"9-1-1" Don't Drink the Water
ID | 13207044 |
---|---|
Movie Name | "9-1-1" Don't Drink the Water |
Release Name | 9-1-1.S08E17.Dont.Drink.the.Water.1080p.REPACK.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 36361210 |
Format | srt |
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,169
Ah-ah.
2
00:00:03,170 --> 00:00:04,337
- Ne?
- Kuralı biliyorsun.
3
00:00:04,338 --> 00:00:06,797
Ravioli, kimse ekmek kapanları sevmez.
4
00:00:06,798 --> 00:00:08,841
- Hey, işte geldi.
- Beni beklemenize gerek yok.
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,635
Yine de Chim'i ikinci porsiyonda
yeneceğim.
6
00:00:10,636 --> 00:00:12,053
Tatlı patates rüyalarında, Diaz.
7
00:00:12,054 --> 00:00:13,679
Tamam. Yani herkesi
beklememiz gerekmiyor?
8
00:00:13,680 --> 00:00:15,599
Herkes herkesi bekler, acemi.
9
00:00:16,516 --> 00:00:20,311
Çünkü burada 118'de, bir aile
olarak çalışırız, bir aile olarak...
10
00:00:20,323 --> 00:00:23,773
...birbirimizi destekleriz ve
bir aile olarak birlikte yeriz.
11
00:00:23,774 --> 00:00:26,275
Herkes neyi bekliyor? Başlayın.
12
00:00:26,276 --> 00:00:27,360
- Ne istersin, Kaptan?
- Ey.
13
00:00:27,361 --> 00:00:30,279
Şey... Biraz tavuk, biraz tatlı
patates, biraz havuç, hepsinden.
14
00:00:30,280 --> 00:00:31,406
Off.
15
00:00:32,157 --> 00:00:34,116
Tamam, yakında dolunay var,
acemi.
16
00:00:34,117 --> 00:00:37,079
Bu işte bazı dolunaylar gördük.
Öyle değil mi, Buck?
17
00:00:37,746 --> 00:00:40,831
Bir yoga stüdyosunda tüm o bebekleri
doğurtmak zorunda kaldığımız geceydi.
18
00:00:40,832 --> 00:00:44,211
Bu yoga matında bir bebek doğurttuk,
şu yoga matında, başka bir yoga matında.
19
00:00:44,836 --> 00:00:46,629
Akşamın bittiğini düşündük.
20
00:00:46,630 --> 00:00:49,716
Ve sonra, buradaki Buck
bir tenyayı doğurtmak zorunda kaldı.
21
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:05,148 --> 00:01:06,691
Hâlâ anlamıyorum.
23
00:01:06,692 --> 00:01:11,779
Şey. Müteahhit son duvar rengini
seçmemi istiyor.
24
00:01:11,780 --> 00:01:16,034
Bu yüzden seçim yapmam için
bu üç beyazı koydu.
25
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
Diğer iki beyaz tonu
bizimle aynı odada mı?
26
00:01:20,622 --> 00:01:22,124
Onları birbirinden ayırt edemiyorum.
27
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
Ağartılmamış tebeşir olsun.
28
00:01:25,961 --> 00:01:30,340
Aman Tanrım. Bu hafta vermek
zorunda olduğum son karar olsun.
29
00:01:31,550 --> 00:01:36,346
Kendini kararlı biri sanırsın,
ve sonra, priz kapakları.
30
00:01:37,472 --> 00:01:41,517
Ee, şey, ikinizle
konuşmak istedim.
31
00:01:41,518 --> 00:01:42,769
Sorun değil, Anne.
32
00:01:43,645 --> 00:01:44,729
Biliyoruz.
33
00:01:44,730 --> 00:01:46,689
Evet. Ve tamamen kabul ediyoruz.
34
00:01:46,690 --> 00:01:50,901
Ve bak, kâr etmeyi düşünüyorsan,
kesinlikle şu an satmak için doğru zaman.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Satmak? Neyi satmak?
36
00:01:55,449 --> 00:01:56,699
Evi mi?
37
00:01:56,700 --> 00:01:57,868
Hayır.
38
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
Gelecek hafta işe geri dönmeyi
düşünüyorum.
39
00:02:01,455 --> 00:02:05,124
Yani, belki kıyı boyunca
bir sürüş yapabileceğimizi konuşmuştuk.
40
00:02:05,125 --> 00:02:06,543
- Ah.
- Şey, sadece...
41
00:02:07,711 --> 00:02:08,712
Bekle.
42
00:02:09,921 --> 00:02:12,048
Neden evi satacağımı düşündün?
43
00:02:12,049 --> 00:02:17,928
Şey. B-Bobby'nin gitmesiyle, bir değişiklik
yapmak isteyebileceğini varsaydık.
44
00:02:17,929 --> 00:02:20,473
Ah, bu evi seviyorum.
45
00:02:20,474 --> 00:02:22,558
Bu evde büyüdünüz.
46
00:02:22,559 --> 00:02:23,935
Bu ev değil.
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
Aynı arazi.
48
00:02:27,064 --> 00:02:28,482
Aynı alan.
49
00:02:29,316 --> 00:02:31,025
Bahçeye aynı manzara.
50
00:02:31,026 --> 00:02:32,694
S-sen bilirsin? Haklısın.
51
00:02:33,236 --> 00:02:34,820
Taşındığında,
yine ev gibi hissedecek.
52
00:02:34,821 --> 00:02:35,946
Harika olacak.
53
00:02:35,947 --> 00:02:39,200
Ve, şey, diğer kısım hakkında?
54
00:02:39,201 --> 00:02:40,868
- İşe geri dönmen?
- Hmm.
55
00:02:40,869 --> 00:02:42,704
Ah, hayır. O sürpriz değildi.
56
00:02:43,705 --> 00:02:45,164
Şey, seni seviyoruz, Anne.
57
00:02:45,165 --> 00:02:48,210
Ama daha az tahmin edilebilir
saatler var.
58
00:02:49,044 --> 00:02:50,419
Tüm zamanını endişelenmekle geçiriyor.
59
00:02:50,420 --> 00:02:52,129
Bunun sağlıklı olduğunu düşünmüyorum.
60
00:02:52,130 --> 00:02:54,298
Buck'ın endişe seviyesi
hakkında mı endişelisin?
61
00:02:54,299 --> 00:02:55,508
Hayır.
62
00:02:55,509 --> 00:02:58,552
Ben... Eddie'nin ne dediğini anlıyorum.
63
00:02:58,553 --> 00:03:03,391
Bilirsin, geçen gün tuhaf bir şekilde
spesifik sorular sormaya başladı.
64
00:03:03,392 --> 00:03:06,465
Ve beş dakika sonra,
kederimin seviyesinin...
65
00:03:06,477 --> 00:03:10,064
...psikolojik değerlendirmesini
yaptığını fark ettim.
66
00:03:10,065 --> 00:03:11,440
12 puan aldım.
67
00:03:11,441 --> 00:03:13,860
17.
68
00:03:15,695 --> 00:03:19,491
Bilirsin, haberi aldıktan
sonra, ben, şey...
69
00:03:20,283 --> 00:03:22,536
Bobby ile en son ne zaman
konuştuğumu hatırlayamadım.
70
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
Şey, telefonuma bakmak zorunda kaldım.
İki hafta olmuştu.
71
00:03:26,581 --> 00:03:27,582
Meşguldün.
72
00:03:28,166 --> 00:03:31,128
El Paso'da bütün bir hayat
kuruyordun, Eddie.
73
00:03:31,920 --> 00:03:33,129
Bobby bunu anlardı.
74
00:03:33,130 --> 00:03:36,704
Yine de yaptığımız son konuşmanın
kelimenin tam anlamıyla yavaş pişiricide...
75
00:03:36,716 --> 00:03:40,302
...iyi bir anlaşma olup olmadığını soran
bir mesaj olması biraz garip geliyor.
76
00:03:40,303 --> 00:03:41,388
Değildi.
77
00:03:42,389 --> 00:03:43,849
Ee, şey...
78
00:03:44,474 --> 00:03:46,392
- Nasılsın?
- Harika.
79
00:03:46,393 --> 00:03:47,476
12 puanım var.
80
00:03:47,477 --> 00:03:51,647
Şey, ayrıca 800 kilometre uzaktaki
kendi mutfağın yerine bizim mutfaktasın.
81
00:03:51,648 --> 00:03:54,860
Evet, biliyorum. Şey, bu kadar uzun süre
kalmayı planlamamıştım.
82
00:03:55,652 --> 00:03:57,236
Evde olmak güzel oldu.
83
00:03:57,237 --> 00:03:59,029
Bilirsin, halam Pepa ile
zaman geçirmek.
84
00:03:59,030 --> 00:04:00,614
Hey, onun felç geçirdiğini biliyor muydun?
85
00:04:00,615 --> 00:04:02,533
- Ah. Nasıl?
- İyi.
86
00:04:02,534 --> 00:04:06,538
Bu şehre ev dediğini
fark edebilir miyiz bir dakika?
87
00:04:07,205 --> 00:04:08,330
Diğerine değil.
88
00:04:08,331 --> 00:04:09,623
- Alışkanlık.
- Hmm.
89
00:04:09,624 --> 00:04:11,375
Ya da Freudyen gaf.
90
00:04:11,376 --> 00:04:13,127
Ah. Geri taşınabilirsin.
91
00:04:13,128 --> 00:04:17,006
Yani, yakında 118'de bir paramedik
açılacağını duydum.
92
00:04:17,007 --> 00:04:18,341
Neden o...
93
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
Kaptan Wilson?
94
00:04:21,386 --> 00:04:23,179
Resmi oldu. Sonunda.
95
00:04:23,180 --> 00:04:27,016
Şef teklifi yaptı,
ama henüz kabul etmedim.
96
00:04:27,017 --> 00:04:29,268
- Her halükârda tebrikler.
- Teşekkür ederim.
97
00:04:29,269 --> 00:04:33,355
Ama Karen haklı.
118'e geri dönmelisin, Eddie.
98
00:04:33,356 --> 00:04:35,691
Pfft. Kaptan olsam da olmasam da.
99
00:04:35,692 --> 00:04:37,526
Şey, neden kaptan olmayasın ki?
100
00:04:37,527 --> 00:04:41,740
Bunu takdir ediyorum, ama iş teklifi alan
tek kişi sen değilsin.
101
00:04:42,491 --> 00:04:45,368
Bu sabah El Paso itfaiyesinden
bir çağrı aldım.
102
00:04:46,161 --> 00:04:48,120
Haftanın sonunda
rapor vermemi istiyorlar.
103
00:04:48,121 --> 00:04:50,748
Şey, tebriklerden bahsetmişken.
104
00:04:50,749 --> 00:04:52,375
Yani...
105
00:04:53,543 --> 00:04:55,587
Buck'a ne zaman söyleyeceksin
gittiğini?
106
00:04:56,296 --> 00:05:00,091
Belki de yeni kaptanı
yapabilir diye düşünüyordum?
107
00:05:00,675 --> 00:05:02,260
Çık evimden.
108
00:05:03,220 --> 00:05:06,097
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
109
00:05:07,390 --> 00:05:08,975
A-A-Amin.
110
00:05:11,394 --> 00:05:13,979
Şey, "Günah işledim, beni bağışla, Peder."
111
00:05:13,980 --> 00:05:17,234
Aslında, b-bunun bana
uygulanıp uygulanmadığından emin değilim.
112
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
Hiç günah işlemedin mi?
113
00:05:20,195 --> 00:05:23,489
Şey. Hayır, ben... işledim. Çok.
114
00:05:23,490 --> 00:05:27,326
Şey... Sana dürüst olmak gerekirse,
Katolik bile değilim.
115
00:05:27,327 --> 00:05:29,828
Bekle, bekle. Katolik olmamak
günah mı?
116
00:05:29,829 --> 00:05:32,457
Resmi olarak, Vatikan II'den beri değil.
117
00:05:33,750 --> 00:05:37,879
Neden formaliteleri ve cep telefonlarını
bir kenara bırakıp sadece konuşmuyoruz?
118
00:05:38,463 --> 00:05:39,880
Seni bugün buraya getiren nedir?
119
00:05:39,881 --> 00:05:42,342
Birine mesaj iletebileceğimi umuyordum.
120
00:05:43,510 --> 00:05:44,510
Bir arkadaşıma.
121
00:05:44,511 --> 00:05:47,639
Bunun bir telefon kulübesi olmadığını
biliyorsun, değil mi?
122
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
O ölü.
123
00:05:51,101 --> 00:05:54,271
Onu arıyordum sanırım,
buraya geldim.
124
00:05:56,189 --> 00:05:57,941
İnsanlar her zaman
125
00:05:58,858 --> 00:06:01,749
sevdiklerini öldükten
sonra hissedebilmekten...
126
00:06:01,761 --> 00:06:04,405
...bahseder, y-yani
varlıklarını, bilirsin?
127
00:06:04,406 --> 00:06:05,489
Hmm.
128
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
Ve ben onunkini hissedeceğimi
umuyorum ama...
129
00:06:08,660 --> 00:06:11,329
- Ş-şimdiye kadar...
- Hiçbir şey.
130
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
Normalde tavsiye için
ona gideceğim zamandır bu.
131
00:06:16,626 --> 00:06:17,711
Hâlâ gidebilirsin.
132
00:06:18,420 --> 00:06:22,048
Göksel Babamızla her zaman
konuşurum ve bazen cevap verir.
133
00:06:23,341 --> 00:06:24,759
Neden sana bir an bırakmıyorum?
134
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
Şey...
135
00:06:34,894 --> 00:06:36,145
K-Kaptan?
136
00:06:36,146 --> 00:06:38,481
Şey... Bobby.
137
00:06:42,694 --> 00:06:43,778
Yanılmıştın.
138
00:06:47,157 --> 00:06:48,658
İyi olacağımı söylemiştin.
139
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
Ve değilim.
140
00:06:55,874 --> 00:06:57,083
Ve onların bana ihtiyacı yok.
141
00:06:59,544 --> 00:07:05,216
Ve ben... denemeye devam ediyorum ve
uzanıyorum, ama herkes sadece uzaklaşıyor.
142
00:07:07,510 --> 00:07:10,513
Konuşmuyoruz. Birlikte
yemek bile yemiyoruz.
143
00:07:11,556 --> 00:07:15,310
Her şey dağılıyor
ve nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
144
00:07:17,979 --> 00:07:19,459
Bu yüzden g-geri gelmeni istiyorum...
145
00:07:20,607 --> 00:07:23,401
Buraya geri gelmeni ve ne yapmam
gerektiğini söylemeni istiyorum.
146
00:07:26,488 --> 00:07:28,198
B-b-bana bir işaret vermeni istiyorum.
147
00:07:29,115 --> 00:07:30,784
Çünkü ben...
148
00:07:33,411 --> 00:07:35,329
- İyi misin?
- O neydi?
149
00:07:35,330 --> 00:07:37,666
Kuzey Hollywood'dan 2,8 şiddetindeydi.
150
00:07:39,834 --> 00:07:41,711
Ya da belki Bobby'den bir işaretti.
151
00:08:04,984 --> 00:08:08,487
Şey, Lorna, dosyanda yazıyor.
Bu ilk kök kanal tedavin değil.
152
00:08:08,488 --> 00:08:10,406
Dürüst olmak gerekirse, saymayı bıraktım.
153
00:08:10,407 --> 00:08:11,783
Güzel, o zaman matkapı biliyorsun.
154
00:08:12,450 --> 00:08:14,159
Üzgünüm, küçük bir dişçi espirisi.
155
00:08:14,160 --> 00:08:16,078
Bugün esprilisiniz, Dr. Stevens.
156
00:08:16,079 --> 00:08:20,165
Sanırım lotoyu vurdum.
Kötü genler ve daha kötü sigorta.
157
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
Diş ipi kullanıyor musun?
158
00:08:21,251 --> 00:08:23,335
- Diş ipi kullanmıyorum.
- Hmm.
159
00:08:23,336 --> 00:08:27,132
Birçok insan dişçiden kaçınır ve
hepsine aynı şeyi söylerim, "Isırmam."
160
00:08:27,882 --> 00:08:32,094
Ve senin ısırmadığından emin olmak için,
bunu buraya yerleştireceğim.
161
00:08:33,847 --> 00:08:35,765
Hmm.
162
00:08:37,434 --> 00:08:39,060
Şimdi seni uyuşturalım.
163
00:08:48,903 --> 00:08:50,988
Şimdi tam olarak ne yaptığımı
sana söylüyorum, tamam mı?
164
00:08:50,989 --> 00:08:53,158
Önce, bölgeyi biraz
suyla temizliyorum.
165
00:08:56,035 --> 00:08:58,036
Sorunu görüyorum. Hmm.
166
00:08:58,037 --> 00:08:59,164
Bu acıtıyor mu?
167
00:08:59,873 --> 00:09:01,081
Ya bu?
168
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Ooh. Bu zorlu olacak.
169
00:09:02,459 --> 00:09:04,585
Kronu açıp
içine bakman gerekiyor.
170
00:09:04,586 --> 00:09:06,921
Iliana, matkap.
171
00:09:10,884 --> 00:09:11,885
Su.
172
00:09:13,720 --> 00:09:15,137
- Ee güzel bir şey izliyor musun?
- Ha?
173
00:09:15,138 --> 00:09:17,557
İşte bu.
Şimdi biraz daha derine gidelim.
174
00:09:18,433 --> 00:09:19,558
Şimdi.
175
00:09:26,816 --> 00:09:28,358
911, acil durumunuz nedir?
176
00:09:28,359 --> 00:09:30,068
A-ateş-ateş püskürüyor!
177
00:09:30,069 --> 00:09:32,946
Dr. Stevens ağzında deliyordu,
bir cehennem ağzına dönüştü.
178
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
Ne kadar kötü yandı?
179
00:09:34,032 --> 00:09:35,617
Hayır, hayır, hayır. O yanmadı.
180
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
- O yandı.
- N-n-ne olduğunu bilmiyorum.
181
00:09:39,621 --> 00:09:41,413
N-normal bir kök kanal tedavisiydi.
182
00:09:41,414 --> 00:09:42,790
Şu yanıklara bakalım.
183
00:09:42,791 --> 00:09:44,458
Onunla da ilgilenseniz iyi olur.
184
00:09:44,459 --> 00:09:46,836
- Y-y-yardım edin.
- Ah.
185
00:09:47,796 --> 00:09:51,548
Ah. Isırma bloğu ısıdan erimiş.
186
00:09:51,549 --> 00:09:54,259
Yanıkların yüzeysel görünüyor.
Onu ambulansa alalım.
187
00:09:54,260 --> 00:09:55,761
Yıkama ve bol gazlı bez.
188
00:09:55,762 --> 00:09:57,221
Ama bekleme odasında
hastalarım var.
189
00:09:57,222 --> 00:09:59,432
Şok geçiriyorsunuz. Bana güvenin.
Anlayacaklardır.
190
00:10:00,183 --> 00:10:02,143
Hanımefendi, nefes almakta
zorluk çekiyor musunuz?
191
00:10:04,896 --> 00:10:06,814
Sadece ağzını açmakta dedi.
192
00:10:06,815 --> 00:10:08,232
"Kesinlikle."
193
00:10:08,233 --> 00:10:09,055
Bunu nasıl yapıyorsun?
194
00:10:09,067 --> 00:10:10,787
Çok fazla ağız çevresinde
zaman geçiriyorum.
195
00:10:11,945 --> 00:10:14,571
- Hanımefendi, s-siz oyuncu musunuz?
- Ha?
196
00:10:14,572 --> 00:10:17,491
Şey. Üzgünüm,
belki aynı spor salonuna gidiyoruzdur.
197
00:10:17,492 --> 00:10:21,912
Tamam. Çeneni kurtarmaya
çalışayım ve Buck da çenesini kapatsın.
198
00:10:21,913 --> 00:10:24,790
Tamam, ama neden ateş püskürten
bir ejderhaya dönüştü?
199
00:10:24,791 --> 00:10:27,125
Şey, diş matkapları
kıvılcım çıkarabilir, değil mi?
200
00:10:27,126 --> 00:10:30,212
Evet, yine de ağzında yanıcı
bir şeye ihtiyaç olurdu.
201
00:10:30,213 --> 00:10:31,713
Hepiniz eter mi kullanıyorsunuz?
202
00:10:31,714 --> 00:10:33,298
Hayır, sadece su.
203
00:10:33,299 --> 00:10:34,716
Bu garip.
204
00:10:34,717 --> 00:10:36,219
Tamam. Bu kırmızı etiket.
205
00:10:36,719 --> 00:10:39,596
Sağlık departmanı tarafından
incelenene kadar başka diş işlemi yok.
206
00:10:39,597 --> 00:10:41,641
Buck, bana oradan bir örtü al.
207
00:10:46,563 --> 00:10:48,231
Tamam, şey, buyur...
208
00:10:50,358 --> 00:10:52,443
Bu kabul edilemez!
209
00:10:53,778 --> 00:10:55,654
Mavi. Tanıdık geldiğini biliyordum.
210
00:10:55,655 --> 00:10:58,949
Şey. Bir-birkaç Noel önce,
diş kremiyle doz aşımı yaptı.
211
00:10:58,950 --> 00:11:01,410
Şirin!
212
00:11:01,411 --> 00:11:02,494
"Lorna."
213
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Ve "şirin" referansını
sevmediğini düşünüyorum.
214
00:11:04,956 --> 00:11:08,293
Tamam. Lorna, mümkün olduğunca
hareketsiz kal.
215
00:11:08,793 --> 00:11:10,544
O ısırma bloğunu kesmeye
çalışacağım.
216
00:11:11,671 --> 00:11:13,589
- "Artık"...
- "Matkap yok." Evet, merak etme.
217
00:11:13,590 --> 00:11:15,150
- Sadece bir testere kullanıyor.
- Evet.
218
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
Neredeyse bitti.
219
00:11:27,520 --> 00:11:29,230
İşte.
220
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Daha iyi hissediyor musun?
221
00:11:31,858 --> 00:11:34,568
Aslında, evet.
222
00:11:34,569 --> 00:11:36,613
Dişim artık ağrımıyor.
223
00:11:42,827 --> 00:11:45,038
- Off.
- Bu açıklıyor.
224
00:11:45,622 --> 00:11:48,022
Iğğ. Şey, sanırım artık o kök
kanal tedavisine ihtiyacın yok.
225
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
911, acil durumunuz nedir?
226
00:11:52,462 --> 00:11:53,630
Soyuldum.
227
00:12:02,430 --> 00:12:06,601
727-L-30 olay yerinde, 8420 Newton.
228
00:12:11,064 --> 00:12:13,565
Sonunda! 20 dakika önce aradım.
229
00:12:13,566 --> 00:12:16,318
Santral kayıp pantolonlardan bahsetti?
230
00:12:16,319 --> 00:12:19,029
Evet, çoraplarım, donlarım
ve dört atlet.
231
00:12:21,240 --> 00:12:23,158
Bu sabah onları tam buraya bıraktım.
232
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
Ve geri döndüğümde,
tüm çamaşırlarım gitmişti.
233
00:12:26,120 --> 00:12:27,622
Biri çamaşırlarınızı mı taşıdı?
234
00:12:28,373 --> 00:12:29,373
Çaldı.
235
00:12:29,374 --> 00:12:31,291
Ve siz 911'i aradınız.
236
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
O seri suçlu.
237
00:12:33,920 --> 00:12:36,755
Ooh. Yani kim olduğunu biliyorsunuz.
238
00:12:36,756 --> 00:12:40,467
Evet. 418 numaralı daireye
yeni taşınan o küçük ürkek.
239
00:12:42,345 --> 00:12:44,513
Dışarıda bırakabilirsiniz.
Teşekkürler.
240
00:12:44,514 --> 00:12:45,848
LAPD.
241
00:12:47,892 --> 00:12:48,934
Graham?
242
00:12:48,935 --> 00:12:50,852
Şey... Market alışverişi sandım.
243
00:12:50,853 --> 00:12:52,313
Markette çalışmıyor musun?
244
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
Şey. Karşılıklı bir ayrılıktı.
245
00:12:57,944 --> 00:12:59,320
Teknik olarak, yasaklandım.
246
00:13:00,071 --> 00:13:01,906
Araba polisliğinden çamaşır polisliğine mi?
247
00:13:02,532 --> 00:13:04,199
Sanki geriye gidiyormuşsun gibi.
248
00:13:04,200 --> 00:13:08,663
Şey, terapistim araba yeri kontrolünün
bir tetikleyici olduğunu söylüyor.
249
00:13:09,163 --> 00:13:11,456
Ve araba polisliği bir maskeleme.
250
00:13:11,457 --> 00:13:15,752
Ve kendi şeytanlarımı kontrol etmek için
başkalarını denetliyordum.
251
00:13:15,753 --> 00:13:17,088
Graham.
252
00:13:18,089 --> 00:13:20,882
Eğer ıslah olduysan,
neden buraya çağrıldım?
253
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
Çalınan atletler için.
254
00:13:23,845 --> 00:13:26,221
Şey, asla çalmayacağımı bilirsin.
255
00:13:26,222 --> 00:13:28,181
Adalet için bile mi?
256
00:13:28,182 --> 00:13:29,266
Hayır.
257
00:13:29,267 --> 00:13:33,312
Biri çamaşırlarını çamaşır makinesinde
saatlerce bıraksa bile.
258
00:13:33,813 --> 00:13:35,440
Öylece orada duruyorlardı.
259
00:13:36,107 --> 00:13:37,859
Küflenerek.
260
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
Başkaları sıralarını beklerken.
261
00:13:42,071 --> 00:13:47,826
Sırayı tutan kişinin,
şey, bir...
262
00:13:47,827 --> 00:13:51,163
Kaytarıcı olduğunu düşünmez misin? Şey.
O kaslı kafa tekrarlayan bir kaytarıcı.
263
00:13:51,164 --> 00:13:55,500
Şey... Bu binada 255 daire var,
kıt çamaşır makinesi-kurutucu.
264
00:13:55,501 --> 00:13:58,962
Ve saatlerce çamaşırlarını terk
edip, çamaşır akışını engellediğinde.
265
00:13:58,963 --> 00:14:02,383
Tüm sosyal düzeni
boşluğa bir dönüş döngüsüne sokarsın.
266
00:14:04,844 --> 00:14:07,846
O adama kıyafetlerini geri
vermen gerektiğini biliyorsun.
267
00:14:07,847 --> 00:14:09,181
Onlara sahip olmadığımı söyledim.
268
00:14:09,182 --> 00:14:10,348
Neredeler?
269
00:14:10,349 --> 00:14:13,227
Olmaları gereken yere koydum.
270
00:14:14,479 --> 00:14:18,563
"Ortak alanlarda üç saatten
fazla sahipsiz bırakılan...
271
00:14:18,575 --> 00:14:22,361
...kişisel eşyalar kayıp
eşya kutusuna konulabilir."
272
00:14:25,239 --> 00:14:27,157
Eşyalarımı kurutucuya koyabilirdin.
273
00:14:27,158 --> 00:14:29,494
Ya hassas eşyaların
damlatarak kuruması gerekiyorsa?
274
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
Bir dahaki sefere?
275
00:14:34,874 --> 00:14:35,916
Bu senin kafan.
276
00:14:35,917 --> 00:14:38,795
Bayım, gidecek bir kurutucunuz var.
277
00:14:42,507 --> 00:14:44,341
Bayım, damlalarınız
kayma tehlikesi yaratıyor, bayım.
278
00:14:44,342 --> 00:14:47,761
Yeni komşularından kaçını
düşmana çevireceksin?
279
00:14:47,762 --> 00:14:50,388
Ah, bu bir gerileme miydi?
280
00:14:50,389 --> 00:14:54,977
Değişmiş bir adam olmak istiyorsan,
gerçekten değişmen gerekir.
281
00:15:11,077 --> 00:15:13,121
Market alışverişini yapacağımı söylemiştim.
282
00:15:14,747 --> 00:15:15,790
D-dışarıdaydım.
283
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
Sorun değil.
284
00:15:19,377 --> 00:15:21,337
Sorun değilmiş gibi gelmiyor.
285
00:15:27,593 --> 00:15:30,972
Sonunda El Paso İtfaiyesi'nden
arama aldığını duydum.
286
00:15:32,890 --> 00:15:34,058
Tebrikler.
287
00:15:34,809 --> 00:15:35,810
Kim söyledi?
288
00:15:36,686 --> 00:15:38,061
Bakalım. Şey...
289
00:15:38,062 --> 00:15:42,483
Hen, Chimney'ye sana sürpriz bir barbekü
yapmak istediğini söyledi.
290
00:15:43,276 --> 00:15:45,532
Jim Moon Ravi'ye söyledi,
ve Ravi beni aradı çünkü...
291
00:15:45,544 --> 00:15:47,946
...hediye getirip getirmemesi
gerektiğini merak ediyordu.
292
00:15:47,947 --> 00:15:49,739
Sana söyleyecektim.
293
00:15:49,740 --> 00:15:51,074
Ama söylemedin, değil mi?
294
00:15:51,075 --> 00:15:53,369
Hayır, bunun yerine, herkes
295
00:15:54,120 --> 00:15:56,625
arkamdan parmak uçlarında
dolaşıyor çünkü görünüşe...
296
00:15:56,637 --> 00:15:58,957
...göre gerçeği kabul
edemeyecek kadar kırılganım.
297
00:15:58,958 --> 00:16:01,793
Bizi suçlayabilir misin?
Şu an nasıl davrandığına bak.
298
00:16:01,794 --> 00:16:04,546
Sen... Gerçekten senin için
mutlu olmayacağımı mı düşünüyorsun?
299
00:16:04,547 --> 00:16:08,341
Hayır. Olmayacağını biliyorum.
Her şeyi kendinle ilgili yapardın.
300
00:16:08,342 --> 00:16:12,847
Evan Buckley'nin denemeleri ve
sıkıntıları, 97 perdelik bir trajedi.
301
00:16:15,183 --> 00:16:18,477
Cenazeden beri çöküyorsun.
302
00:16:20,146 --> 00:16:22,147
Ve kimse seninle bu konuda
nasıl konuşacağını bilmiyor.
303
00:16:22,148 --> 00:16:24,268
Bobby'nin öldüğü için üzgün
olduğum için özür dilerim.
304
00:16:27,737 --> 00:16:29,447
Onu kaybeden tek kişi sen değilsin.
305
00:16:31,741 --> 00:16:32,742
Hepimiz onu kaybettik.
306
00:16:33,910 --> 00:16:35,298
Ve sadece bunun üstesinden
gelmek için elimizden...
307
00:16:35,310 --> 00:16:36,453
...gelenin en iyisini
yapmaya çalışıyoruz.
308
00:16:36,454 --> 00:16:38,663
- Evet, biliyorum.
- Gerçekten mi?
309
00:16:38,664 --> 00:16:40,624
Çünkü nasıl olduğunu hiç sormadın.
310
00:16:42,376 --> 00:16:46,839
Gecenin ortasında o haberle
uyanmak.
311
00:16:47,632 --> 00:16:50,676
Karanlıkta yalnız oturmak.
312
00:16:52,386 --> 00:16:55,890
Çocuğumu korkutmamak için
kendimi toplamaya çalışmak.
313
00:16:56,807 --> 00:16:57,934
Ve o uyandığında,
314
00:16:58,893 --> 00:17:01,979
ona sevdiği başka bir kişinin...
315
00:17:04,899 --> 00:17:06,219
öldüğünü söylemek zorunda kaldım.
316
00:17:09,362 --> 00:17:10,363
Şey...
317
00:17:12,657 --> 00:17:13,658
Ö-özür dilerim.
318
00:17:18,162 --> 00:17:19,663
Onun senin için de
önemli olduğunu biliyorum.
319
00:17:19,664 --> 00:17:22,208
Hayatımı kurtardı...
320
00:17:25,044 --> 00:17:26,844
ve ben onunkini kurtarmak
için orada değildim.
321
00:17:29,048 --> 00:17:32,376
Ve bir parçam her
zaman merak edecek, eğer...
322
00:17:32,388 --> 00:17:35,805
...orada olsaydım, bir
fark yaratabilir miydim?
323
00:17:37,807 --> 00:17:40,810
Sen, şey, onu kurtarmak için elimden geleni
yaptığımı düşünmüyor musun?
324
00:17:42,395 --> 00:17:43,396
Bilmiyorum, Buck.
325
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
Orada değildim.
326
00:17:53,447 --> 00:17:54,907
Eddie.
327
00:18:09,338 --> 00:18:10,589
Pislik.
328
00:18:11,799 --> 00:18:13,550
911, acil durumunuz nedir?
329
00:18:13,551 --> 00:18:16,428
Ah. Aile barbekümüz vardı,
sonra fıskiyelerimiz açıldı!
330
00:18:16,429 --> 00:18:17,846
Şey, su, ızgaraya geldi ve...
331
00:18:17,847 --> 00:18:20,432
Biraz su ızgaranızı
söndürdüğü için mi arıyorsunuz?
332
00:18:20,433 --> 00:18:22,100
Hayır! Tam tersini yaptı!
333
00:18:22,101 --> 00:18:24,144
Su yanıyor!
334
00:18:24,145 --> 00:18:26,563
Burada mini bir Kilauea Dağı gibi!
335
00:18:26,564 --> 00:18:29,733
Tamam, fıskiyeleriniz yeni açıldıysa,
muhtemelen bir zamanlayıcıdadır.
336
00:18:29,734 --> 00:18:30,647
Kapatmayı denediniz mi?
337
00:18:30,659 --> 00:18:32,694
Fıskiye zamanlayıcısının
nerede olduğunu kim bilir!
338
00:18:32,695 --> 00:18:36,364
Haklısınız. LAFD gönderiyorum.
O zamana kadar, araziden uzak durun.
339
00:18:36,365 --> 00:18:37,615
Düzgünce anlayayım.
340
00:18:37,616 --> 00:18:42,871
Kocanız su içip geğirti yakmaya çalışırken
kendini mi yaktı?
341
00:18:42,872 --> 00:18:45,665
Hayır, The Grove'daki çeşmede
havai fişek olmamalı.
342
00:18:45,666 --> 00:18:46,311
Ne?
343
00:18:46,323 --> 00:18:48,293
Koşun demiyorum, ama
ben arabama doğru giderdim.
344
00:18:48,294 --> 00:18:49,794
- Aman Tanrım, ciddi misin?
- Bunu yakalıyor musun?
345
00:18:49,795 --> 00:18:52,173
Evet, sanırım suda bir şey var.
346
00:18:53,090 --> 00:18:56,273
Los Angeles'lılar musluklarında
ve hatta yüzme havuzlarında...
347
00:18:56,285 --> 00:18:59,054
...alev alan sudan bahsederken,
metan musluktan akıyor.
348
00:18:59,055 --> 00:19:03,128
ABD Jeolojik Araştırma Kurumu,
dünkü 2,8 büyüklüğündeki depremin...
349
00:19:03,140 --> 00:19:06,910
...LA'nın Headworks Rezervuarı
altındaki yeraltı gaz cebini...
350
00:19:06,922 --> 00:19:10,525
...bozduğuna inanıyor ve bu
özellikle endişe verici çünkü...
351
00:19:10,537 --> 00:19:14,402
...metan patlayıcı sonuçlarla
sudan kabarcık şeklinde çıkabilir.
352
00:19:14,403 --> 00:19:17,572
Yetkililer sakinlere
suyu içmemelerini tavsiye ediyor...
353
00:19:17,573 --> 00:19:20,201
...veya kaynatmaya çalışmayın.
354
00:19:21,327 --> 00:19:22,787
Bu yüzden musluk suyu içmiyorum.
355
00:19:27,041 --> 00:19:28,542
Huzurluyum.
356
00:19:30,378 --> 00:19:32,879
Barışım.
357
00:19:35,508 --> 00:19:38,803
Hayır. Mesai saatleri dışında.
358
00:19:47,353 --> 00:19:49,188
Huzurluyum.
359
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
Barışım.
360
00:19:52,316 --> 00:19:55,361
Lanet olsun, seni...
361
00:19:57,405 --> 00:19:58,572
Huzurluyum.
362
00:19:59,865 --> 00:20:02,535
Barışım.
363
00:20:06,247 --> 00:20:07,747
911, acil durumunuz nedir?
364
00:20:07,748 --> 00:20:09,207
Banyom patladı ve tuzağa düştüm!
365
00:20:09,208 --> 00:20:11,876
Lütfen acele edin. Tüm banyom yanıyor!
366
00:20:11,877 --> 00:20:13,169
Kapıya ulaşamıyorum.
367
00:20:13,170 --> 00:20:14,337
Tamam, adın ne?
368
00:20:14,338 --> 00:20:15,964
Erin. Lütfen, yardım edin!
369
00:20:15,965 --> 00:20:17,674
Erin, ben Maddie. Adresin ne?
370
00:20:17,675 --> 00:20:20,635
5609 Old Topanga Canyon Road.
371
00:20:20,636 --> 00:20:23,012
Ekipler yolda.
Evinin neresinde banyo?
372
00:20:23,013 --> 00:20:24,223
Arkada.
373
00:20:24,723 --> 00:20:27,434
Evin güneydoğu köşesi mi?
Uydu görüntüsüne bakıyorum.
374
00:20:27,435 --> 00:20:28,601
Evet. Üst katta.
375
00:20:28,602 --> 00:20:31,020
Tamam, yerde kal ve alevlerden
olabildiğince uzaklaş.
376
00:20:31,021 --> 00:20:32,981
Sana güvenli bir bekleme yeri bulacağız.
377
00:20:32,982 --> 00:20:35,400
Sadece güzel bir banyo yapmak istedim
ve şimdi öleceğim!
378
00:20:35,401 --> 00:20:37,527
- Odanın neresindsin?
- Köşede.
379
00:20:37,528 --> 00:20:38,987
Tuvaletin arkasında.
380
00:20:38,988 --> 00:20:41,114
Burada çok fazla duman var!
381
00:20:41,115 --> 00:20:43,408
Sana biraz nefes alacak
hava bulmamız gerekiyor.
382
00:20:43,409 --> 00:20:44,492
Bir pencere var mı?
383
00:20:44,493 --> 00:20:46,119
Hayır, zaten denedim.
384
00:20:46,120 --> 00:20:48,329
Erin, bir haritaya bakıyorum.
385
00:20:48,330 --> 00:20:50,999
Evin fosseptik mi, şehir
kanalizasyonuna bağlı değil, değil mi?
386
00:20:51,000 --> 00:20:53,084
Evet. Neden?
387
00:20:53,085 --> 00:20:55,837
Sana birkaç dakikalık hava sağlayabilirim,
ama bana güvenmen gerekiyor.
388
00:20:55,838 --> 00:20:57,338
Tamam, tamam, deniyorum.
389
00:20:57,339 --> 00:20:58,465
İyi.
390
00:20:58,466 --> 00:21:01,176
Tuvaletin arkasına bak.
Orada gümüş bir su hortumu var.
391
00:21:01,177 --> 00:21:04,471
Kapatma vanasını saat yönünde çevir.
Her iki ucu da çöz.
392
00:21:07,600 --> 00:21:09,018
Tamam.
393
00:21:11,145 --> 00:21:12,228
Tamam. Aldım.
394
00:21:12,229 --> 00:21:14,397
Şimdi hortumun bir ucunu
klozete koy.
395
00:21:14,398 --> 00:21:16,733
Klozetin dibine kadar it.
Bir hava cebi olacak.
396
00:21:16,734 --> 00:21:18,860
Ah, şaka yapıyor olmalısın.
397
00:21:18,861 --> 00:21:21,029
- Hiç şnorkel kullandın mı?
- Tuvalette değil!
398
00:21:21,030 --> 00:21:22,363
Sadece plajdaymış gibi yap.
399
00:21:22,364 --> 00:21:25,158
Temizlemek için hortumdan üfle,
ve sonra temiz havan olacak.
400
00:21:25,159 --> 00:21:26,701
Tamam. Başlıyorum.
401
00:21:33,709 --> 00:21:35,210
- İşe yarıyor mu?
- Evet.
402
00:21:35,211 --> 00:21:36,836
Koklamak zorunda değilsin,
sadece nefes al.
403
00:21:36,837 --> 00:21:38,171
- Maddie.
- Ne?
404
00:21:38,172 --> 00:21:40,298
Tüm lavabom yanıyor.
405
00:21:40,299 --> 00:21:42,008
Burası gerçekten ısınıyor.
406
00:21:42,009 --> 00:21:44,469
Tamam, panik yapmayacağız.
Yardım neredeyse orada.
407
00:21:44,470 --> 00:21:46,638
Bir çatı penceresi var, değil mi?
Altında mısın?
408
00:21:46,639 --> 00:21:48,307
- Neden?
- LAFD geliyor!
409
00:21:58,025 --> 00:21:59,610
Gerçek misin?
410
00:22:01,153 --> 00:22:02,737
Hayır, hanımefendi. Ben Buck.
411
00:22:02,738 --> 00:22:04,697
Sana biraz temiz hava alalım.
412
00:22:04,698 --> 00:22:06,617
Tamam, Ravi! Hadi gidelim!
413
00:22:12,540 --> 00:22:15,041
Umarım terfi için kendini
suçlu hissetmiyorsundur.
414
00:22:15,042 --> 00:22:19,963
Yani, 118 için en iyi şey
senin kaptan olman olurdu.
415
00:22:19,964 --> 00:22:26,219
Hmm. Ben hâlâ Bobby'yi
Kaptan olarak düşünüyorum.
416
00:22:26,220 --> 00:22:28,806
Bilirsin, bunu senin için isterdi.
417
00:22:29,390 --> 00:22:30,391
Biliyorum.
418
00:22:31,475 --> 00:22:33,351
- Ya ben istemezsem?
- Ne?
419
00:22:33,352 --> 00:22:35,645
Neden bir terfiyi reddedersin?
420
00:22:35,646 --> 00:22:37,064
Sen neden reddettin?
421
00:22:37,648 --> 00:22:40,149
Teğmenliğe terfiyi
reddettiğini hatırlıyorum.
422
00:22:40,150 --> 00:22:43,027
Almadım çünkü istediğim
iş o değildi.
423
00:22:43,028 --> 00:22:47,866
Yani, daha çok kağıt işiyle ilgili
olacaktı, koruma ve hizmetle değil.
424
00:22:49,785 --> 00:22:51,411
Ve o karardan hiç pişman olmadın mı?
425
00:22:51,412 --> 00:22:52,787
Hı-hı.
426
00:22:52,788 --> 00:22:54,832
Yani, bir terfiyi reddetmek,
427
00:22:55,416 --> 00:22:58,710
bu bir anlamda kariyerinin sonuna geldiğin
anlamına gelir, değil mi?
428
00:22:58,711 --> 00:23:02,631
Neredeysen, hayatının geri kalanında
orada olacaksın.
429
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
Daha fazla ilerleme yok.
430
00:23:05,634 --> 00:23:07,428
Hiç sıkışmış hissetmedin mi?
431
00:23:08,178 --> 00:23:09,929
Şey, şimdi hissedene kadar değil.
432
00:23:13,976 --> 00:23:15,060
Karen olmalı.
433
00:23:19,106 --> 00:23:21,357
Hey, filme ne oldu?
434
00:23:21,358 --> 00:23:24,527
"İçkiden önce bira, hiç hasta olmadım"
deyimini biliyor musun?
435
00:23:24,528 --> 00:23:26,491
Şimdi sadece bira
ve içkiyi nacho ve...
436
00:23:26,503 --> 00:23:28,906
...patlamış mısır ve
şekerle değiştir, anlarsın.
437
00:23:28,907 --> 00:23:31,534
Sanırım sinema salonlarına
geri dönemeyiz.
438
00:23:31,535 --> 00:23:33,328
Bir çeşit destansıydı.
439
00:23:33,329 --> 00:23:37,499
Neden yatağıma uzanmıyorsun, ben de
mideni rahatlatacak bir şeyler getireyim?
440
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
Daha iyi hisset, tamam mı?
441
00:23:42,755 --> 00:23:43,964
Hey, Athena.
442
00:23:46,050 --> 00:23:48,427
Ah, merhaba, tatlım.
443
00:23:50,179 --> 00:23:51,180
Nasılsın?
444
00:23:52,890 --> 00:23:55,100
Hey, Athena. Seni görmek güzel.
445
00:23:56,352 --> 00:23:58,478
Bana bir saniye verebilir misin ben...
446
00:23:58,479 --> 00:24:00,271
Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, iyiyim.
447
00:24:00,272 --> 00:24:03,108
Kendimi çok iyi hissetmiyorum,
bu yüzden seni daha sonra ararım.
448
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
Şey, hiç garip değildi.
449
00:24:28,634 --> 00:24:30,885
Texas'a gittiğini sanıyordum.
450
00:24:30,886 --> 00:24:31,970
Ne zaman söyledim?
451
00:24:33,681 --> 00:24:34,681
Notunda.
452
00:24:34,682 --> 00:24:36,891
Notumda havaalanına
gittiğim yazıyordu.
453
00:24:36,892 --> 00:24:38,893
Havaalanı ve Texas aynı şey değil.
454
00:24:38,894 --> 00:24:40,687
Hatta içlerinde aynı sayıda
harf bile yok.
455
00:24:40,688 --> 00:24:42,438
Başka neden havaalanına gidersin ki?
456
00:24:42,439 --> 00:24:45,149
Bir pisliğin sana kötü davrandığını duydum.
457
00:24:45,150 --> 00:24:47,030
Neşelendirmeye ihtiyacın
olabileceğini düşündüm.
458
00:24:48,237 --> 00:24:49,320
Merhaba, Buck.
459
00:24:49,321 --> 00:24:54,243
Chris! Şey, burada olduğuna
inanamıyorum. Hey.
460
00:24:59,665 --> 00:25:01,792
Bobby için üzgünüm.
461
00:25:04,586 --> 00:25:06,880
Evet. Evet, ben de.
462
00:25:10,300 --> 00:25:11,843
Yemek yediniz mi?
463
00:25:11,844 --> 00:25:15,054
Size bir şeyler hazırlayabilirim
veya dışarı çıkabiliriz.
464
00:25:15,055 --> 00:25:16,390
Endişelenme. Hallediyoruz.
465
00:25:17,307 --> 00:25:19,434
Pizza söylediğinizi söyleme bana.
466
00:25:19,435 --> 00:25:24,188
Hayır, ama sonunda birinin o mutfakta
yemek pişirdiğini görmek güzel.
467
00:25:24,189 --> 00:25:26,607
Ve kimyonun bitmiş.
468
00:25:26,608 --> 00:25:29,944
Hala Pepa'yı getirmişsin.
469
00:25:29,945 --> 00:25:31,363
Beni uzak tutamazdı.
470
00:25:35,492 --> 00:25:37,828
- Vay.
- Sürpriz!
471
00:25:38,579 --> 00:25:41,497
O karton dağına bakmanın seni
delirttiğini biliyorum, o yüzden...
472
00:25:41,498 --> 00:25:44,792
Bu yüzden bir karton çığı yarattın.
473
00:25:44,793 --> 00:25:47,671
Ah, bir projeye ihtiyacım vardı.
474
00:25:48,255 --> 00:25:49,380
O kadar kötü müydü?
475
00:25:49,381 --> 00:25:51,759
Bana bir baktı
ve tamamen kapandı,
476
00:25:52,259 --> 00:25:53,968
iş bitti ve kapıdan çıktı.
477
00:25:53,969 --> 00:25:56,888
Hen bunu kişisel almamam
gerektiğini söylüyor, o yüzden...
478
00:25:56,889 --> 00:25:58,181
Hey.
479
00:25:58,182 --> 00:25:59,475
Buna sen sebep olmadın.
480
00:26:03,896 --> 00:26:05,496
Sebep olduğum konusunda endişeleniyorum.
481
00:26:09,151 --> 00:26:13,530
O gün hakkında düşünüyordum, ve Bob ve
ben bebek hakkında konuşuyorduk, ve ben...
482
00:26:14,907 --> 00:26:18,493
Ben gittikten sonra sana
ve çocuklara bakmasını istedim.
483
00:26:18,494 --> 00:26:21,538
Ve size hiçbir şey olmasına
izin vermeyeceğine söz verdi.
484
00:26:22,623 --> 00:26:25,417
Yani, o noktada enfekte olduğunu
biliyordu, o yüzden...
485
00:26:26,293 --> 00:26:30,463
Acaba o an mı karar verdi, çünkü
yolda bir çocuğum olduğunu hatırlattım?
486
00:26:30,464 --> 00:26:32,007
Peki ya öyleyse?
487
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Onun maruz kaldığını bilmiyordun.
488
00:26:36,887 --> 00:26:38,721
Bu bir acıklı hikâye değildi.
489
00:26:38,722 --> 00:26:41,391
Onu manipüle etmeye çalışmıyordun.
Korkmuştun.
490
00:26:41,892 --> 00:26:43,393
Ve arkadaşınla konuşuyordun.
491
00:26:45,729 --> 00:26:48,148
Ve sonra hayatını kurtarmaya karar verdi.
492
00:26:50,526 --> 00:26:53,403
Ve bunun için sonsuza
dek minnettar olacağım.
493
00:27:00,327 --> 00:27:02,162
Sadece ona bakmak istiyorum, bilirsin?
494
00:27:02,830 --> 00:27:04,497
Bobby'nin sana bakacağı şekilde.
495
00:27:04,498 --> 00:27:07,417
Ama aynı odada bile olamadığınızda
bunu yapmak biraz zor.
496
00:27:08,627 --> 00:27:10,128
Belki biraz zamana ihtiyacı vardır.
497
00:27:11,797 --> 00:27:13,298
Hepimizin var.
498
00:27:16,134 --> 00:27:17,135
Evet.
499
00:27:18,220 --> 00:27:20,222
Bu renksizlik çok cesur.
500
00:27:21,014 --> 00:27:22,014
Üzgünüm.
501
00:27:22,015 --> 00:27:24,642
Şu anda sunabileceğim
tek şey şişe su.
502
00:27:24,643 --> 00:27:27,479
Su harika, patlamadığı sürece.
503
00:27:28,605 --> 00:27:29,940
Burası harika görünüyor.
504
00:27:31,483 --> 00:27:32,901
Evet, teşekkürler.
505
00:27:33,652 --> 00:27:36,153
Sonunda bir araya geliyor.
506
00:27:36,154 --> 00:27:39,949
Evet, birkaç hafta içinde
taşınmaya hazır olacak.
507
00:27:39,950 --> 00:27:43,079
Yani, tabii, sonra gerçekten
ne taşıyacağımı anlamam...
508
00:27:43,091 --> 00:27:46,707
...gerekiyor, çünkü bilirsin, hâlâ
değiştirilecek çok şeyim var.
509
00:27:47,541 --> 00:27:51,794
O zaman başlamanı sağlayalım.
510
00:27:51,795 --> 00:27:55,298
Ah. Bana bir şey almak zorunda değildin.
511
00:27:55,299 --> 00:27:56,592
Büyük bir şey değil.
512
00:27:58,719 --> 00:28:04,223
Geçen gün sana verecektim, ama
eve geldiğimde sen çoktan gitmiştin.
513
00:28:04,224 --> 00:28:07,311
Şey, migren. Bazen aniden gelir.
514
00:28:09,563 --> 00:28:10,564
Ah.
515
00:28:28,081 --> 00:28:31,043
Eski ev için bir kopya
istediğini hatırlıyorum ve...
516
00:28:32,669 --> 00:28:36,381
Yeni ev için güzel bir anı
olabileceğini düşündüm.
517
00:28:41,345 --> 00:28:43,555
Onu suçlamıyorum. Gerçekten suçlamıyorum.
518
00:28:45,223 --> 00:28:46,850
Sadece...
519
00:28:48,727 --> 00:28:54,608
Ne zaman ona baksam,
burada olmayan adamı görüyorum.
520
00:28:56,401 --> 00:28:57,945
O hayatta, ve Bobby değil.
521
00:29:00,238 --> 00:29:02,950
- Bunun adil olmadığını biliyorum.
- Yas tutuyorsun.
522
00:29:03,575 --> 00:29:06,954
Bu yüzden "adil" kendi
lanet işine bakabilir.
523
00:29:09,206 --> 00:29:11,416
Sadece senin için burada
olmak istiyoruz, Athena.
524
00:29:12,876 --> 00:29:14,669
Bunu yalnız yapmak zorunda değilsin.
525
00:29:14,670 --> 00:29:16,088
Ya da belki yapmalıyım.
526
00:29:16,630 --> 00:29:19,883
Çünkü ona her baktığımda,
öfkeleniyorum.
527
00:29:20,926 --> 00:29:23,053
Ve oldukça eminim ki
o bana her baktığında,
528
00:29:23,720 --> 00:29:24,805
suçlu hissediyor.
529
00:29:26,348 --> 00:29:27,599
Ve Hen...
530
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
Ortada kaldı.
531
00:29:30,435 --> 00:29:32,104
İkinizi de seviyor.
532
00:29:33,188 --> 00:29:35,294
Ve aranızdaki bu
çatlağın sonunda...
533
00:29:35,306 --> 00:29:38,110
...onarılamayacak kadar
büyüyeceğinden korkuyor.
534
00:29:38,819 --> 00:29:40,404
Seni de kaybetmek istemiyor.
535
00:29:41,655 --> 00:29:42,906
Kaybetmeyecek.
536
00:29:43,782 --> 00:29:46,601
Ama herkes için en iyi
şeyin Chimney ile benim...
537
00:29:46,613 --> 00:29:49,204
...aramıza mesafe koymak
olduğunu düşünüyorum.
538
00:29:49,913 --> 00:29:54,501
Yani, bundan sonra birbirimize karşı
olmamız gereken tek şey profesyonel.
539
00:29:56,128 --> 00:29:57,129
Tamam.
540
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
Anlıyorum.
541
00:30:00,716 --> 00:30:03,009
Ama Hen'i arayıp onu hâlâ
sevdiğimi söyleyeceğim.
542
00:30:03,010 --> 00:30:05,553
İyi.
543
00:30:05,554 --> 00:30:07,973
Bu onu çok daha iyi hissettirecek.
544
00:30:10,809 --> 00:30:12,476
Tamam. Uğradığın için teşekkürler.
545
00:30:12,477 --> 00:30:13,561
Tabii ki.
546
00:30:13,562 --> 00:30:15,230
Ve hediye için teşekkür ederim.
547
00:30:16,565 --> 00:30:23,530
Bilirsin, insanlar evimize geldiğinde ve
her zaman o resim hakkında sorduklarında,
548
00:30:24,114 --> 00:30:26,673
kimlerin içinde olduğunu
bilmek istiyorlar, bilirsin,
549
00:30:26,685 --> 00:30:28,827
ben hiçbir zaman Hen'in
iş arkadaşları demem.
550
00:30:30,203 --> 00:30:34,082
Her zaman o bizim ailemiz derim.
551
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
Her zaman.
552
00:30:44,801 --> 00:30:47,845
O ikisini tekrar bir arada görmek güzel.
553
00:30:47,846 --> 00:30:49,431
Her zamanki gibi.
554
00:30:50,390 --> 00:30:51,892
Bu bizim Eddie'nin bir başarısı.
555
00:30:53,185 --> 00:30:54,227
Evet, o iyi bir baba.
556
00:30:54,811 --> 00:30:56,772
- Yirmi.
- Christopher şanslı bir çocuk.
557
00:30:58,398 --> 00:30:59,900
Kaptanın iyi bir adamdı.
558
00:31:02,110 --> 00:31:03,487
Onu özlüyor olmalısın.
559
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Evet.
560
00:31:09,201 --> 00:31:10,243
Bobby merkezimizdi.
561
00:31:12,370 --> 00:31:15,707
Onsuz, her şey dengesiz hissediyor.
562
00:31:16,583 --> 00:31:20,337
Sanki... yerçekimi gitmiş gibi, bilirsin.
563
00:31:21,713 --> 00:31:24,508
Bilirsin, felcimden sonra,
çok korkmuştum.
564
00:31:25,592 --> 00:31:28,344
Elimi bile oynatamıyordum.
565
00:31:28,345 --> 00:31:31,556
Hayatımın asla aynı
olmayacağını düşünüyordum.
566
00:31:33,058 --> 00:31:34,476
Şey, hey, şimdi bak.
567
00:31:36,603 --> 00:31:38,020
Evet, şimdi bana bak.
568
00:31:38,021 --> 00:31:39,647
- Tüm bulaşıklarını yapıyorum.
- Doğru.
569
00:31:39,648 --> 00:31:42,608
Aslında, hey, neden oturmuyorsun
da ben devralayım?
570
00:31:42,609 --> 00:31:44,735
Adil.
571
00:31:44,736 --> 00:31:48,948
Bilirsin, herhangi bir şeyden
kurtulmak zor.
572
00:31:48,949 --> 00:31:53,035
Ama şeylerin değişmediğini
pretende ederek buraya gelmedim.
573
00:31:53,036 --> 00:31:56,081
Değiştiklerini kabul ederek buraya geldim.
574
00:31:58,834 --> 00:32:01,920
Tamam, peki, b-bunu nasıl yaptın?
575
00:32:02,462 --> 00:32:04,172
Şey, çok dua ettim.
576
00:32:05,006 --> 00:32:07,092
Çok mesleki terapi.
577
00:32:07,717 --> 00:32:10,637
Bilirsin, hayat değişimdir, cariño.
578
00:32:11,555 --> 00:32:12,639
Kaçınılmaz.
579
00:32:15,934 --> 00:32:20,647
Ondan kaçınabileceğim
bir yol olmadığından emin misin?
580
00:32:21,148 --> 00:32:23,358
Hayır, onu kabul etmelisin.
581
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
Benim gibi bir vieja
yapabilirse, sen de yapabilirsin.
582
00:32:31,867 --> 00:32:32,868
Evet.
583
00:32:58,602 --> 00:33:01,061
Buckley, Panikkar,
dört inçlik hattı başlatın.
584
00:33:01,062 --> 00:33:03,689
Sadece motor tankları.
Hidrantlara güvenmiyorum.
585
00:33:03,690 --> 00:33:05,566
Teşekkürler, çocuklar.
586
00:33:05,567 --> 00:33:09,111
Santral, 118 olay yerinde.
Başka ne bilmem gerekiyor?
587
00:33:09,112 --> 00:33:11,832
Burası bir geri dönüşüm tesisi.
Çalışanlardan biri, makinelerden...
588
00:33:11,844 --> 00:33:14,366
...gelen bir kıvılcımın yangını
başlattıktan sonra 911'i aradı.
589
00:33:14,367 --> 00:33:17,369
Yanan bölümde yanıcı maddeler var
ama yüksek tehlikeli değil.
590
00:33:17,370 --> 00:33:20,122
- Doğu kanadını görüyor musun?
- Görüyorum.
591
00:33:20,123 --> 00:33:23,292
Lityum iyon pilleri konusunda
uzmanlaşmış e-atık birimi.
592
00:33:23,293 --> 00:33:26,754
Muhtemelen yüz binlercesi var.
Yani yangın o kanada ulaşırsa...
593
00:33:26,755 --> 00:33:28,964
Gelecek haftaya kadar yanacak
toksik bir yangına bakıyoruz.
594
00:33:28,965 --> 00:33:32,259
Hidrant beslemesi hakkında ne biliyoruz?
Bu aynı kirli...
595
00:33:32,260 --> 00:33:34,303
Hey. O aptal ne yapıyor?
596
00:33:34,304 --> 00:33:35,596
Hey, hey, hey, hey!
597
00:33:35,597 --> 00:33:37,557
Dur, aptal!
598
00:33:39,893 --> 00:33:42,062
Hey! Hayır! Hayır, hayır!
599
00:33:52,614 --> 00:33:53,907
Kapat!
600
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
Kaptan!
601
00:34:06,920 --> 00:34:08,629
Alevler atlıyor!
602
00:34:08,630 --> 00:34:10,548
Sanki bir barut fıçısı!
603
00:34:12,592 --> 00:34:15,803
Santral, çevresel bir felaketten
dakikalar uzaktayız.
604
00:34:15,804 --> 00:34:18,264
Patlamayacak su nereden alabilirim?
605
00:34:18,265 --> 00:34:21,517
Şehrin çoğu aynı su
sisteminde, metanlanmış olanda.
606
00:34:21,518 --> 00:34:24,270
Ama bazı mahalleler
yeraltı su kuyularından çekiyor.
607
00:34:24,271 --> 00:34:27,190
Yakınlarda Cal West Su Şirketi var,
ve kaynakları Headworks'ten gelmiyor.
608
00:34:28,066 --> 00:34:30,110
Santral, en yakın hidrant ne kadar uzakta?
609
00:34:30,735 --> 00:34:31,902
Yaklaşık on blok.
610
00:34:31,903 --> 00:34:33,737
Belki yeniden doluma ihtiyacımız yok.
611
00:34:33,738 --> 00:34:35,072
Sadece daha uzun bir pipete.
612
00:34:35,073 --> 00:34:38,575
Ya da bir zincire. Hortum rölesi.
Suyu bize getiririz.
613
00:34:38,576 --> 00:34:40,577
- Kaptan?
- İyi fikir.
614
00:34:40,578 --> 00:34:44,999
Gelene kadar sadece motor suyuyla
yangına hortumları bağlayalım.
615
00:34:45,000 --> 00:34:47,836
Santral, bir röle operasyonu
başlatacağız.
616
00:34:48,837 --> 00:34:50,462
Birkaç motora daha ihtiyacımız olacak.
617
00:34:50,463 --> 00:34:53,257
Anlaşıldı, 118.
Kaynaktan 0,7 mil uzaktasınız.
618
00:34:53,258 --> 00:34:55,676
Bu mesafeyi kaplamak için,
motor başına 180 metre hortum.
619
00:34:55,677 --> 00:34:57,928
- Beş motor daha gerekiyor.
- Burada olacağız.
620
00:34:57,929 --> 00:35:02,100
Kamyonlarımızdaki suyu kullanacağız,
ama uzun sürmez.
621
00:35:02,684 --> 00:35:08,105
Motor 121, 136, 144, 153, 217.
622
00:35:08,106 --> 00:35:12,276
Motor 118 için su tedarik hattı oluşturmak
üzere yönlendirildiği gibi cevap verin.
623
00:35:12,277 --> 00:35:17,407
Motor 121, lütfen Angeles Vista
Bulvarı ve Homeland Drive köşesine gidin.
624
00:35:19,784 --> 00:35:23,078
Motor 136 Angeles Vista ve Stocker
köşesine gidin.
625
00:35:23,079 --> 00:35:24,914
136 yolda.
626
00:35:28,168 --> 00:35:31,045
Motor 121,
besleme hattınızı 136'ya bağlayın.
627
00:35:31,046 --> 00:35:33,381
- Git, git, git.
- Tamam, bekliyoruz!
628
00:35:34,382 --> 00:35:36,842
Motor 136, 144 ile buluşun.
629
00:35:36,843 --> 00:35:38,720
İniyorlar... şimdi.
630
00:35:42,932 --> 00:35:45,017
144'ten 153'e.
631
00:35:45,018 --> 00:35:47,102
Buyrun.
632
00:35:50,023 --> 00:35:52,441
153, Motor 217'ye gidiyorsunuz.
633
00:36:07,082 --> 00:36:08,707
Yangın pillere dokunuyor.
634
00:36:08,708 --> 00:36:11,169
Motor 217'den 133'e.
635
00:36:13,129 --> 00:36:15,924
Motor kuru! Tüm suyumuz bu.
636
00:36:17,175 --> 00:36:18,926
Zamanımız kalmadı.
Şimdi, su nerede?
637
00:36:18,927 --> 00:36:21,011
Motor 133, durumunuz nedir?
638
00:36:21,012 --> 00:36:23,223
İtfaiyeciler komplekse
yaklaşıyor olmalı.
639
00:36:23,848 --> 00:36:26,393
Kaptan 118, can halatınız
her an orada olacak.
640
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
Hadi.
641
00:36:43,868 --> 00:36:45,119
Hortumun sonu geldi!
642
00:36:45,120 --> 00:36:46,663
118 halledecek.
643
00:36:48,957 --> 00:36:50,208
Doğu kanadı tutuşuyor!
644
00:36:53,878 --> 00:36:55,046
Hadi gidelim.
645
00:36:57,006 --> 00:36:58,257
Tamam.
646
00:36:58,258 --> 00:36:59,591
Bağlandık.
647
00:36:59,592 --> 00:37:03,346
- Su verin.
- Motor 121, ilk besleme hattını doldurun.
648
00:37:05,890 --> 00:37:07,809
Motor 136, girişe hazırlanın.
649
00:37:12,313 --> 00:37:14,940
- Tamam. Aldık.
- İyi. Kapağını aç.
650
00:37:14,941 --> 00:37:17,318
Motor 118, su yolda.
651
00:37:23,116 --> 00:37:24,242
Tamam. Geldi!
652
00:37:24,826 --> 00:37:26,077
Saldırı hatları hazır.
653
00:37:27,537 --> 00:37:29,038
Basınç ver.
654
00:37:42,051 --> 00:37:45,096
Islak maddeyi kırmızı maddenin
üzerine koyduk, ve ıslak kalıyor.
655
00:37:46,431 --> 00:37:49,225
- İyi iş, Santral.
- Size de, 118.
656
00:38:07,535 --> 00:38:10,997
Şey, üzgünüm. Gerard herkesin
bunları doldurmasını istiyor.
657
00:38:11,998 --> 00:38:14,250
Liderliği hakkında memnuniyet anketleri.
658
00:38:16,628 --> 00:38:19,546
"Kaptanım duygusal sağlığımı
önemser."
659
00:38:19,547 --> 00:38:21,465
Katılıyor musun, katılmıyor musun.
660
00:38:21,466 --> 00:38:23,425
Vardiya sonuna kadar
verilmelerini istiyor.
661
00:38:23,426 --> 00:38:24,636
Anlaşıldı.
662
00:38:25,720 --> 00:38:28,805
"Kaptanım performansım hakkında
zamanında geri bildirim sunar."
663
00:38:28,806 --> 00:38:30,057
"Kesinlikle katılıyorum."
664
00:38:30,058 --> 00:38:32,418
Tanrım, senin tekrar komutaya geçmeni
dört gözle bekliyorum.
665
00:38:33,853 --> 00:38:34,979
Geçmeyeceğim.
666
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
Ne demek istiyorsun?
667
00:38:39,108 --> 00:38:40,401
Pozisyonu reddettim.
668
00:38:41,152 --> 00:38:43,153
Bu sabah Şef Simpson'ı aradım.
669
00:38:43,154 --> 00:38:44,614
Neden? Neden bunu yapasın ki?
670
00:38:46,199 --> 00:38:47,534
Kaptan olmak istemiyorum.
671
00:38:49,077 --> 00:38:51,788
İnsanlara ne yapacaklarını söylemekte
iyi değilim.
672
00:38:52,330 --> 00:38:53,455
Değilim.
673
00:38:53,456 --> 00:38:57,252
Onlara ne yapacaklarını söylüyorum, ve
sonunda oraya girip kendim yapıyorum.
674
00:38:58,044 --> 00:39:01,005
Şey, hem kontrolcü olabilir
hem de aynı anda kaptan olabilirsin.
675
00:39:01,756 --> 00:39:04,592
Chim, ben pratik bir
paramedik olmayı tercih ederim.
676
00:39:05,260 --> 00:39:07,678
Ve sonra eve gidip pratik bir anne olmayı.
677
00:39:07,679 --> 00:39:09,472
Ve pratik bir eş.
678
00:39:10,139 --> 00:39:12,724
Ve sanırım Bobby bunu anlardı.
679
00:39:12,725 --> 00:39:14,894
Evet, anlardı, ama diğer taraftan ben...
680
00:39:18,648 --> 00:39:19,888
Ama biraz zamana ihtiyacım var.
681
00:39:22,235 --> 00:39:26,317
Susamış Los Angeles'lılar bugün
büyük bir rahat nefes alıyor, çünkü DWP...
682
00:39:26,329 --> 00:39:30,367
...mühendisleri su kaynağındaki
metan seviyelerinin azaldığını bildiriyor.
683
00:39:30,368 --> 00:39:34,524
Yetkililer, şehir genelindeki
borularda hâlâ metanlı su bulunsa...
684
00:39:34,536 --> 00:39:38,834
...da, bu hatlar temizlendikten
sonra tehlikenin geçeceğini söylüyor.
685
00:39:38,835 --> 00:39:41,086
- Hey, geri ver.
- Bu saçmalıktan o kadar bıktım ki.
686
00:39:41,087 --> 00:39:44,047
Tamam. Tamam.
687
00:39:44,048 --> 00:39:46,134
- Kim 911'i aradı?
- Ben aradım.
688
00:39:46,968 --> 00:39:49,678
- Eşyalarımı çalmak hakkında ne demiştim?
- Bayım, öfkeniz yanlış yönlendirilmiş.
689
00:39:49,679 --> 00:39:51,722
Kıçına tekmeyi basacağımı
söylemiştim, değil mi?
690
00:39:51,723 --> 00:39:54,433
Vay. Bugün kimse kimsenin
kıçına tekme basmayacak.
691
00:39:54,434 --> 00:39:57,227
Hanımefendi, bu küçük sapık
kız arkadaşımın külotlarını çaldı.
692
00:39:57,228 --> 00:40:00,230
Kalbimin üzerine yemin ederim,
çamaşırlarınıza dokunmadım.
693
00:40:00,231 --> 00:40:02,232
- Donny, sorun değil.
- Sorun var.
694
00:40:02,233 --> 00:40:03,317
Onun tanga külotu nerede?
695
00:40:03,318 --> 00:40:05,402
Kayıp eşya kutusuna baktın mı?
696
00:40:05,403 --> 00:40:06,945
- İki kere.
- Çavuş.
697
00:40:06,946 --> 00:40:09,072
Bu kaytarıcılar beni tuzağa düşürüyor.
Ben bir günah keçisiyim.
698
00:40:09,073 --> 00:40:11,074
- Sen bir sapıksın!
- Hey.
699
00:40:11,075 --> 00:40:13,703
Graham. Biraz yürüyelim.
700
00:40:16,539 --> 00:40:17,956
O külotlar ona bile olmaz.
701
00:40:17,957 --> 00:40:19,750
Çavuş, bu bir iftira.
702
00:40:19,751 --> 00:40:21,960
Asla bir külot çalmadım.
703
00:40:21,961 --> 00:40:23,338
Yürümeye devam et, Graham.
704
00:40:23,963 --> 00:40:25,547
Sen... Bana inanmıyorsun.
705
00:40:25,548 --> 00:40:27,007
Öyle demedim.
706
00:40:27,008 --> 00:40:29,968
Bir haksızlık gördüğünü
ve kendini tutamadığına inanıyorum.
707
00:40:29,969 --> 00:40:32,596
Sıkışıp kalmışsın, Graham.
708
00:40:32,597 --> 00:40:34,182
Bu şeyleri bırakman gerekiyor.
709
00:40:34,682 --> 00:40:37,934
Bu küçük mücadelelerin,
hepsi bir tuzak, tamam mı?
710
00:40:37,935 --> 00:40:40,646
Kendini çıkarman gereken
kısır bir döngü.
711
00:40:40,647 --> 00:40:43,565
Bunun bir tuzak olduğunu biliyorum,
ama ne yapmam gerekiyor?
712
00:40:43,566 --> 00:40:44,900
Sadece başka tarafa mı bakayım?
713
00:40:44,901 --> 00:40:46,193
Değişim kolay değil.
714
00:40:46,194 --> 00:40:48,528
O adam beni dövecek, değil mi?
715
00:40:48,529 --> 00:40:51,824
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Sadece sakinleşmesi gerekiyor.
716
00:40:52,408 --> 00:40:54,452
Tamam, seni başka bir yere
götürebilir miyim?
717
00:40:55,411 --> 00:40:57,121
Mesela nereye, sinemaya mı?
718
00:40:58,706 --> 00:41:00,375
Mesela anne babanın evine?
719
00:41:01,501 --> 00:41:02,626
Hâlâ konuşmuyoruz.
720
00:41:02,627 --> 00:41:04,170
O zaman belki başlamalısın.
721
00:41:06,714 --> 00:41:07,715
Bir tuzak.
722
00:41:08,341 --> 00:41:10,468
Tanga tiftik kapanında.
723
00:41:11,177 --> 00:41:13,428
- Orada olmalı.
- Nereye gidiyorsun?
724
00:41:13,429 --> 00:41:14,847
Adımı temize çıkarmaya!
725
00:41:16,724 --> 00:41:19,727
Tanrım, bana sabır ver.
726
00:41:33,991 --> 00:41:36,910
Santral, 727-L-30.
727
00:41:36,911 --> 00:41:40,289
8420'de 10-7'ye geçiyorum...
728
00:41:44,836 --> 00:41:46,337
727-L-30, cevap ver.
729
00:41:50,967 --> 00:41:52,635
Santral, bir...
730
00:42:01,811 --> 00:42:03,603
Çavuş Grant, o neydi?
731
00:42:10,778 --> 00:42:13,990
Çavuş Grant?
Yardım ve destek gerekiyor mu?
732
00:42:15,950 --> 00:42:16,951
O nedir?
733
00:42:17,744 --> 00:42:18,828
Herkesi gönder!
734
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
Hayır.
735
00:42:24,305 --> 00:43:24,167
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm