıda bir tane var. R. McLeod'a ait. 249 00:13:25,596 --> 00:13:27,848 - Bu Ross. - Harika iş çıkardın, Williams. 250 00:13:27,849 --> 00:13:30,559 O park yerine ait arabayı bulmaya çalış. 251 00:13:30,560 --> 00:13:32,602 Şüphelimizin içinde olabileceğini düşünüyoruz. 252 00:13:32,603 --> 00:13:34,563 Tamam, Çavuş, bulduğum şeyi sana bildireceğim. 253 00:13:34,564 --> 00:13:37,025 Şey, çocuklar, sanırım bir şey buldum. 254 00:13:38,484 --> 00:13:39,485 Duvardaki fotoğraflar. 255 00:13:40,361 --> 00:13:42,362 Bu nedir? Genç Moira mı? 256 00:13:42,363 --> 00:13:43,990 Orada başka kimlerin olduğuna bak. 257 00:13:44,615 --> 00:13:48,494 Bu Samantha Blum, RNA araştırmasının öncüsü. 258 00:13:49,162 --> 00:13:52,122 Bu Alexander Fleming, penisilin. 259 00:13:52,123 --> 00:13:54,208 Jacques Durand, peptit sentezi. 260 00:13:54,959 --> 00:13:56,126 Hepsi bilim insanı. 261 00:13:56,127 --> 00:13:59,212 Sadece bilim insanı değil. Hepsi Nobel ödüllü. 262 00:13:59,213 --> 00:14:01,214 Bilimin rock yıldızları gibiler. 263 00:14:01,215 --> 00:14:02,549 Şöhret duvarı. 264 00:14:02,550 --> 00:14:04,885 Ve Moira onlardan biri olmak istiyor. 265 00:14:04,886 --> 00:14:07,679 Bir pandemi başlatarak Nobel Ödülü kazanamazsın. 266 00:14:07,680 --> 00:14:10,349 Evet, ama birini durdurarak kazanabilirsin. 267 00:14:10,933 --> 00:14:13,394 Şimdi, bilimi bilmem, ama kundakçılığı bilirim. 268 00:14:14,020 --> 00:14:16,854 Bazı insanlar dünyayı yakmak ister, ama... 269 00:14:16,866 --> 00:14:20,067 ...bazen bunu söndüren kişi olmak için yaparlar. 270 00:14:20,068 --> 00:14:22,194 Kurtarıcı kompleksi var. 271 00:14:22,195 --> 00:14:25,947 Bir sonraki büyük tedaviye sahip olsaydın nereye giderdin? 272 00:14:25,948 --> 00:14:27,657 Hükümete vermezdin. 273 00:14:27,658 --> 00:14:29,911 Hiç kimseye vermezdin. 274 00:14:31,829 --> 00:14:33,081 Satardın. 275 00:14:34,415 --> 00:14:37,085 Size dünyayı kurtarabileceğinizi ve bunu yaparken bir... 276 00:14:37,097 --> 00:14:39,879 ...milyar dolar kazanabileceğinizi söyleseydim ne derdiniz? 277 00:14:40,379 --> 00:14:42,632 Devam et derdim. 278 00:14:44,133 --> 00:14:47,470 Bu CCHFVQ3. 279 00:14:47,970 --> 00:14:49,304 CCHF? 280 00:14:49,305 --> 00:14:53,100 Bu yılda 10.000, belki 15.000 hastada görülür. 281 00:14:53,101 --> 00:14:55,436 Tam olarak büyük bir gelir kaynağı değil. 282 00:14:56,604 --> 00:15:00,441 Bu antiviralın bir süper virüsün tedavisi olarak geliştirildiğini söylemiş miydim? 283 00:15:01,651 --> 00:15:03,361 90 dakikalık kuluçka süresi. 284 00:15:04,445 --> 00:15:05,529 Son derece bulaşıcı. 285 00:15:05,530 --> 00:15:08,116 Ve bunun bir dozu olmadan, ölümcül. 286 00:15:10,493 --> 00:15:14,538 CCHF'nin süper virüsü. Kimsenin böyle bir şeyi yok. 287 00:15:14,539 --> 00:15:15,623 Hayır. 288 00:15:17,416 --> 00:15:18,543 Ama artık olacak. 289 00:15:26,092 --> 00:15:28,552 - 40,3 derece. - Hâlâ çok sıcak. 290 00:15:28,553 --> 00:15:31,513 Ona vermeden önce 36,7'nin altına inmesi gerekiyor. 291 00:15:31,514 --> 00:15:33,057 İyi ki bir yere gitmiyoruz. 292 00:15:37,019 --> 00:15:38,020 İyi misin? 293 00:15:39,605 --> 00:15:41,398 İşin risklerini biliyorum. 294 00:15:41,399 --> 00:15:44,569 Bilirsin, her işe gidişinde eve dönmeme ihtimalin var. 295 00:15:45,611 --> 00:15:47,530 Ama şimdi merak ediyorum, ne zaman aramalıyım? 296 00:15:48,489 --> 00:15:50,824 Kendine ne aradığını sorman gerekiyor. 297 00:15:50,825 --> 00:15:55,454 Eğer onların sesini duymak istiyorsan, bu senin için. 298 00:15:56,455 --> 00:15:59,375 Ama bil ki... onlar için işleri değiştirecek. 299 00:15:59,959 --> 00:16:05,047 Eğer buradan çıkarsan, her ayrılışını izlemeleri onlar için daha zor olacak. 300 00:16:08,384 --> 00:16:09,594 Hey. 301 00:16:10,511 --> 00:16:14,015 İşte uyuma ki seni rapor etmek zorunda kalmayayım. 302 00:16:15,641 --> 00:16:17,267 Yalan söylemeyeceğim, Kaptan. 303 00:16:17,268 --> 00:16:20,228 Bir uzaklaştırma şu anda bana çok çekici geliyor. 304 00:16:20,229 --> 00:16:22,815 Yok, o izinli günleri bebek için saklamak isteyeceksin. 305 00:16:24,901 --> 00:16:26,341 Erkek olduğunu biliyorsun, değil mi? 306 00:16:27,445 --> 00:16:29,739 Bir oğlun olacak. Tebrikler, Chim. 307 00:16:30,656 --> 00:16:33,909 Bilirsin, tüm anneler bana bir erkek çocuğun daha kolay olduğunu söylüyor. 308 00:16:33,910 --> 00:16:36,871 Tüm babalar ise bir erkek çocuğun daha zor olduğunu söylüyor. 309 00:16:37,622 --> 00:16:40,142 Sen ne düşünüyorsun? İkisinden de birer tane olduğunu biliyorum. 310 00:16:44,128 --> 00:16:46,631 Özür dilerim, Bobby, bunu gündeme getirmek istemedim. 311 00:16:48,090 --> 00:16:51,135 Chim, sorun değil. Çocuklarım hakkında konuşmaktan mutluyum. 312 00:16:52,261 --> 00:16:55,473 Bilirsin, babamdan ayrıldığı için çok nefret ederdim. 313 00:16:58,935 --> 00:17:01,603 Ve şimdi ben de aynı şeyi yapmak üzereyim. 314 00:17:01,604 --> 00:17:02,772 Chim... 315 00:17:04,315 --> 00:17:05,399 sen aynı değilsin. 316 00:17:05,983 --> 00:17:07,485 Ve sen bir yere gitmiyorsun, Chim. 317 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 Hadi ama, Kaptan. 318 00:17:11,656 --> 00:17:16,118 Bu şey hızla ilerliyor, ve zamanım daralıyor. 319 00:17:18,663 --> 00:17:21,290 Bu yüzden beni dinlemeni istiyorum, lütfen. 320 00:17:23,417 --> 00:17:28,171 Maddie her şeyin sorumluluğunu üstlenmek isteyecek. Herkese iyi olduğunu söyleyecek. 321 00:17:28,172 --> 00:17:31,008 Maddie olduğu için herkes ona inanacak. 322 00:17:33,928 --> 00:17:35,596 Ama sen inanma, tamam mı? 323 00:17:37,765 --> 00:17:39,350 Ve onu yalnız bırakmayacaksın. 324 00:17:42,937 --> 00:17:44,313 Çünkü o ve çocuklar... 325 00:17:46,691 --> 00:17:49,360 onlar hayatımda yaptığım en iyi şey. 326 00:17:51,696 --> 00:17:53,489 Bu yüzden bana söz vermeni istiyorum 327 00:17:55,366 --> 00:17:57,994 onlara göz kulak olacağına, tamam mı, Kaptan? 328 00:18:04,417 --> 00:18:08,671 Chim, sana söz veriyorum ailene kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 329 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 Tamam, iyi. İyi. 330 00:18:26,314 --> 00:18:29,816 Sanırım bu, çalındığı bildirilmeden önce çalıntı bir araba bulduğum ilk sefer. 331 00:18:29,817 --> 00:18:31,901 Otopark görevlisi bir saatten az zamandır burada olduğunu söylüyor. 332 00:18:31,902 --> 00:18:34,029 Park ettikten sonra hangi yöne gittiğini görmemiştir umarım. 333 00:18:34,030 --> 00:18:36,906 Çok meşguldü. Yoldan aşağıdaki yogalates dersi yeni bitti. 334 00:18:36,907 --> 00:18:38,366 İçeride herhangi bir ipucu var mı? 335 00:18:38,367 --> 00:18:40,661 Sadece bir paket nane ve üzerinde ruj olan bir mendil. 336 00:18:41,203 --> 00:18:44,998 Rujunu siliyormuş, bu da görünüşüyle ilgili endişelendiği anlamına geliyor. 337 00:18:44,999 --> 00:18:48,418 Buck, şu büyük ilaç şirketleri adres listesini gösterebilir misin? 338 00:18:48,419 --> 00:18:49,879 Sanırım buna gerek yok. 339 00:19:02,183 --> 00:19:03,475 Hey, Maddie. 340 00:19:03,476 --> 00:19:05,478 Burada seninle konuşmak isteyen biri var. 341 00:19:09,023 --> 00:19:10,066 Merhaba. 342 00:19:11,359 --> 00:19:12,777 Yüzünü görmek güzel. 343 00:19:13,277 --> 00:19:16,447 Evet, sanırım bu bana yakışan bir görünüş. 344 00:19:17,448 --> 00:19:18,698 İş nasıl gidiyor? 345 00:19:18,699 --> 00:19:21,451 Bilirsin, her zamanki gibi. 346 00:19:21,452 --> 00:19:25,873 Evet, burada da aynı. Sıkıntıdan bayılabilirim. 347 00:19:26,707 --> 00:19:28,042 Hey, dinle, Maddie. 348 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Ben şu salini kontrol ederken Chimney'i benim için uyanık tutmanı istiyorum. 349 00:19:32,880 --> 00:19:34,714 Evet. Deneyeceğim, ama ne kadar inatçı olabildiğini biliyorsun. 350 00:19:34,715 --> 00:19:35,800 Hey. 351 00:19:36,384 --> 00:19:38,260 Hasta adamla dalga geçmeyin. 352 00:19:38,969 --> 00:19:41,262 Ah, Tanrım. Ah. 353 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 Chim? 354 00:19:43,265 --> 00:19:45,141 Chim, ne oluyor? 355 00:19:45,142 --> 00:19:47,144 Ah, Tanrım. Ah, Tanrım. Bobby. 356 00:19:47,728 --> 00:19:49,479 Chim! Chim! 357 00:19:49,480 --> 00:19:50,898 - [Maddie] Chim! - Ah, Tanrım. 358 00:19:51,482 --> 00:19:53,567 - Ravi, sargı bezi lazım. - Şey... 359 00:19:55,319 --> 00:19:56,528 Sargı bezimiz kalmadı! 360 00:19:56,529 --> 00:19:58,279 Bana bir havlu getir, Ravi. Herhangi bir şey. Hemen! 361 00:19:58,280 --> 00:19:59,364 Hadi. 362 00:19:59,365 --> 00:20:01,157 Chim, sakin ol, dostum. 363 00:20:01,158 --> 00:20:03,618 Üçgen bandajı al. Kes. 364 00:20:03,619 --> 00:20:05,621 Burnundan kan kaybederek ölemezsin, değil mi? 365 00:20:06,163 --> 00:20:07,498 Ölebilirsin. 366 00:20:10,626 --> 00:20:12,837 - Kaptan. Al. - Evet. Teşekkürler. 367 00:20:13,713 --> 00:20:14,713 İşte, Chim. 368 00:20:14,714 --> 00:20:16,339 Bunu burnuna tut, tamam mı? 369 00:20:16,340 --> 00:20:17,508 Ah, Tanrım. 370 00:20:18,092 --> 00:20:19,635 Tamam. İçeride tut. 371 00:20:23,848 --> 00:20:25,390 Güvenliği nasıl geçtiğine şaşırdım. 372 00:20:25,391 --> 00:20:27,726 Asla deliliği küçümseme. 373 00:20:27,727 --> 00:20:31,813 Merhaba, affedersiniz. Moira Blake'i arıyoruz, 1,75 boyunda, kızıl saçlı. 374 00:20:31,814 --> 00:20:32,897 Muhtemelen psikopat. 375 00:20:32,898 --> 00:20:35,401 Hızlı geldiniz. Konferans odasında. 376 00:20:36,068 --> 00:20:39,404 Sokaktan girdi. Az önce bir sunum toplantısı yaptı. Ki, kırmızı bayrak. 377 00:20:39,405 --> 00:20:40,780 Hızlı geldiğimizle ne demek istiyorsun? 378 00:20:40,781 --> 00:20:42,031 Az önce aradım. 379 00:20:42,032 --> 00:20:43,450 Kimi aradın? 380 00:20:43,451 --> 00:20:44,535 911. 381 00:20:45,995 --> 00:20:47,163 Göster bana. 382 00:20:49,790 --> 00:20:51,875 Sen burada kal. Kapıyı izle. 383 00:20:51,876 --> 00:20:53,377 Sanırım misafirlerimiz olacak. 384 00:20:56,338 --> 00:20:57,547 O salin nerede? 385 00:20:57,548 --> 00:20:59,132 Henüz hazır değil. 386 00:20:59,133 --> 00:21:00,342 Dayan, dostum. 387 00:21:02,845 --> 00:21:05,806 - Neredeyse hazır. Neredeyse hazır. - Tamam. 388 00:21:11,771 --> 00:21:13,313 Tamam, git, git. Git, git, git, git, git! 389 00:21:13,314 --> 00:21:14,648 Tamam, Kaptan, salin hazır. 390 00:21:15,149 --> 00:21:16,150 Tamam. 391 00:21:17,735 --> 00:21:20,154 Tamam, Ravi, buraya dök. 392 00:21:20,738 --> 00:21:24,115 Devam et. Şuraya kelepçele. 393 00:21:24,116 --> 00:21:26,243 Biriniz nabzını kontrol edebilir mi? 394 00:21:27,203 --> 00:21:28,453 130'da. 395 00:21:28,454 --> 00:21:30,955 - Emin misin? - Eminim. Ne düşünüyorsun? 396 00:21:30,956 --> 00:21:34,334 Burun boşluğundaki kılcal damarları çözülüyor. 397 00:21:34,335 --> 00:21:36,622 Salin bize birkaç dakika kazandırdı, ama kan kaybını... 398 00:21:36,634 --> 00:21:38,672 ...yerine koyabildiğimizden daha hızlı kaybediyor. 399 00:21:39,423 --> 00:21:42,467 Kanama çok derin ve çok güçlü. Burun tıkacına ihtiyacımız var. 400 00:21:42,468 --> 00:21:44,260 Ama elimizde yok. 401 00:21:44,261 --> 00:21:45,720 Tamam, başka ne var? 402 00:21:45,721 --> 00:21:46,972 Bilmiyorum! 403 00:21:48,349 --> 00:21:49,350 Bu taraftan. 404 00:21:52,895 --> 00:21:54,313 Az önce buradaydı. 405 00:22:01,195 --> 00:22:02,196 Merhaba. 406 00:22:04,782 --> 00:22:07,492 Merhaba, Moira. Tutuklusun. 407 00:22:07,493 --> 00:22:10,411 Yemin ederim, hamur işlerinin herkes için olduğunu sanıyordum. 408 00:22:10,412 --> 00:22:14,624 Saldırı, kundakçılık, cinayete teşebbüsle başlayacağımızı düşünüyorum. 409 00:22:14,625 --> 00:22:17,627 Vay, bunların hepsi, ve sen henüz A harflerini bile bitirmedin. 410 00:22:17,628 --> 00:22:19,712 Ve ikimiz de bunun senin çantan olmadığını biliyoruz. 411 00:22:19,713 --> 00:22:21,381 Tanrım, hayır. Çok çirkin. 412 00:22:21,382 --> 00:22:23,299 O antivirale ihtiyacım olacak. 413 00:22:23,300 --> 00:22:24,718 Hayatımın eseri mi? 414 00:22:25,845 --> 00:22:27,929 Bunun için bana milyonlar ödeyecekti. 415 00:22:27,930 --> 00:22:29,032 Hayır, ödemeyecektim. 416 00:22:29,044 --> 00:22:30,932 Yine de, elimdeki tek pazarlık kozu. 417 00:22:30,933 --> 00:22:32,433 Nerede? 418 00:22:32,434 --> 00:22:35,020 Geri dönmediğinde polisi aradığını tahmin ettim. 419 00:22:35,729 --> 00:22:37,231 Onu sakladın. 420 00:22:47,408 --> 00:22:48,617 Hayır! 421 00:22:50,286 --> 00:22:51,287 Eller yukarı. 422 00:22:53,622 --> 00:22:56,000 Bana bir iyilik yap. Şu kabı kontrol et. 423 00:23:01,964 --> 00:23:03,007 Lanet olsun. 424 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 Şimdi tutuklusun. 425 00:23:16,061 --> 00:23:17,104 Ah, hayır. 426 00:23:21,233 --> 00:23:24,777 Hey, nazik ol. Ben geleceğin Nobel ödüllüsüyüm. 427 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Teröristlere verdiklerinden emin değilim. 428 00:23:27,114 --> 00:23:28,781 Buck, ne yapıyorsun? 429 00:23:28,782 --> 00:23:31,075 Farklı bir yoldan gitmeliyiz. FBI burada. 430 00:23:31,076 --> 00:23:33,453 - Flakon sende mi? - Evet. Hangi farklı yol? 431 00:23:33,454 --> 00:23:34,705 Yukarı. 432 00:23:44,089 --> 00:23:45,966 Büyük fikrin bu muydu? 433 00:23:47,343 --> 00:23:50,137 Hayır! O! 434 00:23:52,097 --> 00:23:55,726 - Erkek arkadaşını mı aradın? - Eski erkek arkadaşım. 435 00:24:00,940 --> 00:24:03,942 O ölüm tuzağına binmeye niyetim yok. 436 00:24:03,943 --> 00:24:05,318 Gitmemiz lazım. 437 00:24:05,319 --> 00:24:08,530 Az önce bir telsiz çağrısı duydum. Sanırım ordu geliyor. 438 00:24:09,949 --> 00:24:12,326 Tamam, tamam, tamam. Bineceğim! 439 00:24:17,081 --> 00:24:18,290 Hadi. Yukarı. 440 00:24:20,709 --> 00:24:22,211 Ben de bir arama yapmalıyım. 441 00:24:29,259 --> 00:24:30,552 Nereye gittiler? 442 00:24:43,774 --> 00:24:44,774 Bilinci kapandı. 443 00:24:44,775 --> 00:24:47,151 Ravi, bayıldı. Onu masaya almamız gerek. 444 00:24:47,152 --> 00:24:48,654 - Ah, Tanrım! - Yavaş, yavaş. 445 00:24:51,115 --> 00:24:53,366 Tansiyonu hızla düşüyor, üstte 54. 446 00:24:53,367 --> 00:24:55,451 - Göğüs kompresyonlarına başla. - Tamam. 447 00:25:09,258 --> 00:25:10,800 - Çekil! - Hen, ne cehennem? 448 00:25:10,801 --> 00:25:12,760 Göğüs boşluğunda hâlâ bir delik var. 449 00:25:12,761 --> 00:25:14,555 O zaman hızlı yapalım. 450 00:25:15,264 --> 00:25:16,724 Çoğunlukla sol burun deliğinden. 451 00:25:17,891 --> 00:25:19,852 Ravi, bir şırıngaya su doldur. 452 00:25:20,352 --> 00:25:21,811 - Steril su mu? - Herhangi bir su. 453 00:25:21,812 --> 00:25:23,105 Anlaşıldı. 454 00:25:24,565 --> 00:25:26,065 Nabız hâlâ yüksek. 455 00:25:26,066 --> 00:25:28,526 - Üzgünüm, Chim. - Şırınga. 456 00:25:28,527 --> 00:25:31,280 - Hava değil su, Hen? - Evet, basıncı daha iyi tutmalı. 457 00:25:32,573 --> 00:25:34,862 Manşeti genişletecek ve burun boşluğunu... 458 00:25:34,874 --> 00:25:37,578 ...dolduracak, ve şanslıysak, kanamayı durduracak. 459 00:25:42,916 --> 00:25:44,585 - Makasın var mı? - Aldım. 460 00:25:50,049 --> 00:25:51,925 - Hadi, hadi. - Hadi, Chim. 461 00:25:52,426 --> 00:25:53,468 Yakaladın mı? 462 00:25:53,469 --> 00:25:55,470 - Hadi, dostum. - Hadi. 463 00:25:55,471 --> 00:25:58,724 Tamam, tansiyon yükseliyor. Üstte 58. 464 00:25:59,266 --> 00:26:01,894 İşte böyle. 465 00:26:04,855 --> 00:26:06,690 - İşte böyle. - Ugh. 466 00:26:09,610 --> 00:26:13,280 Hen, burada olmamalısın. 467 00:26:14,656 --> 00:26:15,949 Ne oluyor? 468 00:26:20,412 --> 00:26:22,497 Maddie, orada mısın? İyi haberlerim var. 469 00:26:22,498 --> 00:26:25,501 Buradayım. İyi mi? 470 00:26:26,168 --> 00:26:29,713 Şimdilik durumu stabil, ama iyi haber bu değil. 471 00:26:30,714 --> 00:26:34,175 Athena antivirali buldu. Yolda. 472 00:26:48,398 --> 00:26:51,360 Hey, şey, bunu benim için yaptığın için teşekkür ederim. 473 00:26:52,361 --> 00:26:53,904 Bunu Chimney için yapıyorum. 474 00:26:55,656 --> 00:26:58,033 Şey, evet, evet, bu adil. 475 00:27:00,369 --> 00:27:01,411 Ve senin için. 476 00:27:05,040 --> 00:27:07,416 LAFD Helikopter 1671. 477 00:27:07,417 --> 00:27:09,627 Burası Albay Hartman, Amerika Birleşik Devletleri Ordusu. 478 00:27:09,628 --> 00:27:12,046 Derhal üsse dönmeniz emredilmiştir. Anlaşıldı mı? 479 00:27:12,047 --> 00:27:13,881 Şey, negatif, Albay. 480 00:27:13,882 --> 00:27:16,260 Emirlerim SoCal Tech BioMed'e yardım etmek. 481 00:27:17,511 --> 00:27:19,846 Planlar değişti, İtfaiyeci Kinard. 482 00:27:19,847 --> 00:27:22,348 Bu operasyonun kontrolünü alıyorum, ve uyacaksınız. 483 00:27:22,349 --> 00:27:24,768 Bilginiz olsun, size bir eskort sağlıyoruz. Tamam. 484 00:27:36,113 --> 00:27:37,780 Sanırım kenara çekmeni istiyor. 485 00:27:37,781 --> 00:27:40,993 - N-ne yapacağız? - İnanılmaz derecede aptalca bir şey. 486 00:27:52,097 --> 00:27:55,726 - Ah, hadi ama. İki tane mi var? - Şerefsizler! 487 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 Lanet olsun! 488 00:28:40,135 --> 00:28:41,553 Tamam, whoa, whoa, whoa, whoa! 489 00:28:47,225 --> 00:28:48,560 Sanırım bu yolculuk bitti. 490 00:28:49,061 --> 00:28:51,480 - Peki laboratuvara ne kadar uzaktayız? - Çok. 491 00:28:52,064 --> 00:28:54,316 - Peki nereye? - Bekle. 492 00:29:37,401 --> 00:29:40,070 Hava aracından çıkın, flakonu teslim edin. 493 00:29:43,865 --> 00:29:44,908 Tamam. 494 00:29:46,243 --> 00:29:47,327 Çıkıyoruz. 495 00:29:51,206 --> 00:29:53,417 - Bütün bunlar benim için mi? - Başını koru. 496 00:29:57,462 --> 00:29:58,714 Bir kişi daha var. 497 00:29:59,464 --> 00:30:01,383 Çavuş Grant, dışarı çıkın! 498 00:30:02,509 --> 00:30:04,052 Ya da içeri girip sizi alırız. 499 00:30:06,346 --> 00:30:07,514 Dışarı çıkın! 500 00:30:12,436 --> 00:30:13,937 Athena Grant nerede? 501 00:30:29,244 --> 00:30:31,955 - Çavuş Grant, geri döndünüz. - Ve bir hatıra getirdim. 502 00:30:35,375 --> 00:30:37,544 Allen! Bir kıyafete ihtiyacımız var. 503 00:30:44,885 --> 00:30:47,511 Askeriye çekildikten sonra hiç kimse ön kapıya yaklaşmadı. 504 00:30:47,512 --> 00:30:49,013 Doğrudan içeri yürüyebilmelisin. 505 00:30:49,014 --> 00:30:51,475 Temiz odanın içine girdiğinde, bir geçiş göreceksin. 506 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Küçük bir cam kapak gibi. 507 00:30:57,189 --> 00:30:59,066 Bu seni hâlâ kilitli olan kapılardan geçirecek. 508 00:31:39,689 --> 00:31:41,107 Bir para yatırmaya geldim. 509 00:31:47,906 --> 00:31:50,533 - Olağanüstü bir kadınsın. - Ben de seni seviyorum. 510 00:31:50,534 --> 00:31:52,494 Şimdi, git Chimney'i kurtar! 511 00:31:55,997 --> 00:31:57,124 Athena Grant? 512 00:32:00,043 --> 00:32:04,422 - Üzgünüm, çocuklar, biraz geç kaldınız. - Tutuklusunuz. 513 00:32:13,598 --> 00:32:17,644 Tamam. Umalım ki bu herkesin dediği mucizevi tedavi olsun. 514 00:32:34,619 --> 00:32:36,538 Athena, sen de mi tutuklusun? 515 00:32:37,122 --> 00:32:40,110 Ajan Santos biraz dramatik davranıyor, ama henüz bir tutuklama... 516 00:32:40,122 --> 00:32:43,169 ...emri görmedim, bu yüzden kimsenin tutuklu olduğundan şüpheliyim. 517 00:32:43,170 --> 00:32:45,504 - Bu harika. - Sen hariç. 518 00:32:45,505 --> 00:32:47,173 Federal bir soruşturmayı engelledin. 519 00:32:47,174 --> 00:32:49,258 Gerçekten bunun cezasız kalacağını mı düşündün? 520 00:32:49,259 --> 00:32:52,707 Patronlarının açık mahkemede ayağa kalkıp bu ülkeye başka bir pandemiye... 521 00:32:52,719 --> 00:32:55,890 ...ne kadar yaklaştığımızı anlatmana izin vereceğini mi düşünüyorsun? 522 00:32:55,891 --> 00:32:57,808 Yasallık konusunda endişeli değilim. 523 00:32:57,809 --> 00:33:02,479 Çavuş Grant, gezegenin tek dozunu ölümün eşiğinde oturan bir adama boşa harcadın. 524 00:33:02,480 --> 00:33:04,190 - Bir adam ki... - Sana el sallıyor. 525 00:33:04,191 --> 00:33:05,275 Ne? 526 00:33:10,030 --> 00:33:12,991 Gördün mü? Ben bir dahiyim. 527 00:34:19,975 --> 00:34:22,017 - Tavşan kıyafetleri geri döndü. - Ah, harika. 528 00:34:22,018 --> 00:34:24,437 Herkesi buradan çok kısa sürede çıkarabilecekler. 529 00:34:27,315 --> 00:34:28,400 Bugün istifa edecektim. 530 00:34:30,235 --> 00:34:31,403 Etmediğime sevindim. 531 00:34:32,070 --> 00:34:35,115 Ben de. Bu durumu sen olmadan atlatamayacaktık, Ravi. 532 00:34:45,166 --> 00:34:49,421 Ah! Nasıl bir gün geçirdiğime inanamayacaksınız. 533 00:35:23,163 --> 00:35:24,913 Jee-Yun'un bir evcil hayvana ihtiyacı olabileceğini düşündüm. 534 00:35:24,914 --> 00:35:27,000 Hey, bunu kız kardeşime açıklamakta iyi şanslar. 535 00:35:41,681 --> 00:35:42,682 Hey, Kaptan. 536 00:35:46,853 --> 00:35:47,937 Kaptan. 537 00:35:49,939 --> 00:35:53,401 Ne? Şey, whoa! Hey, hey, hey! Ne yapıyorsun? 538 00:35:56,655 --> 00:35:59,281 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, Kaptan, çıkarma. Kaptan! 539 00:35:59,282 --> 00:36:04,412 Hayır! Ne yapıyorsun? Hayır, hey. Hey, hey, hey, hayır. Hayır, Kaptan. 540 00:36:04,954 --> 00:36:06,289 Hayır, Kaptan! Hey! 541 00:36:09,793 --> 00:36:13,046 İyi olacaksın, Buck. Bunu hatırla. 542 00:36:16,091 --> 00:36:17,342 Onlara ihtiyaçları olacak. 543 00:36:20,345 --> 00:36:21,388 Seni seviyorum, evlat. 544 00:36:23,473 --> 00:36:27,686 Hayır, Kaptan. Hayır, Kaptan. Kaptan. 545 00:36:29,104 --> 00:36:30,230 Kaptan, hayır! 546 00:36:33,233 --> 00:36:35,860 Bobby! Bobby! 547 00:36:46,162 --> 00:36:47,455 Athena. 548 00:36:49,082 --> 00:36:51,668 Buck, ne oldu? 549 00:36:52,711 --> 00:36:54,045 İçeri gelmelisin. 550 00:37:40,800 --> 00:37:42,010 Nasıl? 551 00:37:43,136 --> 00:37:44,429 Solunum cihazımın 552 00:37:45,138 --> 00:37:47,265 hava besleme hattında bir delik vardı. 553 00:37:49,893 --> 00:37:51,770 Muhtemelen patlama sırasında oldu. 554 00:37:52,562 --> 00:37:55,523 - Neden bir şey söylemedin? - Sadece bir doz vardı. 555 00:37:56,107 --> 00:37:58,108 Söyleyeceğim hiçbir şey hesabı değiştirmeyecekti. 556 00:37:58,109 --> 00:38:01,153 Buck, buraya bir sağlık ekibi getir. 557 00:38:01,154 --> 00:38:03,364 - Athena, hayır. - Ne? 558 00:38:05,074 --> 00:38:06,075 Buck... 559 00:38:07,702 --> 00:38:09,412 başka kimseyi buraya gönderme. 560 00:38:10,663 --> 00:38:11,915 Ve gitmen gerekiyor. 561 00:38:13,500 --> 00:38:15,293 Eşimle biraz yalnız kalmak istiyorum. 562 00:38:44,072 --> 00:38:45,614 Saatler önce hissetmeye başladım. 563 00:38:45,615 --> 00:38:47,825 Hayır, yapabileceğimiz bir şey olmalı. 564 00:38:47,826 --> 00:38:49,160 Üzgünüm. 565 00:38:50,286 --> 00:38:52,914 - Seni böyle bırakmak istememiştim. - Beni bırakmıyorsun. 566 00:38:53,414 --> 00:38:54,915 İzin vermeyeceğim. 567 00:38:54,916 --> 00:38:56,459 Beni dinlemeni istiyorum, lütfen. 568 00:39:00,088 --> 00:39:01,714 Seni bırakmayı seçmiyorum. 569 00:39:03,091 --> 00:39:05,969 Ekibimi kurtarmayı seçtim çünkü doğru olan buydu. 570 00:39:09,389 --> 00:39:11,224 Hiçbir zaman gitmek istediğim için değildi. 571 00:39:12,809 --> 00:39:14,226 Gitmek istemiyorum. 572 00:39:14,227 --> 00:39:17,981 Seçebilseydim, her zaman seninle kalırdım. 573 00:39:19,941 --> 00:39:21,109 O zaman kal. 574 00:39:22,652 --> 00:39:23,777 Üzgünüm. 575 00:39:23,778 --> 00:39:26,656 - Daha fazla zamana ihtiyacımız var. - Daha fazla zamanımız yok. 576 00:39:35,123 --> 00:39:36,483 Benimki her zaman ödünç alınmıştı. 577 00:39:41,546 --> 00:39:43,965 LA benim cezam olacaktı, evim değil. 578 00:39:46,885 --> 00:39:49,220 Sonra bir akşam yemeği davetine evet dedin. 579 00:39:50,305 --> 00:39:52,097 Ve yeniden yaşamaya başladım. 580 00:39:52,098 --> 00:39:54,726 Bobby, lütfen. Lütfen. 581 00:39:55,685 --> 00:39:57,687 Hayır! 582 00:40:02,817 --> 00:40:05,236 Seni seviyorum, bebeğim. Seni seviyorum. 583 00:40:09,032 --> 00:40:10,825 Bobby. Bobby! 584 00:40:16,748 --> 00:40:20,376 Athena, gitmelisin. Bir sonraki aşamada burada olamazsın. 585 00:40:26,799 --> 00:40:28,051 Buradayım... 586 00:40:30,637 --> 00:40:34,098 kalan tüm anlar için. 587 00:40:43,942 --> 00:40:45,151 Hen iyi mi? 588 00:40:46,069 --> 00:40:47,736 Evet, Hen iyi. 589 00:40:47,737 --> 00:40:50,530 - Ah! - Durumu stabil. 590 00:40:50,531 --> 00:40:51,657 Ve-ve Chimney? 591 00:40:51,658 --> 00:40:52,741 O da. 592 00:40:52,742 --> 00:40:56,287 Ah, çok şükür. Peki herkes iyi mi? 593 00:40:58,748 --> 00:40:59,749 Ravi... 594 00:41:01,167 --> 00:41:02,251 Kim... 595 00:41:02,752 --> 00:41:04,003 Kim iyi değil? 596 00:41:18,559 --> 00:41:19,769 Seni seviyorum. 597 00:41:21,604 --> 00:41:22,605 Seni seviyorum. 598 00:42:53,738 --> 00:42:57,617 O biliyordu, Maddie. Hayatımı kurtardığında, biliyordu. 599 00:42:58,305 --> 00:43:58,549