"Our Miss Brooks" Monsieur La Blanche
ID | 13207087 |
---|---|
Movie Name | "Our Miss Brooks" Monsieur La Blanche |
Release Name | Our Miss Brooks (1952) - S01E17 - Monsieur La Blanche |
Year | 1953 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 839246 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,432 --> 00:00:19,519
There's a story all about it
right here in the school paper.
3
00:00:19,645 --> 00:00:20,479
All about what?
4
00:00:20,604 --> 00:00:23,482
About Mr. Boynton having
been granted a leave of
5
00:00:23,607 --> 00:00:26,735
absence to attend the
biologist convention upstate.
6
00:00:26,860 --> 00:00:26,985
Oh?
7
00:00:27,110 --> 00:00:29,446
It's right there in Walter
Denton's gossip column.
8
00:00:29,571 --> 00:00:30,447
Yes.
9
00:00:30,572 --> 00:00:34,952
Campus dirt shoveled
by Walter Denton.
10
00:00:35,077 --> 00:00:38,580
Now that Mr. Boynton has shuffled off to the
biologist convention, guess what lady English
11
00:00:38,705 --> 00:00:42,459
teacher, who shall remain nameless in deference
to her pride, is feeling perfectly miserable.
12
00:00:47,339 --> 00:00:48,257
Hmm.
13
00:00:48,382 --> 00:00:55,389
Note to student body, let's all
pitch in and cheer up Miss Brooks.
14
00:00:55,514 --> 00:00:59,142
Well, that takes care
of my pride, all right.
15
00:00:59,268 --> 00:01:01,979
It must be a very
important convention.
16
00:01:02,104 --> 00:01:04,106
It's going to last a
couple of weeks, I believe.
17
00:01:04,231 --> 00:01:06,900
Yes, they've planned
quite an extensive program.
18
00:01:07,025 --> 00:01:10,237
You know, they're expecting
scientists from all over the country.
19
00:01:10,362 --> 00:01:12,322
Women scientists, too?
20
00:01:12,447 --> 00:01:16,243
Oh, there'll be a few of those, I suppose,
but there's no use my worrying about them.
21
00:01:16,368 --> 00:01:18,412
No, I guess not.
22
00:01:18,537 --> 00:01:22,624
Besides, Mr. Boynton doesn't have
enough money to do any entertaining.
23
00:01:22,749 --> 00:01:24,751
Well, I don't know about that.
24
00:01:24,876 --> 00:01:26,962
Before he left, we
loaned him $75.
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
We?
26
00:01:29,548 --> 00:01:33,385
Yes, he was in a dreadful predicament, Mrs. Davis, and I had just
cashed my salary check, and although I owed you a few weeks back rent, I
27
00:01:33,510 --> 00:01:37,556
knew you wouldn't mind waiting because he's the soul of honor, and I'm
sure he'll pay it right away, so we just couldn't refuse him, could we?
28
00:01:43,729 --> 00:01:45,897
Well, I'm not thinking
of myself, dear.
29
00:01:46,023 --> 00:01:47,524
It's you.
30
00:01:47,649 --> 00:01:50,193
You can't afford to
do a thing like that.
31
00:01:50,319 --> 00:01:51,361
Oh, sure I can.
32
00:01:51,486 --> 00:01:54,114
It'll just mean that for
the next couple of weeks,
33
00:01:54,239 --> 00:01:57,034
I'll have to eliminate one
little item from my diet.
34
00:01:57,159 --> 00:01:57,951
What's that?
35
00:01:58,076 --> 00:01:59,077
Food.
36
00:02:01,371 --> 00:02:05,500
Well, I wouldn't just sit home
twiddling my thumbs while he's gone.
37
00:02:05,625 --> 00:02:07,919
After all, there are
other fish in the sea.
38
00:02:08,045 --> 00:02:13,050
Yes, but on my salary, it's
difficult to make the bait attractive.
39
00:02:13,175 --> 00:02:15,761
However, now that you
mention it, Mr. LeBlanc
40
00:02:15,886 --> 00:02:18,096
did ask me for a
date the other night.
41
00:02:18,221 --> 00:02:20,015
Mr. LeBlanc, the French teacher?
42
00:02:20,140 --> 00:02:21,433
Oui.
43
00:02:21,558 --> 00:02:22,184
What did you say?
44
00:02:22,309 --> 00:02:23,643
No.
45
00:02:25,020 --> 00:02:27,773
You didn't even
take a rain check.
46
00:02:27,898 --> 00:02:30,067
Why, Connie, he's charming.
47
00:02:30,192 --> 00:02:32,736
Well, I think I'll get another
crack at Mr. LeBlanc.
48
00:02:32,861 --> 00:02:34,988
He's been very
attentive all week.
49
00:02:35,113 --> 00:02:38,784
In fact, he asked me to stop in this
morning and speak to him before class.
50
00:02:38,909 --> 00:02:39,868
Did he really?
51
00:02:39,993 --> 00:02:40,285
Mm-hmm.
52
00:02:40,410 --> 00:02:42,996
That's why I asked Walter Denton
to come and pick me up early.
53
00:02:43,121 --> 00:02:47,000
He said he'd be
here with bells on.
54
00:02:47,125 --> 00:02:48,960
I guess he wore
his buzzer instead.
55
00:02:49,086 --> 00:02:52,589
Well, I'll fix some
ham and eggs.
56
00:02:52,714 --> 00:02:53,882
He may be hungry.
57
00:02:54,007 --> 00:02:55,342
He was born hungry.
58
00:02:55,467 --> 00:02:57,052
Come in, Walter.
59
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
Good morning, Miss Brooks.
60
00:02:59,513 --> 00:03:01,807
And how's Madison's
favorite English teacher today?
61
00:03:01,932 --> 00:03:06,019
You mean Madison's favorite
miserable English teacher, don't you?
62
00:03:06,144 --> 00:03:09,689
I prefer to remain nameless,
Walter, like in your column.
63
00:03:09,815 --> 00:03:11,233
Oh, you saw the item.
64
00:03:11,358 --> 00:03:13,402
Well, nothing like rallying
around one's friends
65
00:03:13,527 --> 00:03:15,487
when they're down in
the dumps, I always say.
66
00:03:15,612 --> 00:03:20,367
May I have some
breakfast, please?
67
00:03:20,492 --> 00:03:21,952
Mrs. Davis is in cooking it.
68
00:03:22,077 --> 00:03:24,579
I didn't mean to
invade your privacy.
69
00:03:24,704 --> 00:03:26,498
Well, you did,
and I don't like it.
70
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
Well, then it'll
never happen again.
71
00:03:28,417 --> 00:03:30,210
Any news from Mr. Boynton?
72
00:03:30,335 --> 00:03:31,711
No, not a word.
73
00:03:31,837 --> 00:03:33,672
Oh, well, you won't be lonesome.
74
00:03:33,797 --> 00:03:35,340
Not with Mr. LeBlanc around.
75
00:03:35,465 --> 00:03:36,091
Walter!
76
00:03:36,216 --> 00:03:39,594
I've noticed how Mr. LeBlanc reacts
when you're around him, Miss Brooks.
77
00:03:39,719 --> 00:03:42,556
If you ask me, there's
something very continental
78
00:03:42,681 --> 00:03:45,183
going on inside that
handsome head of his.
79
00:03:45,308 --> 00:03:47,060
I won't listen to
another word, Walter.
80
00:03:47,185 --> 00:03:49,688
He has been rather
attentive, hasn't he?
81
00:03:49,813 --> 00:03:52,816
Especially since
Mr. Boynton left.
82
00:03:52,941 --> 00:03:54,818
However, that could
be common courtesy.
83
00:03:54,943 --> 00:03:55,986
Courtesy nothing.
84
00:03:56,111 --> 00:03:57,654
That's continental.
85
00:03:57,779 --> 00:04:02,117
I can tell by the way he talks to you,
the way he uses his native language.
86
00:04:02,242 --> 00:04:03,493
What do you mean, Walter?
87
00:04:03,618 --> 00:04:05,871
Mr. LeBlanc only
talks to me in English.
88
00:04:05,996 --> 00:04:12,252
He may talk to you in English,
but he looks at you in French.
89
00:04:12,377 --> 00:04:15,130
You've been reading
Guy de Maupassant again.
90
00:04:15,255 --> 00:04:18,633
Oh, occasionally, Mr. LeBlanc
does lapse into his native tongue,
91
00:04:18,758 --> 00:04:22,262
but between you and me, Walter,
I don't understand a word of it.
92
00:04:23,430 --> 00:04:28,435
You see, when I went to school, I studied
more Spanish than French for some reason.
93
00:04:28,560 --> 00:04:29,686
What was the reason?
94
00:04:29,811 --> 00:04:32,856
A Spanish teacher
named Jose Gonzalez.
95
00:04:32,981 --> 00:04:38,528
He came from the city of Nogales,
and I went there on vacation once.
96
00:04:38,653 --> 00:04:45,619
He took me to fiestas and moonlight
rides, and we're invading my privacy again.
97
00:04:45,744 --> 00:04:48,121
However, I wouldn't
want Mr. LeBlanc to know
98
00:04:48,246 --> 00:04:50,582
that I don't understand
a word he's saying.
99
00:04:50,707 --> 00:04:52,042
Oh, well, don't
let that bother you.
100
00:04:52,167 --> 00:04:54,794
Harriet Conklin can interpret
anything you don't understand.
101
00:04:54,920 --> 00:05:02,761
Of course, she's a little young to
interpret the way Mr. LeBlanc looks at you.
102
00:05:02,886 --> 00:05:05,889
Walter, I wish you'd stop
auditioning your sinuses.
103
00:05:06,014 --> 00:05:09,809
Look, Miss Brooks, I'm not trying to be fresh, you know that,
but both Harriet and I feel that if there's a lot of buzz-buzz
104
00:05:09,935 --> 00:05:14,022
about how you dated Mr. LeBlanc while he was gone, maybe when he
comes back, Mr. Boynton will leave the ranks of the walking dead.
105
00:05:21,279 --> 00:05:25,325
Well, of course, it
has been tried before.
106
00:05:25,450 --> 00:05:27,661
And Mr. LeBlanc is a
very attractive person.
107
00:05:27,786 --> 00:05:29,204
Now you're talking.
108
00:05:29,329 --> 00:05:31,289
And with Mr. Boynton
temporarily out of the way, I'll
109
00:05:31,414 --> 00:05:33,250
bet he'll give you the
whole continental routine.
110
00:05:33,375 --> 00:05:36,753
Flowers, perfume,
love notes, the works.
111
00:05:36,878 --> 00:05:40,173
And when he starts, all you've got
to remember are three little words.
112
00:05:40,298 --> 00:05:42,259
Oui, oui and oui.
113
00:05:43,969 --> 00:05:45,053
You win, Walter.
114
00:05:45,178 --> 00:05:48,390
The minute Mr. LeBlanc
asks me for a date, this
115
00:05:48,515 --> 00:05:52,435
little piggy will go oui,
oui, oui all the way home.
116
00:05:52,561 --> 00:05:54,771
Weeknights.
117
00:05:54,896 --> 00:05:55,855
Catch me, Edith Funkin.
118
00:05:55,981 --> 00:05:56,773
All in the family.
119
00:05:56,898 --> 00:05:58,483
Weeknights starting at 8 p.m.
120
00:05:58,608 --> 00:05:58,942
Eastern.
121
00:05:59,067 --> 00:06:02,654
Part of Norman Lear's Catchy
Classics on Catchy Comedy.
122
00:06:02,779 --> 00:06:05,365
Stop whitening your smile
the old-fashioned way with
123
00:06:05,490 --> 00:06:08,159
strips and trays that can
take 30 minutes to an hour.
124
00:06:08,285 --> 00:06:10,912
I'm Jonathan Greenhut,
the CEO of PowerSwabs.
125
00:06:11,037 --> 00:06:14,416
When I met Dr. Gineker and he introduced
me to PowerSwabs and I saw how effective
126
00:06:14,541 --> 00:06:18,044
they were and how easy they were to use,
I knew we had to share it with the world.
127
00:06:21,673 --> 00:06:24,718
Power Swabs was clinically
studied to whiten natural
128
00:06:24,843 --> 00:06:27,887
teeth as well as stained
caps, crowns, and veneers.
129
00:06:28,013 --> 00:06:30,890
It's so effective, it
works on stains caused
130
00:06:31,016 --> 00:06:33,852
by coffee, tea, red
wine, and even smoking.
131
00:06:33,977 --> 00:06:37,022
For those of you who
have that one stained tooth,
132
00:06:37,147 --> 00:06:40,525
Power Swabs can target
that area using swab precision.
133
00:06:40,650 --> 00:06:42,694
First time I tried it,
I was so surprised.
134
00:06:42,819 --> 00:06:46,114
My husband was so excited that
he wanted to run out and get it.
135
00:06:46,239 --> 00:06:48,825
And he said, I can't believe
how white your teeth are.
136
00:06:48,950 --> 00:06:50,493
From that point
on, I've been sold.
137
00:06:50,619 --> 00:06:54,581
Order Power Swabs and receive
up to 50% off the retail price.
138
00:06:54,706 --> 00:06:58,001
And as an added bonus, get a
free QuickStik pen with your order.
139
00:06:58,126 --> 00:07:03,256
Dial the number on your screen
or visit powerswabs.com today.
140
00:07:03,381 --> 00:07:10,722
April in Paris,
chestnuts in blossom.
141
00:07:10,847 --> 00:07:15,560
Oh, Mr. LeBlanc.
142
00:07:15,685 --> 00:07:17,395
Good morning, Miss
Brooks, good morning.
143
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
I hope I do not
something interrupt.
144
00:07:19,939 --> 00:07:24,486
No, I was just my
blackboard erasing.
145
00:07:24,611 --> 00:07:26,112
Mademoiselle, for you.
146
00:07:26,237 --> 00:07:27,781
For me?
147
00:07:27,906 --> 00:07:28,698
Flowers?
148
00:07:28,823 --> 00:07:30,241
Oh, how lovely.
149
00:07:30,367 --> 00:07:35,622
Oh, there are only another floral beauty
mark to the loveliness of you, my dear.
150
00:07:35,747 --> 00:07:36,414
You like them?
151
00:07:36,539 --> 00:07:39,209
Oh, oui, oui, oui.
152
00:07:39,334 --> 00:07:41,836
I'll get a vase for them in
a moment, but what was it
153
00:07:41,961 --> 00:07:44,714
you wanted to talk to me
about this morning, Mr. LeBlanc?
154
00:07:44,839 --> 00:07:51,346
Well, Miss Brooks, beautiful Miss Brooks,
for some time now I have feel that you are
155
00:07:51,471 --> 00:07:55,266
As I look upon you, Miss Brooks, I
feel you are not only a lovely-to-look-at
156
00:07:55,392 --> 00:07:58,478
person, but one who... Miss
Brooks, are you listening to me?
157
00:08:01,147 --> 00:08:05,110
You lost me right
after beautiful.
158
00:08:05,235 --> 00:08:09,781
I know that we have not spent too
much time in the company of each.
159
00:08:09,906 --> 00:08:13,243
Each have been busy, I guess.
160
00:08:13,368 --> 00:08:17,872
But there is something that I do
not too easily find the words to say it.
161
00:08:17,997 --> 00:08:21,668
And so I have taken the liberty
of writing it down in this note.
162
00:08:21,793 --> 00:08:22,377
A note?
163
00:08:22,502 --> 00:08:24,462
Mm, perfume.
164
00:08:24,587 --> 00:08:26,548
How nice.
165
00:08:26,673 --> 00:08:30,427
It is written in my native
language, Miss Brooks.
166
00:08:30,552 --> 00:08:32,762
You understand
French, of course.
167
00:08:32,887 --> 00:08:35,974
Oh, of course.
168
00:08:36,099 --> 00:08:38,351
Then please read it.
169
00:08:40,019 --> 00:08:41,312
Now...
170
00:08:41,438 --> 00:08:42,397
Now.
171
00:08:42,522 --> 00:08:46,151
All right.
172
00:08:46,276 --> 00:08:53,241
Cher mademoiselle, je n'aurai jamais...
né d'un financier me prêter... Oh, you!
173
00:09:02,792 --> 00:09:03,460
Cinquante.
174
00:09:03,585 --> 00:09:06,296
Bien à vous, Maurice Leblanc.
175
00:09:06,421 --> 00:09:08,047
Well...
176
00:09:08,173 --> 00:09:10,300
Well, Miss Brooks?
177
00:09:10,425 --> 00:09:12,886
Well, from what I gather
here, I concede that I'm going
178
00:09:13,011 --> 00:09:15,388
to have to have more
time to think this thing over.
179
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
Oh, as you say, Miss Brooks.
180
00:09:17,474 --> 00:09:20,310
I suggest that we meet in the
school cafeteria at lunchtime.
181
00:09:20,435 --> 00:09:21,227
Oh, fine.
182
00:09:21,352 --> 00:09:22,270
Bonsoir.
183
00:09:22,395 --> 00:09:22,937
Bonjour.
184
00:09:23,062 --> 00:09:25,440
Have it your own way.
185
00:09:27,275 --> 00:09:29,861
Until we meet again, Miss Brooks,
j'essayerai de contrôler mes émotions.
186
00:09:29,986 --> 00:09:34,115
Je ne serai pas un petit gosse.
187
00:09:34,240 --> 00:09:36,951
Oh, I don't know.
188
00:09:37,076 --> 00:09:41,998
There are still some
Democrats in Congress.
189
00:09:44,125 --> 00:09:45,502
Hiya, Miss Brooks.
190
00:09:45,627 --> 00:09:47,462
You gonna have lunch with
the fabulous Frenchman?
191
00:09:47,587 --> 00:09:50,006
Eventually, Walter,
but first I want Harriet
192
00:09:50,131 --> 00:09:52,509
Conklin to translate
this note he gave me.
193
00:09:52,634 --> 00:09:55,845
He says he writes more
easily in his native language.
194
00:09:55,970 --> 00:09:56,763
It's Mel's.
195
00:09:56,888 --> 00:09:57,263
How do you know?
196
00:09:57,388 --> 00:10:00,600
You haven't even read it yet.
197
00:10:00,725 --> 00:10:02,727
No, I mean it's perfumed.
198
00:10:02,852 --> 00:10:04,896
Boy, we're making
progress, all right.
199
00:10:05,021 --> 00:10:07,148
But why wait for
Harriet to translate it?
200
00:10:07,273 --> 00:10:08,983
I've had three terms of French.
201
00:10:09,108 --> 00:10:12,612
You've had three terms
of first term French.
202
00:10:12,737 --> 00:10:13,822
I think I'll wait for Hal.
203
00:10:13,947 --> 00:10:15,824
Oh, this doesn't
look tough at all.
204
00:10:15,949 --> 00:10:16,616
Oh, sure, Miss Brooks.
205
00:10:16,741 --> 00:10:18,034
This is simple.
206
00:10:18,159 --> 00:10:20,870
It merely says that he
thinks you're wonderful
207
00:10:20,995 --> 00:10:23,623
and that he's long
worshipped you from afar.
208
00:10:23,748 --> 00:10:24,415
What?
209
00:10:24,541 --> 00:10:28,586
And that now he can wait no longer, but
that he must have a date with you at once.
210
00:10:28,711 --> 00:10:30,922
Well... I knew it, Miss Brooks.
211
00:10:31,047 --> 00:10:32,382
He's real gone on you.
212
00:10:32,507 --> 00:10:36,177
Now, go on down to the
cafeteria and give him a quick wee.
213
00:10:36,302 --> 00:10:36,928
All right, Walter.
214
00:10:37,053 --> 00:10:40,598
I'll go as quick wee
as I possibly can.
215
00:10:40,723 --> 00:10:45,728
Right, Miss Brooks.
216
00:10:45,854 --> 00:10:48,857
Walter, how long have you been
standing here alone cackling?
217
00:10:48,982 --> 00:10:50,024
Oh, hi, Harriet.
218
00:10:50,149 --> 00:10:50,817
You see this?
219
00:10:50,942 --> 00:10:52,110
It's a French love letter.
220
00:10:52,235 --> 00:10:55,446
Mr. LaVance gave it to Miss
Brooks, and I translated it.
221
00:10:55,572 --> 00:10:59,742
But you can hardly understand a
word of French, even after three terms.
222
00:10:59,868 --> 00:11:00,577
Well, that's all right.
223
00:11:00,702 --> 00:11:02,453
Neither can Miss Brooks.
224
00:11:02,579 --> 00:11:06,416
All she knows is some Spanish she picked
up from a teacher named Jose Gonzalez.
225
00:11:06,541 --> 00:11:08,918
So I figured it was safe
to take a guess at it.
226
00:11:09,043 --> 00:11:10,044
A guess?
227
00:11:10,169 --> 00:11:10,753
Well, sure.
228
00:11:10,879 --> 00:11:14,048
What would a Frenchman
possibly put into a note to a woman?
229
00:11:14,173 --> 00:11:16,134
It's got to be about
l'amour du jour.
230
00:11:16,259 --> 00:11:20,138
Oh, I'll bet Mr. LaVanche
does write a romantic letter.
231
00:11:20,263 --> 00:11:22,932
I wish I knew what it says.
232
00:11:23,057 --> 00:11:26,561
So do I. Here,
read it in English.
233
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Okay.
234
00:11:27,645 --> 00:11:31,107
Let's see, it says, um, Dear Miss Brooks,
I would not have the courage to write this
235
00:11:31,232 --> 00:11:34,611
if Mr. Boynton had not told me that you
were kind enough to loan him some money.
236
00:11:40,992 --> 00:11:44,162
Well, you don't sound
very romantic so far.
237
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
Oh, what's your essay?
238
00:11:46,039 --> 00:11:49,250
Um, I have promised to buy our
principal's car, but due to a mortifying
239
00:11:49,375 --> 00:11:53,046
shortage of finances, I am wondering if
you can lend me $50, but immediately.
240
00:11:59,636 --> 00:12:02,639
Anxiously Maurice LeBlanc.
241
00:12:02,764 --> 00:12:03,890
How do you like that guy?
242
00:12:04,015 --> 00:12:07,101
He's not Warner, he's Aitner.
243
00:12:07,226 --> 00:12:09,646
I'm sorry I'm late, Mr. LeBlanc.
244
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Oh, don't apologize,
mademoiselle.
245
00:12:11,856 --> 00:12:13,316
As always, you look charming.
246
00:12:13,441 --> 00:12:15,068
Beautiful.
247
00:12:15,193 --> 00:12:15,234
Uh-huh.
248
00:12:15,360 --> 00:12:18,404
Uh, now then, have
you read my note?
249
00:12:18,529 --> 00:12:19,989
Every word of it.
250
00:12:20,114 --> 00:12:20,114
Uh-huh.
251
00:12:20,239 --> 00:12:21,658
And, uh, what is your answer?
252
00:12:21,783 --> 00:12:23,159
Oui, oui, oui.
253
00:12:23,284 --> 00:12:24,494
What else?
254
00:12:26,996 --> 00:12:27,580
Oh.
255
00:12:27,705 --> 00:12:28,748
How marvelous.
256
00:12:28,873 --> 00:12:30,708
You have make me very happy.
257
00:12:30,833 --> 00:12:32,418
Very, very happy.
258
00:12:32,543 --> 00:12:35,421
Well, don't fall apart.
259
00:12:35,546 --> 00:12:41,803
After all, under similar circumstances,
I've said oui to dozens of men.
260
00:12:41,928 --> 00:12:45,098
You have?
261
00:12:45,223 --> 00:12:49,185
How can you afford to do such things
when you're only a schoolteacher?
262
00:12:49,310 --> 00:12:51,771
Don't forget, I am also a woman.
263
00:12:51,896 --> 00:12:58,152
Yes.
264
00:12:58,277 --> 00:12:59,779
Well, you have said oui to me.
265
00:12:59,904 --> 00:13:01,364
That's the main thing.
266
00:13:01,489 --> 00:13:07,912
Now, tell me, Miss Brooks,
when can I pick it up?
267
00:13:08,037 --> 00:13:11,791
Pick it up.
268
00:13:11,916 --> 00:13:15,712
What an interesting
figure of speed.
269
00:13:15,837 --> 00:13:19,090
You can pick me
up tonight at 7.30.
270
00:13:19,215 --> 00:13:22,010
Oh, I was hoping I wouldn't
have to wait that long.
271
00:13:22,135 --> 00:13:26,764
Oh, you impetuous
Frenchman, you.
272
00:13:26,889 --> 00:13:28,558
No, not really impetuous.
273
00:13:28,683 --> 00:13:29,684
No, for days now.
274
00:13:29,809 --> 00:13:32,186
I've been trying to sum
up the courage to ask you.
275
00:13:32,311 --> 00:13:35,940
Oh, but I'm slow
about those things.
276
00:13:36,065 --> 00:13:37,150
Very slow.
277
00:13:37,275 --> 00:13:38,359
I've seen slower.
278
00:13:38,484 --> 00:13:42,864
Well, I'll see you at
7.30, Miss Brooks.
279
00:13:42,989 --> 00:13:48,244
It will only take a few
minutes, and then I'll be gone.
280
00:13:48,369 --> 00:13:55,376
That's in English, and
I don't understand it.
281
00:14:00,715 --> 00:14:02,300
Gosh, it's after 7 o'clock.
282
00:14:02,425 --> 00:14:04,594
I better think of something
mighty fast, Harriet.
283
00:14:04,719 --> 00:14:07,513
It was my meddling that got
Miss Brooks into this mess.
284
00:14:07,638 --> 00:14:10,224
There's no sense trying
to talk Daddy out of selling.
285
00:14:10,349 --> 00:14:12,393
He's been trying to
unload that heap of his
286
00:14:12,518 --> 00:14:14,771
for months, and he's
never had a better offer.
287
00:14:14,896 --> 00:14:16,647
Hey, wait a minute.
288
00:14:16,773 --> 00:14:18,775
If you'll excuse me,
I've got to get to a phone.
289
00:14:18,900 --> 00:14:20,735
I may not save Miss
Brooks any embarrassment,
290
00:14:20,860 --> 00:14:22,278
but I've just got
to save her $50.
291
00:14:22,403 --> 00:14:29,368
Frere Jacques, Frere
Jacques, Dormez-vous?
292
00:14:31,370 --> 00:14:33,414
I'll be right there,
Mr. LeBlanc.
293
00:14:33,539 --> 00:14:34,707
Don't break your neck.
294
00:14:34,832 --> 00:14:38,461
It isn't LeBlanc.
295
00:14:40,171 --> 00:14:44,675
Why, Mr. Conklin, what
an unexpected intrusion.
296
00:14:44,801 --> 00:14:45,218
Pleasure.
297
00:14:45,343 --> 00:14:46,636
Come in.
298
00:14:46,761 --> 00:14:48,137
Thank you.
299
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
Well, I've got to hand
it to you, Miss Brooks.
300
00:14:49,972 --> 00:14:52,183
You certainly are
a super salesman.
301
00:14:52,308 --> 00:14:53,017
I am?
302
00:14:53,142 --> 00:14:55,436
I don't know what you said
to LaBlanche in the cafeteria
303
00:14:55,561 --> 00:14:57,563
this morning, but it
certainly nailed him down.
304
00:14:57,688 --> 00:15:00,817
He wants to meet me here to
close the deal on that junk wagon.
305
00:15:00,942 --> 00:15:03,236
That bargain, I'm telling you.
306
00:15:03,361 --> 00:15:04,946
Well, now, isn't that cute?
307
00:15:05,071 --> 00:15:07,240
He probably wants to
take me for a ride in it.
308
00:15:07,365 --> 00:15:08,741
Did you bring the car with you?
309
00:15:08,866 --> 00:15:12,328
No, the tow rope broke.
310
00:15:12,453 --> 00:15:18,960
Now, I have the ownership papers
right here, and as soon as the...
311
00:15:19,085 --> 00:15:20,545
Good evening, Mr. LeBlanc.
312
00:15:20,670 --> 00:15:20,962
Good evening, Ms.
313
00:15:21,087 --> 00:15:21,712
Brooks.
314
00:15:21,838 --> 00:15:23,047
Oh, good evening, Mr. Cromley.
315
00:15:23,172 --> 00:15:25,007
I'm a man who likes to
do business fast, LeBlanc.
316
00:15:25,133 --> 00:15:26,843
There are the ownership papers.
317
00:15:26,968 --> 00:15:30,096
Uh, thank you, sir, but first... Oh,
you're getting a fine buy, my friend.
318
00:15:30,221 --> 00:15:31,597
Never was a
deal like it, eh, Ms.
319
00:15:31,722 --> 00:15:32,265
Brooks?
320
00:15:32,390 --> 00:15:37,687
Not since Ben-Hur sold his
chariot to the smiling Roman.
321
00:15:37,812 --> 00:15:38,479
Think of it.
322
00:15:38,604 --> 00:15:45,611
Just $50 for a deluxe model Stutz that's
only been driven 189,000 careful miles.
323
00:15:47,947 --> 00:15:52,618
By an elderly
couple in Pasadena.
324
00:15:52,743 --> 00:15:55,746
Uh, Mr. Cotland, if you
would allow me to speak one
325
00:15:55,872 --> 00:15:59,000
moment with Miss Brooks
privately... Privately, huh?
326
00:15:59,125 --> 00:16:00,418
Probably need some
more reassurance.
327
00:16:00,543 --> 00:16:01,502
Go to it, Miss Brooks.
328
00:16:01,627 --> 00:16:02,920
Well, excuse me, Mr. LaBlanche.
329
00:16:03,045 --> 00:16:05,506
I'm going into the kitchen for
some coffee, but I'll be right back.
330
00:16:05,631 --> 00:16:08,176
Yes, indeed.
331
00:16:08,301 --> 00:16:11,387
Now, Miss Brooks,
the time has come.
332
00:16:11,512 --> 00:16:13,055
We can get together, huh?
333
00:16:13,181 --> 00:16:15,892
While he's in the kitchen?
334
00:16:16,017 --> 00:16:17,643
Certainly.
335
00:16:17,768 --> 00:16:21,147
Oh, I'm very thankful
indeed that you are going
336
00:16:21,272 --> 00:16:24,859
to, how do you say,
come through in the clutch.
337
00:16:24,984 --> 00:16:27,320
I am?
338
00:16:27,445 --> 00:16:29,238
Oh, but Mr. LeBlanc, I
don't think you understand.
339
00:16:29,363 --> 00:16:32,617
Now, I did not want to mention it in
front of Mr. Conklin, but as I stated in my
340
00:16:32,742 --> 00:16:36,370
note, Miss Brooks, I would be very grateful
if you would lend me the $50 immediately.
341
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
$50?
342
00:16:41,375 --> 00:16:42,084
Yes.
343
00:16:42,210 --> 00:16:45,213
In my note, that's
the 50 you said oui to.
344
00:16:45,338 --> 00:16:48,925
Wait till I get my hands
on that Walter Denton.
345
00:16:49,050 --> 00:16:49,717
Denton?
346
00:16:49,842 --> 00:16:50,551
I don't understand.
347
00:16:50,676 --> 00:16:51,719
Neither did he.
348
00:16:51,844 --> 00:16:55,640
Him and his first term French.
349
00:16:55,765 --> 00:16:59,477
Look, Mr. LeBlanc, I'll try to break
this to you as gently as possible.
350
00:16:59,602 --> 00:17:00,853
About the 50 dollar.
351
00:17:00,978 --> 00:17:01,646
Oui?
352
00:17:01,771 --> 00:17:03,189
Not exactly.
353
00:17:03,314 --> 00:17:05,566
In French, what's
the opposite of oui?
354
00:17:05,691 --> 00:17:06,150
Non.
355
00:17:06,275 --> 00:17:06,817
That's it.
356
00:17:06,943 --> 00:17:08,903
I non got it.
357
00:17:09,028 --> 00:17:09,987
What?
358
00:17:10,112 --> 00:17:16,118
But I assured Mr. Conklin I would...
Oh, I see it all now, Miss Brooks.
359
00:17:16,244 --> 00:17:18,621
You are joking.
360
00:17:18,746 --> 00:17:19,747
I am not.
361
00:17:24,335 --> 00:17:26,671
What shall I do, Miss Brooks?
362
00:17:26,796 --> 00:17:31,092
I have not the courage to meet Mr. Conklin
and return those ownership papers.
363
00:17:31,217 --> 00:17:33,052
Well, I'll explain
it to him alone.
364
00:17:33,177 --> 00:17:35,846
Now, when he comes back in
the room, you make an excuse
365
00:17:35,972 --> 00:17:38,474
to get some coffee and
then I'll tell him about it.
366
00:17:38,599 --> 00:17:39,684
Everything settled?
367
00:17:39,809 --> 00:17:44,522
Excuse me, sir, I've
got to get some coffee.
368
00:17:44,647 --> 00:17:46,649
Oh, I'll get that
if you don't mind.
369
00:17:46,774 --> 00:17:49,193
I told the wife that I'd hurry right
home and take her to a movie.
370
00:17:49,318 --> 00:17:52,446
You know how
impatient she becomes.
371
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
Osgood Conklin speaking.
372
00:17:54,865 --> 00:17:59,078
Senor Conklin, this
is Jose Gonzalez.
373
00:18:00,288 --> 00:18:01,706
From Nogales.
374
00:18:01,831 --> 00:18:06,502
I see you car park in front of
your house, and I go crazy for him.
375
00:18:06,627 --> 00:18:11,299
I give you better offer for
horse than any of you must got.
376
00:18:11,424 --> 00:18:13,968
Well, I'm sorry, but
the car is already sold.
377
00:18:14,093 --> 00:18:20,641
Meet me in front of your house in 15
minutes, and for that car, I give you $150.
378
00:18:20,766 --> 00:18:25,479
100 and... I'll be there, senor.
379
00:18:27,857 --> 00:18:30,901
Miss Brooks, now that I've
given LeBlanc the ownership
380
00:18:31,027 --> 00:18:33,821
papers, once he hands
me $50, the deal is legal.
381
00:18:33,946 --> 00:18:35,656
Now, you've got to
help me talk him out of it.
382
00:18:35,781 --> 00:18:36,407
Talk him out of it?
383
00:18:36,532 --> 00:18:38,492
I thought you wanted
me to say... Well, that
384
00:18:38,617 --> 00:18:40,745
phone call was from a
man named Jose Gonzalez.
385
00:18:40,870 --> 00:18:41,162
Who?
386
00:18:41,287 --> 00:18:46,000
Oh, it couldn't be
the same fellow.
387
00:18:46,125 --> 00:18:48,336
There must be hundreds of
men named Jose Gonzalez.
388
00:18:48,461 --> 00:18:51,672
Whoever he was, he
offered me $150 for my car.
389
00:18:51,797 --> 00:18:54,800
Now, I realize that you have
a way with Mr. LeBlanc, Ms.
390
00:18:54,925 --> 00:18:55,092
Brooks.
391
00:18:55,217 --> 00:18:56,761
Hence, a proposition.
392
00:18:56,886 --> 00:19:01,474
If you can coax him out of buying my
car, I'll split the $100 profit with you.
393
00:19:01,599 --> 00:19:03,100
Split the $100?
394
00:19:03,225 --> 00:19:06,145
Well, you understand, Mr. Conklin,
I couldn't do anything unethical.
395
00:19:06,270 --> 00:19:08,981
Oh, neither could I.
396
00:19:09,106 --> 00:19:13,903
And as evidence of my good faith,
I'm prepared to bribe you in advance.
397
00:19:14,028 --> 00:19:15,237
$50.
398
00:19:15,363 --> 00:19:17,948
Oh, I couldn't possibly
accept it, Mr. Conklin.
399
00:19:18,074 --> 00:19:18,783
Oh, please, please, Miss Brooks.
400
00:19:18,908 --> 00:19:20,618
I have to meet
Gonzalez in 15 minutes.
401
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Now, if I leave you alone
with LeBlanc, you can work
402
00:19:23,162 --> 00:19:25,539
out... Well, well, well,
well, is everything settled?
403
00:19:25,664 --> 00:19:26,415
Pardon me, friend.
404
00:19:26,540 --> 00:19:28,834
Oh, I love that job.
405
00:19:29,919 --> 00:19:32,713
Mr. LeBlanc, I didn't tell him
that you don't want his car.
406
00:19:32,838 --> 00:19:33,464
But why not?
407
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
It is only delaying
my embarrassment.
408
00:19:35,549 --> 00:19:37,676
Well, there isn't going to
be any embarrassment.
409
00:19:37,802 --> 00:19:37,802
Hmm?
410
00:19:37,927 --> 00:19:38,511
I don't understand.
411
00:19:38,636 --> 00:19:41,597
Well, you see, Mr. Conklin
doesn't really... Oh, now I do.
412
00:19:41,722 --> 00:19:42,348
Mr. Conklin?
413
00:19:42,473 --> 00:19:43,891
Mr. Conklin?
414
00:19:44,016 --> 00:19:48,187
Ah, Miss Brooks, you
and that sense of humor.
415
00:19:48,312 --> 00:19:48,312
Huh?
416
00:19:48,396 --> 00:19:50,523
On the fireplace, my $50.
417
00:19:50,648 --> 00:19:54,151
Well, that was quick.
418
00:19:54,276 --> 00:19:55,986
Got everything all
straightened out, eh?
419
00:19:56,112 --> 00:19:56,570
Yes, sir.
420
00:19:56,695 --> 00:19:58,364
Here is your $50.
421
00:19:58,489 --> 00:20:02,159
That's your $50, all right.
422
00:20:05,121 --> 00:20:06,288
Congratulate me.
423
00:20:06,414 --> 00:20:10,251
I'm now the proud
owner of a Stutz.
424
00:20:10,376 --> 00:20:12,253
Leave the repair bills.
425
00:20:12,378 --> 00:20:13,671
Miss Brooks, you failed.
426
00:20:13,796 --> 00:20:15,256
Return my you-know-what at once.
427
00:20:15,381 --> 00:20:16,590
Now, patience, Mr. Conklin.
428
00:20:16,715 --> 00:20:18,717
Mr. LeBlanc, I forbid
the sale of this car, and
429
00:20:18,843 --> 00:20:20,928
I'll give you Miss Money
back immediately, sir.
430
00:20:21,053 --> 00:20:24,306
But, Miss Brooks, I... There's something
you ought to know about this Stutz.
431
00:20:24,432 --> 00:20:26,600
Its battery is dead,
its spark plugs are
432
00:20:26,725 --> 00:20:29,270
dragging, and its rear
end won't spark at all.
433
00:20:29,395 --> 00:20:30,980
Isn't that right, Mr. Conklin?
434
00:20:31,105 --> 00:20:34,150
Oh, nay, wee.
435
00:20:34,275 --> 00:20:37,445
Plus which, I think it only
fair to tell you that its wheels
436
00:20:37,570 --> 00:20:40,906
are out of line, it has no
radiator, no clutch, and no brakes.
437
00:20:41,031 --> 00:20:46,620
Mr. Conklin, I have come to the
conclusion that I do not want your car.
438
00:20:46,745 --> 00:20:49,623
That was a crushing blow.
439
00:20:51,417 --> 00:20:53,586
But that's life, I guess.
440
00:20:53,711 --> 00:20:56,714
Well, I've got to
be running along.
441
00:20:56,839 --> 00:20:59,216
Can I, uh, drop you
anywhere, Mr. LeBlanc?
442
00:20:59,341 --> 00:21:00,843
Oh, you are too kind.
443
00:21:00,968 --> 00:21:04,388
No, he's only one kind.
444
00:21:04,513 --> 00:21:05,639
But, Mr. LeBlanc,
it's early yet.
445
00:21:05,764 --> 00:21:07,558
Isn't there something
else you'd like to do?
446
00:21:07,683 --> 00:21:11,395
Now that you mention
it, Miss Brooks, there is.
447
00:21:11,520 --> 00:21:15,357
I know of a used car lot not
far from here with this $50.
448
00:21:15,483 --> 00:21:18,861
If you would drop me there, Mr. Conklin,
something might catch my fancy.
449
00:21:18,986 --> 00:21:19,528
Well, of course.
450
00:21:19,653 --> 00:21:20,237
Come along.
451
00:21:20,362 --> 00:21:21,780
I'll see you later.
452
00:21:21,906 --> 00:21:22,948
Goodbye, Miss Brooks.
453
00:21:23,073 --> 00:21:26,619
Goodbye, my fancy.
454
00:21:29,038 --> 00:21:33,042
Why, Mr. Boynton, come in.
455
00:21:33,167 --> 00:21:35,920
Hello, Miss Brooks.
456
00:21:36,045 --> 00:21:37,922
I just passed
Mr. Conklin's house.
457
00:21:38,047 --> 00:21:39,965
He was waiting for
somebody to buy his car.
458
00:21:40,090 --> 00:21:41,592
Oh, well, never mind that now.
459
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
I thought you were going
to be gone for weeks.
460
00:21:43,677 --> 00:21:47,014
So did I. That's why
I took $175 with me.
461
00:21:47,139 --> 00:21:50,017
A hundred of my own and
the $75 I borrowed from you.
462
00:21:50,142 --> 00:21:52,561
As it turned out, we finished
our convention business much
463
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
quicker than I'd anticipated,
so I only spent about 25.
464
00:21:55,105 --> 00:21:56,774
Oh, is that all?
465
00:21:56,899 --> 00:21:58,567
Well, isn't that just dandy?
466
00:21:58,692 --> 00:21:59,818
Sit down, Mr. Weinman.
467
00:21:59,944 --> 00:22:02,112
Thanks.
468
00:22:02,238 --> 00:22:07,034
You know, having to borrow money
opened my eyes to a sad fact, Miss Brooks.
469
00:22:07,159 --> 00:22:11,080
Whenever an emergency arises, we teachers
are never financially equipped to meet it.
470
00:22:11,205 --> 00:22:11,789
Why?
471
00:22:11,914 --> 00:22:15,042
Because we haven't made any
investments like smart people do.
472
00:22:15,167 --> 00:22:19,338
Well, that won't be the
case from now on, partner.
473
00:22:19,463 --> 00:22:22,800
What do you mean, partner?
474
00:22:22,925 --> 00:22:26,095
We're starting a little sideline to
enhance our incomes, Miss Brooks.
475
00:22:26,220 --> 00:22:28,472
What kind of a
sideline, Mr. Boynton?
476
00:22:28,597 --> 00:22:32,017
We're in the automobile game.
477
00:22:32,142 --> 00:22:36,313
When Mr. Conklin's buyer failed to
show up, we bought his used car for $150.
478
00:22:36,438 --> 00:22:37,439
Oh, no.
479
00:22:41,860 --> 00:22:45,406
Well, if I've said it once,
I've said it a thousand times.
480
00:22:45,531 --> 00:22:48,450
In hoax-signo disputantum.
481
00:22:48,576 --> 00:22:50,077
What's that, Miss Brooks?
482
00:22:50,202 --> 00:22:57,167
That's Latin, meaning I should have
stood in Nogales with Jose Gonzalez.
482
00:22:58,305 --> 00:23:58,380
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm