"9-1-1" The Last Alarm

ID13207043
Movie Name"9-1-1" The Last Alarm
Release Name 9-1-1.S08E16.The.Last.Alarm.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36361116
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,336 --> 00:00:03,836 911, acil durumunuz nedir? 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,380 Komşumun evi yanıyor. Sanırım içerideler. 3 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:16,016 --> 00:00:18,860 Tamam, 118, merdivenleri kurun, havalandırma, 5 00:00:18,872 --> 00:00:21,480 bir buçuk santim hortumları. Hadi gidelim! 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,441 Hortumları çıkarın. Su akışını başlatalım. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,152 Merdivenler! Hadi. Gidelim, hadi gidelim! 8 00:00:29,238 --> 00:00:30,780 - Aman Tanrım! Hayır! - Vay, vay, vay! 9 00:00:30,781 --> 00:00:31,941 - Aman Tanrım! - Bayım, bayım! 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,283 - Karım ve oğlum, iyiler mi? - Oğlunuz kaç yaşında? 11 00:00:34,284 --> 00:00:37,578 11 aylık. İkinci katta sağda bir bebek odası var. 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,829 Tamam, onları oradan çıkaracağız. Memur... 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,331 Buraya gelin, bayım. 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,960 Kinard, Han, Wilson, çabuk. İçeride insanlar var. 15 00:00:43,919 --> 00:00:44,920 Gidin. 16 00:00:45,712 --> 00:00:46,713 Hadi, hadi! 17 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 LAFD, beni duyan var mı? 18 00:00:51,635 --> 00:00:54,846 Yukarıda. Hadi gidelim. Hortumu bekleyemeyiz. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,225 Hanımefendi! 20 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Hanımefendi. 21 00:01:00,852 --> 00:01:02,520 Hen, Chim, hemen buraya gelin. 22 00:01:02,521 --> 00:01:04,161 - Hanımefendi. - Beni duyabiliyor musunuz? 23 00:01:04,564 --> 00:01:06,482 - Mic... - Micah? Micah nerede? 24 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 - Bebek odası. - Bir bebek odası var, tamam. 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,361 Onu kaldırın ve çıkaralım. Gidin! 26 00:01:10,362 --> 00:01:12,029 - Hortum nerede? - Geliyor, Kaptan. 27 00:01:12,030 --> 00:01:13,740 Bekleyemeyiz! Hadi, Tommy. 28 00:01:14,616 --> 00:01:15,867 Kaptan, bekle! 29 00:02:06,460 --> 00:02:08,461 Ve burası Kuzey Anma Salonu. 30 00:02:08,462 --> 00:02:11,626 Dış mekan defin alanlarına ek olarak, dört anıt mezar... 31 00:02:11,638 --> 00:02:15,344 ...salonumuz ve üç kapalı mekan küllerinin saklandığı yerimiz var. 32 00:02:16,011 --> 00:02:19,848 Eğer tercih ederseniz, Doğu Salonu'nda uygun mezar odalarımız var. 33 00:02:20,390 --> 00:02:23,060 Ama ben her zaman buradaki sabah ışığını sevmişimdir. 34 00:02:23,644 --> 00:02:25,637 Salonların hepsinde klima var ve ziyaretçilere... 35 00:02:25,649 --> 00:02:27,356 ...sabah 8:00'den akşam 6:00'ya kadar açık. 36 00:02:28,190 --> 00:02:29,940 - Yılın 362 günü. - Anne. 37 00:02:29,941 --> 00:02:31,443 Çiçek yerleştirme hizmeti sunuyoruz. 38 00:02:32,110 --> 00:02:35,488 Bazı aileler çiçeklerini doğum günlerinde veya tatillerde yerleştirmeyi tercih eder. 39 00:02:35,489 --> 00:02:38,699 - Diğerleri daha sık aralıklarla. - Aileler kendileri gelmiyor mu? 40 00:02:38,700 --> 00:02:42,495 Bazıları geliyor, ama hayat takvimlerimizin tüm köşe bucağını dolduruyor. 41 00:02:42,496 --> 00:02:46,249 Bence bu doğru değil. 42 00:02:47,209 --> 00:02:50,127 Bence kocam içeride olmak istemezdi. 43 00:02:50,128 --> 00:02:52,349 Zamanınız için teşekkür ederim Bay Powell, ancak... 44 00:02:52,361 --> 00:02:54,548 ...başka bir yer bulmamız gerektiğini düşünüyorum. 45 00:02:54,549 --> 00:02:57,426 Anne. Neredeyse iki hafta oldu. 46 00:02:57,427 --> 00:02:59,512 Bir noktada cenaze töreni yapmamız gerekecek. 47 00:02:59,513 --> 00:03:02,473 Evet, bunu federal, eyalet ve yerel yetkililere söyle. 48 00:03:02,474 --> 00:03:04,183 Hâlâ cesedini serbest bırakmadılar. 49 00:03:04,184 --> 00:03:07,354 Ama sonunda bırakacaklar. Ve hazır olmamız gerekiyor. 50 00:03:12,192 --> 00:03:13,527 Ve olacağız. 51 00:03:14,611 --> 00:03:18,865 Sadece doğru yeri bulmamız gerekiyor. 52 00:03:21,410 --> 00:03:22,786 Belki şimdi onlardır. 53 00:03:28,250 --> 00:03:29,292 Alo? 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,170 Ş-şey, özür dilerim. 55 00:03:32,671 --> 00:03:35,674 Bunu bana tekrar açıklamanız gerekecek. 56 00:03:37,050 --> 00:03:40,011 Hayır, bunu ben yetkilendirmedim. 57 00:03:46,393 --> 00:03:47,602 Çocuklar çoktan gitti mi? 58 00:03:48,812 --> 00:03:51,064 Evet. Martin'lerle okula gittiler. 59 00:03:53,817 --> 00:03:56,903 Sana kahvaltı hazırlamak istedim. 60 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 Ah. 61 00:04:00,657 --> 00:04:03,827 - Yani, teşekkür ederim. - İşe ilk gün dönüşün. 62 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Doktorunun tavsiye ettiğinden bir hafta önce. 63 00:04:07,873 --> 00:04:09,707 Hafif görev olacak. 64 00:04:09,708 --> 00:04:12,752 Merak etme, dikişlerimi patlatmak istemiyorum. 65 00:04:13,545 --> 00:04:15,963 Bobby bile henüz gömülmeden seni geri çağırdıklarına inanamıyorum... 66 00:04:15,964 --> 00:04:17,048 Toprağa mı? 67 00:04:17,549 --> 00:04:18,550 Sadece... 68 00:04:20,010 --> 00:04:23,805 - Yanlış görünüyor. - Bunun her şeyi yanlış. 69 00:04:24,931 --> 00:04:30,771 - O halde fazladan beş günü al. - Çocukların hepsi de bugün geri dönüyor. 70 00:04:32,647 --> 00:04:33,982 Orada olmam gerekiyor. 71 00:04:34,900 --> 00:04:35,901 Tamam. 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Ah. Hey-hey, çocuklar. 73 00:04:41,323 --> 00:04:42,491 Buck? 74 00:04:43,617 --> 00:04:45,618 Hey. Şey, Chimney hazır mı? 75 00:04:45,619 --> 00:04:49,413 Bu sabah birlikte araba süreceğimizi söylemişti. İlk gün dönüş. 76 00:04:49,414 --> 00:04:52,208 - Hayır, burada değil. - Değil mi? 77 00:04:52,209 --> 00:04:54,188 Ben uyanmadan önce çıktı ve ona mesaj attığımda, işe... 78 00:04:54,200 --> 00:04:56,378 ...gitmeden önce halletmesi gereken bir şey olduğunu söyledi. 79 00:04:56,379 --> 00:04:57,881 Bekle, sana söylemedi mi? 80 00:04:59,591 --> 00:05:01,634 Hayır. Şey, ben... 81 00:05:01,635 --> 00:05:05,054 Son zamanlarda bana çok şey söylemediğini hissediyorum. 82 00:05:05,055 --> 00:05:08,558 - Sanırım benden kaçınıyor olabilir. - Evet, herkesten kaçınıyor. 83 00:05:09,059 --> 00:05:11,936 Koşmaya başladığını söyledi mi, hobi olarak? 84 00:05:11,937 --> 00:05:13,104 Gerçekten mi? 85 00:05:13,647 --> 00:05:15,272 Koşmaktan nefret ettiğini sanıyordum. 86 00:05:15,273 --> 00:05:18,192 Şimdi ise en sevdiği şey gibi. 87 00:05:18,193 --> 00:05:19,777 Zihnini temizlemeye yardımcı olduğunu söylüyor. 88 00:05:19,778 --> 00:05:22,239 Bence kimseyle konuşmaktan kaçınmasına yardımcı oluyor. 89 00:05:23,740 --> 00:05:26,450 Danışmanlarla konuşuyor değil mi? 90 00:05:26,451 --> 00:05:28,410 Seanslarına gidiyor. 91 00:05:28,411 --> 00:05:30,831 Gerçekten onlarla konuştuğunu sanmıyorum. 92 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Ya sen? 93 00:05:34,209 --> 00:05:38,672 Evet. Şey... Bu noktada çok terapi yaptım. Oldukça iyiyim bu konuda. 94 00:05:42,801 --> 00:05:44,261 Tamam. Şey... 95 00:05:46,429 --> 00:05:49,349 - Bu ne için? - Çünkü seni seviyorum. 96 00:05:50,433 --> 00:05:53,833 Ve son olaylar göz önüne alındığında, bunu daha çok söylemem gerektiğini hissediyorum. 97 00:05:54,437 --> 00:05:56,398 Evet. Ben de seni seviyorum. 98 00:06:07,742 --> 00:06:09,201 Bunu sen mi yaptın? 99 00:06:09,202 --> 00:06:11,787 - Şehir merkezinden bir çağrı aldım. - Athena. 100 00:06:11,788 --> 00:06:14,191 Görünüşe göre Kaptan Nash'in itfaiyecilerinden... 101 00:06:14,203 --> 00:06:16,155 ...biri, neden kalıntılarının serbest... 102 00:06:16,167 --> 00:06:18,192 ...bırakılmasının bu kadar uzun sürdüğü... 103 00:06:18,204 --> 00:06:20,546 ...konusunda şikâyet hatlarını yakıp duruyormuş. 104 00:06:20,547 --> 00:06:22,131 Sen miydin? 105 00:06:22,132 --> 00:06:27,761 - Evet, ama yani... - Müdahale etmek senin yerin değildi. 106 00:06:27,762 --> 00:06:28,971 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 107 00:06:28,972 --> 00:06:31,765 Onu gömmek için bu kadar uzun süre bekletmelerinin doğru olmadığını düşündüm. 108 00:06:31,766 --> 00:06:36,103 Evet, çünkü o toprağa girmeden, kimse hayatına devam edemez. 109 00:06:36,104 --> 00:06:40,567 Bobby ve nasıl öldüğünü düşünerek bir gün daha yaşamak zorundalar. 110 00:06:41,526 --> 00:06:43,903 Athena, kimse Kaptan'ın o gün yaptıklarını asla unutmayacak. 111 00:06:43,904 --> 00:06:44,987 En azından ben unutmayacağım. 112 00:06:44,988 --> 00:06:47,532 Athena. 113 00:06:48,408 --> 00:06:52,245 Tebrikler, işe yaradı. Cenaze önümüzdeki Salı. 114 00:07:00,170 --> 00:07:01,503 - Ah, üzgünüm. - Sorun değil. 115 00:07:01,504 --> 00:07:04,214 Yanlış kapıdan girmiş olabilirim. Doğru kapı var mı? 116 00:07:04,215 --> 00:07:05,841 Duruma bağlı. Kimi arıyorsunuz? 117 00:07:05,842 --> 00:07:07,177 Kaptan Bobby Nash. 118 00:07:08,219 --> 00:07:10,179 Neden Kaptan Nash'i arıyorsunuz? 119 00:07:10,180 --> 00:07:13,058 Kız kardeşimi hapisten uzak tutmasına yardım etmesini umuyordum. 120 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Buyrun. 121 00:07:16,936 --> 00:07:18,376 - Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 122 00:07:19,939 --> 00:07:21,482 Kocanız için üzgünüm. 123 00:07:21,483 --> 00:07:24,986 Haberleri duymamıştım, yoksa böyle ortaya çıkmazdım. 124 00:07:25,612 --> 00:07:27,492 Kız kardeşinizin hapiste olduğunu söylemiştiniz. 125 00:07:28,948 --> 00:07:30,199 Neden tutuklandı? 126 00:07:30,200 --> 00:07:34,078 Şey, takip, izinsiz girme, kaçırma teşebbüsü. 127 00:07:34,079 --> 00:07:37,374 - Hedeflediği kurban kimdi? - Ölmüş oğlu. 128 00:07:38,375 --> 00:07:42,003 Ki onun ölmediğine, Santa Clarita'da yaşadığına ikna olmuş durumda. 129 00:07:42,837 --> 00:07:46,257 Yeğenim Micah, sekiz yıl önce bir ev yangınında öldü. 130 00:07:46,841 --> 00:07:49,009 Yangın çıktığında Leah oradaydı. 131 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 Ona ulaşamadı. 132 00:07:51,054 --> 00:07:54,516 Ve itfaiyeciler oraya vardığında, çok geçti. 133 00:07:55,433 --> 00:07:58,812 - Kocamın itfaiye ekibi. - Doğru. 134 00:07:59,354 --> 00:08:02,231 Ondan sonra, Leah'nın evliliği dağıldı. 135 00:08:02,232 --> 00:08:04,358 Bir işte çalışamadı. 136 00:08:04,359 --> 00:08:06,443 Bazı günler yataktan zor kalkabiliyordu. 137 00:08:06,444 --> 00:08:09,406 Temel olarak, hayal edilebilecek en kötü şey başına... 138 00:08:09,418 --> 00:08:12,450 ...geldikten sonra birine olabilecek tüm korkunç şeyler. 139 00:08:13,952 --> 00:08:15,577 Bu yüzden ona bir iş buldum. 140 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Bir yemek şirketi sahibiyim. 141 00:08:17,539 --> 00:08:19,039 Ona yaşayacak bir yer buldum. 142 00:08:19,040 --> 00:08:24,253 Ve zaman aldı, ama yavaş yavaş hayatını yeniden kurmaya başladı. 143 00:08:24,254 --> 00:08:26,130 Ve sonra ne oldu? 144 00:08:26,131 --> 00:08:33,512 Birkaç hafta önce bir işteyiz, dokuz yaşındaki bir çocuğun doğum günü partisi. 145 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 Hmm. Yeğeninizle aynı yaşta olurdu. 146 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Aynı doğum günü. 147 00:08:38,768 --> 00:08:41,903 Fark eder etmez Leah'yı eve göndermeye çalıştım, 148 00:08:41,915 --> 00:08:45,191 ama saçmaladığımda ısrar etti, bunu halledebilirdi. 149 00:08:46,067 --> 00:08:49,988 Ve dört gün sonra, beni hapisten arıyor. 150 00:08:50,613 --> 00:08:54,909 Bu çocuğun oğlu olduğuna ikna olmuş, 151 00:08:55,535 --> 00:08:59,330 ve bu diğer anne tarafından ondan çalındığına. 152 00:09:00,123 --> 00:09:02,685 Ve onunla mantık çerçevesinde konuşmaya çalıştım, ama... 153 00:09:02,697 --> 00:09:05,462 ...sadece "Gary, anlamıyorsun, o gece orada değildin," diyor. 154 00:09:06,629 --> 00:09:11,342 Yani o gece orada olan birini aramaya başladınız. 155 00:09:13,428 --> 00:09:15,554 Ne yapmasını beklediğimi bilmiyorum. 156 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Belki de sadece çaresizim. 157 00:09:19,142 --> 00:09:22,604 Beni dinlemiyor, ve belki de sadece... 158 00:09:24,147 --> 00:09:25,857 Belki onu dinler diye düşündüm. 159 00:09:28,902 --> 00:09:33,073 Sizce beni dinler mi? 160 00:09:40,288 --> 00:09:43,374 Öncelikle, başsağlığı dileklerimi sunmak istiyorum. 161 00:09:44,209 --> 00:09:47,586 Kelimeler ne kadar üzgün olduğumu ifade edemez. 162 00:09:47,587 --> 00:09:50,965 LAFD olağanüstü bir itfaiyeci kaybetti. 163 00:09:51,800 --> 00:09:54,511 Ve hepimiz olağanüstü bir insan kaybettik. 164 00:09:55,470 --> 00:09:58,138 Onun yerini almak için burada değilim. Kimse alamaz. 165 00:09:58,139 --> 00:10:00,808 Ve kaptanınız olarak geri dönmüyorum. 166 00:10:00,809 --> 00:10:04,679 Şey. Sadece Şef Simpson daha uygun bir aday atayıncaya kadar... 167 00:10:04,691 --> 00:10:08,191 ...sizi bu zor geçiş sürecinde desteklemek için buradayım. 168 00:10:09,526 --> 00:10:14,239 Amacım burada olduğum sürece işleri sorunsuz yürütmek ve sizi desteklemek 169 00:10:15,031 --> 00:10:16,949 bu zor zamanda. 170 00:10:16,950 --> 00:10:19,121 Söyleyeceğim hiçbir şeyin bunların hiçbirini... 171 00:10:19,133 --> 00:10:21,121 ...daha iyi hale getirmeyeceğini biliyorum. 172 00:10:21,746 --> 00:10:27,544 Ama Kaptan Nash hakkında birkaç söz söylemek istiyorum. 173 00:10:29,420 --> 00:10:31,140 Benim için kişisel olarak ne ifade ettiğini. 174 00:10:48,398 --> 00:10:50,483 Tamam. Bunlardan biri. 175 00:10:52,152 --> 00:10:54,528 O motorda CO2 ve el hortumu istiyorum. 176 00:10:54,529 --> 00:10:59,324 Buckley, aküleri sök, araçları sabitle ve çıkarmaya başla. 177 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 Wilson, sen onu al. Han, sen de... 178 00:11:03,955 --> 00:11:05,081 onu al. 179 00:11:13,256 --> 00:11:15,245 Teşekkürler. Bu sinir bozucu olmaya başlamıştı. 180 00:11:15,257 --> 00:11:15,924 LAFD, bayım. 181 00:11:15,925 --> 00:11:17,926 - Emniyet kemeriniz mi sıkıştı? - Evet. 182 00:11:17,927 --> 00:11:19,679 Bu çılgın kadın aniden ortaya çıktı. 183 00:11:23,600 --> 00:11:27,978 - O aptal kırmızı ışıkta geçti. - Hanımefendi. Bilincinizi kaybettiniz mi? 184 00:11:27,979 --> 00:11:30,480 Hayır, ama öfkeden bayılabilirim. 185 00:11:30,481 --> 00:11:32,317 - Boynunuz ağrıyor mu? - Hayır. 186 00:11:32,901 --> 00:11:35,121 Bayım, gözbebeklerinizi kontrol etmem gerekiyor. Bayım! 187 00:11:35,133 --> 00:11:36,403 Kesin telefonuyla uğraşıyordu. 188 00:11:36,404 --> 00:11:40,240 Ah, evet. Burada görebilirsiniz ızgaramı nasıl tamamen parçaladığını. 189 00:11:40,241 --> 00:11:41,950 Bayım, sizi muayene etmem gerekiyor, özellikle... 190 00:11:41,962 --> 00:11:43,722 ...de çok dava açmaya meyilli görünüyorsunuz. 191 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 Bayım. 192 00:11:47,498 --> 00:11:48,666 Ah. İşte buradayız. 193 00:11:49,500 --> 00:11:52,669 Vay. Önce bana çarptı. Şimdi de TMZ. 194 00:11:52,670 --> 00:11:55,088 Gülümse. Kameraya bunu neden yaptığını söyle. 195 00:11:55,089 --> 00:11:56,924 Affedersiniz, bana çarpan sizsiniz. 196 00:11:56,925 --> 00:12:00,802 Hayır. Kayıtlara geçsin, bu benim hatam değil. 197 00:12:00,803 --> 00:12:02,013 Şaka mı yapıyorsunuz? 198 00:12:03,139 --> 00:12:06,016 Bu %100 sizin hatanız. Bu sizin arabanız. 199 00:12:06,017 --> 00:12:08,769 Şu onun arabası, ve şu da sizin çarptığınız yer. 200 00:12:08,770 --> 00:12:11,063 - Bu tamamen sizin hatanız. - Vay. 201 00:12:11,064 --> 00:12:13,243 Yani lütfen kıçınızı oturtsanız da, kafa yaralanması kontrolü... 202 00:12:13,255 --> 00:12:15,234 ...yapabilsem, kan kaybından ölmediğinizden emin olabilsem. 203 00:12:15,235 --> 00:12:16,986 Han. Bir kelime. 204 00:12:21,282 --> 00:12:23,450 Ne, bana davranış hakkında bir ders mi vereceksin? 205 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 Hayır. Sakinleşme şansı. 206 00:12:25,787 --> 00:12:28,915 Mola demek istiyorsun. Hayır, teşekkürler. Sadece tuvaleti ovacağım. 207 00:12:29,916 --> 00:12:31,460 Acı çektiğini biliyorum. Ben de öyle. 208 00:12:31,472 --> 00:12:33,418 Burada bile olmamanız gerektiğini biliyorsunuz. 209 00:12:33,419 --> 00:12:37,840 118'i yönetmeye ne hakkınız var? Bobby'nin yarısı kadar adam değilsiniz. 210 00:12:39,300 --> 00:12:40,677 Öyle olsa da... 211 00:12:41,970 --> 00:12:45,430 - Ben senin kaptanınım. - Sadece son kaptanımızı öldürdüğüm için. 212 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 Yerinizde olsam çok dikkatli olurdum. 213 00:13:03,157 --> 00:13:05,201 Merhaba, Leah. 214 00:13:06,536 --> 00:13:09,538 Benimle konuşmayı kabul ettiğin için teşekkür ederim. Benim adım Athena. 215 00:13:09,539 --> 00:13:11,207 Gary geleceğini söylemişti. 216 00:13:11,708 --> 00:13:14,668 - Polis olduğunu söyledi. - Buraya o yüzden gelmedim. 217 00:13:14,669 --> 00:13:17,046 Gary, Kaptan Nash'in eşi olduğunu söyledi. 218 00:13:18,589 --> 00:13:22,510 - Evet. - Çok üzgünüm. İyi bir adamdı. 219 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Öyleydi. 220 00:13:27,682 --> 00:13:31,728 Leah, kardeşin, senin için çok endişeleniyor. 221 00:13:32,270 --> 00:13:35,230 Şey, deli olduğumu düşünüyor. Deli değilim. 222 00:13:35,231 --> 00:13:37,649 Sadece herhangi bir annenin yapacağını yaptım. 223 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 Muhtemelen yanlış şekilde yaptım. 224 00:13:39,569 --> 00:13:41,738 Bana bu çocuktan bahseder misin? 225 00:13:43,322 --> 00:13:44,322 Micah. 226 00:13:44,323 --> 00:13:47,826 Polis raporunda, onun adının Cameron Myers olduğu yazıyor. 227 00:13:47,827 --> 00:13:53,331 Tabii ki polis raporunda öyle yazıyor çünkü onu öyle çağırıyor, ama oğlumun adı Micah. 228 00:13:53,332 --> 00:13:56,334 Bu çocuğun senin oğlun olduğunu neden düşünüyorsun? 229 00:13:56,335 --> 00:13:57,961 İlk başta emin değildim. 230 00:13:57,962 --> 00:14:00,630 Yani, kendime şunu söylüyordum, bir şeyler hayal ediyor olmalısın. 231 00:14:00,631 --> 00:14:05,595 - Affedersiniz, başka poşetiniz var mı? - Micah'ya çok benziyordu. 232 00:14:06,220 --> 00:14:08,056 Bir an nefes alamadım. 233 00:14:09,640 --> 00:14:10,932 Ve sonra ona adını sordum. 234 00:14:10,933 --> 00:14:13,185 - Adın ne? - Ben Cameron. 235 00:14:13,186 --> 00:14:15,437 Bugün küçük oğlumun da doğum günü. 236 00:14:15,438 --> 00:14:17,857 - Kaç yaşında? - Dokuz. Tıpkı senin gibi. 237 00:14:18,524 --> 00:14:21,420 Bütün olayı bir çılgınlık tesadüfüne bağlayacaktım ta... 238 00:14:21,432 --> 00:14:24,447 ...ki ona poşeti verene kadar ve ben doğum lekesini gördüm. 239 00:14:25,782 --> 00:14:28,785 Bileğinin iç kısmında bu küçük kalp şeklinde leke. 240 00:14:29,869 --> 00:14:35,041 Micah'yı yatağa yatırdığımda her gece o doğum lekesini öperdim. 241 00:14:35,708 --> 00:14:39,128 Ona bunun onun kalbini benimkine bağladığını söylerdim. 242 00:14:39,879 --> 00:14:42,048 Ve nereye giderse gitsin, 243 00:14:42,715 --> 00:14:44,915 her zaman sevgimi yanında taşıyacağı anlamına geldiğini. 244 00:14:45,468 --> 00:14:47,261 Ve o zaman kesin olarak bildin. 245 00:14:48,387 --> 00:14:50,181 O zaman olasılığa izin verdim. 246 00:14:51,099 --> 00:14:53,184 Ve kendime, delisin diyordum. 247 00:14:54,811 --> 00:14:57,814 Bu gerçek olamaz. Yani, bu insanları bile tanımıyorsun. 248 00:15:00,066 --> 00:15:01,150 Ama meğer tanıyormuşum. 249 00:15:02,485 --> 00:15:04,027 Onu tanıdın mı? 250 00:15:04,028 --> 00:15:08,449 Doğum öncesi yoga, sabah 9:00 Salı ve Cuma günleri. 251 00:15:08,991 --> 00:15:11,736 Birlikte doğum öncesi yoga kursundaydınız? 252 00:15:11,748 --> 00:15:13,954 Evet, o kursa gelmez olana kadar. 253 00:15:13,955 --> 00:15:17,398 Diğer annelerin hamileliğinin sorunlu gittiğini ve bebeği... 254 00:15:17,410 --> 00:15:20,627 ...kaybettiğini duyduklarını söylediklerini hatırlıyorum. 255 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Ve o zaman seninkini almaya çalıştığını düşünmeye başladın? 256 00:15:24,382 --> 00:15:27,166 Yani, bir bebek sahibi olmak için o kadar çaresiz olan kadınların... 257 00:15:27,178 --> 00:15:29,804 ...başka bir kadından bebeği kesip çıkardıkları hikâyeler duydum. 258 00:15:30,304 --> 00:15:31,847 O halde ne kadar kolay olurdu? 259 00:15:31,848 --> 00:15:35,393 Bebeğin doğmasını bekle, onu beşiğinden çal. 260 00:15:36,435 --> 00:15:38,980 - Yangın başlat. - Kesinlikle. 261 00:15:39,647 --> 00:15:41,448 Eğer yeterince çaresizsen, asla... 262 00:15:41,460 --> 00:15:44,151 ...yapabileceğini düşünmediğin şeyleri yaparsın. 263 00:15:44,152 --> 00:15:45,235 Halledersin. 264 00:15:45,236 --> 00:15:46,445 Evet! 265 00:15:47,071 --> 00:15:48,239 Hadi, tatlım. 266 00:15:49,699 --> 00:15:50,783 Bu benim oğlum. 267 00:15:55,163 --> 00:15:57,165 Bundan kurtulamazlar, iyileşme yok. 268 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 Cameron. 269 00:16:03,796 --> 00:16:07,048 Merhaba, ben Leah. Annen beni seni almaya gönderdi. 270 00:16:07,049 --> 00:16:08,967 Annem yabancılarla gitmememi söyledi. 271 00:16:08,968 --> 00:16:13,222 Ah, tatlım. Ben yabancı değilim. Doğum günü partinde hatırlıyor musun? 272 00:16:14,223 --> 00:16:16,475 - Ah, evet. - Seni oğlumla tanıştırmak isterim. 273 00:16:17,852 --> 00:16:19,436 - Hadi. - Affedersiniz. 274 00:16:19,437 --> 00:16:21,855 - Cameron. Ne yapıyorsun? - Hadi, tatlım. 275 00:16:21,856 --> 00:16:22,940 - Sorun yok, tatlım. - Anne? 276 00:16:23,524 --> 00:16:25,735 - Gel buraya, tatlım. - Cameron. Siz kimsiniz? 277 00:16:26,736 --> 00:16:28,945 - Leah. - Tamam, tatlım. Burada kal. 278 00:16:28,946 --> 00:16:31,823 Adın Micah, tamam mı? Sen benim oğlumsun. 279 00:16:31,824 --> 00:16:35,493 - Anne, neden bahsediyor? - Hey. Tatlım, bilmiyorum. Deli. 280 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 - İmdat! - Oğlumu çaldı! 281 00:16:38,122 --> 00:16:41,082 Gitmesine izin vermeyin. Bu psikopat çocuğumu kaçırmaya çalıştı! 282 00:16:41,083 --> 00:16:42,375 - Micah! - 9-1-1'i arıyorum. 283 00:16:42,376 --> 00:16:44,754 Korkma, bebeğim. Korkma. Sorun yok. Al... 284 00:16:45,421 --> 00:16:46,923 Oğlumu çaldı! 285 00:16:47,548 --> 00:16:51,176 Yaptığımın düşüncesiz ve aptalca olduğunu biliyorum. 286 00:16:51,177 --> 00:16:54,847 Ama yanılmıyorum. Oğlumu gömdüğümü sanıyordum. 287 00:16:56,974 --> 00:17:00,519 Ama gömmedim. O yaşıyor. 288 00:17:03,689 --> 00:17:06,025 - Deli olduğumu mu düşünüyorsunuz? - Hayır. 289 00:17:08,027 --> 00:17:09,778 Ve sana söz veriyorum. 290 00:17:09,779 --> 00:17:12,573 Eğer oğlun hayattaysa... 291 00:17:14,617 --> 00:17:18,454 Onu sana geri getireceğim. Yemin ederim. 292 00:18:35,906 --> 00:18:37,908 Her gün paylaşım yapıyordu... 293 00:18:40,369 --> 00:18:41,954 ...17 Mart'a kadar. 294 00:18:42,830 --> 00:18:44,832 Ve sonra 9 Mayıs'a kadar bir daha paylaşmadı. 295 00:18:46,584 --> 00:18:49,795 Bu altı hafta eksik, yani... 296 00:18:51,005 --> 00:18:55,926 Belki de bebeğini kaybetti. Ama doğmadan önce değil. 297 00:19:27,917 --> 00:19:29,168 Bir podcast mı başlatacaksın? 298 00:19:31,170 --> 00:19:34,215 Sanırım neredeyse çözdüm. 299 00:19:35,383 --> 00:19:39,678 Heather'ın bebeğine bu altı hafta içinde bir şey oldu. 300 00:19:39,679 --> 00:19:42,858 İnternette bir şeyler paylaşmaması, düşündüğün... 301 00:19:42,870 --> 00:19:45,517 ...gibi kanıt niteliğinde bir bomba değil. 302 00:19:45,518 --> 00:19:49,646 Şey, paylaşmaya başladıktan sonra bile, işler farklıydı. 303 00:19:49,647 --> 00:19:52,148 Şirin eşleşen kıyafetler kaybolmuştu. 304 00:19:52,149 --> 00:19:56,277 Artık günlük fotoğraf çekimleri yok, ve yüzünü göstermeyi bıraktı. 305 00:19:56,278 --> 00:19:59,323 Belki de internetin ürkütücü takipçilerle dolu olduğunu fark etti. 306 00:20:00,491 --> 00:20:02,742 Hatırlamıyorsan diye seni alıntılıyorum. 307 00:20:02,743 --> 00:20:08,124 Bak, yardımcı olmayacaksan, git başkasını rahatsız et. Meşgulüm. 308 00:20:11,043 --> 00:20:13,129 Cenazemi planlamakla meşgul olman gerekmiyor muydu? 309 00:20:13,879 --> 00:20:15,479 - Büyük olacakmış duyduğuma göre. - Evet. 310 00:20:16,006 --> 00:20:19,635 Bir kahramanın defni. Şefin dediği bu. 311 00:20:20,344 --> 00:20:22,262 Zaten takip edecekleri bir şablonları var. 312 00:20:22,263 --> 00:20:23,806 Bana ihtiyaçları yok. 313 00:20:25,975 --> 00:20:27,184 Ama bu kadının var mı? 314 00:20:28,686 --> 00:20:31,531 Ona yardım etmek o kadar önemli ki, burada gizlenip 11... 315 00:20:31,543 --> 00:20:34,399 ...cevapsız telefon ve 42 okunmamış mesaj biriktiriyorsun. 316 00:20:34,400 --> 00:20:37,318 Kendini bir laboratuvara kilitleyip ölen sensin. 317 00:20:37,319 --> 00:20:39,822 Zamanımı nasıl harcayacağımı bana söyleme hakkın yok. 318 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Off. 319 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Bu kadın, onun kaybı, senin için önemliydi. 320 00:20:48,706 --> 00:20:51,833 Ona yardım ederdin. Ben yapıyorum çünkü sen yapamazsın. 321 00:20:51,834 --> 00:20:54,253 - Nereden bilebilirsin? - Seni tanıyorum. 322 00:20:55,713 --> 00:20:59,633 Beni tanırdın. Geçmiş zaman. 323 00:21:15,733 --> 00:21:17,902 - Merhaba. - Hey. 324 00:21:20,738 --> 00:21:24,033 - Jee'yi görmüyorum. Saat kaç? - Şey. Yaklaşık yarım saat önce uyudu. 325 00:21:27,495 --> 00:21:30,247 Hey, uzun zamandır yoksun. Başka bir koşuya mı gittin? 326 00:21:30,831 --> 00:21:32,040 Şey... 327 00:21:32,041 --> 00:21:34,089 Hayır, o yeni yoga stüdyosunu denedim, 328 00:21:34,101 --> 00:21:36,689 bilirsin, - koşucular için yoga programları var. 329 00:21:36,701 --> 00:21:38,254 Harika. 330 00:21:38,255 --> 00:21:41,675 Yani seni saatlerce evden uzak tutacak başka bir hobi. 331 00:21:43,260 --> 00:21:44,928 Yaptığım bu değil, Maddie. 332 00:21:44,929 --> 00:21:49,212 Hayır, beni dışlıyorsun, ki bu birbirimize yapmayacağımıza söz verdiğimiz... 333 00:21:49,224 --> 00:21:53,229 ...tek şey, ve lütfen bunun olmadığını pretende ederek zekâmı küçümseme. 334 00:21:54,605 --> 00:21:57,942 - Koşmak sadece bana yardımcı oluyor... - Düşünmemekte mi? 335 00:21:59,193 --> 00:22:01,111 Chim, koşmakla ilgili şey şu. 336 00:22:02,154 --> 00:22:04,322 Asla gidebileceğin yeterince uzak bir yer olmayacak. 337 00:22:04,323 --> 00:22:08,536 Acıyı yanında taşırsın ve sonunda... seni alt eder. 338 00:22:09,328 --> 00:22:10,955 Sanırım belki de çoktan etti. 339 00:22:12,498 --> 00:22:14,290 Ve seni dışlamaya çalışmıyorum. 340 00:22:14,291 --> 00:22:18,003 Sadece ayaklarımın üzerinde nasıl duracağımı bulmaya çalışıyorum, hepsi bu. 341 00:22:23,843 --> 00:22:25,635 Saat sabah 8:07. 342 00:22:25,636 --> 00:22:30,807 Ve bir DNA örneği almak için Micah Hamilton'ın mezarını açıyoruz. 343 00:22:30,808 --> 00:22:34,477 Tamam, gidip doktoru kontrol edeceğim. Sen kaydetmeye devam et. 344 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Anlaşıldı, Çavuş. 345 00:22:42,152 --> 00:22:43,153 Anladım. 346 00:22:44,029 --> 00:22:47,782 - Gary, burada ne yapıyorsun? - Bu çılgınlığa son vermek için geldim. 347 00:22:47,783 --> 00:22:49,668 Bir bebeğin mezarını mı kazıyorsunuz? 348 00:22:49,680 --> 00:22:52,621 Gary, - emin olabilmemizin tek yolu bu. - Hayır, ben eminim. 349 00:22:53,414 --> 00:22:55,791 Kız kardeşim deli. Açıkçası, bu bulaşıcı. 350 00:22:57,626 --> 00:22:58,919 Buna son vereceğim. 351 00:23:02,464 --> 00:23:04,424 Durun, durun. Hayır, bu benim yeğenimin tabutu. 352 00:23:04,425 --> 00:23:05,508 Buna izin vermiyorum. 353 00:23:05,509 --> 00:23:08,511 Kaybınız için çok üzgünüm, ama çocuğun annesi tarafından görevlendirildim. 354 00:23:08,512 --> 00:23:09,804 - Lütfen, işimi yapmama izin verin. - Gary... 355 00:23:09,805 --> 00:23:11,639 Hayır, ne yaptığınızı anlamıyorsunuz. 356 00:23:11,640 --> 00:23:13,433 Gary, gerçekten bu kısımda burada olmamalısın. 357 00:23:13,434 --> 00:23:16,227 - Sonuçları sana iletebilirim. - Herhangi bir sonuç olmayacak! 358 00:23:16,228 --> 00:23:18,230 - Ne? - Tabut... 359 00:23:18,814 --> 00:23:19,899 boş. 360 00:23:23,694 --> 00:23:25,494 Kız kardeşime nasıl söyleyeceğimizi bilemedik. 361 00:23:26,947 --> 00:23:28,616 Bilirsin, yangın, sadece... 362 00:23:31,160 --> 00:23:32,703 Gömülecek hiçbir şey kalmamıştı. 363 00:23:44,924 --> 00:23:46,467 İyi misin? 364 00:23:47,801 --> 00:23:50,554 Henrietta! Ne oluyor? 365 00:23:51,764 --> 00:23:53,556 Evimin etrafında gizlice dolaşarak ne yapıyorsun? 366 00:23:53,557 --> 00:23:56,100 Seni kontrol ediyorum, Athena. 367 00:23:56,101 --> 00:23:59,312 Sanırım Chimney senden bunu yapmanı istedi, öyle mi? 368 00:23:59,313 --> 00:24:01,440 Küçük dul kadını kontrol etmelisin. 369 00:24:02,149 --> 00:24:04,443 Çocukların, aslında. 370 00:24:05,903 --> 00:24:09,490 Telefon aramalarına, mesajlarına cevap vermiyormuşsun. 371 00:24:10,074 --> 00:24:14,453 Şef ofisi, cenaze için hiçbir planı sonuçlandırmadığını söyledi. 372 00:24:15,454 --> 00:24:19,165 - Ve sonra buraya geliyorum, ve... - Ve ne? 373 00:24:19,166 --> 00:24:24,463 Yani, köşedeki şişme yatakla başlasam mı ve... 374 00:24:25,005 --> 00:24:28,092 Ya da buradaki çılgınlık duvarıyla mı? 375 00:24:30,302 --> 00:24:34,098 Bu kadına, Leah'ya yardım ediyordum. 376 00:24:34,682 --> 00:24:37,600 Sekiz yıl önce bir ev yangınında bebeğini kaybetti. 377 00:24:37,601 --> 00:24:42,814 Yangının gerçek suçun üstünü örtmek için olabileceğini düşündü, bir kaçırma. 378 00:24:42,815 --> 00:24:45,608 Bebeğini çaldılar ve sonra evi mi ateşe verdiler? 379 00:24:45,609 --> 00:24:50,905 Leah'nın gömdüğü bebeğin onunki olmadığını kanıtlayarak başlayacağımızı düşündüm. 380 00:24:50,906 --> 00:24:54,284 Bu yüzden mezarı açtık ve boştu. 381 00:24:54,994 --> 00:24:56,829 Evet, sadece birkaç kum torbası... 382 00:24:58,414 --> 00:24:59,707 ve bir bebek fotoğrafı. 383 00:25:01,291 --> 00:25:02,292 Bu üzücü. 384 00:25:03,210 --> 00:25:05,563 Ama çok da şaşırtıcı değil. Yani, bu kadar... 385 00:25:05,575 --> 00:25:08,214 ...sıcak bir yangın ve bu kadar küçük bir bebek... 386 00:25:08,215 --> 00:25:12,427 Anne mezar açılmadan önce bir şey söylemediği için şaşırdım. 387 00:25:12,428 --> 00:25:13,761 Bilmiyordu. 388 00:25:13,762 --> 00:25:18,434 Erkek kardeşi ve kocası, ona danışmadan karar vermişler. 389 00:25:19,059 --> 00:25:21,602 Çünkü onu daha da üzecekmiş. 390 00:25:21,603 --> 00:25:25,149 Bu yüzden karar verdiler, çünkü en iyisini onlar biliyordu. 391 00:25:25,858 --> 00:25:27,359 Yani, kim yapar bunu? 392 00:25:28,235 --> 00:25:32,540 Eğer birini seviyorsan, ona dürüst davranırsın, ona... 393 00:25:32,552 --> 00:25:37,201 ...saygı duyarsın, zor kararları verebileceğine güvenirsin. 394 00:25:37,202 --> 00:25:39,037 Sadece... 395 00:25:39,038 --> 00:25:41,373 ...onları hazırlıksız yakalayıp sonra gitmezsin! 396 00:25:42,458 --> 00:25:46,545 Onları o-o-o karmaşayla başa çıkmaları için bırakmazsın... 397 00:25:47,463 --> 00:25:49,089 - yalnız! - Athena... 398 00:25:50,382 --> 00:25:52,301 Ölmüş olmaması gerekiyordu, Hen. 399 00:25:53,552 --> 00:25:59,475 O sabah bu mutfakta durdu geleceğimizi planlıyordu ve sonra sadece... 400 00:26:00,392 --> 00:26:01,393 gitti. 401 00:26:02,686 --> 00:26:04,395 Beni bıraktı. 402 00:26:04,396 --> 00:26:08,232 - İstemedi. - Ve yine de yaptı! 403 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Merhaba. 404 00:26:27,169 --> 00:26:29,254 Merhaba. Annen evde mi? 405 00:26:30,089 --> 00:26:31,757 Anne, senin için. 406 00:26:41,600 --> 00:26:43,643 Gary m-mezarı açtığınızı söyledi. 407 00:26:43,644 --> 00:26:45,938 Sana izin verdiğim için o kadar kızgındı ki. 408 00:26:47,856 --> 00:26:49,857 İçeride oğlum değildi, değil mi? 409 00:26:49,858 --> 00:26:51,276 Hayır. 410 00:26:52,528 --> 00:26:53,778 Biliyordum. 411 00:26:53,779 --> 00:26:56,989 Leah, hiçbir şey yoktu. 412 00:26:56,990 --> 00:27:01,869 Sadece güzel bebeğinin fotoğrafı olan boş bir tabut. 413 00:27:01,870 --> 00:27:06,999 Görünüşe göre, yangından sonra, gömülecek hiçbir şey kalmamış. 414 00:27:07,000 --> 00:27:09,168 Hayır, hiçbir şey yoktu çünkü oğlum ölü değil. 415 00:27:09,169 --> 00:27:12,588 Bir yangında ölmedi. O kadın onu yanında tutuyor. 416 00:27:12,589 --> 00:27:17,302 Burada DNA testi sonuçları var. Bir eşleşme vardı. 417 00:27:18,137 --> 00:27:19,846 Neyle eşleşme? Hiçbir şey bulunmadığını söyledin. 418 00:27:19,847 --> 00:27:22,682 Micah'nın mezarında bulamadıklarımızla değil. 419 00:27:22,683 --> 00:27:26,645 Bunlar ses örneğinden alınan DNA sonuçları 420 00:27:27,563 --> 00:27:32,066 Cameron Myers ve annesi Heather Myers'tan alındı. 421 00:27:32,067 --> 00:27:35,695 Onlara gittim, durumu açıkladım, ve kabul etti. 422 00:27:35,696 --> 00:27:41,075 Cameron'ı test ettik, DNA'sını senin örneğinle ve onunkiyle. 423 00:27:41,076 --> 00:27:42,160 Onunki... 424 00:27:43,203 --> 00:27:44,537 eşleşti. 425 00:27:44,538 --> 00:27:47,623 O küçük çocuk onun oğlu. 426 00:27:47,624 --> 00:27:50,335 Micah gitti. 427 00:27:50,919 --> 00:27:54,297 - Çok üzgünüm. - Ama o kadar emindim ki. Ben... 428 00:27:54,298 --> 00:28:00,512 Onu gördüğümde, emindim. H-hissettim. Onu hissettim. 429 00:28:04,558 --> 00:28:09,605 - Hepsini hayal ettiğimi düşünüyorsun. - Sanırım keder seni alt etmişti. 430 00:28:10,188 --> 00:28:13,108 Bir an için kendine inandırdın ki... 431 00:28:15,944 --> 00:28:17,404 mucizelerin mümkün olduğuna. 432 00:28:18,947 --> 00:28:21,158 Sanki onu yeniden kaybediyormuşum gibi hissediyorum. 433 00:28:25,871 --> 00:28:30,124 Bölge savcısı, bir saptırma programını düşünmeye istekli. 434 00:28:30,125 --> 00:28:33,503 Uyum sağlarsan, suçlamaların düşebilir... 435 00:28:35,547 --> 00:28:37,341 ve hayatına geri dönebilirsin. 436 00:28:38,050 --> 00:28:39,051 Hangi hayat? 437 00:28:39,843 --> 00:28:42,471 Leah, çok şey kaybettin, ama... 438 00:28:43,555 --> 00:28:45,515 her şeyi kaybetmedin. 439 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 Neden seni sevdiğini görebiliyorum. 440 00:28:56,652 --> 00:28:58,153 Gittiği için üzgünüm. 441 00:28:59,112 --> 00:29:00,906 O özel bir insandı. 442 00:29:10,082 --> 00:29:12,709 Kaybınız için ne kadar üzgün olduğumu söylemek istiyorum. 443 00:29:14,419 --> 00:29:17,381 Bir çocuğu kaybetmenin acısının ne kadar büyük olabileceğini biliyorum. 444 00:29:18,340 --> 00:29:21,426 Ah, gerçekten mi? Kaç çocuk kaybettin? 445 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 İki. 446 00:29:26,139 --> 00:29:28,308 - Üzgünüm. - Özür dilemek zorunda değilsin. 447 00:29:31,687 --> 00:29:34,021 Ben oğlunu kurtarması gereken adamım, ve kurtaramadım. 448 00:29:34,022 --> 00:29:35,649 Bana hiçbir şey borçlu değilsin. 449 00:29:38,694 --> 00:29:39,987 İsimleri neydi? 450 00:29:41,196 --> 00:29:45,033 Robert ve Brooke. On bir ve dokuz yaşında. 451 00:29:46,535 --> 00:29:48,036 Bebeğimin adı Micah'ydı. 452 00:29:49,538 --> 00:29:52,332 - Güzel bir isim. Onun için dua edeceğim. - Teşekkür ederim. 453 00:29:53,625 --> 00:29:56,545 - Bir şey sorabilir miyim? - Evet, tabii. 454 00:29:58,964 --> 00:30:00,382 Nasıl devam ediyorsun? 455 00:30:01,675 --> 00:30:03,468 Nasıl... Ben... 456 00:30:07,806 --> 00:30:11,309 Bir gün onları tekrar göreceğime inanarak yaşıyorum. 457 00:30:12,144 --> 00:30:15,397 - Ve gerçekten inanıyor musun? - Tüm kalbimle. 458 00:30:17,232 --> 00:30:18,233 İnanıyorum. 459 00:30:38,003 --> 00:30:40,756 - Merhaba, orada biri var mı? - Sadece biziz. 460 00:30:43,008 --> 00:30:44,675 Burada ne yapıyorsunuz? 461 00:30:44,676 --> 00:30:47,771 Markette Bayan Anderson'a rastladık ve bize neden... 462 00:30:47,783 --> 00:30:50,765 ...kimsenin geri taşındığımızı söylemediğini sordu. 463 00:30:50,766 --> 00:30:52,934 Evet, ama merak etme, senin için durumu idare ettik. 464 00:30:54,519 --> 00:30:55,854 Gel buraya. 465 00:31:04,780 --> 00:31:07,365 Şimdi, şey, akşam yemeğinde ne var? 466 00:31:08,158 --> 00:31:12,162 Ah. Şey... kahvaltımız var. 467 00:31:14,456 --> 00:31:17,352 Ve ayrıca biraz uyku tulumu getirdik, böylece... 468 00:31:17,364 --> 00:31:20,462 ...bahçede kamp yaptığımız gibi seninle kalabiliriz. 469 00:31:21,630 --> 00:31:23,048 Bunu yapar mısınız? 470 00:31:24,633 --> 00:31:27,469 Anne, seni seviyoruz, akan sudan bile daha çok. 471 00:31:31,348 --> 00:31:32,891 Ve ben de sizi seviyorum. 472 00:31:34,476 --> 00:31:37,229 Ve, şey, yemekten sonra, şey... 473 00:31:38,063 --> 00:31:41,233 Bobby için bulduğum yerin bazı fotoğraflarını gösterebilirim. 474 00:31:41,900 --> 00:31:46,113 - Bir yer mi buldun? - Evet, mükemmel olduğunu düşünüyorum. 475 00:31:51,743 --> 00:31:53,495 Hey, kilitli değil. 476 00:31:54,496 --> 00:31:56,235 Artık acemi olmadığımı biliyorsun, değil mi? 477 00:31:56,247 --> 00:31:56,831 Evet. 478 00:31:56,832 --> 00:31:58,749 Neden hâlâ senin kuru temizlemeni ben alıyorum? 479 00:31:58,750 --> 00:32:02,587 Çünkü havaalanına gidip şunu almak zorundaydım. 480 00:32:07,717 --> 00:32:10,719 - Seni görmek güzel, Rav. - Seni görmek de güzel, dostum. 481 00:32:10,720 --> 00:32:12,388 Keşke farklı koşullar altında olsaydı. 482 00:32:12,389 --> 00:32:15,725 Evet, hepimiz öyle. Orada olmalıydım. 483 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 Hey. Şimdi buradasın. 484 00:32:27,737 --> 00:32:30,364 Hiçliğin sonunda... 485 00:32:30,365 --> 00:32:32,075 İmdat. 486 00:32:34,578 --> 00:32:35,579 Hen. 487 00:32:36,746 --> 00:32:38,123 Şey... çanta. 488 00:32:39,249 --> 00:32:40,250 El çantası. 489 00:32:41,543 --> 00:32:43,836 - Bilmiyorum. - Gel buraya. Gel buraya. 490 00:32:47,591 --> 00:32:48,592 İyisin. 491 00:32:51,511 --> 00:32:57,184 Kırık kalp gerçek aşk Bu iyi görünüyor. Bu nedir? 492 00:32:57,684 --> 00:33:00,061 Galiba krampet. Bol var. İster misin? 493 00:33:00,979 --> 00:33:02,981 Yok, muhtemelen sadece üzerime dökerim. 494 00:33:05,192 --> 00:33:06,735 Daha önce hiç böyle bir şey yapmadım. 495 00:33:08,195 --> 00:33:10,989 Yani, sen de askerdin. Sanırım çok yaptın? 496 00:33:12,407 --> 00:33:13,408 Bunun gibi değil. 497 00:33:17,579 --> 00:33:21,249 - Tamam, hazır mısın? - Olabildiğimiz kadar. 498 00:33:25,420 --> 00:33:26,755 Şey. Hey, Maddie. 499 00:33:30,926 --> 00:33:34,179 Şey, evet, evet, sorun değil. Yaparım. 500 00:33:36,723 --> 00:33:40,267 Şey, hey, Ravi, Eddie'yi kiliseye götürür müsün? 501 00:33:40,268 --> 00:33:42,311 - Orada buluşuruz. - Her şey yolunda mı? 502 00:33:42,312 --> 00:33:44,773 Evet, sadece... Tören için bir şey almam gerekiyor. 503 00:33:46,233 --> 00:33:49,653 Bu gece kayboldum 504 00:33:55,450 --> 00:33:58,286 Bu özel bir parti, Buckley, git buradan. 505 00:33:58,787 --> 00:34:02,207 Yapamam. Hamile bir kadına söz verdim. 506 00:34:03,291 --> 00:34:07,629 Evet, şu günlerde kırılmış sözlere oldukça alışıyor sanırım. 507 00:34:08,797 --> 00:34:09,797 Hadi, Chim. 508 00:34:09,798 --> 00:34:12,759 İçkiyi bırak ve gidelim. Geç kalacağız. 509 00:34:15,762 --> 00:34:19,474 Kendi cenazeme mi? Ah, hayır, bekle. 510 00:34:20,141 --> 00:34:23,228 Benim cenazem değil. Sadece olmalıydı. 511 00:34:24,396 --> 00:34:25,438 Bu adil değil. 512 00:34:26,523 --> 00:34:27,816 Kimse seni suçlamıyor. 513 00:34:28,942 --> 00:34:32,821 Hey, ben de kendimi suçlamıyorum. Onu suçluyorum. 514 00:34:34,281 --> 00:34:36,949 Bobby'nin bizi karanlıkta tutmaya hakkı yoktu. 515 00:34:36,950 --> 00:34:40,578 Sadece herkes için işlerin nasıl olacağına karar verdi, 516 00:34:41,329 --> 00:34:42,831 ve bunun için ondan nefret ediyorum. 517 00:34:44,541 --> 00:34:45,708 Bunu kastetmiyorsun. 518 00:34:45,709 --> 00:34:49,337 Evet, Buck, kastediyorum. Bize gerçeği söylemeliydi. 519 00:34:55,010 --> 00:34:57,262 - Hiçbir şeyi değiştirmezdi. - Değiştirebilirdi. 520 00:34:57,846 --> 00:35:00,223 Her zaman üçüncü bir seçenek vardır, Buck. 521 00:35:00,724 --> 00:35:03,440 Bilirsin, sahada olduğunda ve seçebileceğin sadece... 522 00:35:03,452 --> 00:35:06,020 ...iki kötü seçenek olduğunda, bunu kabul etmezsin. 523 00:35:06,021 --> 00:35:09,815 Bunların mevcut olan tek iki kötü seçenek olmasına izin vermezsin. 524 00:35:09,816 --> 00:35:13,861 Her zaman üçüncü bir yol bulursun. Bunu bize kim öğretti biliyor musun? 525 00:35:13,862 --> 00:35:15,362 Evet, Bobby öğretti. 526 00:35:15,363 --> 00:35:19,533 Ve biz bunu her zaman yaptık, defalarca kez. 527 00:35:19,534 --> 00:35:20,701 Asla pes etmedik. 528 00:35:20,702 --> 00:35:24,372 Her zaman üçüncü bir yol bulduk ve bunu her zaman birlikte yaptık. 529 00:35:30,378 --> 00:35:32,130 Ve üçüncü bir yol olduğunu mu düşünüyorsun? 530 00:35:38,386 --> 00:35:41,931 Son iki haftadır bunu düşünüyordum. 531 00:35:44,559 --> 00:35:46,144 Hiçbir şey bulamadım. 532 00:35:49,939 --> 00:35:52,024 Buck, yaşayabilmem için hayatını verdi. 533 00:35:52,025 --> 00:35:54,736 Bununla ne yapmam gerektiğinden emin değilim. 534 00:35:58,657 --> 00:36:00,492 Sanırım sadece yaşaman gerekiyor. 535 00:36:03,244 --> 00:36:04,329 Evet. 536 00:36:53,712 --> 00:36:55,630 Tüm günler arasından. 537 00:36:58,133 --> 00:37:01,511 Beni tek başıma bırakmayı seçtiğin gün bu. 538 00:37:05,390 --> 00:37:08,977 Bugün, Kaptan Robert Wade Nash'in hayatını ve mirasını kutlamak için buradayız... 539 00:37:09,602 --> 00:37:11,646 hayatını ve mirasını kutlamak için. 540 00:37:13,148 --> 00:37:16,860 Hepimize ağır gelen ağırlıkla dolu bir gün, 541 00:37:18,069 --> 00:37:19,988 bu kutsal mekânda bir araya geldiğimizde. 542 00:37:21,239 --> 00:37:23,158 Minnettarlıkla işaretlenmiş bir gün, 543 00:37:23,783 --> 00:37:24,993 kaybettiğimiz hayat için 544 00:37:26,411 --> 00:37:27,912 ve kurtarılan birçok hayat için. 545 00:37:29,414 --> 00:37:31,166 Onun hizmetini düşündüğümüzde, 546 00:37:31,833 --> 00:37:34,169 dokunduğu sayısız hayatı hatırlıyoruz, 547 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 kurduğu dostlukları, 548 00:37:37,172 --> 00:37:40,425 ve yaptığı fedakârlıkları. 549 00:37:41,092 --> 00:37:43,553 Kaptan Nash bir itfaiyeciden daha fazlasıydı. 550 00:37:44,053 --> 00:37:47,891 O bir akıl hocası, bir eş, bir baba, 551 00:37:48,558 --> 00:37:51,728 ve çoğumuz için, sevgili bir arkadaştı. 552 00:37:53,062 --> 00:37:55,315 İtfaiyede birçok gelenek vardır. 553 00:37:55,815 --> 00:37:59,194 Bu gelenekler arasında bir çanın sesi vardır. 554 00:38:00,945 --> 00:38:05,575 O günün vardiyasının başlangıcını işaret eden çandı. 555 00:38:06,284 --> 00:38:10,580 Her alarm bir çan tarafından verilirdi, ki bu cesur ruhları çağırırdı 556 00:38:11,748 --> 00:38:15,083 başkaları için hayatlarını tehlikeye atmaya. 557 00:38:15,084 --> 00:38:20,548 Ve o alarm sona erdiğinde, çağrının tamamlandığını işaret eden bir çan çalardı. 558 00:38:21,800 --> 00:38:24,135 Bir itfaiyeci görev başında öldüğünde, 559 00:38:24,636 --> 00:38:26,763 bir memur özel bir sinyal verirdi. 560 00:38:28,306 --> 00:38:31,977 On çan. Bu sinyal tüm istasyon evleri tarafından... 561 00:38:31,989 --> 00:38:35,897 ...duyulurdu, kendilerinden birinin ölümünü bildirerek. 562 00:38:36,564 --> 00:38:38,399 Bu geleneksel ve uygun... 563 00:38:39,984 --> 00:38:41,236 ki son alarm... 564 00:38:43,363 --> 00:38:44,948 kardeşimiz için çalınsın, 565 00:38:45,907 --> 00:38:47,909 Kaptan Robert Wade Nash. 566 00:38:49,327 --> 00:38:51,078 Görevlerini tamamladı. 567 00:38:51,079 --> 00:38:52,329 İyi yapılmış bir iş... 568 00:38:53,665 --> 00:38:55,166 ...ve artık eve döndü. 569 00:38:57,502 --> 00:38:59,963 Üniformalı personel, lütfen ayağa kalkın. 570 00:39:04,342 --> 00:39:05,677 Hazır ol! 571 00:39:07,178 --> 00:39:08,847 Selam dur. 572 00:39:49,304 --> 00:39:51,055 Onur kolu! 573 00:39:53,349 --> 00:39:57,979 Ah, neredeydin Mavi gözlü oğlum? 574 00:40:00,315 --> 00:40:04,652 Ah, neredeydin Sevgili genç oğlum? 575 00:40:07,405 --> 00:40:12,285 On iki sisli dağın yanında tökezledim 576 00:40:14,078 --> 00:40:18,166 Altı kıvrımlı otoyolda yürüdüm ve emekledim 577 00:40:20,793 --> 00:40:26,007 Yedi hüzünlü ormanın ortasına adım attım 578 00:40:27,550 --> 00:40:32,221 On iki ölü okyanusun önünde oldum 579 00:40:34,015 --> 00:40:38,853 Bir mezarlığın ağzında on bin mil gittim 580 00:40:40,521 --> 00:40:42,023 Ve zor 581 00:40:42,941 --> 00:40:49,322 Zor, zor, zor, zor 582 00:40:50,448 --> 00:40:55,662 Sert bir yağmurun yağacağını söyledi 583 00:40:58,206 --> 00:41:04,462 Sert bir yağmurun 584 00:41:05,838 --> 00:41:07,715 Yağacağını söyledi 585 00:41:09,759 --> 00:41:14,263 Ah, ne gördün Mavi gözlü oğlum? 586 00:41:16,516 --> 00:41:21,312 Ah, ne gördün Sevgili genç oğlum? 587 00:41:23,189 --> 00:41:27,986 Etrafında vahşi kurtlar olan yeni doğmuş bir bebek gördüm 588 00:41:30,154 --> 00:41:34,617 Üzerinde kimsenin olmadığı bir elmas otoyolu gördüm... 589 00:41:36,911 --> 00:41:38,579 Rahat uyu. 590 00:41:40,999 --> 00:41:42,625 Artık evdesin, bebeğim. 591 00:41:44,085 --> 00:41:45,086 Evdesin. 592 00:41:50,550 --> 00:41:54,929 Suyla kaplı beyaz bir merdiven gördüm 593 00:41:57,181 --> 00:42:01,686 Dilleri kırılmış on bin kişi gördüm 594 00:42:03,896 --> 00:42:05,481 Ve zor 595 00:42:06,149 --> 00:42:12,780 Zor, zor, zor, zor 596 00:42:13,865 --> 00:42:18,786 Sert bir yağmurun yağacağını söyledi 597 00:42:21,205 --> 00:42:26,460 Ah, ne gördün Mavi gözlü oğlum? 598 00:42:27,305 --> 00:43:27,632 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-