"9-1-1" Don't Drink the Water

ID13207044
Movie Name"9-1-1" Don't Drink the Water
Release Name 9-1-1.S08E17.Dont.Drink.the.Water.1080p.REPACK.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID36361210
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,960 --> 00:00:03,169 Ah-ah. 2 00:00:03,170 --> 00:00:04,337 - Ne? - Kuralı biliyorsun. 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,797 Ravioli, kimse ekmek kapanları sevmez. 4 00:00:06,798 --> 00:00:08,841 - Hey, işte geldi. - Beni beklemenize gerek yok. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,635 Yine de Chim'i ikinci porsiyonda yeneceğim. 6 00:00:10,636 --> 00:00:12,053 Tatlı patates rüyalarında, Diaz. 7 00:00:12,054 --> 00:00:13,679 Tamam. Yani herkesi beklememiz gerekmiyor? 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,599 Herkes herkesi bekler, acemi. 9 00:00:16,516 --> 00:00:20,311 Çünkü burada 118'de, bir aile olarak çalışırız, bir aile olarak... 10 00:00:20,323 --> 00:00:23,773 ...birbirimizi destekleriz ve bir aile olarak birlikte yeriz. 11 00:00:23,774 --> 00:00:26,275 Herkes neyi bekliyor? Başlayın. 12 00:00:26,276 --> 00:00:27,360 - Ne istersin, Kaptan? - Ey. 13 00:00:27,361 --> 00:00:30,279 Şey... Biraz tavuk, biraz tatlı patates, biraz havuç, hepsinden. 14 00:00:30,280 --> 00:00:31,406 Off. 15 00:00:32,157 --> 00:00:34,116 Tamam, yakında dolunay var, acemi. 16 00:00:34,117 --> 00:00:37,079 Bu işte bazı dolunaylar gördük. Öyle değil mi, Buck? 17 00:00:37,746 --> 00:00:40,831 Bir yoga stüdyosunda tüm o bebekleri doğurtmak zorunda kaldığımız geceydi. 18 00:00:40,832 --> 00:00:44,211 Bu yoga matında bir bebek doğurttuk, şu yoga matında, başka bir yoga matında. 19 00:00:44,836 --> 00:00:46,629 Akşamın bittiğini düşündük. 20 00:00:46,630 --> 00:00:49,716 Ve sonra, buradaki Buck bir tenyayı doğurtmak zorunda kaldı. 21 00:00:51,000 --> 00:00:57,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,691 Hâlâ anlamıyorum. 23 00:01:06,692 --> 00:01:11,779 Şey. Müteahhit son duvar rengini seçmemi istiyor. 24 00:01:11,780 --> 00:01:16,034 Bu yüzden seçim yapmam için bu üç beyazı koydu. 25 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 Diğer iki beyaz tonu bizimle aynı odada mı? 26 00:01:20,622 --> 00:01:22,124 Onları birbirinden ayırt edemiyorum. 27 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Ağartılmamış tebeşir olsun. 28 00:01:25,961 --> 00:01:30,340 Aman Tanrım. Bu hafta vermek zorunda olduğum son karar olsun. 29 00:01:31,550 --> 00:01:36,346 Kendini kararlı biri sanırsın, ve sonra, priz kapakları. 30 00:01:37,472 --> 00:01:41,517 Ee, şey, ikinizle konuşmak istedim. 31 00:01:41,518 --> 00:01:42,769 Sorun değil, Anne. 32 00:01:43,645 --> 00:01:44,729 Biliyoruz. 33 00:01:44,730 --> 00:01:46,689 Evet. Ve tamamen kabul ediyoruz. 34 00:01:46,690 --> 00:01:50,901 Ve bak, kâr etmeyi düşünüyorsan, kesinlikle şu an satmak için doğru zaman. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 Satmak? Neyi satmak? 36 00:01:55,449 --> 00:01:56,699 Evi mi? 37 00:01:56,700 --> 00:01:57,868 Hayır. 38 00:01:58,660 --> 00:02:00,871 Gelecek hafta işe geri dönmeyi düşünüyorum. 39 00:02:01,455 --> 00:02:05,124 Yani, belki kıyı boyunca bir sürüş yapabileceğimizi konuşmuştuk. 40 00:02:05,125 --> 00:02:06,543 - Ah. - Şey, sadece... 41 00:02:07,711 --> 00:02:08,712 Bekle. 42 00:02:09,921 --> 00:02:12,048 Neden evi satacağımı düşündün? 43 00:02:12,049 --> 00:02:17,928 Şey. B-Bobby'nin gitmesiyle, bir değişiklik yapmak isteyebileceğini varsaydık. 44 00:02:17,929 --> 00:02:20,473 Ah, bu evi seviyorum. 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,558 Bu evde büyüdünüz. 46 00:02:22,559 --> 00:02:23,935 Bu ev değil. 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 Aynı arazi. 48 00:02:27,064 --> 00:02:28,482 Aynı alan. 49 00:02:29,316 --> 00:02:31,025 Bahçeye aynı manzara. 50 00:02:31,026 --> 00:02:32,694 S-sen bilirsin? Haklısın. 51 00:02:33,236 --> 00:02:34,820 Taşındığında, yine ev gibi hissedecek. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,946 Harika olacak. 53 00:02:35,947 --> 00:02:39,200 Ve, şey, diğer kısım hakkında? 54 00:02:39,201 --> 00:02:40,868 - İşe geri dönmen? - Hmm. 55 00:02:40,869 --> 00:02:42,704 Ah, hayır. O sürpriz değildi. 56 00:02:43,705 --> 00:02:45,164 Şey, seni seviyoruz, Anne. 57 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Ama daha az tahmin edilebilir saatler var. 58 00:02:49,044 --> 00:02:50,419 Tüm zamanını endişelenmekle geçiriyor. 59 00:02:50,420 --> 00:02:52,129 Bunun sağlıklı olduğunu düşünmüyorum. 60 00:02:52,130 --> 00:02:54,298 Buck'ın endişe seviyesi hakkında mı endişelisin? 61 00:02:54,299 --> 00:02:55,508 Hayır. 62 00:02:55,509 --> 00:02:58,552 Ben... Eddie'nin ne dediğini anlıyorum. 63 00:02:58,553 --> 00:03:03,391 Bilirsin, geçen gün tuhaf bir şekilde spesifik sorular sormaya başladı. 64 00:03:03,392 --> 00:03:06,465 Ve beş dakika sonra, kederimin seviyesinin... 65 00:03:06,477 --> 00:03:10,064 ...psikolojik değerlendirmesini yaptığını fark ettim. 66 00:03:10,065 --> 00:03:11,440 12 puan aldım. 67 00:03:11,441 --> 00:03:13,860 17. 68 00:03:15,695 --> 00:03:19,491 Bilirsin, haberi aldıktan sonra, ben, şey... 69 00:03:20,283 --> 00:03:22,536 Bobby ile en son ne zaman konuştuğumu hatırlayamadım. 70 00:03:23,120 --> 00:03:26,081 Şey, telefonuma bakmak zorunda kaldım. İki hafta olmuştu. 71 00:03:26,581 --> 00:03:27,582 Meşguldün. 72 00:03:28,166 --> 00:03:31,128 El Paso'da bütün bir hayat kuruyordun, Eddie. 73 00:03:31,920 --> 00:03:33,129 Bobby bunu anlardı. 74 00:03:33,130 --> 00:03:36,704 Yine de yaptığımız son konuşmanın kelimenin tam anlamıyla yavaş pişiricide... 75 00:03:36,716 --> 00:03:40,302 ...iyi bir anlaşma olup olmadığını soran bir mesaj olması biraz garip geliyor. 76 00:03:40,303 --> 00:03:41,388 Değildi. 77 00:03:42,389 --> 00:03:43,849 Ee, şey... 78 00:03:44,474 --> 00:03:46,392 - Nasılsın? - Harika. 79 00:03:46,393 --> 00:03:47,476 12 puanım var. 80 00:03:47,477 --> 00:03:51,647 Şey, ayrıca 800 kilometre uzaktaki kendi mutfağın yerine bizim mutfaktasın. 81 00:03:51,648 --> 00:03:54,860 Evet, biliyorum. Şey, bu kadar uzun süre kalmayı planlamamıştım. 82 00:03:55,652 --> 00:03:57,236 Evde olmak güzel oldu. 83 00:03:57,237 --> 00:03:59,029 Bilirsin, halam Pepa ile zaman geçirmek. 84 00:03:59,030 --> 00:04:00,614 Hey, onun felç geçirdiğini biliyor muydun? 85 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 - Ah. Nasıl? - İyi. 86 00:04:02,534 --> 00:04:06,538 Bu şehre ev dediğini fark edebilir miyiz bir dakika? 87 00:04:07,205 --> 00:04:08,330 Diğerine değil. 88 00:04:08,331 --> 00:04:09,623 - Alışkanlık. - Hmm. 89 00:04:09,624 --> 00:04:11,375 Ya da Freudyen gaf. 90 00:04:11,376 --> 00:04:13,127 Ah. Geri taşınabilirsin. 91 00:04:13,128 --> 00:04:17,006 Yani, yakında 118'de bir paramedik açılacağını duydum. 92 00:04:17,007 --> 00:04:18,341 Neden o... 93 00:04:19,217 --> 00:04:20,260 Kaptan Wilson? 94 00:04:21,386 --> 00:04:23,179 Resmi oldu. Sonunda. 95 00:04:23,180 --> 00:04:27,016 Şef teklifi yaptı, ama henüz kabul etmedim. 96 00:04:27,017 --> 00:04:29,268 - Her halükârda tebrikler. - Teşekkür ederim. 97 00:04:29,269 --> 00:04:33,355 Ama Karen haklı. 118'e geri dönmelisin, Eddie. 98 00:04:33,356 --> 00:04:35,691 Pfft. Kaptan olsam da olmasam da. 99 00:04:35,692 --> 00:04:37,526 Şey, neden kaptan olmayasın ki? 100 00:04:37,527 --> 00:04:41,740 Bunu takdir ediyorum, ama iş teklifi alan tek kişi sen değilsin. 101 00:04:42,491 --> 00:04:45,368 Bu sabah El Paso itfaiyesinden bir çağrı aldım. 102 00:04:46,161 --> 00:04:48,120 Haftanın sonunda rapor vermemi istiyorlar. 103 00:04:48,121 --> 00:04:50,748 Şey, tebriklerden bahsetmişken. 104 00:04:50,749 --> 00:04:52,375 Yani... 105 00:04:53,543 --> 00:04:55,587 Buck'a ne zaman söyleyeceksin gittiğini? 106 00:04:56,296 --> 00:05:00,091 Belki de yeni kaptanı yapabilir diye düşünüyordum? 107 00:05:00,675 --> 00:05:02,260 Çık evimden. 108 00:05:03,220 --> 00:05:06,097 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 109 00:05:07,390 --> 00:05:08,975 A-A-Amin. 110 00:05:11,394 --> 00:05:13,979 Şey, "Günah işledim, beni bağışla, Peder." 111 00:05:13,980 --> 00:05:17,234 Aslında, b-bunun bana uygulanıp uygulanmadığından emin değilim. 112 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 Hiç günah işlemedin mi? 113 00:05:20,195 --> 00:05:23,489 Şey. Hayır, ben... işledim. Çok. 114 00:05:23,490 --> 00:05:27,326 Şey... Sana dürüst olmak gerekirse, Katolik bile değilim. 115 00:05:27,327 --> 00:05:29,828 Bekle, bekle. Katolik olmamak günah mı? 116 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Resmi olarak, Vatikan II'den beri değil. 117 00:05:33,750 --> 00:05:37,879 Neden formaliteleri ve cep telefonlarını bir kenara bırakıp sadece konuşmuyoruz? 118 00:05:38,463 --> 00:05:39,880 Seni bugün buraya getiren nedir? 119 00:05:39,881 --> 00:05:42,342 Birine mesaj iletebileceğimi umuyordum. 120 00:05:43,510 --> 00:05:44,510 Bir arkadaşıma. 121 00:05:44,511 --> 00:05:47,639 Bunun bir telefon kulübesi olmadığını biliyorsun, değil mi? 122 00:05:48,682 --> 00:05:49,683 O ölü. 123 00:05:51,101 --> 00:05:54,271 Onu arıyordum sanırım, buraya geldim. 124 00:05:56,189 --> 00:05:57,941 İnsanlar her zaman 125 00:05:58,858 --> 00:06:01,749 sevdiklerini öldükten sonra hissedebilmekten... 126 00:06:01,761 --> 00:06:04,405 ...bahseder, y-yani varlıklarını, bilirsin? 127 00:06:04,406 --> 00:06:05,489 Hmm. 128 00:06:05,490 --> 00:06:08,159 Ve ben onunkini hissedeceğimi umuyorum ama... 129 00:06:08,660 --> 00:06:11,329 - Ş-şimdiye kadar... - Hiçbir şey. 130 00:06:12,706 --> 00:06:15,292 Normalde tavsiye için ona gideceğim zamandır bu. 131 00:06:16,626 --> 00:06:17,711 Hâlâ gidebilirsin. 132 00:06:18,420 --> 00:06:22,048 Göksel Babamızla her zaman konuşurum ve bazen cevap verir. 133 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Neden sana bir an bırakmıyorum? 134 00:06:31,641 --> 00:06:32,642 Şey... 135 00:06:34,894 --> 00:06:36,145 K-Kaptan? 136 00:06:36,146 --> 00:06:38,481 Şey... Bobby. 137 00:06:42,694 --> 00:06:43,778 Yanılmıştın. 138 00:06:47,157 --> 00:06:48,658 İyi olacağımı söylemiştin. 139 00:06:51,453 --> 00:06:52,454 Ve değilim. 140 00:06:55,874 --> 00:06:57,083 Ve onların bana ihtiyacı yok. 141 00:06:59,544 --> 00:07:05,216 Ve ben... denemeye devam ediyorum ve uzanıyorum, ama herkes sadece uzaklaşıyor. 142 00:07:07,510 --> 00:07:10,513 Konuşmuyoruz. Birlikte yemek bile yemiyoruz. 143 00:07:11,556 --> 00:07:15,310 Her şey dağılıyor ve nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 144 00:07:17,979 --> 00:07:19,459 Bu yüzden g-geri gelmeni istiyorum... 145 00:07:20,607 --> 00:07:23,401 Buraya geri gelmeni ve ne yapmam gerektiğini söylemeni istiyorum. 146 00:07:26,488 --> 00:07:28,198 B-b-bana bir işaret vermeni istiyorum. 147 00:07:29,115 --> 00:07:30,784 Çünkü ben... 148 00:07:33,411 --> 00:07:35,329 - İyi misin? - O neydi? 149 00:07:35,330 --> 00:07:37,666 Kuzey Hollywood'dan 2,8 şiddetindeydi. 150 00:07:39,834 --> 00:07:41,711 Ya da belki Bobby'den bir işaretti. 151 00:08:04,984 --> 00:08:08,487 Şey, Lorna, dosyanda yazıyor. Bu ilk kök kanal tedavin değil. 152 00:08:08,488 --> 00:08:10,406 Dürüst olmak gerekirse, saymayı bıraktım. 153 00:08:10,407 --> 00:08:11,783 Güzel, o zaman matkapı biliyorsun. 154 00:08:12,450 --> 00:08:14,159 Üzgünüm, küçük bir dişçi espirisi. 155 00:08:14,160 --> 00:08:16,078 Bugün esprilisiniz, Dr. Stevens. 156 00:08:16,079 --> 00:08:20,165 Sanırım lotoyu vurdum. Kötü genler ve daha kötü sigorta. 157 00:08:20,166 --> 00:08:21,250 Diş ipi kullanıyor musun? 158 00:08:21,251 --> 00:08:23,335 - Diş ipi kullanmıyorum. - Hmm. 159 00:08:23,336 --> 00:08:27,132 Birçok insan dişçiden kaçınır ve hepsine aynı şeyi söylerim, "Isırmam." 160 00:08:27,882 --> 00:08:32,094 Ve senin ısırmadığından emin olmak için, bunu buraya yerleştireceğim. 161 00:08:33,847 --> 00:08:35,765 Hmm. 162 00:08:37,434 --> 00:08:39,060 Şimdi seni uyuşturalım. 163 00:08:48,903 --> 00:08:50,988 Şimdi tam olarak ne yaptığımı sana söylüyorum, tamam mı? 164 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 Önce, bölgeyi biraz suyla temizliyorum. 165 00:08:56,035 --> 00:08:58,036 Sorunu görüyorum. Hmm. 166 00:08:58,037 --> 00:08:59,164 Bu acıtıyor mu? 167 00:08:59,873 --> 00:09:01,081 Ya bu? 168 00:09:01,082 --> 00:09:02,458 Ooh. Bu zorlu olacak. 169 00:09:02,459 --> 00:09:04,585 Kronu açıp içine bakman gerekiyor. 170 00:09:04,586 --> 00:09:06,921 Iliana, matkap. 171 00:09:10,884 --> 00:09:11,885 Su. 172 00:09:13,720 --> 00:09:15,137 - Ee güzel bir şey izliyor musun? - Ha? 173 00:09:15,138 --> 00:09:17,557 İşte bu. Şimdi biraz daha derine gidelim. 174 00:09:18,433 --> 00:09:19,558 Şimdi. 175 00:09:26,816 --> 00:09:28,358 911, acil durumunuz nedir? 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,068 A-ateş-ateş püskürüyor! 177 00:09:30,069 --> 00:09:32,946 Dr. Stevens ağzında deliyordu, bir cehennem ağzına dönüştü. 178 00:09:32,947 --> 00:09:34,031 Ne kadar kötü yandı? 179 00:09:34,032 --> 00:09:35,617 Hayır, hayır, hayır. O yanmadı. 180 00:09:37,660 --> 00:09:39,620 - O yandı. - N-n-ne olduğunu bilmiyorum. 181 00:09:39,621 --> 00:09:41,413 N-normal bir kök kanal tedavisiydi. 182 00:09:41,414 --> 00:09:42,790 Şu yanıklara bakalım. 183 00:09:42,791 --> 00:09:44,458 Onunla da ilgilenseniz iyi olur. 184 00:09:44,459 --> 00:09:46,836 - Y-y-yardım edin. - Ah. 185 00:09:47,796 --> 00:09:51,548 Ah. Isırma bloğu ısıdan erimiş. 186 00:09:51,549 --> 00:09:54,259 Yanıkların yüzeysel görünüyor. Onu ambulansa alalım. 187 00:09:54,260 --> 00:09:55,761 Yıkama ve bol gazlı bez. 188 00:09:55,762 --> 00:09:57,221 Ama bekleme odasında hastalarım var. 189 00:09:57,222 --> 00:09:59,432 Şok geçiriyorsunuz. Bana güvenin. Anlayacaklardır. 190 00:10:00,183 --> 00:10:02,143 Hanımefendi, nefes almakta zorluk çekiyor musunuz? 191 00:10:04,896 --> 00:10:06,814 Sadece ağzını açmakta dedi. 192 00:10:06,815 --> 00:10:08,232 "Kesinlikle." 193 00:10:08,233 --> 00:10:09,055 Bunu nasıl yapıyorsun? 194 00:10:09,067 --> 00:10:10,787 Çok fazla ağız çevresinde zaman geçiriyorum. 195 00:10:11,945 --> 00:10:14,571 - Hanımefendi, s-siz oyuncu musunuz? - Ha? 196 00:10:14,572 --> 00:10:17,491 Şey. Üzgünüm, belki aynı spor salonuna gidiyoruzdur. 197 00:10:17,492 --> 00:10:21,912 Tamam. Çeneni kurtarmaya çalışayım ve Buck da çenesini kapatsın. 198 00:10:21,913 --> 00:10:24,790 Tamam, ama neden ateş püskürten bir ejderhaya dönüştü? 199 00:10:24,791 --> 00:10:27,125 Şey, diş matkapları kıvılcım çıkarabilir, değil mi? 200 00:10:27,126 --> 00:10:30,212 Evet, yine de ağzında yanıcı bir şeye ihtiyaç olurdu. 201 00:10:30,213 --> 00:10:31,713 Hepiniz eter mi kullanıyorsunuz? 202 00:10:31,714 --> 00:10:33,298 Hayır, sadece su. 203 00:10:33,299 --> 00:10:34,716 Bu garip. 204 00:10:34,717 --> 00:10:36,219 Tamam. Bu kırmızı etiket. 205 00:10:36,719 --> 00:10:39,596 Sağlık departmanı tarafından incelenene kadar başka diş işlemi yok. 206 00:10:39,597 --> 00:10:41,641 Buck, bana oradan bir örtü al. 207 00:10:46,563 --> 00:10:48,231 Tamam, şey, buyur... 208 00:10:50,358 --> 00:10:52,443 Bu kabul edilemez! 209 00:10:53,778 --> 00:10:55,654 Mavi. Tanıdık geldiğini biliyordum. 210 00:10:55,655 --> 00:10:58,949 Şey. Bir-birkaç Noel önce, diş kremiyle doz aşımı yaptı. 211 00:10:58,950 --> 00:11:01,410 Şirin! 212 00:11:01,411 --> 00:11:02,494 "Lorna." 213 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Ve "şirin" referansını sevmediğini düşünüyorum. 214 00:11:04,956 --> 00:11:08,293 Tamam. Lorna, mümkün olduğunca hareketsiz kal. 215 00:11:08,793 --> 00:11:10,544 O ısırma bloğunu kesmeye çalışacağım. 216 00:11:11,671 --> 00:11:13,589 - "Artık"... - "Matkap yok." Evet, merak etme. 217 00:11:13,590 --> 00:11:15,150 - Sadece bir testere kullanıyor. - Evet. 218 00:11:20,471 --> 00:11:22,056 Neredeyse bitti. 219 00:11:27,520 --> 00:11:29,230 İşte. 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,857 Daha iyi hissediyor musun? 221 00:11:31,858 --> 00:11:34,568 Aslında, evet. 222 00:11:34,569 --> 00:11:36,613 Dişim artık ağrımıyor. 223 00:11:42,827 --> 00:11:45,038 - Off. - Bu açıklıyor. 224 00:11:45,622 --> 00:11:48,022 Iğğ. Şey, sanırım artık o kök kanal tedavisine ihtiyacın yok. 225 00:11:50,793 --> 00:11:52,461 911, acil durumunuz nedir? 226 00:11:52,462 --> 00:11:53,630 Soyuldum. 227 00:12:02,430 --> 00:12:06,601 727-L-30 olay yerinde, 8420 Newton. 228 00:12:11,064 --> 00:12:13,565 Sonunda! 20 dakika önce aradım. 229 00:12:13,566 --> 00:12:16,318 Santral kayıp pantolonlardan bahsetti? 230 00:12:16,319 --> 00:12:19,029 Evet, çoraplarım, donlarım ve dört atlet. 231 00:12:21,240 --> 00:12:23,158 Bu sabah onları tam buraya bıraktım. 232 00:12:23,159 --> 00:12:25,578 Ve geri döndüğümde, tüm çamaşırlarım gitmişti. 233 00:12:26,120 --> 00:12:27,622 Biri çamaşırlarınızı mı taşıdı? 234 00:12:28,373 --> 00:12:29,373 Çaldı. 235 00:12:29,374 --> 00:12:31,291 Ve siz 911'i aradınız. 236 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 O seri suçlu. 237 00:12:33,920 --> 00:12:36,755 Ooh. Yani kim olduğunu biliyorsunuz. 238 00:12:36,756 --> 00:12:40,467 Evet. 418 numaralı daireye yeni taşınan o küçük ürkek. 239 00:12:42,345 --> 00:12:44,513 Dışarıda bırakabilirsiniz. Teşekkürler. 240 00:12:44,514 --> 00:12:45,848 LAPD. 241 00:12:47,892 --> 00:12:48,934 Graham? 242 00:12:48,935 --> 00:12:50,852 Şey... Market alışverişi sandım. 243 00:12:50,853 --> 00:12:52,313 Markette çalışmıyor musun? 244 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 Şey. Karşılıklı bir ayrılıktı. 245 00:12:57,944 --> 00:12:59,320 Teknik olarak, yasaklandım. 246 00:13:00,071 --> 00:13:01,906 Araba polisliğinden çamaşır polisliğine mi? 247 00:13:02,532 --> 00:13:04,199 Sanki geriye gidiyormuşsun gibi. 248 00:13:04,200 --> 00:13:08,663 Şey, terapistim araba yeri kontrolünün bir tetikleyici olduğunu söylüyor. 249 00:13:09,163 --> 00:13:11,456 Ve araba polisliği bir maskeleme. 250 00:13:11,457 --> 00:13:15,752 Ve kendi şeytanlarımı kontrol etmek için başkalarını denetliyordum. 251 00:13:15,753 --> 00:13:17,088 Graham. 252 00:13:18,089 --> 00:13:20,882 Eğer ıslah olduysan, neden buraya çağrıldım? 253 00:13:20,883 --> 00:13:23,219 Çalınan atletler için. 254 00:13:23,845 --> 00:13:26,221 Şey, asla çalmayacağımı bilirsin. 255 00:13:26,222 --> 00:13:28,181 Adalet için bile mi? 256 00:13:28,182 --> 00:13:29,266 Hayır. 257 00:13:29,267 --> 00:13:33,312 Biri çamaşırlarını çamaşır makinesinde saatlerce bıraksa bile. 258 00:13:33,813 --> 00:13:35,440 Öylece orada duruyorlardı. 259 00:13:36,107 --> 00:13:37,859 Küflenerek. 260 00:13:38,901 --> 00:13:41,487 Başkaları sıralarını beklerken. 261 00:13:42,071 --> 00:13:47,826 Sırayı tutan kişinin, şey, bir... 262 00:13:47,827 --> 00:13:51,163 Kaytarıcı olduğunu düşünmez misin? Şey. O kaslı kafa tekrarlayan bir kaytarıcı. 263 00:13:51,164 --> 00:13:55,500 Şey... Bu binada 255 daire var, kıt çamaşır makinesi-kurutucu. 264 00:13:55,501 --> 00:13:58,962 Ve saatlerce çamaşırlarını terk edip, çamaşır akışını engellediğinde. 265 00:13:58,963 --> 00:14:02,383 Tüm sosyal düzeni boşluğa bir dönüş döngüsüne sokarsın. 266 00:14:04,844 --> 00:14:07,846 O adama kıyafetlerini geri vermen gerektiğini biliyorsun. 267 00:14:07,847 --> 00:14:09,181 Onlara sahip olmadığımı söyledim. 268 00:14:09,182 --> 00:14:10,348 Neredeler? 269 00:14:10,349 --> 00:14:13,227 Olmaları gereken yere koydum. 270 00:14:14,479 --> 00:14:18,563 "Ortak alanlarda üç saatten fazla sahipsiz bırakılan... 271 00:14:18,575 --> 00:14:22,361 ...kişisel eşyalar kayıp eşya kutusuna konulabilir." 272 00:14:25,239 --> 00:14:27,157 Eşyalarımı kurutucuya koyabilirdin. 273 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Ya hassas eşyaların damlatarak kuruması gerekiyorsa? 274 00:14:31,871 --> 00:14:32,872 Bir dahaki sefere? 275 00:14:34,874 --> 00:14:35,916 Bu senin kafan. 276 00:14:35,917 --> 00:14:38,795 Bayım, gidecek bir kurutucunuz var. 277 00:14:42,507 --> 00:14:44,341 Bayım, damlalarınız kayma tehlikesi yaratıyor, bayım. 278 00:14:44,342 --> 00:14:47,761 Yeni komşularından kaçını düşmana çevireceksin? 279 00:14:47,762 --> 00:14:50,388 Ah, bu bir gerileme miydi? 280 00:14:50,389 --> 00:14:54,977 Değişmiş bir adam olmak istiyorsan, gerçekten değişmen gerekir. 281 00:15:11,077 --> 00:15:13,121 Market alışverişini yapacağımı söylemiştim. 282 00:15:14,747 --> 00:15:15,790 D-dışarıdaydım. 283 00:15:16,791 --> 00:15:17,792 Sorun değil. 284 00:15:19,377 --> 00:15:21,337 Sorun değilmiş gibi gelmiyor. 285 00:15:27,593 --> 00:15:30,972 Sonunda El Paso İtfaiyesi'nden arama aldığını duydum. 286 00:15:32,890 --> 00:15:34,058 Tebrikler. 287 00:15:34,809 --> 00:15:35,810 Kim söyledi? 288 00:15:36,686 --> 00:15:38,061 Bakalım. Şey... 289 00:15:38,062 --> 00:15:42,483 Hen, Chimney'ye sana sürpriz bir barbekü yapmak istediğini söyledi. 290 00:15:43,276 --> 00:15:45,532 Jim Moon Ravi'ye söyledi, ve Ravi beni aradı çünkü... 291 00:15:45,544 --> 00:15:47,946 ...hediye getirip getirmemesi gerektiğini merak ediyordu. 292 00:15:47,947 --> 00:15:49,739 Sana söyleyecektim. 293 00:15:49,740 --> 00:15:51,074 Ama söylemedin, değil mi? 294 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Hayır, bunun yerine, herkes 295 00:15:54,120 --> 00:15:56,625 arkamdan parmak uçlarında dolaşıyor çünkü görünüşe... 296 00:15:56,637 --> 00:15:58,957 ...göre gerçeği kabul edemeyecek kadar kırılganım. 297 00:15:58,958 --> 00:16:01,793 Bizi suçlayabilir misin? Şu an nasıl davrandığına bak. 298 00:16:01,794 --> 00:16:04,546 Sen... Gerçekten senin için mutlu olmayacağımı mı düşünüyorsun? 299 00:16:04,547 --> 00:16:08,341 Hayır. Olmayacağını biliyorum. Her şeyi kendinle ilgili yapardın. 300 00:16:08,342 --> 00:16:12,847 Evan Buckley'nin denemeleri ve sıkıntıları, 97 perdelik bir trajedi. 301 00:16:15,183 --> 00:16:18,477 Cenazeden beri çöküyorsun. 302 00:16:20,146 --> 00:16:22,147 Ve kimse seninle bu konuda nasıl konuşacağını bilmiyor. 303 00:16:22,148 --> 00:16:24,268 Bobby'nin öldüğü için üzgün olduğum için özür dilerim. 304 00:16:27,737 --> 00:16:29,447 Onu kaybeden tek kişi sen değilsin. 305 00:16:31,741 --> 00:16:32,742 Hepimiz onu kaybettik. 306 00:16:33,910 --> 00:16:35,298 Ve sadece bunun üstesinden gelmek için elimizden... 307 00:16:35,310 --> 00:16:36,453 ...gelenin en iyisini yapmaya çalışıyoruz. 308 00:16:36,454 --> 00:16:38,663 - Evet, biliyorum. - Gerçekten mi? 309 00:16:38,664 --> 00:16:40,624 Çünkü nasıl olduğunu hiç sormadın. 310 00:16:42,376 --> 00:16:46,839 Gecenin ortasında o haberle uyanmak. 311 00:16:47,632 --> 00:16:50,676 Karanlıkta yalnız oturmak. 312 00:16:52,386 --> 00:16:55,890 Çocuğumu korkutmamak için kendimi toplamaya çalışmak. 313 00:16:56,807 --> 00:16:57,934 Ve o uyandığında, 314 00:16:58,893 --> 00:17:01,979 ona sevdiği başka bir kişinin... 315 00:17:04,899 --> 00:17:06,219 öldüğünü söylemek zorunda kaldım. 316 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 Şey... 317 00:17:12,657 --> 00:17:13,658 Ö-özür dilerim. 318 00:17:18,162 --> 00:17:19,663 Onun senin için de önemli olduğunu biliyorum. 319 00:17:19,664 --> 00:17:22,208 Hayatımı kurtardı... 320 00:17:25,044 --> 00:17:26,844 ve ben onunkini kurtarmak için orada değildim. 321 00:17:29,048 --> 00:17:32,376 Ve bir parçam her zaman merak edecek, eğer... 322 00:17:32,388 --> 00:17:35,805 ...orada olsaydım, bir fark yaratabilir miydim? 323 00:17:37,807 --> 00:17:40,810 Sen, şey, onu kurtarmak için elimden geleni yaptığımı düşünmüyor musun? 324 00:17:42,395 --> 00:17:43,396 Bilmiyorum, Buck. 325 00:17:44,188 --> 00:17:45,189 Orada değildim. 326 00:17:53,447 --> 00:17:54,907 Eddie. 327 00:18:09,338 --> 00:18:10,589 Pislik. 328 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 911, acil durumunuz nedir? 329 00:18:13,551 --> 00:18:16,428 Ah. Aile barbekümüz vardı, sonra fıskiyelerimiz açıldı! 330 00:18:16,429 --> 00:18:17,846 Şey, su, ızgaraya geldi ve... 331 00:18:17,847 --> 00:18:20,432 Biraz su ızgaranızı söndürdüğü için mi arıyorsunuz? 332 00:18:20,433 --> 00:18:22,100 Hayır! Tam tersini yaptı! 333 00:18:22,101 --> 00:18:24,144 Su yanıyor! 334 00:18:24,145 --> 00:18:26,563 Burada mini bir Kilauea Dağı gibi! 335 00:18:26,564 --> 00:18:29,733 Tamam, fıskiyeleriniz yeni açıldıysa, muhtemelen bir zamanlayıcıdadır. 336 00:18:29,734 --> 00:18:30,647 Kapatmayı denediniz mi? 337 00:18:30,659 --> 00:18:32,694 Fıskiye zamanlayıcısının nerede olduğunu kim bilir! 338 00:18:32,695 --> 00:18:36,364 Haklısınız. LAFD gönderiyorum. O zamana kadar, araziden uzak durun. 339 00:18:36,365 --> 00:18:37,615 Düzgünce anlayayım. 340 00:18:37,616 --> 00:18:42,871 Kocanız su içip geğirti yakmaya çalışırken kendini mi yaktı? 341 00:18:42,872 --> 00:18:45,665 Hayır, The Grove'daki çeşmede havai fişek olmamalı. 342 00:18:45,666 --> 00:18:46,311 Ne? 343 00:18:46,323 --> 00:18:48,293 Koşun demiyorum, ama ben arabama doğru giderdim. 344 00:18:48,294 --> 00:18:49,794 - Aman Tanrım, ciddi misin? - Bunu yakalıyor musun? 345 00:18:49,795 --> 00:18:52,173 Evet, sanırım suda bir şey var. 346 00:18:53,090 --> 00:18:56,273 Los Angeles'lılar musluklarında ve hatta yüzme havuzlarında... 347 00:18:56,285 --> 00:18:59,054 ...alev alan sudan bahsederken, metan musluktan akıyor. 348 00:18:59,055 --> 00:19:03,128 ABD Jeolojik Araştırma Kurumu, dünkü 2,8 büyüklüğündeki depremin... 349 00:19:03,140 --> 00:19:06,910 ...LA'nın Headworks Rezervuarı altındaki yeraltı gaz cebini... 350 00:19:06,922 --> 00:19:10,525 ...bozduğuna inanıyor ve bu özellikle endişe verici çünkü... 351 00:19:10,537 --> 00:19:14,402 ...metan patlayıcı sonuçlarla sudan kabarcık şeklinde çıkabilir. 352 00:19:14,403 --> 00:19:17,572 Yetkililer sakinlere suyu içmemelerini tavsiye ediyor... 353 00:19:17,573 --> 00:19:20,201 ...veya kaynatmaya çalışmayın. 354 00:19:21,327 --> 00:19:22,787 Bu yüzden musluk suyu içmiyorum. 355 00:19:27,041 --> 00:19:28,542 Huzurluyum. 356 00:19:30,378 --> 00:19:32,879 Barışım. 357 00:19:35,508 --> 00:19:38,803 Hayır. Mesai saatleri dışında. 358 00:19:47,353 --> 00:19:49,188 Huzurluyum. 359 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 Barışım. 360 00:19:52,316 --> 00:19:55,361 Lanet olsun, seni... 361 00:19:57,405 --> 00:19:58,572 Huzurluyum. 362 00:19:59,865 --> 00:20:02,535 Barışım. 363 00:20:06,247 --> 00:20:07,747 911, acil durumunuz nedir? 364 00:20:07,748 --> 00:20:09,207 Banyom patladı ve tuzağa düştüm! 365 00:20:09,208 --> 00:20:11,876 Lütfen acele edin. Tüm banyom yanıyor! 366 00:20:11,877 --> 00:20:13,169 Kapıya ulaşamıyorum. 367 00:20:13,170 --> 00:20:14,337 Tamam, adın ne? 368 00:20:14,338 --> 00:20:15,964 Erin. Lütfen, yardım edin! 369 00:20:15,965 --> 00:20:17,674 Erin, ben Maddie. Adresin ne? 370 00:20:17,675 --> 00:20:20,635 5609 Old Topanga Canyon Road. 371 00:20:20,636 --> 00:20:23,012 Ekipler yolda. Evinin neresinde banyo? 372 00:20:23,013 --> 00:20:24,223 Arkada. 373 00:20:24,723 --> 00:20:27,434 Evin güneydoğu köşesi mi? Uydu görüntüsüne bakıyorum. 374 00:20:27,435 --> 00:20:28,601 Evet. Üst katta. 375 00:20:28,602 --> 00:20:31,020 Tamam, yerde kal ve alevlerden olabildiğince uzaklaş. 376 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 Sana güvenli bir bekleme yeri bulacağız. 377 00:20:32,982 --> 00:20:35,400 Sadece güzel bir banyo yapmak istedim ve şimdi öleceğim! 378 00:20:35,401 --> 00:20:37,527 - Odanın neresindsin? - Köşede. 379 00:20:37,528 --> 00:20:38,987 Tuvaletin arkasında. 380 00:20:38,988 --> 00:20:41,114 Burada çok fazla duman var! 381 00:20:41,115 --> 00:20:43,408 Sana biraz nefes alacak hava bulmamız gerekiyor. 382 00:20:43,409 --> 00:20:44,492 Bir pencere var mı? 383 00:20:44,493 --> 00:20:46,119 Hayır, zaten denedim. 384 00:20:46,120 --> 00:20:48,329 Erin, bir haritaya bakıyorum. 385 00:20:48,330 --> 00:20:50,999 Evin fosseptik mi, şehir kanalizasyonuna bağlı değil, değil mi? 386 00:20:51,000 --> 00:20:53,084 Evet. Neden? 387 00:20:53,085 --> 00:20:55,837 Sana birkaç dakikalık hava sağlayabilirim, ama bana güvenmen gerekiyor. 388 00:20:55,838 --> 00:20:57,338 Tamam, tamam, deniyorum. 389 00:20:57,339 --> 00:20:58,465 İyi. 390 00:20:58,466 --> 00:21:01,176 Tuvaletin arkasına bak. Orada gümüş bir su hortumu var. 391 00:21:01,177 --> 00:21:04,471 Kapatma vanasını saat yönünde çevir. Her iki ucu da çöz. 392 00:21:07,600 --> 00:21:09,018 Tamam. 393 00:21:11,145 --> 00:21:12,228 Tamam. Aldım. 394 00:21:12,229 --> 00:21:14,397 Şimdi hortumun bir ucunu klozete koy. 395 00:21:14,398 --> 00:21:16,733 Klozetin dibine kadar it. Bir hava cebi olacak. 396 00:21:16,734 --> 00:21:18,860 Ah, şaka yapıyor olmalısın. 397 00:21:18,861 --> 00:21:21,029 - Hiç şnorkel kullandın mı? - Tuvalette değil! 398 00:21:21,030 --> 00:21:22,363 Sadece plajdaymış gibi yap. 399 00:21:22,364 --> 00:21:25,158 Temizlemek için hortumdan üfle, ve sonra temiz havan olacak. 400 00:21:25,159 --> 00:21:26,701 Tamam. Başlıyorum. 401 00:21:33,709 --> 00:21:35,210 - İşe yarıyor mu? - Evet. 402 00:21:35,211 --> 00:21:36,836 Koklamak zorunda değilsin, sadece nefes al. 403 00:21:36,837 --> 00:21:38,171 - Maddie. - Ne? 404 00:21:38,172 --> 00:21:40,298 Tüm lavabom yanıyor. 405 00:21:40,299 --> 00:21:42,008 Burası gerçekten ısınıyor. 406 00:21:42,009 --> 00:21:44,469 Tamam, panik yapmayacağız. Yardım neredeyse orada. 407 00:21:44,470 --> 00:21:46,638 Bir çatı penceresi var, değil mi? Altında mısın? 408 00:21:46,639 --> 00:21:48,307 - Neden? - LAFD geliyor! 409 00:21:58,025 --> 00:21:59,610 Gerçek misin? 410 00:22:01,153 --> 00:22:02,737 Hayır, hanımefendi. Ben Buck. 411 00:22:02,738 --> 00:22:04,697 Sana biraz temiz hava alalım. 412 00:22:04,698 --> 00:22:06,617 Tamam, Ravi! Hadi gidelim! 413 00:22:12,540 --> 00:22:15,041 Umarım terfi için kendini suçlu hissetmiyorsundur. 414 00:22:15,042 --> 00:22:19,963 Yani, 118 için en iyi şey senin kaptan olman olurdu. 415 00:22:19,964 --> 00:22:26,219 Hmm. Ben hâlâ Bobby'yi Kaptan olarak düşünüyorum. 416 00:22:26,220 --> 00:22:28,806 Bilirsin, bunu senin için isterdi. 417 00:22:29,390 --> 00:22:30,391 Biliyorum. 418 00:22:31,475 --> 00:22:33,351 - Ya ben istemezsem? - Ne? 419 00:22:33,352 --> 00:22:35,645 Neden bir terfiyi reddedersin? 420 00:22:35,646 --> 00:22:37,064 Sen neden reddettin? 421 00:22:37,648 --> 00:22:40,149 Teğmenliğe terfiyi reddettiğini hatırlıyorum. 422 00:22:40,150 --> 00:22:43,027 Almadım çünkü istediğim iş o değildi. 423 00:22:43,028 --> 00:22:47,866 Yani, daha çok kağıt işiyle ilgili olacaktı, koruma ve hizmetle değil. 424 00:22:49,785 --> 00:22:51,411 Ve o karardan hiç pişman olmadın mı? 425 00:22:51,412 --> 00:22:52,787 Hı-hı. 426 00:22:52,788 --> 00:22:54,832 Yani, bir terfiyi reddetmek, 427 00:22:55,416 --> 00:22:58,710 bu bir anlamda kariyerinin sonuna geldiğin anlamına gelir, değil mi? 428 00:22:58,711 --> 00:23:02,631 Neredeysen, hayatının geri kalanında orada olacaksın. 429 00:23:03,424 --> 00:23:04,800 Daha fazla ilerleme yok. 430 00:23:05,634 --> 00:23:07,428 Hiç sıkışmış hissetmedin mi? 431 00:23:08,178 --> 00:23:09,929 Şey, şimdi hissedene kadar değil. 432 00:23:13,976 --> 00:23:15,060 Karen olmalı. 433 00:23:19,106 --> 00:23:21,357 Hey, filme ne oldu? 434 00:23:21,358 --> 00:23:24,527 "İçkiden önce bira, hiç hasta olmadım" deyimini biliyor musun? 435 00:23:24,528 --> 00:23:26,491 Şimdi sadece bira ve içkiyi nacho ve... 436 00:23:26,503 --> 00:23:28,906 ...patlamış mısır ve şekerle değiştir, anlarsın. 437 00:23:28,907 --> 00:23:31,534 Sanırım sinema salonlarına geri dönemeyiz. 438 00:23:31,535 --> 00:23:33,328 Bir çeşit destansıydı. 439 00:23:33,329 --> 00:23:37,499 Neden yatağıma uzanmıyorsun, ben de mideni rahatlatacak bir şeyler getireyim? 440 00:23:40,544 --> 00:23:41,920 Daha iyi hisset, tamam mı? 441 00:23:42,755 --> 00:23:43,964 Hey, Athena. 442 00:23:46,050 --> 00:23:48,427 Ah, merhaba, tatlım. 443 00:23:50,179 --> 00:23:51,180 Nasılsın? 444 00:23:52,890 --> 00:23:55,100 Hey, Athena. Seni görmek güzel. 445 00:23:56,352 --> 00:23:58,478 Bana bir saniye verebilir misin ben... 446 00:23:58,479 --> 00:24:00,271 Ah, hayır, hayır, hayır, hayır, iyiyim. 447 00:24:00,272 --> 00:24:03,108 Kendimi çok iyi hissetmiyorum, bu yüzden seni daha sonra ararım. 448 00:24:18,582 --> 00:24:20,167 Şey, hiç garip değildi. 449 00:24:28,634 --> 00:24:30,885 Texas'a gittiğini sanıyordum. 450 00:24:30,886 --> 00:24:31,970 Ne zaman söyledim? 451 00:24:33,681 --> 00:24:34,681 Notunda. 452 00:24:34,682 --> 00:24:36,891 Notumda havaalanına gittiğim yazıyordu. 453 00:24:36,892 --> 00:24:38,893 Havaalanı ve Texas aynı şey değil. 454 00:24:38,894 --> 00:24:40,687 Hatta içlerinde aynı sayıda harf bile yok. 455 00:24:40,688 --> 00:24:42,438 Başka neden havaalanına gidersin ki? 456 00:24:42,439 --> 00:24:45,149 Bir pisliğin sana kötü davrandığını duydum. 457 00:24:45,150 --> 00:24:47,030 Neşelendirmeye ihtiyacın olabileceğini düşündüm. 458 00:24:48,237 --> 00:24:49,320 Merhaba, Buck. 459 00:24:49,321 --> 00:24:54,243 Chris! Şey, burada olduğuna inanamıyorum. Hey. 460 00:24:59,665 --> 00:25:01,792 Bobby için üzgünüm. 461 00:25:04,586 --> 00:25:06,880 Evet. Evet, ben de. 462 00:25:10,300 --> 00:25:11,843 Yemek yediniz mi? 463 00:25:11,844 --> 00:25:15,054 Size bir şeyler hazırlayabilirim veya dışarı çıkabiliriz. 464 00:25:15,055 --> 00:25:16,390 Endişelenme. Hallediyoruz. 465 00:25:17,307 --> 00:25:19,434 Pizza söylediğinizi söyleme bana. 466 00:25:19,435 --> 00:25:24,188 Hayır, ama sonunda birinin o mutfakta yemek pişirdiğini görmek güzel. 467 00:25:24,189 --> 00:25:26,607 Ve kimyonun bitmiş. 468 00:25:26,608 --> 00:25:29,944 Hala Pepa'yı getirmişsin. 469 00:25:29,945 --> 00:25:31,363 Beni uzak tutamazdı. 470 00:25:35,492 --> 00:25:37,828 - Vay. - Sürpriz! 471 00:25:38,579 --> 00:25:41,497 O karton dağına bakmanın seni delirttiğini biliyorum, o yüzden... 472 00:25:41,498 --> 00:25:44,792 Bu yüzden bir karton çığı yarattın. 473 00:25:44,793 --> 00:25:47,671 Ah, bir projeye ihtiyacım vardı. 474 00:25:48,255 --> 00:25:49,380 O kadar kötü müydü? 475 00:25:49,381 --> 00:25:51,759 Bana bir baktı ve tamamen kapandı, 476 00:25:52,259 --> 00:25:53,968 iş bitti ve kapıdan çıktı. 477 00:25:53,969 --> 00:25:56,888 Hen bunu kişisel almamam gerektiğini söylüyor, o yüzden... 478 00:25:56,889 --> 00:25:58,181 Hey. 479 00:25:58,182 --> 00:25:59,475 Buna sen sebep olmadın. 480 00:26:03,896 --> 00:26:05,496 Sebep olduğum konusunda endişeleniyorum. 481 00:26:09,151 --> 00:26:13,530 O gün hakkında düşünüyordum, ve Bob ve ben bebek hakkında konuşuyorduk, ve ben... 482 00:26:14,907 --> 00:26:18,493 Ben gittikten sonra sana ve çocuklara bakmasını istedim. 483 00:26:18,494 --> 00:26:21,538 Ve size hiçbir şey olmasına izin vermeyeceğine söz verdi. 484 00:26:22,623 --> 00:26:25,417 Yani, o noktada enfekte olduğunu biliyordu, o yüzden... 485 00:26:26,293 --> 00:26:30,463 Acaba o an mı karar verdi, çünkü yolda bir çocuğum olduğunu hatırlattım? 486 00:26:30,464 --> 00:26:32,007 Peki ya öyleyse? 487 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Onun maruz kaldığını bilmiyordun. 488 00:26:36,887 --> 00:26:38,721 Bu bir acıklı hikâye değildi. 489 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Onu manipüle etmeye çalışmıyordun. Korkmuştun. 490 00:26:41,892 --> 00:26:43,393 Ve arkadaşınla konuşuyordun. 491 00:26:45,729 --> 00:26:48,148 Ve sonra hayatını kurtarmaya karar verdi. 492 00:26:50,526 --> 00:26:53,403 Ve bunun için sonsuza dek minnettar olacağım. 493 00:27:00,327 --> 00:27:02,162 Sadece ona bakmak istiyorum, bilirsin? 494 00:27:02,830 --> 00:27:04,497 Bobby'nin sana bakacağı şekilde. 495 00:27:04,498 --> 00:27:07,417 Ama aynı odada bile olamadığınızda bunu yapmak biraz zor. 496 00:27:08,627 --> 00:27:10,128 Belki biraz zamana ihtiyacı vardır. 497 00:27:11,797 --> 00:27:13,298 Hepimizin var. 498 00:27:16,134 --> 00:27:17,135 Evet. 499 00:27:18,220 --> 00:27:20,222 Bu renksizlik çok cesur. 500 00:27:21,014 --> 00:27:22,014 Üzgünüm. 501 00:27:22,015 --> 00:27:24,642 Şu anda sunabileceğim tek şey şişe su. 502 00:27:24,643 --> 00:27:27,479 Su harika, patlamadığı sürece. 503 00:27:28,605 --> 00:27:29,940 Burası harika görünüyor. 504 00:27:31,483 --> 00:27:32,901 Evet, teşekkürler. 505 00:27:33,652 --> 00:27:36,153 Sonunda bir araya geliyor. 506 00:27:36,154 --> 00:27:39,949 Evet, birkaç hafta içinde taşınmaya hazır olacak. 507 00:27:39,950 --> 00:27:43,079 Yani, tabii, sonra gerçekten ne taşıyacağımı anlamam... 508 00:27:43,091 --> 00:27:46,707 ...gerekiyor, çünkü bilirsin, hâlâ değiştirilecek çok şeyim var. 509 00:27:47,541 --> 00:27:51,794 O zaman başlamanı sağlayalım. 510 00:27:51,795 --> 00:27:55,298 Ah. Bana bir şey almak zorunda değildin. 511 00:27:55,299 --> 00:27:56,592 Büyük bir şey değil. 512 00:27:58,719 --> 00:28:04,223 Geçen gün sana verecektim, ama eve geldiğimde sen çoktan gitmiştin. 513 00:28:04,224 --> 00:28:07,311 Şey, migren. Bazen aniden gelir. 514 00:28:09,563 --> 00:28:10,564 Ah. 515 00:28:28,081 --> 00:28:31,043 Eski ev için bir kopya istediğini hatırlıyorum ve... 516 00:28:32,669 --> 00:28:36,381 Yeni ev için güzel bir anı olabileceğini düşündüm. 517 00:28:41,345 --> 00:28:43,555 Onu suçlamıyorum. Gerçekten suçlamıyorum. 518 00:28:45,223 --> 00:28:46,850 Sadece... 519 00:28:48,727 --> 00:28:54,608 Ne zaman ona baksam, burada olmayan adamı görüyorum. 520 00:28:56,401 --> 00:28:57,945 O hayatta, ve Bobby değil. 521 00:29:00,238 --> 00:29:02,950 - Bunun adil olmadığını biliyorum. - Yas tutuyorsun. 522 00:29:03,575 --> 00:29:06,954 Bu yüzden "adil" kendi lanet işine bakabilir. 523 00:29:09,206 --> 00:29:11,416 Sadece senin için burada olmak istiyoruz, Athena. 524 00:29:12,876 --> 00:29:14,669 Bunu yalnız yapmak zorunda değilsin. 525 00:29:14,670 --> 00:29:16,088 Ya da belki yapmalıyım. 526 00:29:16,630 --> 00:29:19,883 Çünkü ona her baktığımda, öfkeleniyorum. 527 00:29:20,926 --> 00:29:23,053 Ve oldukça eminim ki o bana her baktığında, 528 00:29:23,720 --> 00:29:24,805 suçlu hissediyor. 529 00:29:26,348 --> 00:29:27,599 Ve Hen... 530 00:29:28,266 --> 00:29:29,267 Ortada kaldı. 531 00:29:30,435 --> 00:29:32,104 İkinizi de seviyor. 532 00:29:33,188 --> 00:29:35,294 Ve aranızdaki bu çatlağın sonunda... 533 00:29:35,306 --> 00:29:38,110 ...onarılamayacak kadar büyüyeceğinden korkuyor. 534 00:29:38,819 --> 00:29:40,404 Seni de kaybetmek istemiyor. 535 00:29:41,655 --> 00:29:42,906 Kaybetmeyecek. 536 00:29:43,782 --> 00:29:46,601 Ama herkes için en iyi şeyin Chimney ile benim... 537 00:29:46,613 --> 00:29:49,204 ...aramıza mesafe koymak olduğunu düşünüyorum. 538 00:29:49,913 --> 00:29:54,501 Yani, bundan sonra birbirimize karşı olmamız gereken tek şey profesyonel. 539 00:29:56,128 --> 00:29:57,129 Tamam. 540 00:29:59,006 --> 00:30:00,090 Anlıyorum. 541 00:30:00,716 --> 00:30:03,009 Ama Hen'i arayıp onu hâlâ sevdiğimi söyleyeceğim. 542 00:30:03,010 --> 00:30:05,553 İyi. 543 00:30:05,554 --> 00:30:07,973 Bu onu çok daha iyi hissettirecek. 544 00:30:10,809 --> 00:30:12,476 Tamam. Uğradığın için teşekkürler. 545 00:30:12,477 --> 00:30:13,561 Tabii ki. 546 00:30:13,562 --> 00:30:15,230 Ve hediye için teşekkür ederim. 547 00:30:16,565 --> 00:30:23,530 Bilirsin, insanlar evimize geldiğinde ve her zaman o resim hakkında sorduklarında, 548 00:30:24,114 --> 00:30:26,673 kimlerin içinde olduğunu bilmek istiyorlar, bilirsin, 549 00:30:26,685 --> 00:30:28,827 ben hiçbir zaman Hen'in iş arkadaşları demem. 550 00:30:30,203 --> 00:30:34,082 Her zaman o bizim ailemiz derim. 551 00:30:42,924 --> 00:30:43,925 Her zaman. 552 00:30:44,801 --> 00:30:47,845 O ikisini tekrar bir arada görmek güzel. 553 00:30:47,846 --> 00:30:49,431 Her zamanki gibi. 554 00:30:50,390 --> 00:30:51,892 Bu bizim Eddie'nin bir başarısı. 555 00:30:53,185 --> 00:30:54,227 Evet, o iyi bir baba. 556 00:30:54,811 --> 00:30:56,772 - Yirmi. - Christopher şanslı bir çocuk. 557 00:30:58,398 --> 00:30:59,900 Kaptanın iyi bir adamdı. 558 00:31:02,110 --> 00:31:03,487 Onu özlüyor olmalısın. 559 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Evet. 560 00:31:09,201 --> 00:31:10,243 Bobby merkezimizdi. 561 00:31:12,370 --> 00:31:15,707 Onsuz, her şey dengesiz hissediyor. 562 00:31:16,583 --> 00:31:20,337 Sanki... yerçekimi gitmiş gibi, bilirsin. 563 00:31:21,713 --> 00:31:24,508 Bilirsin, felcimden sonra, çok korkmuştum. 564 00:31:25,592 --> 00:31:28,344 Elimi bile oynatamıyordum. 565 00:31:28,345 --> 00:31:31,556 Hayatımın asla aynı olmayacağını düşünüyordum. 566 00:31:33,058 --> 00:31:34,476 Şey, hey, şimdi bak. 567 00:31:36,603 --> 00:31:38,020 Evet, şimdi bana bak. 568 00:31:38,021 --> 00:31:39,647 - Tüm bulaşıklarını yapıyorum. - Doğru. 569 00:31:39,648 --> 00:31:42,608 Aslında, hey, neden oturmuyorsun da ben devralayım? 570 00:31:42,609 --> 00:31:44,735 Adil. 571 00:31:44,736 --> 00:31:48,948 Bilirsin, herhangi bir şeyden kurtulmak zor. 572 00:31:48,949 --> 00:31:53,035 Ama şeylerin değişmediğini pretende ederek buraya gelmedim. 573 00:31:53,036 --> 00:31:56,081 Değiştiklerini kabul ederek buraya geldim. 574 00:31:58,834 --> 00:32:01,920 Tamam, peki, b-bunu nasıl yaptın? 575 00:32:02,462 --> 00:32:04,172 Şey, çok dua ettim. 576 00:32:05,006 --> 00:32:07,092 Çok mesleki terapi. 577 00:32:07,717 --> 00:32:10,637 Bilirsin, hayat değişimdir, cariño. 578 00:32:11,555 --> 00:32:12,639 Kaçınılmaz. 579 00:32:15,934 --> 00:32:20,647 Ondan kaçınabileceğim bir yol olmadığından emin misin? 580 00:32:21,148 --> 00:32:23,358 Hayır, onu kabul etmelisin. 581 00:32:24,025 --> 00:32:27,445 Benim gibi bir vieja yapabilirse, sen de yapabilirsin. 582 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Evet. 583 00:32:58,602 --> 00:33:01,061 Buckley, Panikkar, dört inçlik hattı başlatın. 584 00:33:01,062 --> 00:33:03,689 Sadece motor tankları. Hidrantlara güvenmiyorum. 585 00:33:03,690 --> 00:33:05,566 Teşekkürler, çocuklar. 586 00:33:05,567 --> 00:33:09,111 Santral, 118 olay yerinde. Başka ne bilmem gerekiyor? 587 00:33:09,112 --> 00:33:11,832 Burası bir geri dönüşüm tesisi. Çalışanlardan biri, makinelerden... 588 00:33:11,844 --> 00:33:14,366 ...gelen bir kıvılcımın yangını başlattıktan sonra 911'i aradı. 589 00:33:14,367 --> 00:33:17,369 Yanan bölümde yanıcı maddeler var ama yüksek tehlikeli değil. 590 00:33:17,370 --> 00:33:20,122 - Doğu kanadını görüyor musun? - Görüyorum. 591 00:33:20,123 --> 00:33:23,292 Lityum iyon pilleri konusunda uzmanlaşmış e-atık birimi. 592 00:33:23,293 --> 00:33:26,754 Muhtemelen yüz binlercesi var. Yani yangın o kanada ulaşırsa... 593 00:33:26,755 --> 00:33:28,964 Gelecek haftaya kadar yanacak toksik bir yangına bakıyoruz. 594 00:33:28,965 --> 00:33:32,259 Hidrant beslemesi hakkında ne biliyoruz? Bu aynı kirli... 595 00:33:32,260 --> 00:33:34,303 Hey. O aptal ne yapıyor? 596 00:33:34,304 --> 00:33:35,596 Hey, hey, hey, hey! 597 00:33:35,597 --> 00:33:37,557 Dur, aptal! 598 00:33:39,893 --> 00:33:42,062 Hey! Hayır! Hayır, hayır! 599 00:33:52,614 --> 00:33:53,907 Kapat! 600 00:34:05,377 --> 00:34:06,378 Kaptan! 601 00:34:06,920 --> 00:34:08,629 Alevler atlıyor! 602 00:34:08,630 --> 00:34:10,548 Sanki bir barut fıçısı! 603 00:34:12,592 --> 00:34:15,803 Santral, çevresel bir felaketten dakikalar uzaktayız. 604 00:34:15,804 --> 00:34:18,264 Patlamayacak su nereden alabilirim? 605 00:34:18,265 --> 00:34:21,517 Şehrin çoğu aynı su sisteminde, metanlanmış olanda. 606 00:34:21,518 --> 00:34:24,270 Ama bazı mahalleler yeraltı su kuyularından çekiyor. 607 00:34:24,271 --> 00:34:27,190 Yakınlarda Cal West Su Şirketi var, ve kaynakları Headworks'ten gelmiyor. 608 00:34:28,066 --> 00:34:30,110 Santral, en yakın hidrant ne kadar uzakta? 609 00:34:30,735 --> 00:34:31,902 Yaklaşık on blok. 610 00:34:31,903 --> 00:34:33,737 Belki yeniden doluma ihtiyacımız yok. 611 00:34:33,738 --> 00:34:35,072 Sadece daha uzun bir pipete. 612 00:34:35,073 --> 00:34:38,575 Ya da bir zincire. Hortum rölesi. Suyu bize getiririz. 613 00:34:38,576 --> 00:34:40,577 - Kaptan? - İyi fikir. 614 00:34:40,578 --> 00:34:44,999 Gelene kadar sadece motor suyuyla yangına hortumları bağlayalım. 615 00:34:45,000 --> 00:34:47,836 Santral, bir röle operasyonu başlatacağız. 616 00:34:48,837 --> 00:34:50,462 Birkaç motora daha ihtiyacımız olacak. 617 00:34:50,463 --> 00:34:53,257 Anlaşıldı, 118. Kaynaktan 0,7 mil uzaktasınız. 618 00:34:53,258 --> 00:34:55,676 Bu mesafeyi kaplamak için, motor başına 180 metre hortum. 619 00:34:55,677 --> 00:34:57,928 - Beş motor daha gerekiyor. - Burada olacağız. 620 00:34:57,929 --> 00:35:02,100 Kamyonlarımızdaki suyu kullanacağız, ama uzun sürmez. 621 00:35:02,684 --> 00:35:08,105 Motor 121, 136, 144, 153, 217. 622 00:35:08,106 --> 00:35:12,276 Motor 118 için su tedarik hattı oluşturmak üzere yönlendirildiği gibi cevap verin. 623 00:35:12,277 --> 00:35:17,407 Motor 121, lütfen Angeles Vista Bulvarı ve Homeland Drive köşesine gidin. 624 00:35:19,784 --> 00:35:23,078 Motor 136 Angeles Vista ve Stocker köşesine gidin. 625 00:35:23,079 --> 00:35:24,914 136 yolda. 626 00:35:28,168 --> 00:35:31,045 Motor 121, besleme hattınızı 136'ya bağlayın. 627 00:35:31,046 --> 00:35:33,381 - Git, git, git. - Tamam, bekliyoruz! 628 00:35:34,382 --> 00:35:36,842 Motor 136, 144 ile buluşun. 629 00:35:36,843 --> 00:35:38,720 İniyorlar... şimdi. 630 00:35:42,932 --> 00:35:45,017 144'ten 153'e. 631 00:35:45,018 --> 00:35:47,102 Buyrun. 632 00:35:50,023 --> 00:35:52,441 153, Motor 217'ye gidiyorsunuz. 633 00:36:07,082 --> 00:36:08,707 Yangın pillere dokunuyor. 634 00:36:08,708 --> 00:36:11,169 Motor 217'den 133'e. 635 00:36:13,129 --> 00:36:15,924 Motor kuru! Tüm suyumuz bu. 636 00:36:17,175 --> 00:36:18,926 Zamanımız kalmadı. Şimdi, su nerede? 637 00:36:18,927 --> 00:36:21,011 Motor 133, durumunuz nedir? 638 00:36:21,012 --> 00:36:23,223 İtfaiyeciler komplekse yaklaşıyor olmalı. 639 00:36:23,848 --> 00:36:26,393 Kaptan 118, can halatınız her an orada olacak. 640 00:36:29,896 --> 00:36:30,897 Hadi. 641 00:36:43,868 --> 00:36:45,119 Hortumun sonu geldi! 642 00:36:45,120 --> 00:36:46,663 118 halledecek. 643 00:36:48,957 --> 00:36:50,208 Doğu kanadı tutuşuyor! 644 00:36:53,878 --> 00:36:55,046 Hadi gidelim. 645 00:36:57,006 --> 00:36:58,257 Tamam. 646 00:36:58,258 --> 00:36:59,591 Bağlandık. 647 00:36:59,592 --> 00:37:03,346 - Su verin. - Motor 121, ilk besleme hattını doldurun. 648 00:37:05,890 --> 00:37:07,809 Motor 136, girişe hazırlanın. 649 00:37:12,313 --> 00:37:14,940 - Tamam. Aldık. - İyi. Kapağını aç. 650 00:37:14,941 --> 00:37:17,318 Motor 118, su yolda. 651 00:37:23,116 --> 00:37:24,242 Tamam. Geldi! 652 00:37:24,826 --> 00:37:26,077 Saldırı hatları hazır. 653 00:37:27,537 --> 00:37:29,038 Basınç ver. 654 00:37:42,051 --> 00:37:45,096 Islak maddeyi kırmızı maddenin üzerine koyduk, ve ıslak kalıyor. 655 00:37:46,431 --> 00:37:49,225 - İyi iş, Santral. - Size de, 118. 656 00:38:07,535 --> 00:38:10,997 Şey, üzgünüm. Gerard herkesin bunları doldurmasını istiyor. 657 00:38:11,998 --> 00:38:14,250 Liderliği hakkında memnuniyet anketleri. 658 00:38:16,628 --> 00:38:19,546 "Kaptanım duygusal sağlığımı önemser." 659 00:38:19,547 --> 00:38:21,465 Katılıyor musun, katılmıyor musun. 660 00:38:21,466 --> 00:38:23,425 Vardiya sonuna kadar verilmelerini istiyor. 661 00:38:23,426 --> 00:38:24,636 Anlaşıldı. 662 00:38:25,720 --> 00:38:28,805 "Kaptanım performansım hakkında zamanında geri bildirim sunar." 663 00:38:28,806 --> 00:38:30,057 "Kesinlikle katılıyorum." 664 00:38:30,058 --> 00:38:32,418 Tanrım, senin tekrar komutaya geçmeni dört gözle bekliyorum. 665 00:38:33,853 --> 00:38:34,979 Geçmeyeceğim. 666 00:38:36,981 --> 00:38:37,982 Ne demek istiyorsun? 667 00:38:39,108 --> 00:38:40,401 Pozisyonu reddettim. 668 00:38:41,152 --> 00:38:43,153 Bu sabah Şef Simpson'ı aradım. 669 00:38:43,154 --> 00:38:44,614 Neden? Neden bunu yapasın ki? 670 00:38:46,199 --> 00:38:47,534 Kaptan olmak istemiyorum. 671 00:38:49,077 --> 00:38:51,788 İnsanlara ne yapacaklarını söylemekte iyi değilim. 672 00:38:52,330 --> 00:38:53,455 Değilim. 673 00:38:53,456 --> 00:38:57,252 Onlara ne yapacaklarını söylüyorum, ve sonunda oraya girip kendim yapıyorum. 674 00:38:58,044 --> 00:39:01,005 Şey, hem kontrolcü olabilir hem de aynı anda kaptan olabilirsin. 675 00:39:01,756 --> 00:39:04,592 Chim, ben pratik bir paramedik olmayı tercih ederim. 676 00:39:05,260 --> 00:39:07,678 Ve sonra eve gidip pratik bir anne olmayı. 677 00:39:07,679 --> 00:39:09,472 Ve pratik bir eş. 678 00:39:10,139 --> 00:39:12,724 Ve sanırım Bobby bunu anlardı. 679 00:39:12,725 --> 00:39:14,894 Evet, anlardı, ama diğer taraftan ben... 680 00:39:18,648 --> 00:39:19,888 Ama biraz zamana ihtiyacım var. 681 00:39:22,235 --> 00:39:26,317 Susamış Los Angeles'lılar bugün büyük bir rahat nefes alıyor, çünkü DWP... 682 00:39:26,329 --> 00:39:30,367 ...mühendisleri su kaynağındaki metan seviyelerinin azaldığını bildiriyor. 683 00:39:30,368 --> 00:39:34,524 Yetkililer, şehir genelindeki borularda hâlâ metanlı su bulunsa... 684 00:39:34,536 --> 00:39:38,834 ...da, bu hatlar temizlendikten sonra tehlikenin geçeceğini söylüyor. 685 00:39:38,835 --> 00:39:41,086 - Hey, geri ver. - Bu saçmalıktan o kadar bıktım ki. 686 00:39:41,087 --> 00:39:44,047 Tamam. Tamam. 687 00:39:44,048 --> 00:39:46,134 - Kim 911'i aradı? - Ben aradım. 688 00:39:46,968 --> 00:39:49,678 - Eşyalarımı çalmak hakkında ne demiştim? - Bayım, öfkeniz yanlış yönlendirilmiş. 689 00:39:49,679 --> 00:39:51,722 Kıçına tekmeyi basacağımı söylemiştim, değil mi? 690 00:39:51,723 --> 00:39:54,433 Vay. Bugün kimse kimsenin kıçına tekme basmayacak. 691 00:39:54,434 --> 00:39:57,227 Hanımefendi, bu küçük sapık kız arkadaşımın külotlarını çaldı. 692 00:39:57,228 --> 00:40:00,230 Kalbimin üzerine yemin ederim, çamaşırlarınıza dokunmadım. 693 00:40:00,231 --> 00:40:02,232 - Donny, sorun değil. - Sorun var. 694 00:40:02,233 --> 00:40:03,317 Onun tanga külotu nerede? 695 00:40:03,318 --> 00:40:05,402 Kayıp eşya kutusuna baktın mı? 696 00:40:05,403 --> 00:40:06,945 - İki kere. - Çavuş. 697 00:40:06,946 --> 00:40:09,072 Bu kaytarıcılar beni tuzağa düşürüyor. Ben bir günah keçisiyim. 698 00:40:09,073 --> 00:40:11,074 - Sen bir sapıksın! - Hey. 699 00:40:11,075 --> 00:40:13,703 Graham. Biraz yürüyelim. 700 00:40:16,539 --> 00:40:17,956 O külotlar ona bile olmaz. 701 00:40:17,957 --> 00:40:19,750 Çavuş, bu bir iftira. 702 00:40:19,751 --> 00:40:21,960 Asla bir külot çalmadım. 703 00:40:21,961 --> 00:40:23,338 Yürümeye devam et, Graham. 704 00:40:23,963 --> 00:40:25,547 Sen... Bana inanmıyorsun. 705 00:40:25,548 --> 00:40:27,007 Öyle demedim. 706 00:40:27,008 --> 00:40:29,968 Bir haksızlık gördüğünü ve kendini tutamadığına inanıyorum. 707 00:40:29,969 --> 00:40:32,596 Sıkışıp kalmışsın, Graham. 708 00:40:32,597 --> 00:40:34,182 Bu şeyleri bırakman gerekiyor. 709 00:40:34,682 --> 00:40:37,934 Bu küçük mücadelelerin, hepsi bir tuzak, tamam mı? 710 00:40:37,935 --> 00:40:40,646 Kendini çıkarman gereken kısır bir döngü. 711 00:40:40,647 --> 00:40:43,565 Bunun bir tuzak olduğunu biliyorum, ama ne yapmam gerekiyor? 712 00:40:43,566 --> 00:40:44,900 Sadece başka tarafa mı bakayım? 713 00:40:44,901 --> 00:40:46,193 Değişim kolay değil. 714 00:40:46,194 --> 00:40:48,528 O adam beni dövecek, değil mi? 715 00:40:48,529 --> 00:40:51,824 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Sadece sakinleşmesi gerekiyor. 716 00:40:52,408 --> 00:40:54,452 Tamam, seni başka bir yere götürebilir miyim? 717 00:40:55,411 --> 00:40:57,121 Mesela nereye, sinemaya mı? 718 00:40:58,706 --> 00:41:00,375 Mesela anne babanın evine? 719 00:41:01,501 --> 00:41:02,626 Hâlâ konuşmuyoruz. 720 00:41:02,627 --> 00:41:04,170 O zaman belki başlamalısın. 721 00:41:06,714 --> 00:41:07,715 Bir tuzak. 722 00:41:08,341 --> 00:41:10,468 Tanga tiftik kapanında. 723 00:41:11,177 --> 00:41:13,428 - Orada olmalı. - Nereye gidiyorsun? 724 00:41:13,429 --> 00:41:14,847 Adımı temize çıkarmaya! 725 00:41:16,724 --> 00:41:19,727 Tanrım, bana sabır ver. 726 00:41:33,991 --> 00:41:36,910 Santral, 727-L-30. 727 00:41:36,911 --> 00:41:40,289 8420'de 10-7'ye geçiyorum... 728 00:41:44,836 --> 00:41:46,337 727-L-30, cevap ver. 729 00:41:50,967 --> 00:41:52,635 Santral, bir... 730 00:42:01,811 --> 00:42:03,603 Çavuş Grant, o neydi? 731 00:42:10,778 --> 00:42:13,990 Çavuş Grant? Yardım ve destek gerekiyor mu? 732 00:42:15,950 --> 00:42:16,951 O nedir? 733 00:42:17,744 --> 00:42:18,828 Herkesi gönder! 734 00:42:22,790 --> 00:42:23,791 Hayır. 735 00:42:24,305 --> 00:43:24,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm