"Derrick" Waldweg

ID13207063
Movie Name"Derrick" Waldweg
Release NameDerrick S01E01 Waldweg.avi
Year1974
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID558409
Formatsrt
Download ZIP
Download Derrick S01E01 Waldweg.srt
1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Direitos autorais (C) NRK 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,840 Leg em norueguês: Bjørn Meyer 3 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:00,400 --> 00:01:03,340 - Foi como... - Algo errado? 5 00:01:03,640 --> 00:01:07,140 - Você tem uma bomba de bicicleta? - Está murcho? 6 00:01:07,440 --> 00:01:11,900 - O pneu traseiro. Não sei o que é. - Espere, vou perguntar. 7 00:01:12,200 --> 00:01:14,960 Um momento. 8 00:01:16,840 --> 00:01:20,820 Você tem uma bomba de bicicleta? A menina está com o pneu vazio. 9 00:01:21,120 --> 00:01:22,677 Ela está aí? Onde ela vai? 10 00:01:22,690 --> 00:01:25,380 Provavelmente a Escola de Economia Doméstica 11 00:01:25,680 --> 00:01:29,660 - Então ela pode alugar a bicicleta. - Você não tem uma bomba? 12 00:01:29,960 --> 00:01:32,140 Ela pode ir andando. É saudável. 13 00:01:32,440 --> 00:01:35,330 Depois do incidente de seis meses atrás, 14 00:01:35,343 --> 00:01:37,820 elas preferem não andar no escuro. 15 00:01:38,120 --> 00:01:42,060 -O que aconteceu na estrada? -Ela também era da escola. 16 00:01:42,360 --> 00:01:47,780 - O charme delas não me impressiona. - Não, você não se importa muito. 17 00:01:48,080 --> 00:01:52,060 Infelizmente não posso ajudar. 18 00:01:52,360 --> 00:01:55,920 Não vejo nenhum furo. 19 00:01:57,160 --> 00:02:00,340 Como se alguém tivesse esvaziado. 20 00:02:00,640 --> 00:02:04,840 Você tem medo de ir sozinha, não é? 21 00:02:06,120 --> 00:02:08,740 - Sim. - Eu entendo isso. 22 00:02:09,040 --> 00:02:12,014 Qual era mesmo o nome daquela garota? 23 00:02:12,027 --> 00:02:13,220 Monica Beyer. 24 00:02:13,520 --> 00:02:17,140 Ela também esteve em Munique e retornou tarde. 25 00:02:17,440 --> 00:02:20,673 Devo ligar e pedir para alguém vir me buscá-la? 26 00:02:20,686 --> 00:02:23,540 Não, estou atrasada. Preciso me apressar. 27 00:02:23,840 --> 00:02:28,320 - Muito obrigado. Boa noite. - Boa noite. 28 00:02:29,600 --> 00:02:34,760 -O que você tem contra as garotas? -Elas são umas safadas. Boa noite. 29 00:03:10,960 --> 00:03:14,060 - Olá! - Meu Deus! 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,800 Ellen Theis! Sou eu, o Gerente! 31 00:03:22,280 --> 00:03:26,980 Eu assustei você tanto assim? Reconheci você na hora. 32 00:03:27,280 --> 00:03:31,180 Boa noite, Sr. Gerente. Eu estava tão ansiosa... 33 00:03:31,480 --> 00:03:38,140 - Mas você ainda pegou o atalho? - Eu só quero ir dormir. 34 00:03:38,440 --> 00:03:42,700 E então pensei na Mônica. Aconteceu aqui. 35 00:03:43,000 --> 00:03:47,220 Um pouco mais abaixo, sim. Que sorte eu estar aqui. 36 00:03:47,520 --> 00:03:51,380 - O que há de errado com a bicicleta? - Pneu furado. 37 00:03:51,680 --> 00:03:54,980 - Onde você estava tão tarde? - Em Munique. 38 00:03:55,280 --> 00:03:58,480 Eu vou acompanhá-la até a escola. 39 00:03:58,600 --> 00:04:01,500 - Você foi às compras? - Uma calça e uma blusa. 40 00:04:01,800 --> 00:04:05,400 - As lojas fecham às seis. - Eu estava no cinema. 41 00:04:05,160 --> 00:04:09,060 Você não pode ficar fora até tão tarde. A s portas estão trancadas. 42 00:04:09,360 --> 00:04:14,360 Uma janela está aberta. Mas você não deve contar. 43 00:04:15,760 --> 00:04:17,552 É muito assustador aqui. 44 00:04:17,565 --> 00:04:20,340 Sim, eu mesmo não gosto de vir aqui. 45 00:04:20,640 --> 00:04:25,640 - Você sabe onde eu moro, não é? - Sim, em uma das casas ali. 46 00:04:33,760 --> 00:04:38,260 - Muito obrigado, Sr. Gerente. - Quer que eu encha o pneu para você? 47 00:04:38,560 --> 00:04:43,820 - Eu não quero ser um incômodo... - Você não é nada disso. 48 00:04:44,120 --> 00:04:48,360 Será um piscar de olhos. 49 00:04:49,360 --> 00:04:52,360 Suas calças novas. 50 00:04:54,360 --> 00:04:56,659 Em que casa você mora? 51 00:04:56,672 --> 00:05:01,100 Você veio para a festa de verão no jardim. 52 00:05:01,400 --> 00:05:04,740 Vou levar para cima. Você não consegue ver nada aqui embaixo. 53 00:05:05,040 --> 00:05:09,220 - Não se esforce por mim. - Não é nada. 54 00:05:09,520 --> 00:05:14,620 -Eu consigo andar o último trecho. -Mas você não precisa! 55 00:05:14,920 --> 00:05:17,840 Entre um pouco. 56 00:05:25,880 --> 00:05:29,460 -Você gostaria de beber alguma coisa? -Não, obrigado. 57 00:05:29,760 --> 00:05:33,200 Sente-se um pouco. 58 00:05:34,800 --> 00:05:38,140 - Que bom que você veio. - Está tarde... 59 00:05:38,440 --> 00:05:42,740 - Que tipo de música você gosta? - Música? E a bomba de bicicleta? 60 00:05:43,040 --> 00:05:46,980 Eu tenho música moderna. Sei do que você gosta. 61 00:05:47,280 --> 00:05:52,080 - Rudolf? - É minha mãe. Moramos juntos. 62 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 Rudolf! 63 00:05:59,720 --> 00:06:05,320 Rudolf! Abra, Rudolf. Abra a porta, por favor! 64 00:06:05,080 --> 00:06:09,260 Abra! Você tem que abrir a porta! 65 00:06:09,560 --> 00:06:14,800 Abra a porta, Rudolf! Por favor! Rudolf! 66 00:08:16,360 --> 00:08:19,758 Este é o Inspetor Chefe Derrick. A Dra. Göbel 67 00:08:19,771 --> 00:08:23,180 é a diretora da Escola de Economia Doméstica. 68 00:08:23,480 --> 00:08:29,380 Este é a segunda aluna que perco dessa forma horrível em um ano. 69 00:08:29,680 --> 00:08:32,764 Quem são eles ali? Não deixe ninguém entrar! 70 00:08:32,777 --> 00:08:35,280 Pessoal da imprensa, provavelmente. 71 00:08:35,040 --> 00:08:36,223 Vamos. 72 00:08:36,236 --> 00:08:39,820 Vocês não tem permissão para tirar fotos aqui. 73 00:08:40,120 --> 00:08:44,160 Volte, por favor. 74 00:08:46,360 --> 00:08:50,960 -Aconteceu alguma coisa aqui? -Sim. 75 00:08:50,720 --> 00:08:56,400 Você gravou tudo? Não deixe a garota caída lá! 76 00:08:58,680 --> 00:09:01,900 Sou da Neue Presse. Você é o encarregado aqui? 77 00:09:02,200 --> 00:09:06,860 - Sim. Não direi nada. Amanhã. - Você terá algo a dizer amanhã? 78 00:09:07,160 --> 00:09:09,620 É muito bonito lá. 79 00:09:09,920 --> 00:09:13,420 - Estupro? - Provavelmente, mas não aqui. 80 00:09:13,720 --> 00:09:17,500 - Ela acabou sendo abandonada aqui. - Sério? 81 00:09:17,800 --> 00:09:24,480 Ele veio da estação de bicicleta? Vamos começar por aí. 82 00:09:26,080 --> 00:09:29,540 Perguntei se eu deveria ligar para a escola para buscá-la. 83 00:09:29,840 --> 00:09:34,820 Não era necessário, ela disse. Eu não devia tê-la deixado ir. 84 00:09:35,120 --> 00:09:38,900 -Não tinha ar no pneu traseiro? -Não, estava vazio. 85 00:09:39,200 --> 00:09:42,940 "Alguém deixou o ar sair", ela disse. 86 00:09:43,240 --> 00:09:46,420 Ela não encontrou nenhum furo. 87 00:09:46,720 --> 00:09:51,640 Então ela foi por ali. As garotas sempre pegam atalhos. 88 00:10:20,720 --> 00:10:26,320 Você acha que alguém esvaziou o pneu para forçá-la a ir andando? 89 00:10:26,080 --> 00:10:28,880 É bem possível. 90 00:10:33,840 --> 00:10:38,260 E você, Huber? Ontem perguntei se você tinha uma bomba de bicicleta. 91 00:10:38,560 --> 00:10:43,020 - Você disse que não tinha. - Sim. Por quê? 92 00:10:43,320 --> 00:10:45,860 Perguntei a ele porque ele vem de bicicleta para cá. 93 00:10:46,160 --> 00:10:52,120 - Onde está sua bicicleta? - Está lá hoje. 94 00:10:55,640 --> 00:10:59,860 -Você tem uma bomba de bicicleta. -Você disse que não tinha. 95 00:11:00,160 --> 00:11:03,360 Porque não funciona. 96 00:11:03,480 --> 00:11:07,940 -Funciona bem. -Às vezes, pelo menos. 97 00:11:08,240 --> 00:11:11,500 Por que você não mprestou a bomba? 98 00:11:11,800 --> 00:11:15,400 -Eu simplesmente não queria. -Meu Deus, Huber! 99 00:11:15,160 --> 00:11:19,100 -Onde você estava ontem à noite? -Eu? Em casa. 100 00:11:19,400 --> 00:11:21,781 Quem pode confirmar isso? 101 00:11:21,794 --> 00:11:26,120 Todos. Minha esposa, os filhos, os vizinhos. 102 00:11:27,280 --> 00:11:31,200 Eu tenho um álibi. Não tenho nada a ver com isso 103 00:11:32,560 --> 00:11:37,020 E então? E o dono do quiosque? 104 00:11:37,320 --> 00:11:41,140 Ele estava em casa, ele diz. 105 00:11:41,440 --> 00:11:45,100 Ele se recusa a emprestar sua bomba, e então alguém morre. 106 00:11:45,400 --> 00:11:51,340 O assassino devia conhecê-la. Ele certamente estava em Munique. 107 00:11:51,640 --> 00:11:55,160 -Isso já é alguma coisa. -Você acha? 108 00:12:30,640 --> 00:12:32,300 Bom dia. 109 00:12:32,600 --> 00:12:35,140 A polícia está aqui. 110 00:12:35,440 --> 00:12:39,760 Eles não podem trazê-la de volta à vida. 111 00:12:48,200 --> 00:12:51,700 -Por favor, entre. -Obrigado. 112 00:12:52,000 --> 00:12:54,816 Você pode sentir a inquietação. 113 00:12:54,829 --> 00:12:58,540 Todos aqui estão naturalmente chocados. 114 00:12:58,840 --> 00:13:00,714 Vocês têm aulas agora? 115 00:13:00,727 --> 00:13:04,580 Tudo continuará o mais normalmente possível. 116 00:13:04,880 --> 00:13:10,860 Dirks? Inge Bärwald, Gartke e Meyer podem ficar no quarto delas. 117 00:13:11,160 --> 00:13:15,500 -Eu entendo. -Então diga a elas. 118 00:13:15,800 --> 00:13:19,060 Em qual quarto elas vão ficar? Ah, sim, claro. 119 00:13:19,360 --> 00:13:23,560 -Ele é sempre assim? -Há 20 anos. 120 00:13:23,680 --> 00:13:26,256 As três garotas dividiam o quarto com Ellen 121 00:13:26,269 --> 00:13:28,620 Theis. Você quer falar com elas, certo? 122 00:13:28,920 --> 00:13:35,040 Sim, claro. Quando o senhor soube do assassinato, Dr. Göbel? 123 00:13:36,960 --> 00:13:41,500 Ontem à noite, por volta da uma hora, uma aluna veio até mim. 124 00:13:41,800 --> 00:13:46,300 Inge Bärwald. Ela e Ellen Theis eram amigas. 125 00:13:46,600 --> 00:13:50,800 Ela bateu na porta e me chamou... 126 00:13:50,920 --> 00:13:54,660 Sra. Goebel! 127 00:13:54,960 --> 00:13:59,380 -Quem é? -Sou eu. Inge Bärwald. 128 00:13:59,680 --> 00:14:03,280 Mas meu Deus, o que houve? 129 00:14:12,480 --> 00:14:16,700 -É uma hora, crianças. -Ellen não voltou para casa. 130 00:14:17,000 --> 00:14:22,980 -O nome dela está na lista da noite. -Eu a inscrevi. 131 00:14:23,280 --> 00:14:28,980 Ela pediu. Queria ir ao cinema e voltar para casa no último trem. 132 00:14:29,280 --> 00:14:32,500 Como pôde? É estritamente proibido! 133 00:14:32,800 --> 00:14:36,400 Eu só queria fazer um favor a ela. 134 00:14:36,160 --> 00:14:38,761 Como ela ia entrar? Está tudo trancado. 135 00:14:38,774 --> 00:14:41,060 Talvez ela esteja do lado de fora? 136 00:14:41,360 --> 00:14:43,335 Deixei uma janela aberta. 137 00:14:43,348 --> 00:14:46,940 Isso está ficando cada vez melhor. Vamos lá! 138 00:14:47,240 --> 00:14:51,540 Nós descemos imediatamente e procuramos. 139 00:14:51,840 --> 00:14:55,440 Uma das janelas do porão estava aberta. 140 00:14:55,200 --> 00:15:00,800 Andei até a entrada, mas Ellen Theis não estava em lugar nenhum. 141 00:15:00,560 --> 00:15:05,820 Então me vesti e acordei Dirks. 142 00:15:06,120 --> 00:15:09,980 Pensei imediatamente em Monica Beyer. 143 00:15:10,280 --> 00:15:13,620 Nós dirigimos pela estrada da floresta até a estação. 144 00:15:13,920 --> 00:15:17,520 Calma, Dirks! 145 00:15:20,360 --> 00:15:23,437 O que o senhor está procurando, doutor? 146 00:15:23,450 --> 00:15:25,920 O senhor não acha que... O quê? 147 00:15:33,440 --> 00:15:37,540 Espere, Doutor! Espere! 148 00:15:37,840 --> 00:15:41,180 - Que tipo de bicicleta é essa? - É da Ellen. 149 00:15:41,480 --> 00:15:44,740 Ellen! Ellen Theis! 150 00:15:45,040 --> 00:15:49,680 - Talvez não seja dela? - É, eu sei! 151 00:15:51,880 --> 00:15:54,697 Doutor, o que o senhor está fazendo? Não faça 152 00:15:54,710 --> 00:15:57,600 isso. O senhor não vai se levantar nunca mais! 153 00:15:59,600 --> 00:16:04,160 -Meu Deus! Ela está... morta? -Sim. 154 00:16:07,120 --> 00:16:11,300 Como ela pôde cair da bicicleta daquele jeito... 155 00:16:11,600 --> 00:16:15,130 Não foi um acidente. Ela foi assassinada. 156 00:16:15,143 --> 00:16:18,600 Precisamos chamar a polícia. E o médico! 157 00:16:47,040 --> 00:16:52,840 Doutor! Não faça nada precipitado! O senhor não pode me deixar aqui! 158 00:16:54,640 --> 00:16:59,540 Senhor Manger! Senhor Manger! Abra a porta, por favor! 159 00:16:59,840 --> 00:17:03,260 - Sra. Göbel? - Posso usar o telefone? 160 00:17:03,560 --> 00:17:08,980 Uma de nossas alunas está morta na estrada da floresta. Ellen Theis. 161 00:17:09,280 --> 00:17:12,600 - O telefone? - Ali. 162 00:17:13,960 --> 00:17:16,483 Para quem eu ligo primeiro? Para a polícia 163 00:17:16,496 --> 00:17:18,500 ou para o médico? Ela está morta! 164 00:17:18,800 --> 00:17:22,580 Ela está morta! Assassinada, Sr. Manger! 165 00:17:22,880 --> 00:17:28,500 -Tem alguém aí, Rudolf? -A Sra. Göbel está aqui, mãe. 166 00:17:28,800 --> 00:17:32,140 Algo terrível aconteceu, Sra. Manger! 167 00:17:32,440 --> 00:17:35,203 A polícia? Uma das nossas garotas... É a 168 00:17:35,216 --> 00:17:38,260 Dra. Göbel, da escola de economia doméstica. 169 00:17:38,560 --> 00:17:41,980 Houve um assassinato no caminho para a escola. 170 00:17:42,280 --> 00:17:46,940 Sim, na estrada da floresta. Quase no mesmo lugar. 171 00:17:47,240 --> 00:17:50,880 Sim. Sim, obrigado. 172 00:17:53,200 --> 00:17:57,060 Outra aluna! Sua bicicleta estava caída na estrada da floresta, 173 00:17:57,360 --> 00:18:01,480 e ela mesma estava deitada na água... 174 00:18:06,160 --> 00:18:10,340 A mãe da Manger teve um ataque cardíaco. Eu estava na casa dela. 175 00:18:10,640 --> 00:18:13,860 - Ela tem problemas cardíacos? - Não sei. 176 00:18:14,160 --> 00:18:19,560 - Posso falar com as garotas agora? - Claro. Venha comigo. 177 00:18:22,680 --> 00:18:26,980 Ali está a sala de aula da Ellen. Gostaria de dar uma olhada? 178 00:18:27,280 --> 00:18:29,260 Sim, por favor. 179 00:18:29,560 --> 00:18:32,440 Olhe ao redor. 180 00:18:35,400 --> 00:18:39,980 Com licença... Entre, inspetor. 181 00:18:40,280 --> 00:18:43,860 A polícia criminal veio de Munique. 182 00:18:44,160 --> 00:18:47,740 Você também quer falar com o Sr. Manger, certo? 183 00:18:48,040 --> 00:18:50,860 -Ele é professor aqui? -Sim. 184 00:18:51,160 --> 00:18:56,300 - Este é o Inspetor Derrick. - Bom dia, Sr. Manger. 185 00:18:56,600 --> 00:19:00,540 - Ellen Theis frequentava essa aula? - Sim. 186 00:19:00,840 --> 00:19:05,160 - A mesa dela era... - Aquela, sim. 187 00:19:16,520 --> 00:19:19,500 Ellen era muito querida por todos. 188 00:19:19,800 --> 00:19:26,740 Talvez seja melhor cancelar a aula. Concorda, Sr. Manger? 189 00:19:27,040 --> 00:19:31,820 Talvez o Sr. Manger possa responder às suas perguntas. 190 00:19:32,120 --> 00:19:37,860 Primeiro, gostaria de falar com as colegas de quarto de Ellen Theis. 191 00:19:38,160 --> 00:19:43,160 Depois vocês podem ir para seus quartos ou para o corredor. 192 00:19:58,080 --> 00:20:04,740 Com licença. Este é o quarto dela e das colegas de quarto dela. 193 00:20:05,040 --> 00:20:10,340 Anni Gartke, Veronika Meyer e Inge Bärwald. 194 00:20:10,640 --> 00:20:16,880 - Bom dia. - Superintendente Derrick da polícia. 195 00:20:25,000 --> 00:20:32,000 Inge Bärwald? Você e Ellen Theis eram amigas próximas, certo? 196 00:20:35,480 --> 00:20:38,740 Eu gostaria de falar com ela a sós. 197 00:20:39,040 --> 00:20:43,840 Claro. Venham comigo, por favor. 198 00:20:53,520 --> 00:20:59,020 Só tenho algumas perguntas. Quando Ellen Theis foi para Munique? 199 00:20:59,320 --> 00:21:02,620 Depois do jantar. Tivemos um dia de folga da escola. 200 00:21:02,920 --> 00:21:05,262 O que ela ia fazer em Munique? 201 00:21:05,275 --> 00:21:08,540 Fazer compras e ir ao cinema, ela disse. 202 00:21:08,840 --> 00:21:13,440 Ela queria voltar para casa no último trem. 203 00:21:13,200 --> 00:21:19,060 Eu disse: "Só para ir ao cinema? É muito perigoso." 204 00:21:19,360 --> 00:21:25,020 Talvez eu não vá ao cinema. Só quero ficar longe daqui por um tempo. 205 00:21:25,320 --> 00:21:28,620 Ninguém vai perceber. Estarei de volta no último trem. 206 00:21:28,920 --> 00:21:33,220 -Mas aí estará tudo trancado! -Deixe uma janela aberta para mim. 207 00:21:33,520 --> 00:21:36,758 Eu disse que não queria. Ela podia pedir 208 00:21:36,771 --> 00:21:39,940 permissão, e o Dirks podia ir buscá-la. 209 00:21:40,240 --> 00:21:45,380 "Essas são as regras", eu disse. Ela sabia por que era assim. 210 00:21:45,680 --> 00:21:48,339 Mas deixei-me convencer porque ela 211 00:21:48,352 --> 00:21:51,480 queria ver aquele filme com Alain Delon. 212 00:21:52,920 --> 00:22:00,520 Desci e anotei o nome dela na lista: "Ellen Theis, de volta às 19h30". 213 00:22:00,280 --> 00:22:04,940 -A culpa é minha... -Bobagem. A culpa é do Alain Delon. 214 00:22:05,240 --> 00:22:09,500 Se ele não tivesse feito o filme, ela não teria ido ao cinema. 215 00:22:09,800 --> 00:22:15,560 -Que absurdo. -Tão absurdo quanto você se culpar. 216 00:22:19,680 --> 00:22:24,540 Quem sabia que Ellen Theis foi para Munique 217 00:22:24,840 --> 00:22:27,780 e chegaria tarde em casa? 218 00:22:28,080 --> 00:22:32,940 -Anni e Veronika. -Ninguém mais? 219 00:22:33,240 --> 00:22:35,400 Não. Ninguém mais. 220 00:22:53,400 --> 00:22:57,174 Não, obrigado. Não estou com muita fome. 221 00:22:57,187 --> 00:22:59,980 Você não consegue comer nada? 222 00:23:00,280 --> 00:23:07,180 Outra da turma dele. Monica Beyer também estava na sua turma, certo? 223 00:23:07,480 --> 00:23:11,240 Ele tem os mais velhos. De 17 a 18 anos, 224 00:23:11,253 --> 00:23:14,380 é quando elas são mais atraentes. 225 00:23:14,680 --> 00:23:18,620 -Para você, talvez. -Não, para possíveis perpetradores. 226 00:23:18,920 --> 00:23:21,986 Isso vale para quase todos os homens. Você também. 227 00:23:21,999 --> 00:23:23,740 Não entre no campo pessoal. 228 00:23:24,040 --> 00:23:28,260 Elas nos provocam a fazer isso. As garotas, claro. 229 00:23:28,560 --> 00:23:30,319 Olha como elas se vestem. 230 00:23:30,332 --> 00:23:33,260 Isso não me interessa, interessa a você. 231 00:23:33,560 --> 00:23:37,500 Saias cada vez mais curtas, blusa meio desabotoadas... 232 00:23:37,800 --> 00:23:42,980 Elas querem impressionar os homens. E agora estamos vendo o resultado. 233 00:23:43,280 --> 00:23:48,580 - Isso foi bastante cínico. - Concordo plenamente. 234 00:23:48,880 --> 00:23:53,660 Quem fez isso é um porco que deveria ser enforcado, não um homem normal. 235 00:23:53,960 --> 00:24:00,580 -Agora não enforcamos mais pessoas. -Conhecemos suas opiniões políticas. 236 00:24:00,880 --> 00:24:05,780 O espírito livre das garotas provoca tais crimes, 237 00:24:06,080 --> 00:24:11,720 embora eu pessoalmente não tenha nada contra seu espírito livre. 238 00:24:25,280 --> 00:24:28,660 Aqui está o nome: "Ellen Theis". 239 00:24:28,960 --> 00:24:31,496 Mas a assinatura é falsa. 240 00:24:31,509 --> 00:24:35,660 Inge Bärwald já foi punida o suficiente. 241 00:24:35,960 --> 00:24:40,060 Eu tive uma ideia. Ellen Theis queria fazer compras em Munique. 242 00:24:40,360 --> 00:24:43,478 É verdade. Mas não encontramos nada. 243 00:24:43,491 --> 00:24:46,540 Ela realmente comprou alguma coisa? 244 00:24:46,840 --> 00:24:52,020 Sim, ela tinha uma sacola com ela. Uma sacola grande de compras. 245 00:24:52,320 --> 00:24:57,900 De um shopping. Não sei qual, mas vi a sacola. 246 00:24:58,200 --> 00:25:01,120 Sim, bem. Muito obrigado. 247 00:25:03,320 --> 00:25:09,960 Sim, ela tinha uma sacola, mas ele não sabe de onde ela veio. 248 00:25:12,960 --> 00:25:15,200 - Alguma boa ideia? - Não. 249 00:25:21,520 --> 00:25:26,700 -Desculpe, não posso... -Entendo. 250 00:25:27,000 --> 00:25:31,480 -Você não precisa escrever nada. -Obrigado. 251 00:25:33,000 --> 00:25:37,180 -Você dividia o quarto com ela? -Sim. 252 00:25:37,480 --> 00:25:40,758 Você provavelmente dormia ao lado dela. 253 00:25:40,771 --> 00:25:44,140 Nossas camas eram próximas uma da outra. 254 00:25:44,440 --> 00:25:48,740 Entendo. Você não precisa escrever nada. 255 00:25:49,040 --> 00:25:51,527 Desculpe incomodá-lo. O senhor deu a 256 00:25:51,540 --> 00:25:54,240 elas uma tarefa de redação, Sr. Manger? 257 00:25:54,360 --> 00:25:57,860 Sim. Tudo deve seguir da forma mais normal possível. 258 00:25:58,160 --> 00:26:02,660 Está tudo bem. Precisamos perguntar uma coisa à Srta. Bärwald. 259 00:26:02,960 --> 00:26:06,380 Ellen disse que queria fazer compras em Munique. 260 00:26:06,680 --> 00:26:12,940 O chefe da estação disse que a viu com uma sacola de compras, 261 00:26:13,240 --> 00:26:18,980 - Mas não encontramos a sacola. - Você sabe o que ela queria comprar? 262 00:26:19,280 --> 00:26:25,100 Uma calça jeans azul clara e uma blusa preta com estampa vermelha. 263 00:26:25,400 --> 00:26:31,480 - É isso. Muito obrigado. - Desculpe incomodá-lo, Sr. Manger. 264 00:26:36,280 --> 00:26:39,600 Então vamos continuar. 265 00:26:45,400 --> 00:26:48,880 Você não precisa escrever nada. 266 00:26:53,000 --> 00:26:57,293 Temos que procurar na floresta novamente. 267 00:26:57,306 --> 00:26:58,740 Sim. 268 00:26:59,040 --> 00:27:01,923 Eles ligaram da casa de Manger, você disse. 269 00:27:01,936 --> 00:27:02,900 Sim. 270 00:27:03,200 --> 00:27:07,020 -Então ele mora aqui perto? -Na área residencial além daqui. 271 00:27:07,320 --> 00:27:10,700 -Então ele é conhecido aqui? -Claro. 272 00:27:11,000 --> 00:27:14,620 Ele pode nos ajudar. Ou ele precisa terminar a lição? 273 00:27:14,920 --> 00:27:19,380 Claro que não. Ele está furioso com isso de qualquer maneira. 274 00:27:19,680 --> 00:27:24,880 Dirks, vá à sala 5 e peça para Mange vir aqui. 275 00:27:25,000 --> 00:27:28,340 - Certo. - Isso é bom. 276 00:27:28,640 --> 00:27:32,960 -Onde está Manger? -Ele está na sala 5! 277 00:27:35,760 --> 00:27:39,251 Com licença, preciso dizer uma coisa. 278 00:27:39,264 --> 00:27:41,060 Sim, Sra. Baumann? 279 00:27:41,360 --> 00:27:46,960 Eu estava pensando em uma coisa. Pode não ser importante, mas... 280 00:27:46,720 --> 00:27:50,042 Pelo que entendi, presume-se que apenas os 281 00:27:50,055 --> 00:27:53,620 colegas de quarto sabiam que ela estava fora? 282 00:27:53,920 --> 00:27:55,460 Sim. 283 00:27:55,760 --> 00:27:59,760 Mas havia outra pessoa que sabia disso. 284 00:28:01,240 --> 00:28:05,560 -Quem, Sra. Baumann? -O Sr. Dackmann sabia. 285 00:28:08,400 --> 00:28:11,980 -Quem é? -Um dos professores. 286 00:28:12,280 --> 00:28:15,660 Ele estava de plantão noturno ontem à noite. 287 00:28:15,960 --> 00:28:19,278 Um professor supervisiona aqui todas as noites. 288 00:28:19,291 --> 00:28:21,940 Quais são as funções deste professor? 289 00:28:22,240 --> 00:28:27,700 Verificar as portas, garantir a paz na casa e lidar com emergências. 290 00:28:28,000 --> 00:28:32,520 -E ontem foi a vez de Dackmann? -Sim. 291 00:28:34,680 --> 00:28:38,300 Então Dackmann sabia que Ellen Theis não estava lá dentro? 292 00:28:38,600 --> 00:28:45,060 Sim, ele sabia disso. Ele me disse isso aqui. no corredor, 293 00:28:45,360 --> 00:28:49,340 que alguém não estava em casa ontem porque uma janela estava aberta. 294 00:28:49,640 --> 00:28:53,140 Perguntei por que ele não fechou. 295 00:28:53,440 --> 00:28:57,260 "Então como ela entraria?" ele respondeu. 296 00:28:57,560 --> 00:29:00,780 -Dackmann? -Sim. 297 00:29:01,080 --> 00:29:05,780 Senti-me obrigada a dizer isso, mas não estou acusando ninguém. 298 00:29:06,080 --> 00:29:10,820 Ótimo, Sra. Baumann. Muito obrigada. 299 00:29:11,120 --> 00:29:14,300 Por nada, senhora diretora. 300 00:29:14,600 --> 00:29:18,700 Sr. Manger, eu disse a eles que o senhor conhece bem a região. 301 00:29:19,000 --> 00:29:22,077 A polícia precisa de alguém que conheça. 302 00:29:22,090 --> 00:29:23,780 Você vai ajudar, não? 303 00:29:24,080 --> 00:29:26,740 Oh, sim, claro. 304 00:29:27,040 --> 00:29:30,478 Gostaria de dar uma olhada nos arredores. 305 00:29:30,491 --> 00:29:31,640 Claro. 306 00:29:31,400 --> 00:29:37,020 Harry, tá ver... Você sabe quem. Veja se tem alguma coisa. Vamos? 307 00:29:37,320 --> 00:29:43,620 - Posso falar com esse homem? - Claro! Sobre o quê? 308 00:29:43,920 --> 00:29:45,580 Eu também quero. 309 00:29:45,880 --> 00:29:48,536 Era esta janela. Percebi imediatamente 310 00:29:48,549 --> 00:29:51,080 que a veneziana não estava trancada. 311 00:29:51,200 --> 00:29:54,216 A janela estava fechada, mas podia ser 312 00:29:54,229 --> 00:29:57,100 facilmente aberta pelo lado de fora. 313 00:29:57,400 --> 00:30:00,020 Mas por que não me falou? 314 00:30:00,320 --> 00:30:03,462 Doutora, elas são garotas. Não podemos 315 00:30:03,475 --> 00:30:05,900 prendê-las como prisioneiras. 316 00:30:06,200 --> 00:30:10,940 Entrar pela janela depois de dormir é o que todo mundo faz. 317 00:30:11,240 --> 00:30:15,980 Senhor Dackmann! É aceitável que elas entrem pela janela às vezes, 318 00:30:16,280 --> 00:30:20,060 mas você sabia que ela teria que passar pela floresta! 319 00:30:20,360 --> 00:30:23,260 Como eu poderia saber de onde ela veio? 320 00:30:23,560 --> 00:30:26,340 - Você sabia que era Ellen Theis? - Não. 321 00:30:26,640 --> 00:30:29,820 Você não olhou a lista da noite? 322 00:30:30,120 --> 00:30:35,460 Mas Doutora... As garotas se certificam de que esteja completa. 323 00:30:35,760 --> 00:30:38,940 - Então você não fez nada? - Não. 324 00:30:39,240 --> 00:30:44,840 Não vi motivo para fazer tanto alarde sobre isso. Desculpe. 325 00:31:04,120 --> 00:31:07,143 Tem muita gente se movimentando por aqui? 326 00:31:07,156 --> 00:31:09,900 Trabalhadores florestais? Trilheiros? 327 00:31:10,200 --> 00:31:13,002 Ocasionalmente, mas não com muita frequência. 328 00:31:13,015 --> 00:31:15,400 Os caminhantes evitam a floresta aqui. 329 00:31:15,520 --> 00:31:18,813 Depois do assassinato de Monica Beyer? 330 00:31:18,826 --> 00:31:20,760 Sim, suponho que sim. 331 00:31:25,880 --> 00:31:30,180 A bolsa dela deve estar aqui! Ela não a levou consigo, levou? 332 00:31:30,480 --> 00:31:33,940 As roupas podem revelá-lo. 333 00:31:34,240 --> 00:31:40,100 Ou será que ele levou mesmo assim? Mas por quê? 334 00:31:40,400 --> 00:31:46,020 Vamos imaginar. Ellen aluga sua bicicleta. Ela tem uma bolsa com ela. 335 00:31:46,320 --> 00:31:49,756 Ela não tem muita luz para enxergar. E ela está 336 00:31:49,769 --> 00:31:53,000 assustada; ela está pensando em Monica Beyer. 337 00:31:54,200 --> 00:31:58,620 De repente, um homem aparece. 338 00:31:58,920 --> 00:32:04,520 Ela está correndo. Claro que está correndo. Deve ter corrido mesmo. 339 00:32:04,280 --> 00:32:10,420 Ela larga a bicicleta, deixa a bolsa cair e corre para salvar a vida. 340 00:32:10,720 --> 00:32:15,140 Finalmente, ele a alcança, a domina e... 341 00:32:15,440 --> 00:32:19,540 Isso, sim. E então ele a mata. 342 00:32:19,840 --> 00:32:25,080 Então ele foge, deixando a bicicleta para trás... 343 00:32:26,560 --> 00:32:31,660 Então a bolsa também deveria ser deixada para trás. Por que não? 344 00:32:31,960 --> 00:32:37,560 Sabe por quê? Vou lhe dizer. 345 00:32:37,320 --> 00:32:40,580 Porque essa história não é verdadeira. 346 00:32:40,593 --> 00:32:43,780 Precisamos entendê-la de outra forma. 347 00:32:44,080 --> 00:32:47,340 Esse criminoso não mata aleatoriamente. 348 00:32:47,640 --> 00:32:52,340 Ele não apareceu aqui por acaso depois da meia-noite. 349 00:32:52,640 --> 00:32:57,920 Esse desgraçado deve morar em algum lugar por perto. 350 00:32:59,440 --> 00:33:03,140 Qual o tamanho dessa área residencial? Quantas casas? 351 00:33:03,440 --> 00:33:07,660 Há cerca de vinte casas, talvez um pouco mais. 352 00:33:07,960 --> 00:33:14,360 - São... não sei quantas. - Vamos de porta em porta. 353 00:33:15,800 --> 00:33:19,173 Na escola está nevando, aqui está chovendo 354 00:33:19,186 --> 00:33:21,940 e na estrada o sol está brilhando. 355 00:33:22,240 --> 00:33:25,463 Não é de se admirar que você fique louco. 356 00:33:25,476 --> 00:33:27,460 Quem está ficando louco? 357 00:33:27,760 --> 00:33:34,300 - Alguém mais mora aqui além de você? - Sim, eu moro com minha mãe. 358 00:33:34,600 --> 00:33:37,299 Ela está terrivelmente chateada com isso. 359 00:33:37,312 --> 00:33:39,700 Ela está me pedindo para sair daqui, 360 00:33:40,000 --> 00:33:43,780 mas não posso abrir mão do meu cargo. 361 00:33:44,080 --> 00:33:47,620 Espere um minuto. Ela está pedindo para você parar de dar aulas? 362 00:33:47,920 --> 00:33:52,780 Sim, nesta escola. Não funciona, mas ela é persistente. 363 00:33:53,080 --> 00:33:57,260 Principalmente quando o clima está... Estou realmente preocupado com ela. 364 00:33:57,560 --> 00:33:59,560 Vamos entrar. 365 00:34:02,000 --> 00:34:04,340 Um momento. 366 00:34:04,640 --> 00:34:09,740 - Mãe? Sou eu. - Rudolf? Você voltou tão cedo? 367 00:34:10,040 --> 00:34:13,540 Tenho um inspetor da polícia criminal comigo. 368 00:34:13,840 --> 00:34:19,640 Ele só quer fazer algumas perguntas. Você não precisa se levantar. 369 00:34:22,040 --> 00:34:26,260 -Por favor, sente-se. -Obrigado. 370 00:34:26,560 --> 00:34:30,260 - Você mora aqui há muito tempo? - Há três anos. 371 00:34:30,560 --> 00:34:36,140 Tive sorte de encontrar uma casa tão perto da escola. 372 00:34:36,440 --> 00:34:39,900 Por que você se levantou? Não era necessário. 373 00:34:40,200 --> 00:34:43,500 - Essa é minha mãe. -Bom dia. 374 00:34:43,800 --> 00:34:46,969 O inspetor estava passando por aqui. Seus 375 00:34:46,982 --> 00:34:50,540 homens estavam entrevistando todos os vizinhos. 376 00:34:50,840 --> 00:34:57,420 Achamos que o assassino mora aqui perto. Talvez em uma das casas daqui. 377 00:34:57,720 --> 00:35:02,240 -Em uma dessas casas? -Sim, é possível. 378 00:35:04,760 --> 00:35:10,860 Sente-se, mãe. Você não devia ter se levantado. Isso é muito cansativo. 379 00:35:11,160 --> 00:35:17,360 Sra. Göbel bateu na porta e me contou sobre a descoberta de ontem à noite. 380 00:35:19,160 --> 00:35:21,446 Você gostaria de beber alguma coisa? 381 00:35:21,459 --> 00:35:22,460 Não, obrigado. 382 00:35:22,760 --> 00:35:26,360 Você pode me dar alguma coisa, mãe? 383 00:35:28,600 --> 00:35:32,560 Mamãe, você pode me trazer algo para beber? 384 00:35:44,320 --> 00:35:48,580 - Você conhece os vizinhos? - Não muito bem. 385 00:35:48,880 --> 00:35:55,260 Muitos deles trabalham em Munique. Quase não os vejo. 386 00:35:55,560 --> 00:35:59,871 Onde a senhora faz compras, senhora Manger? 387 00:35:59,884 --> 00:36:02,380 Tem uma loja aqui perto. 388 00:36:02,680 --> 00:36:06,160 Você está me dando, mãe? 389 00:36:07,640 --> 00:36:11,040 Mãe, por favor... 390 00:36:19,520 --> 00:36:21,380 Obrigado, mãe. 391 00:36:21,680 --> 00:36:25,066 As garotas da escola também fazem compras lá? 392 00:36:25,079 --> 00:36:27,060 Sim, às vezes eu as vejo. 393 00:36:27,360 --> 00:36:31,660 - Você conhecia Ellen Theis? - Ellen Theis? 394 00:36:31,960 --> 00:36:38,780 - Ela foi vítima. - Não... Não, eu não a conhecia. 395 00:36:39,080 --> 00:36:42,064 Ou melhor: não sei quem ela era, 396 00:36:42,077 --> 00:36:45,820 embora eu provavelmente a tenha visto. 397 00:36:46,120 --> 00:36:49,900 Meu filho convida a turma dele para vir aqui no verão. 398 00:36:50,200 --> 00:36:53,580 Elas ficam sentadas lá fora, no nosso jardim. 399 00:36:53,880 --> 00:36:57,380 Geralmente eu sirvo bebidas para elas. 400 00:36:57,680 --> 00:37:03,180 E notei algo que precisa ser mencionado. 401 00:37:03,480 --> 00:37:09,260 A maneira como essas garotas se apresentavam. Nuas. Sem inibições. 402 00:37:09,560 --> 00:37:14,760 Estava quente, mas você não se expõe daquele jeito! 403 00:37:14,880 --> 00:37:17,714 É preciso levar em conta que as garotas 404 00:37:17,727 --> 00:37:20,500 estão desafiando o destino dessa forma! 405 00:37:20,800 --> 00:37:25,940 17 a 19 anos, é a idade em que as garotas são mais sedutoras. 406 00:37:26,240 --> 00:37:28,617 E na turma do meu filho, pelo que me 407 00:37:28,630 --> 00:37:31,340 lembro, elas são particularmente bonitas. 408 00:37:31,640 --> 00:37:37,000 Essas crianças não sabem o perigo que correm?! 409 00:37:41,960 --> 00:37:46,220 Obrigado, Sr. Manger. Você volta para a escola comigo? 410 00:37:46,520 --> 00:37:51,000 -Se você quiser. -Muito obrigado. 411 00:37:53,400 --> 00:37:56,044 Você não pode usar isso contra mim! Às 412 00:37:56,057 --> 00:37:58,780 vezes, eu levo as garotas para passear. 413 00:37:59,080 --> 00:38:02,260 E daí? Elas querem sair daqui o mais rápido possível! 414 00:38:02,560 --> 00:38:06,420 - Você as levava para nadar. - Sim! O que houve? 415 00:38:06,720 --> 00:38:07,980 Você nadou com elas. 416 00:38:07,993 --> 00:38:10,940 Sim! E com outras 5.000 pessoas que estavam lá. 417 00:38:11,240 --> 00:38:17,340 Não é isso, Dackmann! Mas a sua relação com as alunas... 418 00:38:17,640 --> 00:38:20,086 Esse relacionamento pode ser descrito 419 00:38:20,099 --> 00:38:22,620 como particularmente próximo e pessoal? 420 00:38:22,920 --> 00:38:26,060 O que você quer dizer com "especialmente próximo"? 421 00:38:26,360 --> 00:38:29,116 Se você quer descrever um relacionamento 422 00:38:29,129 --> 00:38:31,760 natural dessa forma, o problema é seu. 423 00:38:33,760 --> 00:38:38,020 - Você gostaria de sair um momento? - Claro. 424 00:38:38,320 --> 00:38:42,060 - Não no corredor. - Espere no meu escritório. 425 00:38:42,360 --> 00:38:45,660 Vocês vão me julgar? 426 00:38:45,960 --> 00:38:50,400 - Por favor. - Obrigado, eu posso ir sozinho. 427 00:38:53,440 --> 00:38:54,828 Por que tão rigoroso? 428 00:38:54,841 --> 00:38:57,580 Dackmann estava de plantão noturno ontem. 429 00:38:57,880 --> 00:38:59,926 Ele sabia que uma garota estava 430 00:38:59,939 --> 00:39:02,860 desaparecida. Ele avistou a janela aberta, 431 00:39:03,160 --> 00:39:08,760 mas não deu importância. Ele foi dormir à meia-noite, ele diz. 432 00:39:08,520 --> 00:39:12,340 -É tão estranho assim? -Falei com os outros professores. 433 00:39:12,640 --> 00:39:17,300 Dackmann tende a ser próximo das garotas. Dá para dizer isso? 434 00:39:17,600 --> 00:39:20,380 Provavelmente isso é ir longe demais. 435 00:39:20,680 --> 00:39:25,220 Dackmann mantém um tom mais informal, é verdade. 436 00:39:25,520 --> 00:39:29,180 Mas ainda não ouvi dizer até onde isso foi. 437 00:39:29,480 --> 00:39:31,860 Até onde isso foi? 438 00:39:32,160 --> 00:39:36,140 Ele não foi simplesmente nadar com elas. 439 00:39:36,440 --> 00:39:40,740 Depois, ele as convidou para sair com ele. 440 00:39:41,040 --> 00:39:45,900 Ele bebeu e dançou com elas. 441 00:39:46,200 --> 00:39:50,820 Ele chegou tarde em casa com elas. Estava bêbado. 442 00:39:51,120 --> 00:39:55,740 - Bêbado? - Pelo menos quase bêbado. 443 00:39:56,040 --> 00:40:00,380 Entraram cantando. Entraram pela janela. 444 00:40:00,680 --> 00:40:04,920 Mas por que você não me contou isso? 445 00:40:06,480 --> 00:40:10,260 Sou a última pessoa a pensar mal de alguém. 446 00:40:10,560 --> 00:40:15,460 Mas uma vez que um crime ocorreu, você não pode proteger os colegas. 447 00:40:15,760 --> 00:40:19,100 - Vamos, senhor... - Spark. 448 00:40:19,400 --> 00:40:21,404 A conversa do Dackmann é 449 00:40:21,417 --> 00:40:24,860 inacreditável. Ele conta piadas sujas. 450 00:40:25,160 --> 00:40:28,660 Ele só pensa em uma coisa. 451 00:40:28,960 --> 00:40:34,700 Além disso, Dackmann é o único que quer turnos noturnos. 452 00:40:35,000 --> 00:40:39,580 Por causa das inspeções, ele pode entrar nos quartos sem bater. 453 00:40:39,880 --> 00:40:43,580 Surpreendê-las quando elas tiram a roupa, e assim por diante. 454 00:40:43,880 --> 00:40:47,780 -Se é verdade... -É. 455 00:40:48,080 --> 00:40:52,320 Tudo é quase verdade, mas apenas quase. 456 00:40:53,320 --> 00:40:57,460 Eu gosto de garotas. Já me inscrevi em escolas femininas. 457 00:40:57,760 --> 00:41:02,380 Acho que é mais divertido ensinar garotas. 458 00:41:02,680 --> 00:41:07,380 Eu tenho nadado com elas e saído com elas, mas... 459 00:41:07,680 --> 00:41:11,060 Mas não dançamos. Eu não toquei nelas. 460 00:41:11,360 --> 00:41:17,140 Um professor que esquece essa regra básica acaba na prisão. 461 00:41:17,440 --> 00:41:21,220 É difícil não tocá-las, eu admito. 462 00:41:21,520 --> 00:41:27,120 O erro é que não escondi o fato de que gosto delas. 463 00:41:26,880 --> 00:41:30,005 Acho que as garotas perceberam isso. Elas 464 00:41:30,018 --> 00:41:32,780 perceberam que podem confiar em mim. 465 00:41:33,080 --> 00:41:35,714 Dackmann, é verdade que você chegou 466 00:41:35,727 --> 00:41:38,740 bêbado em casa com as garotas uma noite? 467 00:41:39,040 --> 00:41:42,700 - Que você entrou por uma janela? - É verdade. 468 00:41:43,000 --> 00:41:47,540 Mas eu estava bebendo sozinho. Nos encontramos por acaso. 469 00:41:47,840 --> 00:41:51,059 Elas tinham saído para comemorar alguma coisa. 470 00:41:51,072 --> 00:41:53,820 Eu não estava muito firme nos meus pés. 471 00:41:54,120 --> 00:41:58,000 Na verdade foi bem engraçado. 472 00:41:59,320 --> 00:42:04,300 O que devo fazer? Gosto de mulheres. 473 00:42:04,600 --> 00:42:10,700 Sou obcecado por mulheres jovens. Mas não as mato. 474 00:42:11,000 --> 00:42:14,200 Obrigado. 475 00:42:16,000 --> 00:42:19,484 Quantas vezes eu tenho que dizer isso? Fechem 476 00:42:19,497 --> 00:42:22,460 a porta, meninas! A doutora não gosta. 477 00:42:22,760 --> 00:42:27,020 A polícia ainda está aqui! Fechem a porta, então! 478 00:42:27,320 --> 00:42:30,540 Não podemos continuar assim. 479 00:42:30,840 --> 00:42:36,060 Estou ficando louco. Vocês nunca aprendem? Fechem a porta! 480 00:42:36,360 --> 00:42:40,960 Preciso resolver tudo aqui. Feche a porta! 481 00:42:40,720 --> 00:42:43,500 Feche a porta. 482 00:42:43,800 --> 00:42:46,840 Feche a porta! 483 00:43:03,280 --> 00:43:06,540 Pare de se culpar, Inge. 484 00:43:06,840 --> 00:43:13,340 Se ela tivesse me pedido, eu a teria colocado na lista. 485 00:43:13,640 --> 00:43:17,340 Pare com isso! É inútil. 486 00:43:17,640 --> 00:43:21,520 - Posso entrar? - Por favor. 487 00:43:25,000 --> 00:43:31,040 Você passou por momentos difíceis, não é? Eu também. 488 00:43:33,440 --> 00:43:37,040 Então esse era o quarto dela. 489 00:43:39,280 --> 00:43:43,600 - Aquela era a cama dela? - Sim. 490 00:43:46,360 --> 00:43:51,340 - A polícia esteve aqui? - Sim, mas não pudemos ajudá-los. 491 00:43:51,640 --> 00:43:55,640 - Você gostaria de um chá? - Não, obrigado. 492 00:44:01,400 --> 00:44:05,603 E você é... era a melhor amiga dela? 493 00:44:05,616 --> 00:44:07,020 Sim. 494 00:44:07,320 --> 00:44:11,300 Ela se culpa por colocá-la na lista. 495 00:44:11,600 --> 00:44:14,185 Não deveria? Depois do que aconteceu com 496 00:44:14,198 --> 00:44:16,540 a Mônica, era estritamente proibido. 497 00:44:16,840 --> 00:44:23,500 - Ninguém se importou com isso. - Mas isso pesa na minha consciência! 498 00:44:23,800 --> 00:44:28,800 Não, você não pode dizer isso. Por quê? É pura bobagem! 499 00:44:33,400 --> 00:44:37,380 - O que ele queria mesmo? - Posso lhe dizer isso. 500 00:44:37,680 --> 00:44:41,820 Eles contaram como as garotas se comportavam no jardim. 501 00:44:42,120 --> 00:44:46,220 Eles disseram que esse comportamento desafiador era perigoso. 502 00:44:46,520 --> 00:44:51,720 Foi uma coisa de momento. Bobagem da minha parte. Esqueça. 503 00:44:51,840 --> 00:44:53,798 Mas você disse... 504 00:44:53,811 --> 00:44:58,060 Foi só a impressão que tive na época. 505 00:44:58,360 --> 00:45:02,960 Espere um minuto. Disseram que as garotas estavam sentadas quase nuas. 506 00:45:02,720 --> 00:45:06,140 Estava muito quente naquele dia. 507 00:45:06,440 --> 00:45:10,740 Sim. Então você acha que não vale mais a pena pensar nisso? 508 00:45:11,040 --> 00:45:13,920 Não, não é isso. 509 00:45:15,400 --> 00:45:20,400 - O senhor tem mais alguma pergunta? - Não, eu mesmo vou descobrir. 510 00:45:22,480 --> 00:45:26,640 Eu mesmo encontrarei a saída. 511 00:45:34,640 --> 00:45:39,420 Garotas, não fiquem aí paradas! Vão dormir! 512 00:45:39,720 --> 00:45:43,060 Para a cama! Levantem-se e vão! 513 00:45:43,360 --> 00:45:46,437 Preciso dizer tudo duas vezes? Para a cama! 514 00:45:46,450 --> 00:45:49,000 Você pode me emprestar sua revista? 515 00:45:53,360 --> 00:45:56,080 Boa noite. 516 00:46:52,080 --> 00:46:56,260 - Entre. - Boa noite, Doutora. 517 00:46:56,560 --> 00:47:00,820 - Sr. Manger? - Olhei a programação da noite. 518 00:47:01,120 --> 00:47:03,940 Inge Bärwald não entrou. 519 00:47:04,240 --> 00:47:08,420 Ela está visitando a mãe em Munique e chegará amanhã de manhã. 520 00:47:08,720 --> 00:47:13,300 Mas então ela deveria ter sido escrita, certo? 521 00:47:13,600 --> 00:47:17,420 Você pode fazer isso, por favor? 522 00:47:17,720 --> 00:47:22,200 - Claro. Boa noite. - Obrigado. 523 00:47:57,240 --> 00:47:59,849 Faculdade de economia doméstica. 524 00:47:59,862 --> 00:48:03,380 Sr. Manger? O senhor está no turno da noite? 525 00:48:03,680 --> 00:48:07,860 Aqui é Inge Bärwald. E stou ligando de Munique. 526 00:48:08,160 --> 00:48:12,260 Sim, ouvi dizer que você vai ficar com sua mãe. 527 00:48:12,560 --> 00:48:18,340 Sim, mas ela teve que ir para a casa da avó e não deixou a chave. 528 00:48:18,640 --> 00:48:23,300 Gostaria de voltar no último trem. 529 00:48:23,600 --> 00:48:27,150 Você pode pedir para o Dirks me buscar? Senão, 530 00:48:27,163 --> 00:48:30,420 posso passar a noite na casa de uma amiga. 531 00:48:30,720 --> 00:48:35,400 - Ligarei de volta em cinco minutos. - Sim, isso seria bom... 532 00:50:11,560 --> 00:50:12,833 Alô? 533 00:50:12,846 --> 00:50:16,700 É Inge Bärwald. O Dirks pode me pegar? 534 00:50:17,000 --> 00:50:19,660 Rudolf? Você voltou tão cedo? 535 00:50:19,960 --> 00:50:24,500 Sim, ele vai buscá-la. O Dirks irá. 536 00:50:24,800 --> 00:50:28,760 Tudo bem, eu vou então. Obrigado, Sr. Manger. 537 00:51:36,560 --> 00:51:39,660 - Você vai para a escola? - Virão me buscar. 538 00:51:39,960 --> 00:51:42,920 É bom ouvir isso. Boa noite. 539 00:51:45,720 --> 00:51:48,361 Senhorita? Você não encontrar mais 540 00:51:48,374 --> 00:51:51,480 nenhum homem aqui esta noite. Boa noite! 541 00:52:19,720 --> 00:52:23,660 - Boa noite. - Sr. Manger? Onde está o Dirks? 542 00:52:23,960 --> 00:52:27,580 O carro dele não pega no frio. 543 00:52:27,880 --> 00:52:32,020 - E então o senhor veio em seu lugar? - Eu não podia deixar você aqui. 544 00:52:32,320 --> 00:52:35,980 Não tem outros carros? E o da Sra. Göbels? 545 00:52:36,280 --> 00:52:39,220 Eu não queria acordá-la. 546 00:52:39,520 --> 00:52:45,180 Então teremos que ir a pé. Esta estrada me assusta, mesmo de dia. 547 00:52:45,480 --> 00:52:50,520 Eu entendo. Chegaremos em casa mais rápido se pegarmos o atalho. 548 00:52:53,240 --> 00:52:55,844 O que você queria fazer em Munique? 549 00:52:55,857 --> 00:52:59,180 Visitar minha mãe, mas minha avó está doente. 550 00:52:59,480 --> 00:53:00,388 Algo sério? 551 00:53:00,401 --> 00:53:03,160 Parece que ela deve quebrou o braço. 552 00:53:15,640 --> 00:53:19,360 - Você está com frio? - Não. 553 00:53:22,280 --> 00:53:26,480 Não foi lá que aconteceu? Prefiro correr. 554 00:53:26,600 --> 00:53:29,760 Vamos correr então. 555 00:53:40,520 --> 00:53:42,937 Você está realmente sem fôlego agora. 556 00:53:42,950 --> 00:53:43,860 Você também. 557 00:53:44,160 --> 00:53:47,380 - Preciso beber alguma coisa. - Eu não. 558 00:53:47,680 --> 00:53:52,480 Não, mas acho que você pode entrar por um momento, certo? 559 00:53:55,480 --> 00:54:01,840 - Prefiro ir para casa. Está tarde. - Está tudo bem. Pode entrar. 560 00:54:06,560 --> 00:54:10,260 Vamos lá. Sou eu, mãe! 561 00:54:10,560 --> 00:54:14,780 - Vou procurar algo para beber... - Por que está trancando a porta? 562 00:54:15,080 --> 00:54:21,780 Vamos, sente-se um pouco. Vai passar rápido. 563 00:54:22,080 --> 00:54:27,700 Sou eu, mãe! Não se preocupe. 564 00:54:28,000 --> 00:54:31,120 Por que você está trancando todas as portas? 565 00:54:36,800 --> 00:54:40,640 Mãe? Por que você não responde? 566 00:55:12,160 --> 00:55:15,540 Está tudo bem. Acabou, Inge. 567 00:55:15,840 --> 00:55:20,440 Você se saiu bem. Obrigado. Cuide bem dela. 568 00:55:26,160 --> 00:55:29,420 - Você sabia de tudo? - Sim. 569 00:55:29,720 --> 00:55:36,020 A garota tinha provas de que você assassinou Ellen e Monica. 570 00:55:36,320 --> 00:55:42,260 Inge ligou e pediu para você acordar Dirks e mandá-lo para a delegacia. 571 00:55:42,560 --> 00:55:48,500 Esperei no escritório da Sra. Göbel para ver o que aconteceria. 572 00:55:48,800 --> 00:55:52,620 Ele não acordou o Dirks. Ele mesmo está indo. 573 00:55:52,920 --> 00:55:59,260 É claro que ficamos de olho na Srta. Bärwald o tempo todo. 574 00:55:59,560 --> 00:56:03,760 Depois que você saiu da escola, fui para a casa da sua mãe. 575 00:56:03,880 --> 00:56:09,260 Ela estava dormindo, mas finalmente abriu a porta para mim. 576 00:56:09,560 --> 00:56:12,420 >ua mãe ficou completamente perturbada. 577 00:56:12,720 --> 00:56:15,352 Contei-lhe sobre as nossas suspeitas sobre 578 00:56:15,365 --> 00:56:17,700 você, sobre o que tínhamos preparado, 579 00:56:18,000 --> 00:56:21,500 e que você pegaria Inge Bärwald na estação. 580 00:56:21,800 --> 00:56:24,976 Se você tem algo a dizer, diga agora! 581 00:56:24,989 --> 00:56:27,300 Eu não tenho nada a dizer. 582 00:56:27,600 --> 00:56:30,258 Talvez ela pensasse que nada 583 00:56:30,271 --> 00:56:34,180 aconteceria, ou que eu estava mentindo. 584 00:56:34,480 --> 00:56:37,660 Então ouvimos alguém chegando. 585 00:56:37,960 --> 00:56:42,620 Eu entendi imediatamente onde os assassinatos tinham sido cometidos. 586 00:56:42,920 --> 00:56:46,920 Levei sua mãe para o quarto dela. 587 00:56:56,640 --> 00:57:00,380 Vamos lá. Sou só eu, mãe! 588 00:57:00,680 --> 00:57:06,180 - Vou procurar algo para beber... - Por que está trancando a porta? 589 00:57:06,480 --> 00:57:08,740 Deveria acontecer rápido. 590 00:57:09,040 --> 00:57:14,220 Sou eu, mãe! Não se preocupe. 591 00:57:14,520 --> 00:57:18,820 Por que você está trancando todas as portas? 592 00:57:19,120 --> 00:57:24,660 Ele está doente. Ele fez isso, mas está doente! 593 00:57:24,960 --> 00:57:28,960 Mãe? Por que você não respode? 594 00:57:29,305 --> 00:58:29,300