"Derrick" Waldweg
ID | 13207063 |
---|---|
Movie Name | "Derrick" Waldweg |
Release Name | Derrick S01E01 Waldweg.avi |
Year | 1974 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 558409 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Direitos autorais (C) NRK
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,840
Leg em norueguês: Bjørn Meyer
3
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:00,400 --> 00:01:03,340
- Foi como...
- Algo errado?
5
00:01:03,640 --> 00:01:07,140
- Você tem uma bomba de bicicleta?
- Está murcho?
6
00:01:07,440 --> 00:01:11,900
- O pneu traseiro. Não sei o que é.
- Espere, vou perguntar.
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,960
Um momento.
8
00:01:16,840 --> 00:01:20,820
Você tem uma bomba de bicicleta?
A menina está com o pneu vazio.
9
00:01:21,120 --> 00:01:22,677
Ela está aí? Onde ela vai?
10
00:01:22,690 --> 00:01:25,380
Provavelmente a Escola
de Economia Doméstica
11
00:01:25,680 --> 00:01:29,660
- Então ela pode alugar a bicicleta.
- Você não tem uma bomba?
12
00:01:29,960 --> 00:01:32,140
Ela pode ir andando. É saudável.
13
00:01:32,440 --> 00:01:35,330
Depois do incidente
de seis meses atrás,
14
00:01:35,343 --> 00:01:37,820
elas preferem não
andar no escuro.
15
00:01:38,120 --> 00:01:42,060
-O que aconteceu na estrada?
-Ela também era da escola.
16
00:01:42,360 --> 00:01:47,780
- O charme delas não me impressiona.
- Não, você não se importa muito.
17
00:01:48,080 --> 00:01:52,060
Infelizmente não posso ajudar.
18
00:01:52,360 --> 00:01:55,920
Não vejo nenhum furo.
19
00:01:57,160 --> 00:02:00,340
Como se alguém tivesse esvaziado.
20
00:02:00,640 --> 00:02:04,840
Você tem medo de ir sozinha, não é?
21
00:02:06,120 --> 00:02:08,740
- Sim.
- Eu entendo isso.
22
00:02:09,040 --> 00:02:12,014
Qual era mesmo o
nome daquela garota?
23
00:02:12,027 --> 00:02:13,220
Monica Beyer.
24
00:02:13,520 --> 00:02:17,140
Ela também esteve em
Munique e retornou tarde.
25
00:02:17,440 --> 00:02:20,673
Devo ligar e pedir para
alguém vir me buscá-la?
26
00:02:20,686 --> 00:02:23,540
Não, estou atrasada.
Preciso me apressar.
27
00:02:23,840 --> 00:02:28,320
- Muito obrigado. Boa noite.
- Boa noite.
28
00:02:29,600 --> 00:02:34,760
-O que você tem contra as garotas?
-Elas são umas safadas. Boa noite.
29
00:03:10,960 --> 00:03:14,060
- Olá!
- Meu Deus!
30
00:03:14,360 --> 00:03:17,800
Ellen Theis! Sou eu, o Gerente!
31
00:03:22,280 --> 00:03:26,980
Eu assustei você tanto assim?
Reconheci você na hora.
32
00:03:27,280 --> 00:03:31,180
Boa noite, Sr. Gerente.
Eu estava tão ansiosa...
33
00:03:31,480 --> 00:03:38,140
- Mas você ainda pegou o atalho?
- Eu só quero ir dormir.
34
00:03:38,440 --> 00:03:42,700
E então pensei na Mônica.
Aconteceu aqui.
35
00:03:43,000 --> 00:03:47,220
Um pouco mais abaixo, sim.
Que sorte eu estar aqui.
36
00:03:47,520 --> 00:03:51,380
- O que há de errado com a bicicleta?
- Pneu furado.
37
00:03:51,680 --> 00:03:54,980
- Onde você estava tão tarde?
- Em Munique.
38
00:03:55,280 --> 00:03:58,480
Eu vou acompanhá-la até a escola.
39
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
- Você foi às compras?
- Uma calça e uma blusa.
40
00:04:01,800 --> 00:04:05,400
- As lojas fecham às seis.
- Eu estava no cinema.
41
00:04:05,160 --> 00:04:09,060
Você não pode ficar fora até tão
tarde. A s portas estão trancadas.
42
00:04:09,360 --> 00:04:14,360
Uma janela está aberta.
Mas você não deve contar.
43
00:04:15,760 --> 00:04:17,552
É muito assustador aqui.
44
00:04:17,565 --> 00:04:20,340
Sim, eu mesmo não
gosto de vir aqui.
45
00:04:20,640 --> 00:04:25,640
- Você sabe onde eu moro, não é?
- Sim, em uma das casas ali.
46
00:04:33,760 --> 00:04:38,260
- Muito obrigado, Sr. Gerente.
- Quer que eu encha o pneu para você?
47
00:04:38,560 --> 00:04:43,820
- Eu não quero ser um incômodo...
- Você não é nada disso.
48
00:04:44,120 --> 00:04:48,360
Será um piscar de olhos.
49
00:04:49,360 --> 00:04:52,360
Suas calças novas.
50
00:04:54,360 --> 00:04:56,659
Em que casa você mora?
51
00:04:56,672 --> 00:05:01,100
Você veio para a festa
de verão no jardim.
52
00:05:01,400 --> 00:05:04,740
Vou levar para cima. Você não
consegue ver nada aqui embaixo.
53
00:05:05,040 --> 00:05:09,220
- Não se esforce por mim.
- Não é nada.
54
00:05:09,520 --> 00:05:14,620
-Eu consigo andar o último trecho.
-Mas você não precisa!
55
00:05:14,920 --> 00:05:17,840
Entre um pouco.
56
00:05:25,880 --> 00:05:29,460
-Você gostaria de beber alguma coisa?
-Não, obrigado.
57
00:05:29,760 --> 00:05:33,200
Sente-se um pouco.
58
00:05:34,800 --> 00:05:38,140
- Que bom que você veio.
- Está tarde...
59
00:05:38,440 --> 00:05:42,740
- Que tipo de música você gosta?
- Música? E a bomba de bicicleta?
60
00:05:43,040 --> 00:05:46,980
Eu tenho música moderna.
Sei do que você gosta.
61
00:05:47,280 --> 00:05:52,080
- Rudolf?
- É minha mãe. Moramos juntos.
62
00:05:55,640 --> 00:05:57,680
Rudolf!
63
00:05:59,720 --> 00:06:05,320
Rudolf! Abra, Rudolf.
Abra a porta, por favor!
64
00:06:05,080 --> 00:06:09,260
Abra! Você tem que abrir a porta!
65
00:06:09,560 --> 00:06:14,800
Abra a porta, Rudolf!
Por favor! Rudolf!
66
00:08:16,360 --> 00:08:19,758
Este é o Inspetor Chefe Derrick.
A Dra. Göbel
67
00:08:19,771 --> 00:08:23,180
é a diretora da Escola
de Economia Doméstica.
68
00:08:23,480 --> 00:08:29,380
Este é a segunda aluna que perco
dessa forma horrível em um ano.
69
00:08:29,680 --> 00:08:32,764
Quem são eles ali? Não
deixe ninguém entrar!
70
00:08:32,777 --> 00:08:35,280
Pessoal da imprensa,
provavelmente.
71
00:08:35,040 --> 00:08:36,223
Vamos.
72
00:08:36,236 --> 00:08:39,820
Vocês não tem permissão
para tirar fotos aqui.
73
00:08:40,120 --> 00:08:44,160
Volte, por favor.
74
00:08:46,360 --> 00:08:50,960
-Aconteceu alguma coisa aqui?
-Sim.
75
00:08:50,720 --> 00:08:56,400
Você gravou tudo?
Não deixe a garota caída lá!
76
00:08:58,680 --> 00:09:01,900
Sou da Neue Presse.
Você é o encarregado aqui?
77
00:09:02,200 --> 00:09:06,860
- Sim. Não direi nada. Amanhã.
- Você terá algo a dizer amanhã?
78
00:09:07,160 --> 00:09:09,620
É muito bonito lá.
79
00:09:09,920 --> 00:09:13,420
- Estupro?
- Provavelmente, mas não aqui.
80
00:09:13,720 --> 00:09:17,500
- Ela acabou sendo abandonada aqui.
- Sério?
81
00:09:17,800 --> 00:09:24,480
Ele veio da estação de bicicleta?
Vamos começar por aí.
82
00:09:26,080 --> 00:09:29,540
Perguntei se eu deveria ligar
para a escola para buscá-la.
83
00:09:29,840 --> 00:09:34,820
Não era necessário, ela disse.
Eu não devia tê-la deixado ir.
84
00:09:35,120 --> 00:09:38,900
-Não tinha ar no pneu traseiro?
-Não, estava vazio.
85
00:09:39,200 --> 00:09:42,940
"Alguém deixou o ar sair", ela disse.
86
00:09:43,240 --> 00:09:46,420
Ela não encontrou nenhum furo.
87
00:09:46,720 --> 00:09:51,640
Então ela foi por ali.
As garotas sempre pegam atalhos.
88
00:10:20,720 --> 00:10:26,320
Você acha que alguém esvaziou o pneu
para forçá-la a ir andando?
89
00:10:26,080 --> 00:10:28,880
É bem possível.
90
00:10:33,840 --> 00:10:38,260
E você, Huber? Ontem perguntei se
você tinha uma bomba de bicicleta.
91
00:10:38,560 --> 00:10:43,020
- Você disse que não tinha.
- Sim. Por quê?
92
00:10:43,320 --> 00:10:45,860
Perguntei a ele porque ele vem
de bicicleta para cá.
93
00:10:46,160 --> 00:10:52,120
- Onde está sua bicicleta?
- Está lá hoje.
94
00:10:55,640 --> 00:10:59,860
-Você tem uma bomba de bicicleta.
-Você disse que não tinha.
95
00:11:00,160 --> 00:11:03,360
Porque não funciona.
96
00:11:03,480 --> 00:11:07,940
-Funciona bem.
-Às vezes, pelo menos.
97
00:11:08,240 --> 00:11:11,500
Por que você não mprestou a bomba?
98
00:11:11,800 --> 00:11:15,400
-Eu simplesmente não queria.
-Meu Deus, Huber!
99
00:11:15,160 --> 00:11:19,100
-Onde você estava ontem à noite?
-Eu? Em casa.
100
00:11:19,400 --> 00:11:21,781
Quem pode confirmar isso?
101
00:11:21,794 --> 00:11:26,120
Todos. Minha esposa,
os filhos, os vizinhos.
102
00:11:27,280 --> 00:11:31,200
Eu tenho um álibi.
Não tenho nada a ver com isso
103
00:11:32,560 --> 00:11:37,020
E então? E o dono do quiosque?
104
00:11:37,320 --> 00:11:41,140
Ele estava em casa, ele diz.
105
00:11:41,440 --> 00:11:45,100
Ele se recusa a emprestar sua bomba,
e então alguém morre.
106
00:11:45,400 --> 00:11:51,340
O assassino devia conhecê-la.
Ele certamente estava em Munique.
107
00:11:51,640 --> 00:11:55,160
-Isso já é alguma coisa.
-Você acha?
108
00:12:30,640 --> 00:12:32,300
Bom dia.
109
00:12:32,600 --> 00:12:35,140
A polícia está aqui.
110
00:12:35,440 --> 00:12:39,760
Eles não podem trazê-la
de volta à vida.
111
00:12:48,200 --> 00:12:51,700
-Por favor, entre.
-Obrigado.
112
00:12:52,000 --> 00:12:54,816
Você pode sentir a inquietação.
113
00:12:54,829 --> 00:12:58,540
Todos aqui estão
naturalmente chocados.
114
00:12:58,840 --> 00:13:00,714
Vocês têm aulas agora?
115
00:13:00,727 --> 00:13:04,580
Tudo continuará o mais
normalmente possível.
116
00:13:04,880 --> 00:13:10,860
Dirks? Inge Bärwald, Gartke e Meyer
podem ficar no quarto delas.
117
00:13:11,160 --> 00:13:15,500
-Eu entendo.
-Então diga a elas.
118
00:13:15,800 --> 00:13:19,060
Em qual quarto elas vão ficar?
Ah, sim, claro.
119
00:13:19,360 --> 00:13:23,560
-Ele é sempre assim?
-Há 20 anos.
120
00:13:23,680 --> 00:13:26,256
As três garotas dividiam
o quarto com Ellen
121
00:13:26,269 --> 00:13:28,620
Theis. Você quer falar
com elas, certo?
122
00:13:28,920 --> 00:13:35,040
Sim, claro. Quando o senhor soube
do assassinato, Dr. Göbel?
123
00:13:36,960 --> 00:13:41,500
Ontem à noite, por volta da uma hora,
uma aluna veio até mim.
124
00:13:41,800 --> 00:13:46,300
Inge Bärwald. Ela e Ellen
Theis eram amigas.
125
00:13:46,600 --> 00:13:50,800
Ela bateu na porta e me chamou...
126
00:13:50,920 --> 00:13:54,660
Sra. Goebel!
127
00:13:54,960 --> 00:13:59,380
-Quem é?
-Sou eu. Inge Bärwald.
128
00:13:59,680 --> 00:14:03,280
Mas meu Deus, o que houve?
129
00:14:12,480 --> 00:14:16,700
-É uma hora, crianças.
-Ellen não voltou para casa.
130
00:14:17,000 --> 00:14:22,980
-O nome dela está na lista da noite.
-Eu a inscrevi.
131
00:14:23,280 --> 00:14:28,980
Ela pediu. Queria ir ao cinema e
voltar para casa no último trem.
132
00:14:29,280 --> 00:14:32,500
Como pôde? É estritamente proibido!
133
00:14:32,800 --> 00:14:36,400
Eu só queria fazer um favor a ela.
134
00:14:36,160 --> 00:14:38,761
Como ela ia entrar?
Está tudo trancado.
135
00:14:38,774 --> 00:14:41,060
Talvez ela esteja
do lado de fora?
136
00:14:41,360 --> 00:14:43,335
Deixei uma janela aberta.
137
00:14:43,348 --> 00:14:46,940
Isso está ficando cada vez melhor.
Vamos lá!
138
00:14:47,240 --> 00:14:51,540
Nós descemos imediatamente
e procuramos.
139
00:14:51,840 --> 00:14:55,440
Uma das janelas do
porão estava aberta.
140
00:14:55,200 --> 00:15:00,800
Andei até a entrada, mas Ellen Theis
não estava em lugar nenhum.
141
00:15:00,560 --> 00:15:05,820
Então me vesti e acordei Dirks.
142
00:15:06,120 --> 00:15:09,980
Pensei imediatamente em Monica Beyer.
143
00:15:10,280 --> 00:15:13,620
Nós dirigimos pela estrada da
floresta até a estação.
144
00:15:13,920 --> 00:15:17,520
Calma, Dirks!
145
00:15:20,360 --> 00:15:23,437
O que o senhor está
procurando, doutor?
146
00:15:23,450 --> 00:15:25,920
O senhor não acha que... O quê?
147
00:15:33,440 --> 00:15:37,540
Espere, Doutor! Espere!
148
00:15:37,840 --> 00:15:41,180
- Que tipo de bicicleta é essa?
- É da Ellen.
149
00:15:41,480 --> 00:15:44,740
Ellen! Ellen Theis!
150
00:15:45,040 --> 00:15:49,680
- Talvez não seja dela?
- É, eu sei!
151
00:15:51,880 --> 00:15:54,697
Doutor, o que o senhor está fazendo?
Não faça
152
00:15:54,710 --> 00:15:57,600
isso. O senhor não vai
se levantar nunca mais!
153
00:15:59,600 --> 00:16:04,160
-Meu Deus! Ela está... morta?
-Sim.
154
00:16:07,120 --> 00:16:11,300
Como ela pôde cair da
bicicleta daquele jeito...
155
00:16:11,600 --> 00:16:15,130
Não foi um acidente.
Ela foi assassinada.
156
00:16:15,143 --> 00:16:18,600
Precisamos chamar a polícia.
E o médico!
157
00:16:47,040 --> 00:16:52,840
Doutor! Não faça nada precipitado!
O senhor não pode me deixar aqui!
158
00:16:54,640 --> 00:16:59,540
Senhor Manger! Senhor Manger!
Abra a porta, por favor!
159
00:16:59,840 --> 00:17:03,260
- Sra. Göbel?
- Posso usar o telefone?
160
00:17:03,560 --> 00:17:08,980
Uma de nossas alunas está morta
na estrada da floresta. Ellen Theis.
161
00:17:09,280 --> 00:17:12,600
- O telefone?
- Ali.
162
00:17:13,960 --> 00:17:16,483
Para quem eu ligo primeiro?
Para a polícia
163
00:17:16,496 --> 00:17:18,500
ou para o médico?
Ela está morta!
164
00:17:18,800 --> 00:17:22,580
Ela está morta! Assassinada, Sr.
Manger!
165
00:17:22,880 --> 00:17:28,500
-Tem alguém aí, Rudolf?
-A Sra. Göbel está aqui, mãe.
166
00:17:28,800 --> 00:17:32,140
Algo terrível aconteceu, Sra. Manger!
167
00:17:32,440 --> 00:17:35,203
A polícia? Uma das
nossas garotas... É a
168
00:17:35,216 --> 00:17:38,260
Dra. Göbel, da escola
de economia doméstica.
169
00:17:38,560 --> 00:17:41,980
Houve um assassinato no
caminho para a escola.
170
00:17:42,280 --> 00:17:46,940
Sim, na estrada da floresta.
Quase no mesmo lugar.
171
00:17:47,240 --> 00:17:50,880
Sim. Sim, obrigado.
172
00:17:53,200 --> 00:17:57,060
Outra aluna! Sua bicicleta estava
caída na estrada da floresta,
173
00:17:57,360 --> 00:18:01,480
e ela mesma estava deitada na água...
174
00:18:06,160 --> 00:18:10,340
A mãe da Manger teve um ataque
cardíaco. Eu estava na casa dela.
175
00:18:10,640 --> 00:18:13,860
- Ela tem problemas cardíacos?
- Não sei.
176
00:18:14,160 --> 00:18:19,560
- Posso falar com as garotas agora?
- Claro. Venha comigo.
177
00:18:22,680 --> 00:18:26,980
Ali está a sala de aula da Ellen.
Gostaria de dar uma olhada?
178
00:18:27,280 --> 00:18:29,260
Sim, por favor.
179
00:18:29,560 --> 00:18:32,440
Olhe ao redor.
180
00:18:35,400 --> 00:18:39,980
Com licença... Entre, inspetor.
181
00:18:40,280 --> 00:18:43,860
A polícia criminal veio de Munique.
182
00:18:44,160 --> 00:18:47,740
Você também quer falar com o Sr.
Manger, certo?
183
00:18:48,040 --> 00:18:50,860
-Ele é professor aqui?
-Sim.
184
00:18:51,160 --> 00:18:56,300
- Este é o Inspetor Derrick.
- Bom dia, Sr. Manger.
185
00:18:56,600 --> 00:19:00,540
- Ellen Theis frequentava essa aula?
- Sim.
186
00:19:00,840 --> 00:19:05,160
- A mesa dela era...
- Aquela, sim.
187
00:19:16,520 --> 00:19:19,500
Ellen era muito querida por todos.
188
00:19:19,800 --> 00:19:26,740
Talvez seja melhor cancelar a aula.
Concorda, Sr. Manger?
189
00:19:27,040 --> 00:19:31,820
Talvez o Sr. Manger possa
responder às suas perguntas.
190
00:19:32,120 --> 00:19:37,860
Primeiro, gostaria de falar com
as colegas de quarto de Ellen Theis.
191
00:19:38,160 --> 00:19:43,160
Depois vocês podem ir para seus
quartos ou para o corredor.
192
00:19:58,080 --> 00:20:04,740
Com licença. Este é o quarto dela
e das colegas de quarto dela.
193
00:20:05,040 --> 00:20:10,340
Anni Gartke, Veronika
Meyer e Inge Bärwald.
194
00:20:10,640 --> 00:20:16,880
- Bom dia.
- Superintendente Derrick da polícia.
195
00:20:25,000 --> 00:20:32,000
Inge Bärwald? Você e Ellen Theis
eram amigas próximas, certo?
196
00:20:35,480 --> 00:20:38,740
Eu gostaria de falar com ela a sós.
197
00:20:39,040 --> 00:20:43,840
Claro. Venham comigo, por favor.
198
00:20:53,520 --> 00:20:59,020
Só tenho algumas perguntas.
Quando Ellen Theis foi para Munique?
199
00:20:59,320 --> 00:21:02,620
Depois do jantar.
Tivemos um dia de folga da escola.
200
00:21:02,920 --> 00:21:05,262
O que ela ia fazer em Munique?
201
00:21:05,275 --> 00:21:08,540
Fazer compras e ir
ao cinema, ela disse.
202
00:21:08,840 --> 00:21:13,440
Ela queria voltar para
casa no último trem.
203
00:21:13,200 --> 00:21:19,060
Eu disse: "Só para ir ao cinema?
É muito perigoso."
204
00:21:19,360 --> 00:21:25,020
Talvez eu não vá ao cinema. Só quero
ficar longe daqui por um tempo.
205
00:21:25,320 --> 00:21:28,620
Ninguém vai perceber.
Estarei de volta no último trem.
206
00:21:28,920 --> 00:21:33,220
-Mas aí estará tudo trancado!
-Deixe uma janela aberta para mim.
207
00:21:33,520 --> 00:21:36,758
Eu disse que não queria.
Ela podia pedir
208
00:21:36,771 --> 00:21:39,940
permissão, e o Dirks
podia ir buscá-la.
209
00:21:40,240 --> 00:21:45,380
"Essas são as regras", eu disse.
Ela sabia por que era assim.
210
00:21:45,680 --> 00:21:48,339
Mas deixei-me
convencer porque ela
211
00:21:48,352 --> 00:21:51,480
queria ver aquele filme
com Alain Delon.
212
00:21:52,920 --> 00:22:00,520
Desci e anotei o nome dela na lista:
"Ellen Theis, de volta às 19h30".
213
00:22:00,280 --> 00:22:04,940
-A culpa é minha...
-Bobagem. A culpa é do Alain Delon.
214
00:22:05,240 --> 00:22:09,500
Se ele não tivesse feito o filme,
ela não teria ido ao cinema.
215
00:22:09,800 --> 00:22:15,560
-Que absurdo.
-Tão absurdo quanto você se culpar.
216
00:22:19,680 --> 00:22:24,540
Quem sabia que Ellen
Theis foi para Munique
217
00:22:24,840 --> 00:22:27,780
e chegaria tarde em casa?
218
00:22:28,080 --> 00:22:32,940
-Anni e Veronika.
-Ninguém mais?
219
00:22:33,240 --> 00:22:35,400
Não. Ninguém mais.
220
00:22:53,400 --> 00:22:57,174
Não, obrigado. Não
estou com muita fome.
221
00:22:57,187 --> 00:22:59,980
Você não consegue comer nada?
222
00:23:00,280 --> 00:23:07,180
Outra da turma dele. Monica Beyer
também estava na sua turma, certo?
223
00:23:07,480 --> 00:23:11,240
Ele tem os mais velhos.
De 17 a 18 anos,
224
00:23:11,253 --> 00:23:14,380
é quando elas são
mais atraentes.
225
00:23:14,680 --> 00:23:18,620
-Para você, talvez.
-Não, para possíveis perpetradores.
226
00:23:18,920 --> 00:23:21,986
Isso vale para quase todos
os homens. Você também.
227
00:23:21,999 --> 00:23:23,740
Não entre no campo pessoal.
228
00:23:24,040 --> 00:23:28,260
Elas nos provocam a fazer isso.
As garotas, claro.
229
00:23:28,560 --> 00:23:30,319
Olha como elas se vestem.
230
00:23:30,332 --> 00:23:33,260
Isso não me interessa,
interessa a você.
231
00:23:33,560 --> 00:23:37,500
Saias cada vez mais curtas,
blusa meio desabotoadas...
232
00:23:37,800 --> 00:23:42,980
Elas querem impressionar os homens.
E agora estamos vendo o resultado.
233
00:23:43,280 --> 00:23:48,580
- Isso foi bastante cínico.
- Concordo plenamente.
234
00:23:48,880 --> 00:23:53,660
Quem fez isso é um porco que deveria
ser enforcado, não um homem normal.
235
00:23:53,960 --> 00:24:00,580
-Agora não enforcamos mais pessoas.
-Conhecemos suas opiniões políticas.
236
00:24:00,880 --> 00:24:05,780
O espírito livre das garotas
provoca tais crimes,
237
00:24:06,080 --> 00:24:11,720
embora eu pessoalmente não tenha
nada contra seu espírito livre.
238
00:24:25,280 --> 00:24:28,660
Aqui está o nome: "Ellen Theis".
239
00:24:28,960 --> 00:24:31,496
Mas a assinatura é falsa.
240
00:24:31,509 --> 00:24:35,660
Inge Bärwald já foi
punida o suficiente.
241
00:24:35,960 --> 00:24:40,060
Eu tive uma ideia. Ellen Theis queria
fazer compras em Munique.
242
00:24:40,360 --> 00:24:43,478
É verdade. Mas não
encontramos nada.
243
00:24:43,491 --> 00:24:46,540
Ela realmente
comprou alguma coisa?
244
00:24:46,840 --> 00:24:52,020
Sim, ela tinha uma sacola com ela.
Uma sacola grande de compras.
245
00:24:52,320 --> 00:24:57,900
De um shopping. Não sei
qual, mas vi a sacola.
246
00:24:58,200 --> 00:25:01,120
Sim, bem. Muito obrigado.
247
00:25:03,320 --> 00:25:09,960
Sim, ela tinha uma sacola,
mas ele não sabe de onde ela veio.
248
00:25:12,960 --> 00:25:15,200
- Alguma boa ideia?
- Não.
249
00:25:21,520 --> 00:25:26,700
-Desculpe, não posso...
-Entendo.
250
00:25:27,000 --> 00:25:31,480
-Você não precisa escrever nada.
-Obrigado.
251
00:25:33,000 --> 00:25:37,180
-Você dividia o quarto com ela?
-Sim.
252
00:25:37,480 --> 00:25:40,758
Você provavelmente
dormia ao lado dela.
253
00:25:40,771 --> 00:25:44,140
Nossas camas eram
próximas uma da outra.
254
00:25:44,440 --> 00:25:48,740
Entendo. Você não
precisa escrever nada.
255
00:25:49,040 --> 00:25:51,527
Desculpe incomodá-lo.
O senhor deu a
256
00:25:51,540 --> 00:25:54,240
elas uma tarefa de redação, Sr.
Manger?
257
00:25:54,360 --> 00:25:57,860
Sim. Tudo deve seguir da forma
mais normal possível.
258
00:25:58,160 --> 00:26:02,660
Está tudo bem. Precisamos perguntar
uma coisa à Srta. Bärwald.
259
00:26:02,960 --> 00:26:06,380
Ellen disse que queria
fazer compras em Munique.
260
00:26:06,680 --> 00:26:12,940
O chefe da estação disse que a
viu com uma sacola de compras,
261
00:26:13,240 --> 00:26:18,980
- Mas não encontramos a sacola.
- Você sabe o que ela queria comprar?
262
00:26:19,280 --> 00:26:25,100
Uma calça jeans azul clara e uma
blusa preta com estampa vermelha.
263
00:26:25,400 --> 00:26:31,480
- É isso. Muito obrigado.
- Desculpe incomodá-lo, Sr. Manger.
264
00:26:36,280 --> 00:26:39,600
Então vamos continuar.
265
00:26:45,400 --> 00:26:48,880
Você não precisa escrever nada.
266
00:26:53,000 --> 00:26:57,293
Temos que procurar
na floresta novamente.
267
00:26:57,306 --> 00:26:58,740
Sim.
268
00:26:59,040 --> 00:27:01,923
Eles ligaram da casa
de Manger, você disse.
269
00:27:01,936 --> 00:27:02,900
Sim.
270
00:27:03,200 --> 00:27:07,020
-Então ele mora aqui perto?
-Na área residencial além daqui.
271
00:27:07,320 --> 00:27:10,700
-Então ele é conhecido aqui?
-Claro.
272
00:27:11,000 --> 00:27:14,620
Ele pode nos ajudar.
Ou ele precisa terminar a lição?
273
00:27:14,920 --> 00:27:19,380
Claro que não. Ele está furioso
com isso de qualquer maneira.
274
00:27:19,680 --> 00:27:24,880
Dirks, vá à sala 5 e peça
para Mange vir aqui.
275
00:27:25,000 --> 00:27:28,340
- Certo.
- Isso é bom.
276
00:27:28,640 --> 00:27:32,960
-Onde está Manger?
-Ele está na sala 5!
277
00:27:35,760 --> 00:27:39,251
Com licença, preciso
dizer uma coisa.
278
00:27:39,264 --> 00:27:41,060
Sim, Sra. Baumann?
279
00:27:41,360 --> 00:27:46,960
Eu estava pensando em uma coisa.
Pode não ser importante, mas...
280
00:27:46,720 --> 00:27:50,042
Pelo que entendi,
presume-se que apenas os
281
00:27:50,055 --> 00:27:53,620
colegas de quarto sabiam
que ela estava fora?
282
00:27:53,920 --> 00:27:55,460
Sim.
283
00:27:55,760 --> 00:27:59,760
Mas havia outra pessoa
que sabia disso.
284
00:28:01,240 --> 00:28:05,560
-Quem, Sra. Baumann?
-O Sr. Dackmann sabia.
285
00:28:08,400 --> 00:28:11,980
-Quem é?
-Um dos professores.
286
00:28:12,280 --> 00:28:15,660
Ele estava de plantão
noturno ontem à noite.
287
00:28:15,960 --> 00:28:19,278
Um professor supervisiona
aqui todas as noites.
288
00:28:19,291 --> 00:28:21,940
Quais são as funções
deste professor?
289
00:28:22,240 --> 00:28:27,700
Verificar as portas, garantir a paz
na casa e lidar com emergências.
290
00:28:28,000 --> 00:28:32,520
-E ontem foi a vez de Dackmann?
-Sim.
291
00:28:34,680 --> 00:28:38,300
Então Dackmann sabia que Ellen Theis
não estava lá dentro?
292
00:28:38,600 --> 00:28:45,060
Sim, ele sabia disso.
Ele me disse isso aqui. no corredor,
293
00:28:45,360 --> 00:28:49,340
que alguém não estava em casa ontem
porque uma janela estava aberta.
294
00:28:49,640 --> 00:28:53,140
Perguntei por que ele não fechou.
295
00:28:53,440 --> 00:28:57,260
"Então como ela
entraria?" ele respondeu.
296
00:28:57,560 --> 00:29:00,780
-Dackmann?
-Sim.
297
00:29:01,080 --> 00:29:05,780
Senti-me obrigada a dizer isso,
mas não estou acusando ninguém.
298
00:29:06,080 --> 00:29:10,820
Ótimo, Sra. Baumann. Muito obrigada.
299
00:29:11,120 --> 00:29:14,300
Por nada, senhora diretora.
300
00:29:14,600 --> 00:29:18,700
Sr. Manger, eu disse a eles que
o senhor conhece bem a região.
301
00:29:19,000 --> 00:29:22,077
A polícia precisa de
alguém que conheça.
302
00:29:22,090 --> 00:29:23,780
Você vai ajudar, não?
303
00:29:24,080 --> 00:29:26,740
Oh, sim, claro.
304
00:29:27,040 --> 00:29:30,478
Gostaria de dar uma
olhada nos arredores.
305
00:29:30,491 --> 00:29:31,640
Claro.
306
00:29:31,400 --> 00:29:37,020
Harry, tá ver... Você sabe quem.
Veja se tem alguma coisa. Vamos?
307
00:29:37,320 --> 00:29:43,620
- Posso falar com esse homem?
- Claro! Sobre o quê?
308
00:29:43,920 --> 00:29:45,580
Eu também quero.
309
00:29:45,880 --> 00:29:48,536
Era esta janela.
Percebi imediatamente
310
00:29:48,549 --> 00:29:51,080
que a veneziana não
estava trancada.
311
00:29:51,200 --> 00:29:54,216
A janela estava
fechada, mas podia ser
312
00:29:54,229 --> 00:29:57,100
facilmente aberta
pelo lado de fora.
313
00:29:57,400 --> 00:30:00,020
Mas por que não me falou?
314
00:30:00,320 --> 00:30:03,462
Doutora, elas são garotas.
Não podemos
315
00:30:03,475 --> 00:30:05,900
prendê-las como prisioneiras.
316
00:30:06,200 --> 00:30:10,940
Entrar pela janela depois de dormir
é o que todo mundo faz.
317
00:30:11,240 --> 00:30:15,980
Senhor Dackmann! É aceitável que
elas entrem pela janela às vezes,
318
00:30:16,280 --> 00:30:20,060
mas você sabia que ela teria
que passar pela floresta!
319
00:30:20,360 --> 00:30:23,260
Como eu poderia saber
de onde ela veio?
320
00:30:23,560 --> 00:30:26,340
- Você sabia que era Ellen Theis?
- Não.
321
00:30:26,640 --> 00:30:29,820
Você não olhou a lista da noite?
322
00:30:30,120 --> 00:30:35,460
Mas Doutora... As garotas se
certificam de que esteja completa.
323
00:30:35,760 --> 00:30:38,940
- Então você não fez nada?
- Não.
324
00:30:39,240 --> 00:30:44,840
Não vi motivo para fazer tanto
alarde sobre isso. Desculpe.
325
00:31:04,120 --> 00:31:07,143
Tem muita gente se
movimentando por aqui?
326
00:31:07,156 --> 00:31:09,900
Trabalhadores florestais?
Trilheiros?
327
00:31:10,200 --> 00:31:13,002
Ocasionalmente, mas não
com muita frequência.
328
00:31:13,015 --> 00:31:15,400
Os caminhantes evitam
a floresta aqui.
329
00:31:15,520 --> 00:31:18,813
Depois do assassinato
de Monica Beyer?
330
00:31:18,826 --> 00:31:20,760
Sim, suponho que sim.
331
00:31:25,880 --> 00:31:30,180
A bolsa dela deve estar aqui!
Ela não a levou consigo, levou?
332
00:31:30,480 --> 00:31:33,940
As roupas podem revelá-lo.
333
00:31:34,240 --> 00:31:40,100
Ou será que ele levou mesmo assim?
Mas por quê?
334
00:31:40,400 --> 00:31:46,020
Vamos imaginar. Ellen aluga sua
bicicleta. Ela tem uma bolsa com ela.
335
00:31:46,320 --> 00:31:49,756
Ela não tem muita luz para enxergar.
E ela está
336
00:31:49,769 --> 00:31:53,000
assustada; ela está
pensando em Monica Beyer.
337
00:31:54,200 --> 00:31:58,620
De repente, um homem aparece.
338
00:31:58,920 --> 00:32:04,520
Ela está correndo. Claro que está
correndo. Deve ter corrido mesmo.
339
00:32:04,280 --> 00:32:10,420
Ela larga a bicicleta, deixa a bolsa
cair e corre para salvar a vida.
340
00:32:10,720 --> 00:32:15,140
Finalmente, ele a
alcança, a domina e...
341
00:32:15,440 --> 00:32:19,540
Isso, sim. E então ele a mata.
342
00:32:19,840 --> 00:32:25,080
Então ele foge, deixando
a bicicleta para trás...
343
00:32:26,560 --> 00:32:31,660
Então a bolsa também deveria ser
deixada para trás. Por que não?
344
00:32:31,960 --> 00:32:37,560
Sabe por quê? Vou lhe dizer.
345
00:32:37,320 --> 00:32:40,580
Porque essa história
não é verdadeira.
346
00:32:40,593 --> 00:32:43,780
Precisamos entendê-la
de outra forma.
347
00:32:44,080 --> 00:32:47,340
Esse criminoso não
mata aleatoriamente.
348
00:32:47,640 --> 00:32:52,340
Ele não apareceu aqui por acaso
depois da meia-noite.
349
00:32:52,640 --> 00:32:57,920
Esse desgraçado deve morar em
algum lugar por perto.
350
00:32:59,440 --> 00:33:03,140
Qual o tamanho dessa área
residencial? Quantas casas?
351
00:33:03,440 --> 00:33:07,660
Há cerca de vinte casas,
talvez um pouco mais.
352
00:33:07,960 --> 00:33:14,360
- São... não sei quantas.
- Vamos de porta em porta.
353
00:33:15,800 --> 00:33:19,173
Na escola está nevando,
aqui está chovendo
354
00:33:19,186 --> 00:33:21,940
e na estrada o sol
está brilhando.
355
00:33:22,240 --> 00:33:25,463
Não é de se admirar
que você fique louco.
356
00:33:25,476 --> 00:33:27,460
Quem está ficando louco?
357
00:33:27,760 --> 00:33:34,300
- Alguém mais mora aqui além de você?
- Sim, eu moro com minha mãe.
358
00:33:34,600 --> 00:33:37,299
Ela está terrivelmente
chateada com isso.
359
00:33:37,312 --> 00:33:39,700
Ela está me pedindo
para sair daqui,
360
00:33:40,000 --> 00:33:43,780
mas não posso abrir mão do meu cargo.
361
00:33:44,080 --> 00:33:47,620
Espere um minuto. Ela está pedindo
para você parar de dar aulas?
362
00:33:47,920 --> 00:33:52,780
Sim, nesta escola.
Não funciona, mas ela é persistente.
363
00:33:53,080 --> 00:33:57,260
Principalmente quando o clima está...
Estou realmente preocupado com ela.
364
00:33:57,560 --> 00:33:59,560
Vamos entrar.
365
00:34:02,000 --> 00:34:04,340
Um momento.
366
00:34:04,640 --> 00:34:09,740
- Mãe? Sou eu.
- Rudolf? Você voltou tão cedo?
367
00:34:10,040 --> 00:34:13,540
Tenho um inspetor da
polícia criminal comigo.
368
00:34:13,840 --> 00:34:19,640
Ele só quer fazer algumas perguntas.
Você não precisa se levantar.
369
00:34:22,040 --> 00:34:26,260
-Por favor, sente-se.
-Obrigado.
370
00:34:26,560 --> 00:34:30,260
- Você mora aqui há muito tempo?
- Há três anos.
371
00:34:30,560 --> 00:34:36,140
Tive sorte de encontrar uma casa
tão perto da escola.
372
00:34:36,440 --> 00:34:39,900
Por que você se levantou?
Não era necessário.
373
00:34:40,200 --> 00:34:43,500
- Essa é minha mãe.
-Bom dia.
374
00:34:43,800 --> 00:34:46,969
O inspetor estava
passando por aqui. Seus
375
00:34:46,982 --> 00:34:50,540
homens estavam entrevistando
todos os vizinhos.
376
00:34:50,840 --> 00:34:57,420
Achamos que o assassino mora aqui
perto. Talvez em uma das casas daqui.
377
00:34:57,720 --> 00:35:02,240
-Em uma dessas casas?
-Sim, é possível.
378
00:35:04,760 --> 00:35:10,860
Sente-se, mãe. Você não devia ter se
levantado. Isso é muito cansativo.
379
00:35:11,160 --> 00:35:17,360
Sra. Göbel bateu na porta e me contou
sobre a descoberta de ontem à noite.
380
00:35:19,160 --> 00:35:21,446
Você gostaria de
beber alguma coisa?
381
00:35:21,459 --> 00:35:22,460
Não, obrigado.
382
00:35:22,760 --> 00:35:26,360
Você pode me dar alguma coisa, mãe?
383
00:35:28,600 --> 00:35:32,560
Mamãe, você pode me
trazer algo para beber?
384
00:35:44,320 --> 00:35:48,580
- Você conhece os vizinhos?
- Não muito bem.
385
00:35:48,880 --> 00:35:55,260
Muitos deles trabalham em Munique.
Quase não os vejo.
386
00:35:55,560 --> 00:35:59,871
Onde a senhora faz
compras, senhora Manger?
387
00:35:59,884 --> 00:36:02,380
Tem uma loja aqui perto.
388
00:36:02,680 --> 00:36:06,160
Você está me dando, mãe?
389
00:36:07,640 --> 00:36:11,040
Mãe, por favor...
390
00:36:19,520 --> 00:36:21,380
Obrigado, mãe.
391
00:36:21,680 --> 00:36:25,066
As garotas da escola
também fazem compras lá?
392
00:36:25,079 --> 00:36:27,060
Sim, às vezes eu as vejo.
393
00:36:27,360 --> 00:36:31,660
- Você conhecia Ellen Theis?
- Ellen Theis?
394
00:36:31,960 --> 00:36:38,780
- Ela foi vítima.
- Não... Não, eu não a conhecia.
395
00:36:39,080 --> 00:36:42,064
Ou melhor: não sei quem ela era,
396
00:36:42,077 --> 00:36:45,820
embora eu provavelmente
a tenha visto.
397
00:36:46,120 --> 00:36:49,900
Meu filho convida a turma dele
para vir aqui no verão.
398
00:36:50,200 --> 00:36:53,580
Elas ficam sentadas lá
fora, no nosso jardim.
399
00:36:53,880 --> 00:36:57,380
Geralmente eu sirvo
bebidas para elas.
400
00:36:57,680 --> 00:37:03,180
E notei algo que precisa
ser mencionado.
401
00:37:03,480 --> 00:37:09,260
A maneira como essas garotas se
apresentavam. Nuas. Sem inibições.
402
00:37:09,560 --> 00:37:14,760
Estava quente, mas você não
se expõe daquele jeito!
403
00:37:14,880 --> 00:37:17,714
É preciso levar em
conta que as garotas
404
00:37:17,727 --> 00:37:20,500
estão desafiando o
destino dessa forma!
405
00:37:20,800 --> 00:37:25,940
17 a 19 anos, é a idade em que
as garotas são mais sedutoras.
406
00:37:26,240 --> 00:37:28,617
E na turma do meu
filho, pelo que me
407
00:37:28,630 --> 00:37:31,340
lembro, elas são
particularmente bonitas.
408
00:37:31,640 --> 00:37:37,000
Essas crianças não sabem
o perigo que correm?!
409
00:37:41,960 --> 00:37:46,220
Obrigado, Sr. Manger.
Você volta para a escola comigo?
410
00:37:46,520 --> 00:37:51,000
-Se você quiser.
-Muito obrigado.
411
00:37:53,400 --> 00:37:56,044
Você não pode usar
isso contra mim! Às
412
00:37:56,057 --> 00:37:58,780
vezes, eu levo as
garotas para passear.
413
00:37:59,080 --> 00:38:02,260
E daí? Elas querem sair daqui
o mais rápido possível!
414
00:38:02,560 --> 00:38:06,420
- Você as levava para nadar.
- Sim! O que houve?
415
00:38:06,720 --> 00:38:07,980
Você nadou com elas.
416
00:38:07,993 --> 00:38:10,940
Sim! E com outras 5.000
pessoas que estavam lá.
417
00:38:11,240 --> 00:38:17,340
Não é isso, Dackmann!
Mas a sua relação com as alunas...
418
00:38:17,640 --> 00:38:20,086
Esse relacionamento
pode ser descrito
419
00:38:20,099 --> 00:38:22,620
como particularmente
próximo e pessoal?
420
00:38:22,920 --> 00:38:26,060
O que você quer dizer com
"especialmente próximo"?
421
00:38:26,360 --> 00:38:29,116
Se você quer descrever
um relacionamento
422
00:38:29,129 --> 00:38:31,760
natural dessa forma,
o problema é seu.
423
00:38:33,760 --> 00:38:38,020
- Você gostaria de sair um momento?
- Claro.
424
00:38:38,320 --> 00:38:42,060
- Não no corredor.
- Espere no meu escritório.
425
00:38:42,360 --> 00:38:45,660
Vocês vão me julgar?
426
00:38:45,960 --> 00:38:50,400
- Por favor.
- Obrigado, eu posso ir sozinho.
427
00:38:53,440 --> 00:38:54,828
Por que tão rigoroso?
428
00:38:54,841 --> 00:38:57,580
Dackmann estava de
plantão noturno ontem.
429
00:38:57,880 --> 00:38:59,926
Ele sabia que uma garota estava
430
00:38:59,939 --> 00:39:02,860
desaparecida. Ele avistou
a janela aberta,
431
00:39:03,160 --> 00:39:08,760
mas não deu importância.
Ele foi dormir à meia-noite, ele diz.
432
00:39:08,520 --> 00:39:12,340
-É tão estranho assim?
-Falei com os outros professores.
433
00:39:12,640 --> 00:39:17,300
Dackmann tende a ser próximo das
garotas. Dá para dizer isso?
434
00:39:17,600 --> 00:39:20,380
Provavelmente isso é ir longe demais.
435
00:39:20,680 --> 00:39:25,220
Dackmann mantém um tom
mais informal, é verdade.
436
00:39:25,520 --> 00:39:29,180
Mas ainda não ouvi dizer
até onde isso foi.
437
00:39:29,480 --> 00:39:31,860
Até onde isso foi?
438
00:39:32,160 --> 00:39:36,140
Ele não foi simplesmente
nadar com elas.
439
00:39:36,440 --> 00:39:40,740
Depois, ele as convidou
para sair com ele.
440
00:39:41,040 --> 00:39:45,900
Ele bebeu e dançou com elas.
441
00:39:46,200 --> 00:39:50,820
Ele chegou tarde em casa com elas.
Estava bêbado.
442
00:39:51,120 --> 00:39:55,740
- Bêbado?
- Pelo menos quase bêbado.
443
00:39:56,040 --> 00:40:00,380
Entraram cantando.
Entraram pela janela.
444
00:40:00,680 --> 00:40:04,920
Mas por que você não me contou isso?
445
00:40:06,480 --> 00:40:10,260
Sou a última pessoa a
pensar mal de alguém.
446
00:40:10,560 --> 00:40:15,460
Mas uma vez que um crime ocorreu,
você não pode proteger os colegas.
447
00:40:15,760 --> 00:40:19,100
- Vamos, senhor...
- Spark.
448
00:40:19,400 --> 00:40:21,404
A conversa do Dackmann é
449
00:40:21,417 --> 00:40:24,860
inacreditável. Ele
conta piadas sujas.
450
00:40:25,160 --> 00:40:28,660
Ele só pensa em uma coisa.
451
00:40:28,960 --> 00:40:34,700
Além disso, Dackmann é o único
que quer turnos noturnos.
452
00:40:35,000 --> 00:40:39,580
Por causa das inspeções, ele pode
entrar nos quartos sem bater.
453
00:40:39,880 --> 00:40:43,580
Surpreendê-las quando elas tiram
a roupa, e assim por diante.
454
00:40:43,880 --> 00:40:47,780
-Se é verdade...
-É.
455
00:40:48,080 --> 00:40:52,320
Tudo é quase verdade,
mas apenas quase.
456
00:40:53,320 --> 00:40:57,460
Eu gosto de garotas.
Já me inscrevi em escolas femininas.
457
00:40:57,760 --> 00:41:02,380
Acho que é mais divertido
ensinar garotas.
458
00:41:02,680 --> 00:41:07,380
Eu tenho nadado com elas
e saído com elas, mas...
459
00:41:07,680 --> 00:41:11,060
Mas não dançamos. Eu
não toquei nelas.
460
00:41:11,360 --> 00:41:17,140
Um professor que esquece essa
regra básica acaba na prisão.
461
00:41:17,440 --> 00:41:21,220
É difícil não tocá-las, eu admito.
462
00:41:21,520 --> 00:41:27,120
O erro é que não escondi o
fato de que gosto delas.
463
00:41:26,880 --> 00:41:30,005
Acho que as garotas
perceberam isso. Elas
464
00:41:30,018 --> 00:41:32,780
perceberam que podem
confiar em mim.
465
00:41:33,080 --> 00:41:35,714
Dackmann, é verdade
que você chegou
466
00:41:35,727 --> 00:41:38,740
bêbado em casa com as
garotas uma noite?
467
00:41:39,040 --> 00:41:42,700
- Que você entrou por uma janela?
- É verdade.
468
00:41:43,000 --> 00:41:47,540
Mas eu estava bebendo sozinho.
Nos encontramos por acaso.
469
00:41:47,840 --> 00:41:51,059
Elas tinham saído para
comemorar alguma coisa.
470
00:41:51,072 --> 00:41:53,820
Eu não estava muito
firme nos meus pés.
471
00:41:54,120 --> 00:41:58,000
Na verdade foi bem engraçado.
472
00:41:59,320 --> 00:42:04,300
O que devo fazer? Gosto de mulheres.
473
00:42:04,600 --> 00:42:10,700
Sou obcecado por mulheres jovens.
Mas não as mato.
474
00:42:11,000 --> 00:42:14,200
Obrigado.
475
00:42:16,000 --> 00:42:19,484
Quantas vezes eu tenho
que dizer isso? Fechem
476
00:42:19,497 --> 00:42:22,460
a porta, meninas! A
doutora não gosta.
477
00:42:22,760 --> 00:42:27,020
A polícia ainda está aqui!
Fechem a porta, então!
478
00:42:27,320 --> 00:42:30,540
Não podemos continuar assim.
479
00:42:30,840 --> 00:42:36,060
Estou ficando louco. Vocês nunca
aprendem? Fechem a porta!
480
00:42:36,360 --> 00:42:40,960
Preciso resolver tudo aqui.
Feche a porta!
481
00:42:40,720 --> 00:42:43,500
Feche a porta.
482
00:42:43,800 --> 00:42:46,840
Feche a porta!
483
00:43:03,280 --> 00:43:06,540
Pare de se culpar, Inge.
484
00:43:06,840 --> 00:43:13,340
Se ela tivesse me pedido,
eu a teria colocado na lista.
485
00:43:13,640 --> 00:43:17,340
Pare com isso! É inútil.
486
00:43:17,640 --> 00:43:21,520
- Posso entrar?
- Por favor.
487
00:43:25,000 --> 00:43:31,040
Você passou por momentos
difíceis, não é? Eu também.
488
00:43:33,440 --> 00:43:37,040
Então esse era o quarto dela.
489
00:43:39,280 --> 00:43:43,600
- Aquela era a cama dela?
- Sim.
490
00:43:46,360 --> 00:43:51,340
- A polícia esteve aqui?
- Sim, mas não pudemos ajudá-los.
491
00:43:51,640 --> 00:43:55,640
- Você gostaria de um chá?
- Não, obrigado.
492
00:44:01,400 --> 00:44:05,603
E você é... era a
melhor amiga dela?
493
00:44:05,616 --> 00:44:07,020
Sim.
494
00:44:07,320 --> 00:44:11,300
Ela se culpa por colocá-la na lista.
495
00:44:11,600 --> 00:44:14,185
Não deveria? Depois
do que aconteceu com
496
00:44:14,198 --> 00:44:16,540
a Mônica, era
estritamente proibido.
497
00:44:16,840 --> 00:44:23,500
- Ninguém se importou com isso.
- Mas isso pesa na minha consciência!
498
00:44:23,800 --> 00:44:28,800
Não, você não pode dizer isso.
Por quê? É pura bobagem!
499
00:44:33,400 --> 00:44:37,380
- O que ele queria mesmo?
- Posso lhe dizer isso.
500
00:44:37,680 --> 00:44:41,820
Eles contaram como as garotas
se comportavam no jardim.
501
00:44:42,120 --> 00:44:46,220
Eles disseram que esse comportamento
desafiador era perigoso.
502
00:44:46,520 --> 00:44:51,720
Foi uma coisa de momento.
Bobagem da minha parte. Esqueça.
503
00:44:51,840 --> 00:44:53,798
Mas você disse...
504
00:44:53,811 --> 00:44:58,060
Foi só a impressão
que tive na época.
505
00:44:58,360 --> 00:45:02,960
Espere um minuto. Disseram que as
garotas estavam sentadas quase nuas.
506
00:45:02,720 --> 00:45:06,140
Estava muito quente naquele dia.
507
00:45:06,440 --> 00:45:10,740
Sim. Então você acha que não vale
mais a pena pensar nisso?
508
00:45:11,040 --> 00:45:13,920
Não, não é isso.
509
00:45:15,400 --> 00:45:20,400
- O senhor tem mais alguma pergunta?
- Não, eu mesmo vou descobrir.
510
00:45:22,480 --> 00:45:26,640
Eu mesmo encontrarei a saída.
511
00:45:34,640 --> 00:45:39,420
Garotas, não fiquem aí paradas!
Vão dormir!
512
00:45:39,720 --> 00:45:43,060
Para a cama! Levantem-se e vão!
513
00:45:43,360 --> 00:45:46,437
Preciso dizer tudo duas vezes?
Para a cama!
514
00:45:46,450 --> 00:45:49,000
Você pode me
emprestar sua revista?
515
00:45:53,360 --> 00:45:56,080
Boa noite.
516
00:46:52,080 --> 00:46:56,260
- Entre.
- Boa noite, Doutora.
517
00:46:56,560 --> 00:47:00,820
- Sr. Manger?
- Olhei a programação da noite.
518
00:47:01,120 --> 00:47:03,940
Inge Bärwald não entrou.
519
00:47:04,240 --> 00:47:08,420
Ela está visitando a mãe em Munique
e chegará amanhã de manhã.
520
00:47:08,720 --> 00:47:13,300
Mas então ela deveria ter
sido escrita, certo?
521
00:47:13,600 --> 00:47:17,420
Você pode fazer isso, por favor?
522
00:47:17,720 --> 00:47:22,200
- Claro. Boa noite.
- Obrigado.
523
00:47:57,240 --> 00:47:59,849
Faculdade de
economia doméstica.
524
00:47:59,862 --> 00:48:03,380
Sr. Manger? O senhor
está no turno da noite?
525
00:48:03,680 --> 00:48:07,860
Aqui é Inge Bärwald. E
stou ligando de Munique.
526
00:48:08,160 --> 00:48:12,260
Sim, ouvi dizer que você vai
ficar com sua mãe.
527
00:48:12,560 --> 00:48:18,340
Sim, mas ela teve que ir para a
casa da avó e não deixou a chave.
528
00:48:18,640 --> 00:48:23,300
Gostaria de voltar no último trem.
529
00:48:23,600 --> 00:48:27,150
Você pode pedir para o
Dirks me buscar? Senão,
530
00:48:27,163 --> 00:48:30,420
posso passar a noite
na casa de uma amiga.
531
00:48:30,720 --> 00:48:35,400
- Ligarei de volta em cinco minutos.
- Sim, isso seria bom...
532
00:50:11,560 --> 00:50:12,833
Alô?
533
00:50:12,846 --> 00:50:16,700
É Inge Bärwald. O
Dirks pode me pegar?
534
00:50:17,000 --> 00:50:19,660
Rudolf? Você voltou tão cedo?
535
00:50:19,960 --> 00:50:24,500
Sim, ele vai buscá-la.
O Dirks irá.
536
00:50:24,800 --> 00:50:28,760
Tudo bem, eu vou então.
Obrigado, Sr. Manger.
537
00:51:36,560 --> 00:51:39,660
- Você vai para a escola?
- Virão me buscar.
538
00:51:39,960 --> 00:51:42,920
É bom ouvir isso. Boa noite.
539
00:51:45,720 --> 00:51:48,361
Senhorita? Você não
encontrar mais
540
00:51:48,374 --> 00:51:51,480
nenhum homem aqui esta noite.
Boa noite!
541
00:52:19,720 --> 00:52:23,660
- Boa noite.
- Sr. Manger? Onde está o Dirks?
542
00:52:23,960 --> 00:52:27,580
O carro dele não pega no frio.
543
00:52:27,880 --> 00:52:32,020
- E então o senhor veio em seu lugar?
- Eu não podia deixar você aqui.
544
00:52:32,320 --> 00:52:35,980
Não tem outros carros?
E o da Sra. Göbels?
545
00:52:36,280 --> 00:52:39,220
Eu não queria acordá-la.
546
00:52:39,520 --> 00:52:45,180
Então teremos que ir a pé. Esta
estrada me assusta, mesmo de dia.
547
00:52:45,480 --> 00:52:50,520
Eu entendo. Chegaremos em casa
mais rápido se pegarmos o atalho.
548
00:52:53,240 --> 00:52:55,844
O que você queria
fazer em Munique?
549
00:52:55,857 --> 00:52:59,180
Visitar minha mãe, mas
minha avó está doente.
550
00:52:59,480 --> 00:53:00,388
Algo sério?
551
00:53:00,401 --> 00:53:03,160
Parece que ela deve
quebrou o braço.
552
00:53:15,640 --> 00:53:19,360
- Você está com frio?
- Não.
553
00:53:22,280 --> 00:53:26,480
Não foi lá que aconteceu?
Prefiro correr.
554
00:53:26,600 --> 00:53:29,760
Vamos correr então.
555
00:53:40,520 --> 00:53:42,937
Você está realmente
sem fôlego agora.
556
00:53:42,950 --> 00:53:43,860
Você também.
557
00:53:44,160 --> 00:53:47,380
- Preciso beber alguma coisa.
- Eu não.
558
00:53:47,680 --> 00:53:52,480
Não, mas acho que você pode entrar
por um momento, certo?
559
00:53:55,480 --> 00:54:01,840
- Prefiro ir para casa. Está tarde.
- Está tudo bem. Pode entrar.
560
00:54:06,560 --> 00:54:10,260
Vamos lá. Sou eu, mãe!
561
00:54:10,560 --> 00:54:14,780
- Vou procurar algo para beber...
- Por que está trancando a porta?
562
00:54:15,080 --> 00:54:21,780
Vamos, sente-se um pouco.
Vai passar rápido.
563
00:54:22,080 --> 00:54:27,700
Sou eu, mãe! Não se preocupe.
564
00:54:28,000 --> 00:54:31,120
Por que você está trancando
todas as portas?
565
00:54:36,800 --> 00:54:40,640
Mãe? Por que você não responde?
566
00:55:12,160 --> 00:55:15,540
Está tudo bem. Acabou, Inge.
567
00:55:15,840 --> 00:55:20,440
Você se saiu bem. Obrigado.
Cuide bem dela.
568
00:55:26,160 --> 00:55:29,420
- Você sabia de tudo?
- Sim.
569
00:55:29,720 --> 00:55:36,020
A garota tinha provas de que você
assassinou Ellen e Monica.
570
00:55:36,320 --> 00:55:42,260
Inge ligou e pediu para você acordar
Dirks e mandá-lo para a delegacia.
571
00:55:42,560 --> 00:55:48,500
Esperei no escritório da Sra. Göbel
para ver o que aconteceria.
572
00:55:48,800 --> 00:55:52,620
Ele não acordou o Dirks.
Ele mesmo está indo.
573
00:55:52,920 --> 00:55:59,260
É claro que ficamos de olho
na Srta. Bärwald o tempo todo.
574
00:55:59,560 --> 00:56:03,760
Depois que você saiu da escola,
fui para a casa da sua mãe.
575
00:56:03,880 --> 00:56:09,260
Ela estava dormindo, mas finalmente
abriu a porta para mim.
576
00:56:09,560 --> 00:56:12,420
>ua mãe ficou
completamente perturbada.
577
00:56:12,720 --> 00:56:15,352
Contei-lhe sobre as
nossas suspeitas sobre
578
00:56:15,365 --> 00:56:17,700
você, sobre o que
tínhamos preparado,
579
00:56:18,000 --> 00:56:21,500
e que você pegaria Inge
Bärwald na estação.
580
00:56:21,800 --> 00:56:24,976
Se você tem algo a
dizer, diga agora!
581
00:56:24,989 --> 00:56:27,300
Eu não tenho nada a dizer.
582
00:56:27,600 --> 00:56:30,258
Talvez ela pensasse que nada
583
00:56:30,271 --> 00:56:34,180
aconteceria, ou que
eu estava mentindo.
584
00:56:34,480 --> 00:56:37,660
Então ouvimos alguém chegando.
585
00:56:37,960 --> 00:56:42,620
Eu entendi imediatamente onde os
assassinatos tinham sido cometidos.
586
00:56:42,920 --> 00:56:46,920
Levei sua mãe para o quarto dela.
587
00:56:56,640 --> 00:57:00,380
Vamos lá. Sou só eu, mãe!
588
00:57:00,680 --> 00:57:06,180
- Vou procurar algo para beber...
- Por que está trancando a porta?
589
00:57:06,480 --> 00:57:08,740
Deveria acontecer rápido.
590
00:57:09,040 --> 00:57:14,220
Sou eu, mãe! Não se preocupe.
591
00:57:14,520 --> 00:57:18,820
Por que você está trancando
todas as portas?
592
00:57:19,120 --> 00:57:24,660
Ele está doente. Ele fez
isso, mas está doente!
593
00:57:24,960 --> 00:57:28,960
Mãe? Por que você não respode?
594
00:57:29,305 --> 00:58:29,300