"Leanne" Apology Pie
ID | 13207055 |
---|---|
Movie Name | "Leanne" Apology Pie |
Release Name | Leanne.S01E10.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37196392 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,519 --> 00:00:20,819
Rekening.
3
00:00:21,604 --> 00:00:22,904
Rekening.
4
00:00:24,274 --> 00:00:26,610
Rekening.
- Duidelijk. Ik ga bijdragen.
5
00:00:26,735 --> 00:00:28,236
Ik betaal de huishoudster.
6
00:00:28,361 --> 00:00:29,946
Ik bén de huishoudster.
7
00:00:30,697 --> 00:00:33,992
Dan mag je wat beter je best doen
met die wisser.
8
00:00:34,492 --> 00:00:39,247
Al die rekeningen zijn van Bill,
als in mijn aanstaande ex-man.
9
00:00:39,914 --> 00:00:42,625
Heeft hij z'n adres nog niet veranderd?
- Nee.
10
00:00:43,126 --> 00:00:48,006
En de scheiding is ook nog niet rond.
- Dus je gaat vreemd met Andrew?
11
00:00:49,841 --> 00:00:51,141
Ik denk van wel.
12
00:00:52,594 --> 00:00:55,764
Wat een manier om iets nieuws
door het slijk te halen.
13
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Het is leuk in het slijk.
14
00:00:59,392 --> 00:01:03,063
Je moet het ook eens proberen,
dan praat je wel anders.
15
00:01:04,689 --> 00:01:06,274
Hé, enorme krentenbol.
16
00:01:08,276 --> 00:01:11,529
Kom alsjeblieft je post halen,
wijzig je adres...
17
00:01:11,654 --> 00:01:14,950
en teken de scheidingspapieren,
zodat ik verder kan.
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,910
Trouwens, dit is Leanne.
19
00:01:20,622 --> 00:01:22,582
Mag ik een scheermesje stelen?
20
00:01:22,707 --> 00:01:25,877
Als je belooft hem na gebruik
weer terug te stoppen.
21
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
Ik ga dit ding vernietigen.
22
00:01:37,680 --> 00:01:39,891
Driedubbele punten voor deze vraag.
23
00:01:40,016 --> 00:01:42,477
Welke band uit de jaren 80...
24
00:01:42,602 --> 00:01:44,104
mengde veel metaforen...
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,397
Orchestral Maneuvers in the Dark.
26
00:01:48,233 --> 00:01:49,150
Correct.
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,611
Maar nogmaals, schrijf je antwoord op.
28
00:01:51,736 --> 00:01:53,196
Roep het niet hardop.
29
00:01:54,531 --> 00:01:55,831
Sorry.
30
00:01:56,282 --> 00:01:59,119
De jaren 80 zijn echt mijn ding.
31
00:01:59,244 --> 00:02:03,039
Ook verliezen is niet erg.
Ik zie m'n meisje graag stralen.
32
00:02:03,164 --> 00:02:04,666
Daarin zijn we anders.
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,793
Ik wil dat Cyndi Lauper T-shirt...
34
00:02:06,918 --> 00:02:08,753
dus de rest heeft pech.
35
00:02:10,004 --> 00:02:11,798
Oké, tijd voor een pauze.
36
00:02:11,923 --> 00:02:14,551
Lees de regels nog eens door.
37
00:02:16,553 --> 00:02:19,681
Hij is boos, denk ik.
- Ik zal hem natrekken.
38
00:02:20,265 --> 00:02:23,184
Die snor schreeuwt gewoon
'hoofd in de vriezer'.
39
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
Elke date met jou is een avontuur.
40
00:02:26,771 --> 00:02:29,607
Bill vond een korte broek dragen
al een avontuur.
41
00:02:30,984 --> 00:02:34,529
Mijn vrouw verkocht ons huis
zonder het te zeggen.
42
00:02:35,280 --> 00:02:38,741
Nou, alle wegen leidden naar ons.
- Daar proosten we op.
43
00:02:39,826 --> 00:02:43,121
Ik hou van die lach op je gezicht.
- Deze?
44
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
Ja, die.
- En deze dan?
45
00:02:48,585 --> 00:02:49,961
Ze zijn allemaal goed.
46
00:02:51,171 --> 00:02:54,090
Zoenen in het openbaar,
dit zijn echt de jaren 80.
47
00:02:54,215 --> 00:02:56,176
Jij laat me jonger voelen.
48
00:02:56,301 --> 00:02:57,719
Echt?
- Ja.
49
00:02:57,844 --> 00:03:01,556
Ja, ik schuifelde op m'n werk zo onder
een politielint door.
50
00:03:06,311 --> 00:03:09,939
Oké, mensen. Ik heb nog
een shotje tequila op. We kunnen.
51
00:03:11,024 --> 00:03:13,193
Welke dirty dancer speelde in Ghost.
52
00:03:13,318 --> 00:03:16,321
Dit kan niet eenvoudiger.
Hoe spel je 'Swayze'?
53
00:03:17,030 --> 00:03:20,575
Sorry, m'n vader is net overleden.
S-W-A-Y-Z-E.
54
00:03:20,700 --> 00:03:23,119
Mijn hemel. Wat?
55
00:03:23,244 --> 00:03:25,205
Gaat het?
- Ja, prima.
56
00:03:25,788 --> 00:03:26,748
Nee, we gaan.
57
00:03:26,873 --> 00:03:29,167
Dit is de snelle ronde en we winnen.
58
00:03:29,292 --> 00:03:30,960
Dat T-shirt is voor jou.
59
00:03:31,669 --> 00:03:33,504
Maar je vader is net overleden.
60
00:03:34,255 --> 00:03:35,924
Iedereen gaat dood.
61
00:03:36,049 --> 00:03:39,219
Welke populaire hamburgerketen
stelde de eeuwige vraag:
62
00:03:39,344 --> 00:03:40,678
'Waar is het vlees?'
63
00:03:41,888 --> 00:03:43,223
Geef me dat potlood.
64
00:04:09,123 --> 00:04:11,376
Je raadt nooit wat er is gebeurd.
65
00:04:15,880 --> 00:04:17,180
Ga door.
66
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
Andrews vader is overleden.
- Jeetje.
67
00:04:21,928 --> 00:04:25,557
Dat is al meer dan hoe hij reageerde.
- Wat deed hij dan?
68
00:04:25,682 --> 00:04:27,517
Niets. Letterlijk niets.
69
00:04:28,101 --> 00:04:31,604
Misschien was hij in shock.
- Ik denk het niet.
70
00:04:31,729 --> 00:04:34,399
Hij wilde het er niet over hebben.
71
00:04:34,524 --> 00:04:37,944
Hij is een FBI-agent.
Die tonen geen emoties.
72
00:04:38,069 --> 00:04:39,821
Maar het was z'n vader.
73
00:04:40,488 --> 00:04:43,867
Als ik zat te eten en zou horen
dat papa dood was...
74
00:04:43,992 --> 00:04:46,661
zou ik niet weten wie er
in Ghostbusters zat.
75
00:04:46,786 --> 00:04:48,086
Bill Murray.
76
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
Er is een man gestorven.
77
00:04:50,915 --> 00:04:54,252
Als dat zijn reactie was,
wat zijn dan de mogelijkheden?
78
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
Nou, de meest logische.
- Pedofiel.
79
00:04:59,090 --> 00:05:00,925
Nee, afwezige vader.
80
00:05:01,050 --> 00:05:03,720
Ja, maar vlak pedofilie niet uit.
81
00:05:05,263 --> 00:05:08,850
Misschien was hij een gemene dronkaard
die zijn moeder sloeg.
82
00:05:08,975 --> 00:05:11,144
En ging Andrew daarom bij de FBI.
83
00:05:11,269 --> 00:05:14,397
En wreekt hij al z'n hele leven z'n jeugd.
84
00:05:17,108 --> 00:05:20,403
Of je vriend is een sociopaat...
85
00:05:21,112 --> 00:05:24,032
die doet alsof hij
zijn eigen misdaden oplost.
86
00:05:26,326 --> 00:05:29,579
Hij wordt betaald
om een zieke fantasie te beleven.
87
00:05:30,121 --> 00:05:32,916
Hou op. Andrew is een lieverd.
88
00:05:33,041 --> 00:05:37,128
En ergens diep vanbinnen lijdt hij.
89
00:05:38,171 --> 00:05:42,133
Ik ga erachter komen. Ik heb niet
voor niets psychologie gestudeerd.
90
00:05:43,801 --> 00:05:45,101
Toch wel.
91
00:05:50,308 --> 00:05:54,270
Ja, papa, ik heb het opgeschreven.
Oogafspraak om twee uur.
92
00:05:55,021 --> 00:05:57,023
Ja, ze verwijden je pupillen.
93
00:05:58,024 --> 00:06:00,943
Nee, ik denk niet dat ze
er trackers in doen.
94
00:06:02,445 --> 00:06:04,197
Ja, misschien ooit wel.
95
00:06:05,323 --> 00:06:07,075
Ik moet gaan. Ik hou van je.
96
00:06:07,742 --> 00:06:10,286
Waarom die fotoalbums en jaarboeken?
97
00:06:10,411 --> 00:06:13,831
Ik dacht dat dit Andrew misschien
aan het praten krijgt.
98
00:06:13,956 --> 00:06:17,961
Als ik wat over mijn verleden deel,
doet hij dat misschien ook.
99
00:06:18,086 --> 00:06:22,298
Denk je dat een foto van jou
op's werelds grootste stoel...
100
00:06:22,423 --> 00:06:24,634
zijn traumatische jeugd gaat helpen?
101
00:06:24,759 --> 00:06:26,511
Nee, niet die.
102
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
Hoewel mijn benen er wel dun uitzagen.
103
00:06:30,139 --> 00:06:33,726
Nee, ik heb verjaardagen, feestdagen.
Iets zal hem wel raken.
104
00:06:33,851 --> 00:06:36,729
Hij is rechercheur.
Hij vermoedt vast iets.
105
00:06:36,854 --> 00:06:40,066
Hij is zo knap.
Waarom moet hij zo slim zijn?
106
00:06:40,942 --> 00:06:43,903
Omdat je het verdient na 30 jaar van dat.
107
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
Hallo, Carol. Ben je aangekomen?
108
00:06:49,659 --> 00:06:50,827
Ik kom voor de post.
109
00:06:50,952 --> 00:06:53,746
Die krijg je sneller
als je je adres aanpast.
110
00:06:53,871 --> 00:06:58,167
Of makkelijker nog, de kraaien kunnen het
naar je maïsveld brengen.
111
00:07:01,921 --> 00:07:03,381
Vooral rond je nek.
112
00:07:05,174 --> 00:07:08,386
Heb je de scheidingspapieren al getekend?
- Ja, bijna.
113
00:07:08,511 --> 00:07:10,096
Kan het wat sneller?
114
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
Ik overtreed nu steeds een gebod
bij mijn dates.
115
00:07:13,850 --> 00:07:15,184
Zie je die sukkel nog?
116
00:07:15,309 --> 00:07:19,105
Hij is een FBI-agent.
Je verkleedde je als hem met Halloween.
117
00:07:20,982 --> 00:07:26,154
Hij is alles wat jij niet was.
Hij plant dates. Hij luistert naar me.
118
00:07:26,279 --> 00:07:29,323
Hij rammelt niet ongeduldig
met z'n sleutels.
119
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
Tylers eerste Pasen.
120
00:07:35,997 --> 00:07:38,666
Mag ik ook wat van deze familiefoto's?
121
00:07:38,791 --> 00:07:42,628
Je babymama heeft vast echofoto's
op je minikoelkast geplakt.
122
00:07:44,589 --> 00:07:46,757
Het zijn ook mijn herinneringen.
123
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Oké, weet je?
124
00:07:48,634 --> 00:07:51,512
Jij tekent de papieren,
dan geef ik je wat albums.
125
00:07:51,637 --> 00:07:52,472
Prima.
126
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
Ha, mijn scheermesjes.
- Geniet ervan.
127
00:08:02,190 --> 00:08:04,692
Je ziet er geweldig uit.
- Bedankt.
128
00:08:05,276 --> 00:08:08,738
Iets te netjes voor WrestleMania.
- Wat?
129
00:08:09,530 --> 00:08:12,283
Geintje. We gaan naar een goochelaar.
130
00:08:12,950 --> 00:08:14,869
Is WrestleMania nog een optie?
131
00:08:16,162 --> 00:08:18,664
Als we de goochelaar niets vinden...
132
00:08:18,789 --> 00:08:21,459
kunnen we hem altijd slaan
met een klapstoel.
133
00:08:22,585 --> 00:08:25,588
Jij bent in een goede bui.
- Waarom zou ik dat niet zijn?
134
00:08:25,713 --> 00:08:27,013
Ik weet het niet.
135
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
Omdat je vader net dood is
en wij naar een goochelshow gaan?
136
00:08:33,596 --> 00:08:37,517
Hij is dood, met mij gaat het goed
en Amazing Bruce is geweldig.
137
00:08:39,435 --> 00:08:43,147
Ik ben geen expert,
hoewel ik psychologie heb gestudeerd.
138
00:08:44,106 --> 00:08:47,235
Maar ik denk dat je nog
in de ontkenningsfase zit.
139
00:08:47,360 --> 00:08:50,988
Nee, die fases ken ik
en ik ben meteen naar acceptatie gegaan.
140
00:08:52,532 --> 00:08:54,617
Je hoeft je niet sterk te houden.
141
00:08:55,535 --> 00:08:59,247
Doe dat alsjeblieft niet.
- Dat doe ik niet.
142
00:08:59,997 --> 00:09:01,297
Het gaat echt goed.
143
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
Oké. Heel fijn voor je.
144
00:09:05,044 --> 00:09:06,344
Toppie joppie.
145
00:09:08,297 --> 00:09:11,509
Maar begrafenissen zijn zwaar,
dus ik ben er voor je.
146
00:09:12,218 --> 00:09:14,971
Bedankt, maar ik ga niet
naar de begrafenis.
147
00:09:15,638 --> 00:09:17,807
O, heer, ik heb bedrust nodig.
148
00:09:18,391 --> 00:09:21,561
Waarom begrijp je het niet?
Ik had niets met m'n vader.
149
00:09:21,686 --> 00:09:23,229
Ik word er verdrietig van.
150
00:09:23,354 --> 00:09:26,732
Niet doen. Het gaat goed.
Kunnen we het loslaten?
151
00:09:26,857 --> 00:09:28,985
Ja, natuurlijk.
152
00:09:29,610 --> 00:09:30,910
We gaan verder.
153
00:09:31,946 --> 00:09:34,282
Deze goochelaar haalt een briefje van 100...
154
00:09:34,407 --> 00:09:36,367
uit een ongeschilde sinaasappel.
155
00:09:36,492 --> 00:09:39,203
We gaan versteld staan
in de Turkey Creek Mall.
156
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Ik maak me zorgen dat je
er te laat spijt van gaat krijgen.
157
00:09:45,793 --> 00:09:48,504
Jij bent hecht met je familie,
maar ik niet.
158
00:09:49,797 --> 00:09:52,341
Wordt dit een probleem?
- Nee.
159
00:09:53,801 --> 00:09:55,261
Het is onbekend, het is...
160
00:09:56,387 --> 00:09:58,639
anders, maar ik pas me aan.
161
00:09:59,515 --> 00:10:00,815
Prima.
162
00:10:03,394 --> 00:10:04,694
Dus...
163
00:10:06,188 --> 00:10:07,982
hield je vader van magie?
164
00:10:15,615 --> 00:10:20,077
'Carol, fijne zomer gewenst.
Je bent sexy. Travis.'
165
00:10:21,621 --> 00:10:25,541
Oké, Travis van biologie, waar ben je nu?
166
00:10:29,712 --> 00:10:33,633
Ik zoek alle jongens van school op
die vonden dat ik sexy was.
167
00:10:34,133 --> 00:10:35,009
Al succes?
168
00:10:35,134 --> 00:10:38,387
Ik zou me een middag kunnen vermaken
in de gevangenis.
169
00:10:40,640 --> 00:10:43,851
Hoe was je date?
- Ik ben doormidden gezaagd.
170
00:10:44,602 --> 00:10:46,812
Noemen ze dat zo tegenwoordig?
171
00:10:47,438 --> 00:10:48,898
Het was een goochelshow.
172
00:10:49,023 --> 00:10:51,734
Ik snap het. Je hoeft niet op te scheppen.
173
00:10:52,443 --> 00:10:54,987
Weet je al meer over
Andrews vaderprobleem?
174
00:10:55,112 --> 00:10:59,325
Nee, en hij gaat niet naar de begrafenis.
- Dat is pas verschroeide aarde.
175
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
Ja, en ik heb hem beloofd
dat ik me erbuiten hou.
176
00:11:02,620 --> 00:11:05,331
En hij geloofde je?
- Ja.
177
00:11:07,875 --> 00:11:10,336
En jij meende het?
- Ja.
178
00:11:11,587 --> 00:11:16,384
Dan is het misschien tijd
om je zus aan het werk te zetten...
179
00:11:16,509 --> 00:11:21,305
die er 'geweldig uitziet zonder beugel
en haar acne overwon'.
180
00:11:31,148 --> 00:11:34,235
Goede opkomst. Dat is een positief teken.
181
00:11:34,819 --> 00:11:36,445
Hij is dus geen monster.
182
00:11:36,570 --> 00:11:41,242
Of hij omringde zichzelf
met vreselijke mensen en dit zijn ze.
183
00:11:42,243 --> 00:11:43,369
Je helpt niet.
184
00:11:43,494 --> 00:11:48,374
We nemen een kijkje in de kist
om te zien hoe je vriendje ouder wordt.
185
00:11:48,499 --> 00:11:50,459
Daarom ben ik hier niet.
186
00:11:50,584 --> 00:11:55,214
Ik wil m'n respect betuigen aan de man
die Andrew misschien heeft opgevoed.
187
00:11:56,382 --> 00:11:58,342
Spannend. We lossen een zaak op.
188
00:11:58,467 --> 00:12:02,096
Er zijn veel mannen, en ik ben
de op twee na knapste vrouw hier.
189
00:12:03,097 --> 00:12:05,683
We zijn hier niet voor seks.
190
00:12:05,808 --> 00:12:09,145
Maar als een rouwende jongeman
zijn gevoelens kwijt wil...
191
00:12:09,270 --> 00:12:10,570
kan dat in mij.
192
00:12:11,480 --> 00:12:13,232
We moeten onbekend blijven.
193
00:12:13,357 --> 00:12:17,194
Mijn achtergrondverhaal komt
met een Engels accent.
194
00:12:17,319 --> 00:12:19,363
'Hallo, gecondoleerd.
195
00:12:19,488 --> 00:12:21,407
Hij was een toffe vent.'
196
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
Of niet, gouverneur?
197
00:12:26,912 --> 00:12:29,040
Wat was dat?
- Mijn Engelse accent.
198
00:12:29,165 --> 00:12:30,465
Je verpest alles.
199
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
Fijn dat je me wilde ophalen.
200
00:12:34,587 --> 00:12:38,632
Krijg je Leanne nog steeds niet te pakken?
- Zou je anders hier zijn?
201
00:12:39,216 --> 00:12:41,635
Heeft iemand je ooit twee keer geholpen?
202
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Wat is dit voor auto?
203
00:12:47,099 --> 00:12:50,394
Een hybride. Ik wil m'n ecologische
voetafdruk verkleinen.
204
00:12:50,519 --> 00:12:54,440
Je verkoopt campers.
Door jou gaan we allemaal dood.
205
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
Wil je een lift of niet?
206
00:13:00,821 --> 00:13:04,492
Is dit een gewone oogafspraak?
- Gewoon routine.
207
00:13:05,785 --> 00:13:09,497
Wat goed van je dat je dit
op jouw leeftijd nog allemaal doet.
208
00:13:10,122 --> 00:13:11,374
Vind je dat?
209
00:13:11,499 --> 00:13:15,586
Daar zal ik aan denken als ze
een thermometer in m'n achterste steken.
210
00:13:16,378 --> 00:13:18,005
Het is de oogarts, John.
211
00:13:20,257 --> 00:13:24,804
Ik heb gesprekken afgeluisterd en ben
naar het toilet geweest en dit weet ik.
212
00:13:24,929 --> 00:13:27,515
Hij zat bij de marine,
een tijdje in de bouw...
213
00:13:27,640 --> 00:13:31,519
en werd toen agent.
- Hij was de helft van de Village People.
214
00:13:32,561 --> 00:13:35,940
Wat weet jij?
- Niets. Ik ben hier blijven staan.
215
00:13:36,065 --> 00:13:37,358
We moeten weggaan.
216
00:13:37,483 --> 00:13:41,404
Pas als we even bij de eregast
hebben gekeken.
217
00:13:41,529 --> 00:13:43,781
Oké, even snel dan.
218
00:13:51,664 --> 00:13:53,332
Knap.
- Goede kaaklijn.
219
00:13:54,124 --> 00:13:56,127
Hij ziet er niet slecht uit.
220
00:13:56,252 --> 00:13:59,255
Zo laat je je vriend
steeds slechter klinken.
221
00:13:59,380 --> 00:14:00,965
Wat heb je gedaan?
222
00:14:01,882 --> 00:14:03,182
Wat zei hij?
223
00:14:06,929 --> 00:14:08,229
Hallo, gouverneur.
224
00:14:12,351 --> 00:14:13,728
Wat doe jij hier?
225
00:14:13,853 --> 00:14:16,814
Juiste vraag, verkeerde persoon.
Wat doe jij hier?
226
00:14:16,939 --> 00:14:19,942
Ik had niet moeten komen.
- Maar dat deed je wel.
227
00:14:20,067 --> 00:14:21,736
Omdat ik om je geef.
228
00:14:21,861 --> 00:14:26,240
Ik hoopte dat ik zou begrijpen
wat er tussen jou en je vader is gebeurd.
229
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
Echt, het was met de beste bedoelingen.
230
00:14:29,994 --> 00:14:34,081
Ik weet het, en het wordt duidelijk
dat je dit nooit loslaat.
231
00:14:35,833 --> 00:14:37,133
Hier.
232
00:14:40,212 --> 00:14:42,506
Ik heb m'n vaders broer gearresteerd...
233
00:14:43,382 --> 00:14:45,134
omdat hij een oplichter was.
234
00:14:45,259 --> 00:14:48,721
Het laagste van het laagste.
En mijn vader, ook een agent...
235
00:14:50,097 --> 00:14:52,767
keek de andere kant op. Dat kon ik niet.
236
00:14:52,892 --> 00:14:55,770
Ik moest kiezen
tussen m'n familie of m'n penning.
237
00:14:55,895 --> 00:14:58,481
En ik koos de penning.
238
00:14:58,606 --> 00:15:01,275
Mijn vader heeft nooit meer
met me gesproken.
239
00:15:01,901 --> 00:15:05,279
Wat vreselijk. Ik kan me
niet voorstellen hoe dat was.
240
00:15:05,404 --> 00:15:08,407
Het was zwaar.
Ik werd de paria van de familie.
241
00:15:08,532 --> 00:15:11,744
Ze zijn Iers,
dus ze gebruikten kleurrijkere taal.
242
00:15:11,869 --> 00:15:15,206
Maar ik ben de slechterik.
- Dat ben je niet.
243
00:15:15,331 --> 00:15:18,167
Je bent een goede vent. Je bent mijn vent.
244
00:15:20,085 --> 00:15:22,963
Je weet dat ik vertrouwensproblemen heb.
245
00:15:23,088 --> 00:15:26,216
En dat je nu hier bent,
helpt daar niet bij.
246
00:15:27,426 --> 00:15:30,012
Maar ik wil het je vergeven. Wat betekent...
247
00:15:33,015 --> 00:15:35,184
dat ik verliefd op je word.
248
00:15:35,935 --> 00:15:37,228
Echt waar?
249
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Het klinkt raar,
zo op een begrafenis, maar ja.
250
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
Zullen we weggaan?
- Ja.
251
00:15:45,945 --> 00:15:50,533
Geef me even. Ik hoorde dat ik misschien
spijt krijg als ik geen afscheid neem.
252
00:15:50,658 --> 00:15:53,661
Neem de tijd. Ik ga Carol zoeken.
253
00:16:01,418 --> 00:16:04,296
Nu ga je me vast een paar dagen voeren.
254
00:16:04,421 --> 00:16:07,258
Je pupillen zijn zo weer normaal.
255
00:16:07,383 --> 00:16:09,802
Waarom gaan we eigenlijk naar de dokter?
256
00:16:09,927 --> 00:16:11,887
We lopen gezond naar binnen...
257
00:16:12,012 --> 00:16:15,224
en als we weggaan vragen
we iets aan een vuilnisbak.
258
00:16:15,933 --> 00:16:19,144
Dat was grappig.
- Niet oud worden, Bill.
259
00:16:19,269 --> 00:16:21,981
Ik hoop van wel. Het alternatief is niks.
260
00:16:22,106 --> 00:16:23,607
Ja, nu wel.
261
00:16:23,732 --> 00:16:24,942
Als je hier bent...
262
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
denk je aan al die dingen
die je vroeger nog kon.
263
00:16:28,487 --> 00:16:30,197
Ik blijf toch liever leven.
264
00:16:33,033 --> 00:16:36,370
Ik heb ooit m'n schoen
voor het laatst gestrikt.
265
00:16:36,495 --> 00:16:37,795
Dat wist ik niet.
266
00:16:42,668 --> 00:16:45,879
Ik weet niet waarom,
maar ik krijg trek van de dood.
267
00:16:46,755 --> 00:16:48,674
Dat komt niet door de dood.
268
00:16:48,799 --> 00:16:52,469
Het duurde twintig minuten
voor jullie uit de garderobe kwamen.
269
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
M'n neef studeert trouwens nog.
270
00:16:55,597 --> 00:17:00,436
Had je dat gezegd als ik een man was?
- Ja, maar met een high five erbij.
271
00:17:01,562 --> 00:17:04,398
Ik hoop dat dit geholpen heeft
met je papa.
272
00:17:05,107 --> 00:17:07,443
Hemel, papa.
- Wat is er?
273
00:17:07,568 --> 00:17:11,989
Ze moest met hem naar de oogarts.
- Waarom heb je me er niet aan herinnerd?
274
00:17:12,489 --> 00:17:15,451
Ik had een jonge tong in m'n mond.
Het kon wachten.
275
00:17:29,048 --> 00:17:31,342
Een sorrytaart?
276
00:17:31,467 --> 00:17:33,594
Zo erg dat ik dat vergeten was.
277
00:17:33,719 --> 00:17:36,221
Dat kan gebeuren. Hoe gaat het met hem?
278
00:17:36,346 --> 00:17:41,393
Mama zei dat hij tegen een jurk op een
hanger zei dat hij haar weer zou trouwen.
279
00:17:42,394 --> 00:17:43,694
Romantisch.
280
00:17:44,063 --> 00:17:46,607
Fijn dat je hem hebt gebracht.
- Ik mag je vader.
281
00:17:47,691 --> 00:17:50,653
Dat waardeer ik zo.
- Altijd.
282
00:17:50,778 --> 00:17:53,489
En ik heb de scheidingspapieren getekend.
283
00:17:55,282 --> 00:17:56,582
Dank je wel.
284
00:17:57,618 --> 00:18:00,496
Dat betekent dat het officieel is.
- Ja.
285
00:18:01,789 --> 00:18:04,041
Gescheiden vrouw.
- Ja.
286
00:18:05,918 --> 00:18:08,754
Dan ben ik je een fotoalbum schuldig.
287
00:18:09,797 --> 00:18:11,097
Dit is een goede.
288
00:18:11,757 --> 00:18:14,551
Tyler had geen voortanden.
- Hij was zo schattig.
289
00:18:14,676 --> 00:18:15,976
Zo schattig.
290
00:18:18,931 --> 00:18:23,477
Ik kan maar beter...
- Ja. Ik ga opruimen.
291
00:18:26,897 --> 00:18:30,818
Mijn adres is niet veranderd,
dus er komen twee pond oesters aan.
292
00:18:30,943 --> 00:18:32,243
Ik zit bij een club.
293
00:19:07,938 --> 00:19:09,648
Vertaling: Marjolijn Mellor
294
00:19:10,305 --> 00:20:10,901