An Honest Life
ID | 13207107 |
---|---|
Movie Name | An Honest Life |
Release Name | An.Honest.Life.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 29383300 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,958 --> 00:00:22,500
Stoji 185 000 danskih kruna.
3
00:00:32,416 --> 00:00:33,375
Pristaje ti.
4
00:00:36,041 --> 00:00:38,000
Rado bih pogledala i Pigueta.
5
00:00:39,625 --> 00:00:42,625
Ovo je Piguetov Royal Oak Automatic.
6
00:00:43,208 --> 00:00:49,125
Klasičan sat s karakterističnim
„Grande Tapisserie” uzorkom.
7
00:00:49,208 --> 00:00:53,041
-A cijena?
-Ovaj model stoji 235 000 danskih kruna.
8
00:00:58,708 --> 00:00:59,666
Upomoć!
9
00:01:00,625 --> 00:01:02,125
Trebamo pomoć!
10
00:01:02,625 --> 00:01:03,500
Samo trenutak.
11
00:01:04,541 --> 00:01:06,541
-Što se događa?
-Trebamo pomoć!
12
00:01:06,625 --> 00:01:09,333
-Možeš li pozvati hitnu?
-Da, naravno.
13
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
-Okreni je na bok.
-Da.
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,333
Jesi li dobro?
15
00:01:15,416 --> 00:01:18,375
Trebamo hitnu pomoć
u ulici Kristijana IV.…
16
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Hitno je, kupcu je pozlilo.
17
00:01:22,416 --> 00:01:23,916
<i>-Halo?
-Uzmi satove.</i>
18
00:01:24,416 --> 00:01:27,083
<i>Nema kamera. Ovo ti je test.</i>
19
00:01:29,000 --> 00:01:30,416
<i>Živi po svojim riječima.</i>
20
00:01:31,666 --> 00:01:32,916
<i>Čini ono što govoriš.</i>
21
00:01:33,750 --> 00:01:36,083
<i>Djela i stavovi moraju biti u suglasju.</i>
22
00:01:37,500 --> 00:01:40,458
<i>Sve drugo vodi nepoštenu životu.</i>
23
00:01:53,416 --> 00:01:54,583
RASKRSTIMO S EDDYJEM
24
00:01:57,208 --> 00:02:01,333
SEDAM TJEDANA PRIJE
25
00:02:08,916 --> 00:02:10,250
<i>Dobro došli u Lund.</i>
26
00:02:10,333 --> 00:02:11,166
<i>Lund.</i>
27
00:02:11,667 --> 00:02:14,667
Prijevod titlova:
Mateo Cakanic
28
00:02:12,250 --> 00:02:14,250
<i>Četrdeset pet tisuća studenata.</i>
29
00:02:14,750 --> 00:02:16,041
<i>Isto toliko snova.</i>
30
00:02:17,125 --> 00:02:19,083
<i>Moj je san bio postati pisac.</i>
31
00:02:19,166 --> 00:02:22,416
<i>No nisam imao o čemu pisati,
pa sam odabrao pravo.</i>
32
00:02:23,416 --> 00:02:25,833
<i>Devet semestara da naučiš pravila.</i>
33
00:02:27,750 --> 00:02:29,583
<i>I čitav život da ih primijeniš.</i>
34
00:02:36,041 --> 00:02:37,791
Hej! Ovo ti je ispalo!
35
00:02:41,958 --> 00:02:43,791
<i>Mislio sam da sam odabrao put.</i>
36
00:02:46,000 --> 00:02:47,708
<i>No gadno sam se prevario.</i>
37
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
Gadovi!
38
00:03:47,583 --> 00:03:48,500
Stani!
39
00:03:49,791 --> 00:03:50,750
Policija!
40
00:03:51,416 --> 00:03:52,416
Stani!
41
00:04:54,375 --> 00:04:55,666
Iza tebe!
42
00:04:58,875 --> 00:04:59,875
Ne miči se!
43
00:04:59,958 --> 00:05:02,333
-Ništa nisam učinio!
-Ne miči se!
44
00:05:32,666 --> 00:05:34,333
-I ti si dio skupine?
-Što?
45
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
-Što radiš ovdje?
-Upisao sam pravo.
46
00:05:46,541 --> 00:05:47,791
Jebote, Max!
47
00:05:47,875 --> 00:05:50,458
-Hajde! Moramo ići!
-Tko ste vi?
48
00:05:52,041 --> 00:05:53,750
Nitko i ništa.
49
00:05:53,833 --> 00:05:55,333
Hajde, Max!
50
00:06:06,166 --> 00:06:09,791
MI IMAMO UŽAD I BODEŽE
51
00:06:19,583 --> 00:06:23,541
POŠTEN ŽIVOT
52
00:06:55,291 --> 00:06:58,041
-Točno na vrijeme. Simon, zar ne?
-Da.
53
00:06:58,125 --> 00:07:00,500
Oprosti zbog zvona. Moramo ga popraviti.
54
00:07:00,583 --> 00:07:02,875
Nadam se da si lako pronašao adresu.
55
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
Da, ali malo sam zalutao.
56
00:07:06,708 --> 00:07:08,458
Danas policiji nije lako.
57
00:07:24,250 --> 00:07:26,500
Podstanari ste? Čiji je stan?
58
00:07:29,250 --> 00:07:33,208
Ne, stan pripada obitelji. Raskomoti se.
59
00:07:33,708 --> 00:07:37,125
I moj je tata studirao pravo,
no nikad se nije time bavio.
60
00:07:37,625 --> 00:07:38,458
Čime se bavi?
61
00:07:38,541 --> 00:07:40,416
Vodi investicijski fond.
62
00:07:40,500 --> 00:07:45,125
Puno radi s istočnom Europom, Azijom…
Zelena energija i održivost.
63
00:07:45,750 --> 00:07:47,291
Tvoja je srednja polica.
64
00:07:47,791 --> 00:07:52,541
Još ima Totteove hrane.
Možeš je baciti. Bit ćeš u njegovoj sobi.
65
00:07:52,625 --> 00:07:56,666
Gad je otišao
na semestar u južnu Francusku.
66
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
Nikad mu neću oprostiti.
67
00:08:00,166 --> 00:08:01,708
-Victor Wehlin.
-Simon.
68
00:08:01,791 --> 00:08:04,000
-Drago mi je.
-Također.
69
00:08:08,583 --> 00:08:09,666
Ovo je tvoja soba.
70
00:08:27,083 --> 00:08:29,125
PRAVILA PONAŠANJA ZA MUŠKARCE
71
00:08:29,208 --> 00:08:30,750
Čuj, još nešto.
72
00:08:31,250 --> 00:08:33,916
Moraš dati polog za dva mjeseca.
73
00:08:34,000 --> 00:08:37,125
Možda sam zaboravio spomenuti.
Sve piše u ugovoru.
74
00:08:37,208 --> 00:08:38,625
Ipak smo pravnici.
75
00:09:00,000 --> 00:09:00,833
Zadrži je.
76
00:09:03,458 --> 00:09:05,541
-Ludvig. Dobro došao.
-Hvala.
77
00:09:19,000 --> 00:09:21,541
TRANSAKCIJA: 18 000 KRUNA
STANJE: 478 KRUNA
78
00:09:21,625 --> 00:09:23,083
<i>Soba je bila preskupa,</i>
79
00:09:23,708 --> 00:09:26,250
<i>ali nisam htio biti u studentskom domu.</i>
80
00:09:27,750 --> 00:09:30,083
<i>Ludvig i Victor imali su sve.</i>
81
00:09:30,750 --> 00:09:32,625
<i>Urođeno samopouzdanje.</i>
82
00:09:32,708 --> 00:09:33,916
<i>Pravo prezime.</i>
83
00:09:34,500 --> 00:09:37,416
<i>Kemijske olovke
skuplje od mjesečne stanarine.</i>
84
00:09:39,083 --> 00:09:40,791
<i>I ja sam sve to želio.</i>
85
00:09:46,875 --> 00:09:50,000
<i>Studij prava na sveučilištu u Lundu</i>
86
00:09:50,083 --> 00:09:53,875
<i>postoji još od 1668. godine.</i>
87
00:09:53,958 --> 00:09:57,083
<i>Danas i vi postajete</i>
88
00:09:57,166 --> 00:10:00,958
<i>dio naše bogate povijesti.</i>
89
00:10:02,750 --> 00:10:08,333
<i>U tjednima koji dolaze upoznat ćete se</i>
90
00:10:08,416 --> 00:10:13,250
<i>s načelima i pravilima</i>
91
00:10:13,333 --> 00:10:17,500
<i>koja čine osnovu švedske vlade.</i>
92
00:10:26,625 --> 00:10:27,458
Oprosti.
93
00:10:27,541 --> 00:10:28,958
-Da?
-Slobodno?
94
00:10:29,958 --> 00:10:31,458
Da, naravno.
95
00:10:31,541 --> 00:10:34,583
Zauzmite svoja mjesta, molim.
96
00:10:42,000 --> 00:10:44,166
<i>Ex lege libertas.</i>
97
00:10:44,666 --> 00:10:47,666
Zakon jamči slobodu.
98
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Ili bolje rečeno,
99
00:10:48,833 --> 00:10:52,208
zakoni jamče slobodu.
100
00:10:52,291 --> 00:10:54,625
To je latinski moto
101
00:10:54,708 --> 00:10:58,166
koji izražava načelo
102
00:10:58,250 --> 00:11:02,750
da je vladavina prava preduvjet,
103
00:11:02,833 --> 00:11:07,166
a ne ograničenje slobode pojedinca.
104
00:11:24,958 --> 00:11:26,791
<i>Javio sam se za posao.</i>
105
00:11:26,875 --> 00:11:29,375
-Uzmi bačvu i uđi.
-Dobro.
106
00:11:43,666 --> 00:11:44,583
Simone!
107
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
-Možeš li straga otići po čaše?
-Da.
108
00:12:10,750 --> 00:12:11,875
SLUŽBENIK
109
00:12:14,958 --> 00:12:15,791
Bok!
110
00:12:40,166 --> 00:12:41,041
<i>U poglavlju</i>
111
00:12:41,125 --> 00:12:44,416
o osnovama za otpust u Kaznenom zakonu
112
00:12:44,500 --> 00:12:48,666
postoji odjeljak
o pogrešnoj primjeni materijalnog prava.
113
00:12:48,750 --> 00:12:52,875
Želim naglasiti
da se pogrešna primjena materijalnog prava
114
00:12:52,958 --> 00:12:55,500
razlikuje od nepoznavanja prava.
115
00:12:55,583 --> 00:12:56,500
Pogrešna…
116
00:12:56,583 --> 00:13:01,250
<i>Uvijek sam bio najbolji u razredu.
Ovdje su svi bili najbolji u razredu.</i>
117
00:13:01,333 --> 00:13:05,916
No nepoznavanje zakona
ne može opravdati zločin, zar ne?
118
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
Onda bi svi to tvrdili.
119
00:13:08,916 --> 00:13:13,208
<i>-Teško je to pobiti.
-Načelo Ignorantia iuris nocet.</i>
120
00:13:13,291 --> 00:13:19,000
Neznanje ne opravdava zločin.
To se najčešće koristi.
121
00:13:19,083 --> 00:13:21,875
Rijetke su iznimke od tog pravila
122
00:13:21,958 --> 00:13:24,166
i odnose se samo na situacije…
123
00:13:28,583 --> 00:13:29,541
Slobodno?
124
00:13:32,375 --> 00:13:33,250
Da.
125
00:13:34,083 --> 00:13:34,916
Fredde.
126
00:13:35,791 --> 00:13:36,625
Simon.
127
00:13:41,000 --> 00:13:41,958
Lijep sat.
128
00:13:43,583 --> 00:13:45,833
-Dar za maturu?
-Da.
129
00:13:46,583 --> 00:13:51,750
Ja sam dobio uređaj za izradu tjestenine.
Što da radim s tim?
130
00:13:53,458 --> 00:13:54,541
Tjesteninu.
131
00:13:57,375 --> 00:13:58,791
Što ti je s licem?
132
00:14:01,166 --> 00:14:03,250
-Bio sam u klubu studenata…
-Kojem?
133
00:14:03,333 --> 00:14:05,208
-Östgöta.
-Čovječe.
134
00:14:05,291 --> 00:14:08,666
<i>Fredde je bio iz provincije.
Živio je u domu u Vildandenu.</i>
135
00:14:11,083 --> 00:14:12,666
Obožavam ovo sranje.
136
00:14:14,583 --> 00:14:16,625
<i>Bio je opsjednut zakonima.</i>
137
00:14:16,708 --> 00:14:17,750
Da, i ja.
138
00:14:18,250 --> 00:14:21,083
<i>Bilo je zabrinjavajuće
što sam mu se svidio,</i>
139
00:14:21,166 --> 00:14:23,125
<i>ali trebao sam se držati njega.</i>
140
00:14:26,166 --> 00:14:27,875
NE ZABORAVITE NA ČISTAČICU!
141
00:14:31,541 --> 00:14:32,958
ŠVEDSKI ZAKON
142
00:14:33,041 --> 00:14:35,000
{\an8}TEMELJNI ZAKON O SLOBODI GOVORA
143
00:14:38,333 --> 00:14:42,291
Javi ako želiš kupiti knjige.
Po posebnoj cijeni, naravno.
144
00:14:42,916 --> 00:14:44,583
Možeš dobiti sve
145
00:14:45,416 --> 00:14:46,541
za 3500.
146
00:14:49,833 --> 00:14:52,958
Hvala, ali mislim da ću kupiti nove.
147
00:14:54,583 --> 00:14:57,666
Da, shvaćam. Nove su knjige mnogo ljepše.
148
00:14:58,750 --> 00:14:59,958
-Vidimo se.
-Da.
149
00:15:11,375 --> 00:15:16,041
<i>Oni najambiciozniji već su otrčali
u predivnu sveučilišnu knjižnicu.</i>
150
00:15:18,333 --> 00:15:20,500
<i>Pričalo se da studenti kradu knjige.</i>
151
00:15:21,000 --> 00:15:22,416
<i>Ili ih skrivaju.</i>
152
00:15:24,916 --> 00:15:26,750
<i>Sve kako njihovi kolege</i>
153
00:15:26,833 --> 00:15:30,291
<i>ne bi mogli provjeriti najvažnije izvore.</i>
154
00:16:38,166 --> 00:16:41,458
CURA U KNJIŽNICI?
155
00:16:56,166 --> 00:16:58,791
<i>Priznaj da je užasno.</i>
156
00:16:58,875 --> 00:17:01,625
Ne može ti biti zanimljivo.
157
00:17:01,708 --> 00:17:04,916
Ne kažem da je zanimljivo.
Samo da imaš pogrešan stav.
158
00:17:05,000 --> 00:17:08,208
Ne moraš voljeti trgovačko pravo,
ali nauči ga.
159
00:17:08,291 --> 00:17:10,875
Zamisli da su to pravila društvenih igara.
160
00:17:11,833 --> 00:17:15,208
Diploma prava je kao učenje pravila
svih društvenih igara.
161
00:17:15,291 --> 00:17:17,291
Kad završiš, možeš zaigrati.
162
00:17:17,375 --> 00:17:18,625
Ona cura te gleda.
163
00:17:18,708 --> 00:17:20,666
-Baš me briga koje pravo.
-Što?
164
00:17:21,333 --> 00:17:23,958
Porezno pravo, korporativno pravo…
165
00:17:24,041 --> 00:17:27,041
Samo da je teško
i da sam odlučujem o svojoj plaći.
166
00:17:27,125 --> 00:17:30,208
Da kupimo pivo i napravimo plan učenja?
167
00:17:32,291 --> 00:17:34,208
Može, ali doći ću poslije.
168
00:17:35,125 --> 00:17:35,958
Što?
169
00:17:37,791 --> 00:17:38,791
Doći ću poslije!
170
00:17:40,833 --> 00:17:41,958
Prepoznaješ li me?
171
00:17:46,166 --> 00:17:48,833
Student prava koji poštuje zakon.
172
00:17:50,750 --> 00:17:52,666
-Dođi.
-Što?
173
00:17:55,041 --> 00:17:57,375
Idi! Doći ću poslije!
174
00:18:01,541 --> 00:18:03,791
<i>Nikad nisam upoznao nekoga poput Max.</i>
175
00:18:04,916 --> 00:18:06,583
<i>Bila je opasna.</i>
176
00:18:08,625 --> 00:18:11,166
<i>Budući se pravnik
ne bi smio družiti s njom.</i>
177
00:18:16,041 --> 00:18:17,500
Kakvo grozno vrijeme.
178
00:18:18,458 --> 00:18:19,291
Da.
179
00:18:20,250 --> 00:18:22,291
Bez brige. Ja ću platiti.
180
00:18:23,500 --> 00:18:27,166
-Treba samo ovo piti.
-Živim od studentskog kredita.
181
00:18:33,583 --> 00:18:35,625
Ovo me podsjeća na Sickler's.
182
00:18:36,791 --> 00:18:37,833
Sickler's?
183
00:18:39,416 --> 00:18:44,041
Skup lokal u kojem mladi intelektualci
piju martinije i jedu puževe.
184
00:18:44,958 --> 00:18:48,416
<i>Iz Salingerova romana Franny i Zooey.</i>
185
00:18:49,250 --> 00:18:51,500
To je ono gdje je Lane časti ručkom?
186
00:18:52,375 --> 00:18:54,916
Zove se Lane, zar ne? Njezin užasni dečko?
187
00:18:56,208 --> 00:18:57,333
Da.
188
00:18:57,916 --> 00:18:59,000
Čitala si ga.
189
00:19:03,833 --> 00:19:05,500
Što si napisala na zidu?
190
00:19:06,458 --> 00:19:08,583
<i>Oni imaju brodove
Mi imamo valove</i>
191
00:19:09,166 --> 00:19:13,291
<i>Oni imaju zidove i balkone
Mi imamo užad i bodeže</i>
192
00:19:14,208 --> 00:19:17,125
<i>A sada, najdraža
Dođi, zaspimo na pločniku</i>
193
00:19:20,875 --> 00:19:22,333
-Pjesma?
-Upozorenje.
194
00:19:23,208 --> 00:19:24,541
Ljude treba upozoriti.
195
00:19:27,958 --> 00:19:30,583
Ti i tvoji prijatelji izgledali ste vrlo
196
00:19:31,583 --> 00:19:32,833
profesionalno.
197
00:19:33,833 --> 00:19:36,208
Neprilagođeni smo, ali trudimo se.
198
00:19:37,958 --> 00:19:39,500
-Bok!
-Hej!
199
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Hej, dečki!
200
00:19:44,375 --> 00:19:45,208
Tko su oni?
201
00:19:46,250 --> 00:19:47,500
Dečki s kojima živim.
202
00:19:48,916 --> 00:19:52,708
Ludvig Rehnskiöld i neki Victor.
203
00:19:55,458 --> 00:19:58,375
Zašto živiš s jedan posto najbogatijih?
204
00:20:00,875 --> 00:20:02,666
Nisu oni krivi za to, zar ne?
205
00:20:13,083 --> 00:20:14,583
Trebamo još pića.
206
00:20:16,958 --> 00:20:18,125
Moram učiti.
207
00:20:21,125 --> 00:20:21,958
Ne.
208
00:20:22,791 --> 00:20:24,000
Ne moraš ništa.
209
00:20:25,166 --> 00:20:26,000
Još dva.
210
00:20:27,416 --> 00:20:29,458
Sigurno želiš postati pravnik?
211
00:20:30,333 --> 00:20:32,166
Više izgledaš kao pisac.
212
00:20:33,625 --> 00:20:35,416
Nemam o čemu pisati.
213
00:20:36,166 --> 00:20:37,333
Ali volio bi?
214
00:20:39,583 --> 00:20:42,875
-Studiraš povijest umjetnosti?
-Odustala sam.
215
00:20:44,750 --> 00:20:48,750
Svjetlo i tehnika. Ne znači ništa.
Ne izaziva nikakve osjećaje.
216
00:20:48,833 --> 00:20:51,208
Obična nostalgija. Bezvrijedna je.
217
00:20:51,916 --> 00:20:53,708
Dobro da si odustala.
218
00:21:08,791 --> 00:21:09,666
Simone!
219
00:21:10,791 --> 00:21:11,625
Dođi.
220
00:21:12,625 --> 00:21:15,375
Williame, ovo je Simon, naš novi sustanar.
221
00:21:15,458 --> 00:21:16,666
William Rosenius.
222
00:21:16,750 --> 00:21:18,208
-Drago mi je.
-Također.
223
00:21:18,750 --> 00:21:20,208
Dobro da si došao.
224
00:21:20,791 --> 00:21:24,083
Priređujemo večeru za prijatelje i kolege.
225
00:21:24,666 --> 00:21:25,666
Dolaziš i ti.
226
00:21:27,166 --> 00:21:28,458
Da, rado.
227
00:21:35,333 --> 00:21:36,750
-Hej.
-Da?
228
00:21:38,041 --> 00:21:39,083
Pio si?
229
00:21:39,916 --> 00:21:41,000
To nije dobro.
230
00:21:41,083 --> 00:21:43,458
Ovdje polažemo sve ispite.
231
00:21:43,541 --> 00:21:45,291
Pazi da ne zaostaneš.
232
00:21:46,625 --> 00:21:47,750
Evo stolnjaka.
233
00:21:48,750 --> 00:21:51,833
Nobelovo posuđe
i klasično postavljen stol.
234
00:21:53,791 --> 00:21:55,875
-Da postavim stol?
-Zajedno ćemo.
235
00:21:59,958 --> 00:22:03,125
-Odjeni sako i bijelu košulju. Shvaćaš?
-Da.
236
00:22:03,666 --> 00:22:05,208
Reci ako trebaš sako.
237
00:22:11,416 --> 00:22:14,875
VEČERA
238
00:22:18,208 --> 00:22:20,916
<i>Postavite čaše s desna na lijevo</i>
239
00:22:21,000 --> 00:22:23,666
<i>onim redom kako će biti posluženo vino.</i>
240
00:22:38,083 --> 00:22:39,458
Već si počeo?
241
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Lijepo.
242
00:22:56,875 --> 00:22:58,833
Zašto ne aranžiraš predjela?
243
00:23:04,625 --> 00:23:07,125
Možda je bilo edukativno,
244
00:23:07,208 --> 00:23:10,666
ali pitamo se je li bilo vrijedno truda.
245
00:23:10,750 --> 00:23:12,208
Rekao bih da jest.
246
00:23:12,291 --> 00:23:13,791
To je ipak New York
247
00:23:15,000 --> 00:23:16,958
i stažiranje u UN-u.
248
00:23:17,041 --> 00:23:20,416
Radi se o 14-satnom radnom danu.
249
00:23:21,291 --> 00:23:24,083
Šest dana tjedno. I tako cijelo ljeto?
250
00:23:24,166 --> 00:23:26,458
Ludde je nadčovjek. Još nisi shvatio?
251
00:23:26,958 --> 00:23:29,125
Sljedeći korak u evoluciji.
252
00:23:29,625 --> 00:23:31,333
I totalni idiot.
253
00:23:32,333 --> 00:23:35,666
Aggebagge, ideš u stričev ured?
254
00:23:35,750 --> 00:23:37,541
Da, naravno.
255
00:23:37,625 --> 00:23:38,916
Naravno.
256
00:23:39,000 --> 00:23:41,125
Da ti čestitamo ili izrazimo sućut?
257
00:23:42,000 --> 00:23:44,458
Victore, što nudi tvoja obitelj?
258
00:23:45,625 --> 00:23:48,500
A ti, Sebbe? Jesi li odlučio?
259
00:23:48,583 --> 00:23:51,583
Ne pitaj. Užasno sam tjeskoban.
260
00:23:51,666 --> 00:23:54,875
Uvijek te čeka mjesto
u Agenciji za migracije.
261
00:23:55,375 --> 00:23:56,500
Barolo, molim.
262
00:23:56,583 --> 00:23:58,541
S tvojom mamom?
263
00:24:08,125 --> 00:24:08,958
Novi sat?
264
00:24:09,708 --> 00:24:11,416
-Da.
-Mogu li ga vidjeti?
265
00:24:19,375 --> 00:24:20,375
Certina.
266
00:24:21,166 --> 00:24:22,458
Nemoj ga ogrebati.
267
00:24:22,958 --> 00:24:25,000
Dar za maturu? Lijepo.
268
00:24:25,791 --> 00:24:26,625
Samo trenutak.
269
00:24:26,708 --> 00:24:30,041
Švicarska se kvaliteta ne viđa svaki dan.
270
00:24:30,125 --> 00:24:31,333
Možeš li ga vratiti?
271
00:24:34,125 --> 00:24:36,541
Hajde, Victore. Ne budi kreten.
272
00:24:37,208 --> 00:24:39,000
Znamo da imaš nešto bolje.
273
00:24:39,583 --> 00:24:42,708
Daj, Victore. Pokaži nam tu grdosiju.
274
00:24:42,791 --> 00:24:43,625
Da.
275
00:24:44,416 --> 00:24:47,791
Pokaži nam!
276
00:24:52,708 --> 00:24:55,958
Morao sam ga sam platiti, ali što se može.
277
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Za Simona.
278
00:25:01,333 --> 00:25:05,083
<i>Nema keša
Brza lova mami, lako ju je naći</i>
279
00:25:06,875 --> 00:25:10,791
<i>Nema keša
Bez love nećeš ništa postići</i>
280
00:25:10,875 --> 00:25:13,041
<i>Za sve one bez prebijene pare</i>
281
00:25:13,125 --> 00:25:16,333
<i>Potrudi se, prijatelju
I doći će i pare</i>
282
00:25:16,416 --> 00:25:18,583
<i>Za sve one kojima je gusto</i>
283
00:25:18,666 --> 00:25:21,875
<i>Vozi pun gas
Trebat će ti keš</i>
284
00:25:21,958 --> 00:25:24,000
<i>Za sve one bez prebijene pare</i>
285
00:25:24,083 --> 00:25:27,083
<i>Potrudi se, prijatelju
I doći će i pare</i>
286
00:25:27,166 --> 00:25:29,583
<i>U današnje vrijeme
Ništa nije besplatno</i>
287
00:25:29,666 --> 00:25:32,333
<i>Vozi pun gas
Trebat će ti keš</i>
288
00:25:32,416 --> 00:25:35,333
<i>Neću kartice, daj samo keš</i>
289
00:25:35,416 --> 00:25:38,083
<i>Smaragde, dragulje i prave dijamante</i>
290
00:25:38,166 --> 00:25:40,625
<i>Jer lova otvara sva vrata</i>
291
00:25:40,708 --> 00:25:43,958
<i>Ovo je pljačka, stavi keš u torbu</i>
292
00:25:49,208 --> 00:25:52,083
Simone? Hej, idemo van.
293
00:25:53,375 --> 00:25:54,791
Ima još posla.
294
00:25:54,875 --> 00:25:58,666
Ti operi suđe i usiši,
pa te častim večerom.
295
00:26:01,125 --> 00:26:01,958
Naravno.
296
00:26:03,625 --> 00:26:05,958
Kristalne čaše treba oprati ručno.
297
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Victore, idemo li?
298
00:26:07,833 --> 00:26:09,125
Idemo!
299
00:26:20,541 --> 00:26:21,875
Hvala što si počistio.
300
00:26:22,416 --> 00:26:23,916
Nemoj zamjeriti Victoru.
301
00:26:24,458 --> 00:26:26,625
Ima poseban smisao za humor.
302
00:26:46,458 --> 00:26:48,791
Želiš li pisati, moraš se izložiti.
303
00:26:49,458 --> 00:26:50,583
Otet ću te.
304
00:26:53,500 --> 00:26:58,750
-Je li otmica ako idem svojevoljno?
-Tipičan pravnički komentar.
305
00:27:01,541 --> 00:27:03,958
-Već dugo živiš u Lundu?
-Ne baš.
306
00:27:06,041 --> 00:27:07,041
Gdje si odrasla?
307
00:27:07,916 --> 00:27:08,833
Posvuda.
308
00:27:11,666 --> 00:27:13,083
Mama se voljela seliti.
309
00:27:13,750 --> 00:27:17,000
-A tata?
-Živi u Tarifi u Španjolskoj.
310
00:27:17,083 --> 00:27:19,833
Mama bi mene i sestru ostavila kod njega
311
00:27:19,916 --> 00:27:22,166
kad joj je trebao odmor od nas.
312
00:27:23,458 --> 00:27:26,500
Mnogo je radio,
pa smo bile prepuštene same sebi.
313
00:27:26,583 --> 00:27:28,958
Zvuči uzbudljivije nego što je bilo.
314
00:27:36,250 --> 00:27:37,750
Danas ćemo se opustiti.
315
00:28:30,875 --> 00:28:33,291
-Skini se.
-Što?
316
00:28:34,375 --> 00:28:35,291
Skini se.
317
00:28:44,333 --> 00:28:45,708
Znam da imaš to u sebi.
318
00:28:57,625 --> 00:28:58,541
Hajde, Simone!
319
00:28:59,583 --> 00:29:00,458
Skoči!
320
00:29:04,750 --> 00:29:06,000
Želiš to!
321
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Sviđa ti se.
322
00:29:23,958 --> 00:29:25,041
Idemo opet.
323
00:29:30,791 --> 00:29:32,500
-Polako.
-Idemo opet.
324
00:29:33,458 --> 00:29:34,291
Simone!
325
00:29:34,375 --> 00:29:36,125
Ne tamo! Simone!
326
00:29:57,166 --> 00:29:58,000
Simone?
327
00:30:00,791 --> 00:30:01,625
Simone!
328
00:30:03,375 --> 00:30:04,208
Simone!
329
00:30:22,166 --> 00:30:24,250
Budi miran da vidimo što ti je.
330
00:30:33,041 --> 00:30:34,458
Koliko vidiš prstiju?
331
00:30:36,375 --> 00:30:37,583
Tri.
332
00:30:43,375 --> 00:30:45,000
Moramo u bolnicu?
333
00:30:45,625 --> 00:30:48,375
-Ništa nije slomljeno.
-Moja sestra, Dinah.
334
00:30:56,000 --> 00:30:56,833
Evo.
335
00:30:59,708 --> 00:31:01,166
To je iz ljekarne?
336
00:31:02,333 --> 00:31:03,958
Neko će te vrijeme boljeti.
337
00:31:28,333 --> 00:31:31,291
Ostavile smo odličan prvi dojam.
Ne zna za sebe.
338
00:31:31,791 --> 00:31:35,000
Trebala si razmisliti o tome
prije negoli je skočio.
339
00:31:35,083 --> 00:31:37,541
Pukla mu je usna. Ne umire od raka.
340
00:31:38,041 --> 00:31:40,625
Opusti se.
Doći će k sebi za nekoliko sati.
341
00:31:42,083 --> 00:31:43,583
Znaš to, zar ne?
342
00:32:11,875 --> 00:32:14,083
-Što radimo ovdje?
-Živim ovdje.
343
00:32:17,500 --> 00:32:19,000
Živiš u Grey Gardensu?
344
00:32:53,875 --> 00:32:55,583
Spreman si upoznati Charlesa?
345
00:32:56,125 --> 00:32:58,541
-Tko je Charles?
-Vlasnik kuće.
346
00:33:08,666 --> 00:33:10,583
Kaže da je rođen ovdje.
347
00:33:10,666 --> 00:33:13,791
Možda i jest. S njim se nikad ne zna.
348
00:33:15,458 --> 00:33:18,000
Želiš li se napiti, pitaj za vino.
349
00:33:40,583 --> 00:33:41,708
Max.
350
00:33:42,541 --> 00:33:44,958
I novi prijatelj. Dobro došli.
351
00:33:47,750 --> 00:33:48,958
Čekali smo te.
352
00:33:51,541 --> 00:33:53,000
Ja sam Charles.
353
00:33:53,083 --> 00:33:55,416
-Bolje izgledaš.
-Da.
354
00:33:56,208 --> 00:33:58,333
-Hvala…
-Što sam ti spasila život?
355
00:34:00,291 --> 00:34:01,291
Nema na čemu.
356
00:34:08,000 --> 00:34:10,333
Nemojte da našem gostu bude neugodno.
357
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
To nije lijepo.
358
00:34:14,125 --> 00:34:15,750
Ne obaziri se na njih.
359
00:34:15,833 --> 00:34:19,125
Pokušao sam ih odgojiti, ali kao psi su.
360
00:34:19,625 --> 00:34:20,791
Za neke nema nade.
361
00:34:24,791 --> 00:34:25,750
Gustaf.
362
00:34:27,375 --> 00:34:28,208
Robin.
363
00:34:30,708 --> 00:34:33,041
Živjeli. Za nove prijatelje
364
00:34:34,416 --> 00:34:35,916
i velike pustolovine.
365
00:34:36,000 --> 00:34:39,125
-„Opojen treba uvijek biti”
-„U tome je sve”
366
00:34:39,208 --> 00:34:41,416
„Da ne osjećate strahovit jaram vremena”
367
00:34:41,500 --> 00:34:43,500
„Koji vam tišti ramena
i prigiba vas zemlji”
368
00:34:43,583 --> 00:34:46,416
„Morate se bez odaha opajati”
369
00:34:46,500 --> 00:34:48,083
Živjeli!
370
00:34:49,500 --> 00:34:50,333
Baudelaire.
371
00:34:50,416 --> 00:34:51,541
Bez brige, Simone.
372
00:34:51,625 --> 00:34:54,208
To nam je jedina formalnost.
373
00:34:54,291 --> 00:34:56,666
Ovo nije klub studenata.
374
00:34:56,750 --> 00:35:00,125
Potičemo sve vrste odmaka od tradicije.
375
00:35:00,208 --> 00:35:01,708
Ako želiš, jedi rukama.
376
00:35:02,708 --> 00:35:05,541
Da, glup sam.
Nisam studirao povijest umjetnosti.
377
00:35:05,625 --> 00:35:06,791
Što? Glupost.
378
00:35:06,875 --> 00:35:09,166
Lažno kao reklame za energetska pića.
379
00:35:09,250 --> 00:35:12,833
Govori o vlasništvu i umjetnosti,
da se umjetnina sama uništi.
380
00:35:12,916 --> 00:35:14,875
Charles, znaš što želim reći.
381
00:35:14,958 --> 00:35:17,250
Ne znam. Max ima pravo.
382
00:35:17,333 --> 00:35:20,208
Gore je od gluposti. To je ponavljanje.
383
00:35:20,291 --> 00:35:24,916
Jean Tinguely raznio je svoje instalacije
u MoMA-i još 60-ih.
384
00:35:25,000 --> 00:35:28,041
Šezdesetih? Kako si star, jebote.
385
00:35:29,541 --> 00:35:32,916
<i>Ne obaziri se.
Radije kušaj Gustafov chutney.</i>
386
00:35:33,000 --> 00:35:35,083
Pripremio ga je od naših
387
00:35:36,333 --> 00:35:37,166
smokvi.
388
00:35:38,833 --> 00:35:41,500
Nije li ironično da je netko to platio?
389
00:35:43,625 --> 00:35:48,833
Da je netko platio umjetničko djelo
koje samo stoji bez ikakve svrhe?
390
00:35:52,041 --> 00:35:53,083
Upravo tako.
391
00:35:53,166 --> 00:35:55,791
Napokon netko slobodouman tko me shvaća.
392
00:35:58,708 --> 00:36:03,833
<i>Charlesova je kuća bila
u Professorstadenu. Kao iz nekog romana.</i>
393
00:36:05,625 --> 00:36:07,291
<i>Bili su ekipa.</i>
394
00:36:08,083 --> 00:36:09,166
<i>Obitelj.</i>
395
00:36:10,291 --> 00:36:11,333
<i>Jato.</i>
396
00:36:12,541 --> 00:36:15,375
<i>Privlačili su me
kao svjetlost noćnog leptira.</i>
397
00:36:19,250 --> 00:36:20,750
-Mogu li pomoći?
-Simone.
398
00:36:21,583 --> 00:36:22,416
Dođi.
399
00:36:26,791 --> 00:36:27,625
Sjedni.
400
00:36:32,416 --> 00:36:34,083
Večeras si naš gost.
401
00:36:35,458 --> 00:36:39,666
Imao si priliku upoznati nas.
Sad bismo mi htjeli upoznati tebe.
402
00:36:41,041 --> 00:36:41,958
Mene?
403
00:36:45,250 --> 00:36:46,541
Studiram pravo.
404
00:36:48,416 --> 00:36:49,416
Ne pitajte zašto.
405
00:36:51,250 --> 00:36:54,833
Ne vjerujemo u slučajnosti.
Uvijek postoji razlog.
406
00:36:56,583 --> 00:36:59,000
Htio sam se baviti nečim bitnim.
407
00:37:00,083 --> 00:37:01,041
Ispravnim.
408
00:37:03,625 --> 00:37:08,375
Nisam iz bogate i obrazovane obitelji.
Moji roditelji imaju dosadne poslove.
409
00:37:08,458 --> 00:37:10,541
Svi koje znam žive dosadne živote.
410
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
Kao mlađi htio sam postati pisac,
411
00:37:17,375 --> 00:37:18,875
ali nemam o čemu pisati.
412
00:37:22,416 --> 00:37:24,333
Pravo mi je bilo najsigurnije.
413
00:37:25,083 --> 00:37:25,916
Ali?
414
00:37:26,791 --> 00:37:28,708
To je samo učenje hrpe pravila.
415
00:37:28,791 --> 00:37:33,166
Nikad neću stažirati u UN-u
jer nemam nikakve veze.
416
00:37:34,916 --> 00:37:38,125
Pretpostavljam da je Sartre bio u krivu.
417
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Slobodna volja ne postoji.
418
00:37:43,083 --> 00:37:45,333
Razočarani egzistencijalist.
419
00:37:45,416 --> 00:37:46,458
Tiho.
420
00:37:46,541 --> 00:37:49,416
Samo znam da se ne želim dosađivati.
421
00:37:49,500 --> 00:37:50,708
Onda dobro.
422
00:37:51,708 --> 00:37:54,041
Nazdravimo da ne bude dosadno.
423
00:38:02,291 --> 00:38:03,875
<i>Pitaš se gdje si završio?</i>
424
00:38:04,791 --> 00:38:08,250
Charles nas je naučio
ekstremnoj iskrenosti.
425
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Bez ikakvih sranja.
426
00:38:10,083 --> 00:38:14,208
Djela i stavovi moraju biti u suglasju.
Živi po svojim riječima.
427
00:38:14,291 --> 00:38:17,958
Čini ono što govoriš.
Sve drugo vodi nepoštenu životu.
428
00:38:18,041 --> 00:38:22,125
Victor Serge rekao je
da anarhizam iziskuje sve od nas,
429
00:38:22,666 --> 00:38:24,916
ali i nudi sve zauzvrat.
430
00:38:28,250 --> 00:38:31,291
Max vjeruje da imaš što je potrebno.
431
00:38:34,916 --> 00:38:36,375
Hoćeš li moći?
432
00:38:36,458 --> 00:38:38,583
Ne znam što to znači.
433
00:38:40,208 --> 00:38:41,916
Trebao bih poći kući.
434
00:38:42,000 --> 00:38:43,125
Već?
435
00:38:43,208 --> 00:38:45,208
Prije nego što se osramotim.
436
00:38:46,958 --> 00:38:49,125
Ne možeš se osramotiti.
437
00:38:49,208 --> 00:38:52,000
Među prijateljima si.
438
00:38:53,458 --> 00:38:54,833
Opusti se.
439
00:38:54,916 --> 00:38:59,625
Zaboravi svoj buržoaski odgoj. Uživaj.
440
00:39:02,916 --> 00:39:04,041
<i>Tko je on?</i>
441
00:39:04,541 --> 00:39:07,041
Charles je profesor političkih znanosti.
442
00:39:08,833 --> 00:39:10,375
U mirovini je,
443
00:39:10,958 --> 00:39:13,708
ali još predaje političku anarhiju.
444
00:39:14,291 --> 00:39:17,291
Ovo mu je baza za novačenje.
445
00:39:18,625 --> 00:39:21,625
Želi da njegovi podstanari
dijele njegove stavove.
446
00:39:31,833 --> 00:39:33,000
Uklapaš se ovamo.
447
00:39:36,291 --> 00:39:37,375
Svi te vole.
448
00:39:48,208 --> 00:39:49,500
Pogotovo Charles.
449
00:40:15,166 --> 00:40:18,625
Pročitao si 12. poglavlje Ustava?
450
00:40:20,291 --> 00:40:22,208
Sigurno će biti nešto o tome.
451
00:40:22,291 --> 00:40:25,833
Vole staviti aktualne teme.
Misle da su onda u toku.
452
00:40:26,833 --> 00:40:29,625
-Potraži švedski model upravljanja.
-Što?
453
00:40:29,708 --> 00:40:32,125
Potraži švedski model upravljanja.
454
00:40:42,166 --> 00:40:44,250
ŠVEDSKI USTAV (1974:152)
455
00:40:44,333 --> 00:40:45,916
UŽAD I BODEŽI
456
00:40:47,916 --> 00:40:51,375
PORTAL POEZIJE
457
00:40:51,458 --> 00:40:54,625
<i>Oni imaju brodove
Mi imamo valove</i>
458
00:40:54,708 --> 00:40:57,583
<i>Oni imaju riječi
Mi imamo blato</i>
459
00:40:58,083 --> 00:41:01,333
<i>Oni imaju zidove i balkone
Mi imamo užad i bodeže</i>
460
00:41:01,416 --> 00:41:04,125
Ima li što o izvješćivanju
Odboru za Ustav?
461
00:41:05,708 --> 00:41:06,541
Što si rekao?
462
00:41:08,750 --> 00:41:10,291
Čitaš poeziju.
463
00:41:20,916 --> 00:41:21,750
Zdravo.
464
00:41:21,833 --> 00:41:22,750
Bok.
465
00:41:29,083 --> 00:41:30,625
To je moje kiselo mlijeko.
466
00:41:31,500 --> 00:41:32,416
Molim?
467
00:41:32,500 --> 00:41:35,375
Bilo je na mojoj polici.
U redu, ali kupi novo.
468
00:41:36,291 --> 00:41:37,541
Ozbiljno?
469
00:41:37,625 --> 00:41:39,083
Košta 18 kruna.
470
00:41:39,166 --> 00:41:42,250
-Da ti prebacim novac?
-Prestani jesti moju hranu.
471
00:41:42,916 --> 00:41:45,125
Nemam novca kao ti i Victor.
472
00:41:57,708 --> 00:41:59,000
PRIMLJENO: 18 KRUNA
473
00:42:18,000 --> 00:42:20,291
<i>Devet semestara da naučiš pravila.</i>
474
00:42:22,458 --> 00:42:24,291
<i>I čitav život da ih primijeniš.</i>
475
00:42:25,541 --> 00:42:28,208
<i>Tako besmisleno.</i>
476
00:42:54,083 --> 00:42:57,291
Alice još nije rekla
je li spomenula upravno pravo.
477
00:42:59,375 --> 00:43:03,875
-Jest.
-Uvijek se pozovi na 4. odjeljak.
478
00:43:03,958 --> 00:43:07,750
„Vlasti mogu intervenirati
u privatnom interesu.” Sranje!
479
00:43:08,666 --> 00:43:10,583
Sigurno će biti dobro.
480
00:43:10,666 --> 00:43:11,625
Odoh ja.
481
00:43:11,708 --> 00:43:15,208
Ali tradicija je da proslavimo prvi ispit.
482
00:43:15,291 --> 00:43:18,625
-Tako sam umoran da…
-Daj, tek smo počeli!
483
00:43:18,708 --> 00:43:21,125
-Tko ga šljivi.
-Želiš li plesati?
484
00:43:41,208 --> 00:43:44,291
<i>Nitko ne zna
zašto svjetlost privlači noćne leptire.</i>
485
00:43:45,458 --> 00:43:48,291
<i>Neki vjeruju da je razlog toplina.</i>
486
00:43:49,333 --> 00:43:52,208
<i>Drugi kažu da leptiri misle da je Mjesec.</i>
487
00:43:53,500 --> 00:43:55,416
<i>No znamo da zaglave.</i>
488
00:43:55,500 --> 00:43:57,833
{\an8}SVEUČILIŠNI PROFESOR ŽIVI U SKVOTU
489
00:43:57,916 --> 00:44:01,000
<i>{\an8}Lete dok ne iznemognu…</i>
490
00:44:03,875 --> 00:44:04,708
<i>i onda umru.</i>
491
00:44:04,791 --> 00:44:06,833
{\an8}POLICIJA UPALA U SKVOT
492
00:44:10,416 --> 00:44:13,000
PROFESOR IZ LUNDA KAŽNJEN
493
00:44:42,666 --> 00:44:48,166
<i>Uskoro stižemo
na glavni kolodvor u Kopenhagenu.</i>
494
00:45:03,666 --> 00:45:07,875
-Mislio sam da mrziš staru umjetnost.
-Ovo je iznimka.
495
00:45:11,458 --> 00:45:12,500
Ganimed.
496
00:45:13,416 --> 00:45:14,833
Ljepši od svih ostalih.
497
00:45:15,875 --> 00:45:19,500
Zeus ga je oteo da mu bude sluga,
a možda i ljubavnik.
498
00:45:28,958 --> 00:45:30,041
Je li otrovno?
499
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
Preživjet ćemo.
500
00:45:33,708 --> 00:45:36,500
Život je prekratak
za ono što te ne zanima.
501
00:45:40,041 --> 00:45:45,000
Charles misli da si zanimljiv.
I ostalima se sviđaš. Želiš li se useliti?
502
00:45:46,500 --> 00:45:47,875
Sad trebaš reći „da”.
503
00:45:49,166 --> 00:45:50,833
-Vrlo rado.
-Dobro.
504
00:46:05,666 --> 00:46:08,083
Dobro došli. Mogu li vam pomoći?
505
00:46:09,291 --> 00:46:11,541
Zanimaju me satovi Hublot.
506
00:46:11,625 --> 00:46:13,083
Dobar izbor.
507
00:46:13,166 --> 00:46:17,375
-Zanima vas neki određeni model?
-Classic Fusion ako ga imate.
508
00:46:19,291 --> 00:46:20,416
Jako dobar izbor.
509
00:46:26,000 --> 00:46:30,708
Stoji 185 000 danskih kruna.
510
00:46:34,083 --> 00:46:34,916
Da vidim.
511
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Pristaje ti.
512
00:46:39,416 --> 00:46:41,083
Skuplji je od mojih bubrega.
513
00:46:42,000 --> 00:46:45,625
Gotovo sam odlučila,
ali rado bih pogledala i Pigueta.
514
00:46:45,708 --> 00:46:50,833
Pigueta? To je drugi cjenovni razred.
Kao što vjerojatno znate.
515
00:46:55,666 --> 00:46:57,500
Lijepi su, zar ne?
516
00:46:58,041 --> 00:47:01,083
Ovo je Piguetov Royal Oak Automatic.
517
00:47:01,166 --> 00:47:06,625
Klasičan sat s karakterističnim
„Grande Tapisserie” uzorkom.
518
00:47:06,708 --> 00:47:07,625
A cijena?
519
00:47:08,875 --> 00:47:12,416
Ovaj model stoji 235 000 danskih kruna.
520
00:47:12,500 --> 00:47:14,958
Nešto manje od 400 000 švedskih kruna.
521
00:47:19,791 --> 00:47:20,791
Upomoć!
522
00:47:21,416 --> 00:47:23,500
Samo trenutak. Odmah se vraćam.
523
00:47:23,583 --> 00:47:26,083
-Trebamo pomoć!
-Što se događa?
524
00:47:26,166 --> 00:47:27,958
-Možeš li pozvati hitnu?
-Da.
525
00:47:28,041 --> 00:47:29,458
-Hej.
-Okreni je na bok.
526
00:47:30,500 --> 00:47:33,541
Trebamo hitnu pomoć
u ulici Kristijana IV.…
527
00:47:38,666 --> 00:47:40,625
Kupcu je pozlilo.
528
00:47:40,708 --> 00:47:44,125
Ne reagira, ali kažu da diše…
529
00:47:44,208 --> 00:47:45,875
-Diše li?
-Grči se.
530
00:47:45,958 --> 00:47:47,125
<i>-Halo?
-Uzmi satove.</i>
531
00:47:47,708 --> 00:47:50,750
Nema kamera. Ovo ti je test.
532
00:47:54,500 --> 00:47:56,333
Dobro, diše.
533
00:47:56,416 --> 00:47:58,166
Diše.
534
00:47:58,250 --> 00:47:59,500
Diše, ali…
535
00:48:00,416 --> 00:48:02,083
To je sve. Dobro.
536
00:48:03,875 --> 00:48:06,291
Znaš li gdje si? Hej.
537
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Da, odmah!
538
00:48:11,208 --> 00:48:12,208
Jesi li dobro?
539
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Da.
540
00:48:29,333 --> 00:48:30,833
Hajde!
541
00:48:32,125 --> 00:48:33,166
Spusti pogled.
542
00:48:36,041 --> 00:48:37,041
Stižemo.
543
00:48:57,541 --> 00:48:58,500
-Daj mi ih.
-Što…
544
00:48:58,583 --> 00:49:00,625
-Daj mi sve.
-Koji je ovo kurac?
545
00:49:00,708 --> 00:49:04,458
-Koji kurac radite?
-Smiri se! Tiho! Uspio si.
546
00:49:18,541 --> 00:49:20,250
Malo ćemo se pritajiti.
547
00:49:23,666 --> 00:49:26,583
Morali smo vidjeti imaš li pravi instinkt.
548
00:49:29,750 --> 00:49:30,625
Sjedni.
549
00:49:49,166 --> 00:49:51,833
Mislim da specijalci ne koriste zvono.
550
00:49:56,166 --> 00:49:57,291
Sad si s nama.
551
00:49:58,416 --> 00:49:59,708
Sad si s banditima.
552
00:50:37,791 --> 00:50:40,291
Neka bogatstvo drugih teče kroz tebe,
553
00:50:40,916 --> 00:50:42,208
ali nemoj se navući.
554
00:53:48,333 --> 00:53:51,458
<i>Da nije bilo ovoga,
mislio bih da su to prazne riječi.</i>
555
00:53:52,541 --> 00:53:55,791
<i>Tek hrpa pompoznih studenata
koji misle da su odabrani.</i>
556
00:53:57,833 --> 00:53:59,166
Sad je tvoj.
557
00:53:59,250 --> 00:54:01,375
<i>No njihov je otpor bio stvaran.</i>
558
00:54:02,500 --> 00:54:03,916
<i>Max je bila stvarna.</i>
559
00:54:57,416 --> 00:54:59,458
-Vjeruj mi.
-Zašto?
560
00:55:01,208 --> 00:55:02,791
Ustao iz mrtvih.
561
00:55:10,583 --> 00:55:13,250
-Samo ovo pomaže.
-Hvala.
562
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
<i>Simone.</i>
563
00:55:18,500 --> 00:55:21,083
<i>Dokazao si da želiš biti jedan od nas.</i>
564
00:55:21,166 --> 00:55:22,833
<i>Da želiš biti uspješan,</i>
565
00:55:22,916 --> 00:55:24,000
neobuzdan.
566
00:55:24,083 --> 00:55:25,458
Jesi li spreman za ovo?
567
00:55:27,750 --> 00:55:31,041
Kroz društvo se proteže nepremostiv jaz.
568
00:55:31,708 --> 00:55:33,500
Tvoj životni put
569
00:55:33,583 --> 00:55:36,791
ne određuju tvoje sposobnosti,
570
00:55:36,875 --> 00:55:41,208
zasluge ili naporan rad,
571
00:55:41,708 --> 00:55:45,083
već naslijeđene strukture.
572
00:55:45,583 --> 00:55:47,333
Mogućnost uspjeha u životu
573
00:55:47,833 --> 00:55:52,333
zadana je čim prvi put otvoriš oči.
574
00:55:54,000 --> 00:55:55,500
To nazivamo privilegijom.
575
00:55:56,458 --> 00:55:57,625
Slažeš li se?
576
00:56:01,875 --> 00:56:02,958
Ne misle svi tako?
577
00:56:03,041 --> 00:56:05,875
Najveća zabluda
o modernoj socijalnoj državi
578
00:56:05,958 --> 00:56:11,541
uvjerenje je da zbog zdravstvene skrbi
i naobrazbe svi imaju jednake mogućnosti.
579
00:56:11,625 --> 00:56:15,166
Tako se krivnja za sve moguće neuspjehe
580
00:56:15,250 --> 00:56:16,958
svaljuje na pojedinca.
581
00:56:17,041 --> 00:56:19,875
To je genijalan način
582
00:56:19,958 --> 00:56:22,583
da se zaštiti ekonomska elita
583
00:56:22,666 --> 00:56:26,333
od kritike sustava koji im ide u korist.
584
00:56:26,416 --> 00:56:28,583
-Želite revoluciju?
-Ne.
585
00:56:28,666 --> 00:56:32,333
Krađa je čin povrata oduzete imovine.
586
00:56:33,750 --> 00:56:34,666
Kao Robin Hood.
587
00:56:38,041 --> 00:56:39,000
Da.
588
00:56:39,083 --> 00:56:41,250
Krademo onima koji ne zaslužuju što imaju.
589
00:56:41,333 --> 00:56:42,958
Mi smo banditi.
590
00:56:43,458 --> 00:56:44,625
Ilegalci.
591
00:56:44,708 --> 00:56:46,125
Ne želimo se dosađivati.
592
00:56:47,083 --> 00:56:48,041
Kao ni ti.
593
00:56:58,250 --> 00:56:59,583
Ružnija je od moje
594
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
i ima gori pogled.
595
00:57:02,666 --> 00:57:04,166
Tko je prije živio ovdje?
596
00:57:06,916 --> 00:57:08,000
Student.
597
00:57:09,791 --> 00:57:11,083
No nije se uklopio.
598
00:57:12,666 --> 00:57:13,625
Ne poput tebe.
599
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
Max.
600
00:57:27,916 --> 00:57:29,625
Pomoći ćeš mi oko deserta?
601
00:58:04,041 --> 00:58:08,625
<i>Maria Conti, uložili ste velika sredstva
u tri švedske tehnološke tvrtke.</i>
602
00:58:08,708 --> 00:58:10,916
<i>Što vas je zainteresiralo za Švedsku?</i>
603
00:58:11,000 --> 00:58:13,708
<i>Ovdje je mnogo mladih,
motiviranih poduzetnika,</i>
604
00:58:13,791 --> 00:58:17,333
<i>a nove i uzbudljive ideje
uvijek me intrigiraju.</i>
605
00:58:17,916 --> 00:58:18,791
Dosta.
606
00:58:18,875 --> 00:58:21,916
-Opusti se. Polako.
-Brinem se zbog tebe.
607
00:58:27,375 --> 00:58:29,583
-Ne moraš. Prestat ću.
-Kad?
608
00:58:30,416 --> 00:58:32,875
Pusti me na miru. Znam kad trebam stati.
609
00:58:32,958 --> 00:58:35,083
To kažu svi narkomani.
610
00:58:35,166 --> 00:58:36,708
Ali ja nisam narkomanka.
611
00:58:38,125 --> 00:58:39,416
Ja sam ti sestra.
612
00:58:40,166 --> 00:58:41,166
Starija sestra.
613
00:58:41,666 --> 00:58:44,916
<i>…naše stremljenje k održivosti.
Imamo samo jedan planet.</i>
614
00:58:45,000 --> 00:58:47,500
<i>Provodit ćete više vremena u Stockholmu?</i>
615
00:58:49,041 --> 00:58:50,083
<i>Obožavam ga.</i>
616
00:58:50,166 --> 00:58:53,291
<i>Ekolozi vas optužuju</i>
617
00:58:53,375 --> 00:58:57,250
<i>za lažiranje podataka o ugljičnom…</i>
618
00:59:07,750 --> 00:59:10,541
Simone.
Već smo htjeli prijaviti tvoj nestanak.
619
00:59:13,708 --> 00:59:15,625
Razmišljam o selidbi.
620
00:59:16,208 --> 00:59:17,208
Za tjedan dana.
621
00:59:19,625 --> 00:59:20,583
To je brzo.
622
00:59:22,041 --> 00:59:24,583
Da. Vratite mi stanarinu za jedan mjesec.
623
00:59:24,666 --> 00:59:29,166
Platio sam za dva mjeseca,
a otkazni je rok mjesec dana.
624
00:59:29,250 --> 00:59:30,750
To je malo nepošteno.
625
00:59:32,375 --> 00:59:36,208
Obećao si ostati jedan semestar.
Dok se Totte ne vrati.
626
00:59:40,666 --> 00:59:45,041
Da, ali prema ugovoru
otkazni rok je mjesec dana.
627
00:59:47,000 --> 00:59:48,666
Ipak smo pravnici.
628
00:59:52,625 --> 00:59:55,458
<i>Moj klijent želi 50 000 kruna odštete.</i>
629
00:59:56,041 --> 01:00:01,083
Prodavatelj je krivotvorio
prijeđenu kilometražu
630
01:00:01,166 --> 01:00:03,125
kako bi prodao po višoj cijeni.
631
01:00:03,208 --> 01:00:04,041
Dakle,
632
01:00:05,291 --> 01:00:06,666
postojala je namjera.
633
01:00:07,458 --> 01:00:09,250
Kako se izjašnjava optuženi?
634
01:00:09,333 --> 01:00:11,541
Osporavam zahtjev.
635
01:00:11,625 --> 01:00:15,333
Ne može se utvrditi da je prodavatelj
636
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
krivotvorio prijeđenu kilometražu,
637
01:00:17,666 --> 01:00:19,875
a ne može se niti dokazati
638
01:00:19,958 --> 01:00:23,166
da se to dogodilo prije prodaje vozila.
639
01:00:23,250 --> 01:00:26,000
Kakve dokaze želite iznijeti?
640
01:00:26,083 --> 01:00:30,916
Imam potvrdu od mehaničara
koji je pregledao vozilo.
641
01:00:31,500 --> 01:00:34,333
To je i navedeno u žalbi kao…
642
01:00:42,916 --> 01:00:46,958
„Brkamo istinu
i ono što želimo da bude istina.
643
01:00:47,041 --> 01:00:51,083
Istina je da neki imaju mnogo,
a drugi ništa.
644
01:00:51,166 --> 01:00:55,041
Je li nemoralno ne povinuti se
nepravednim pravilima?”
645
01:00:55,708 --> 01:00:56,541
Zanimljivo.
646
01:00:59,041 --> 01:01:01,333
Za vikend imamo tulum.
647
01:01:01,833 --> 01:01:07,458
Ako dođeš, vratit ću ti polog.
Pod uvjetom da malo pomogneš.
648
01:01:07,541 --> 01:01:11,791
Znaš ono, poštena pravila i to.
649
01:01:12,875 --> 01:01:14,916
Shvati to kao oproštajnu zabavu.
650
01:01:53,375 --> 01:01:54,958
Nađi otvor u kamenici.
651
01:01:58,000 --> 01:01:59,166
Onda je otvori.
652
01:02:11,916 --> 01:02:13,791
Budi oprezan.
653
01:02:14,583 --> 01:02:16,291
Ipak ih ne poznaješ.
654
01:02:17,916 --> 01:02:19,458
Ili si i ti lopov?
655
01:02:21,458 --> 01:02:23,083
Samo ne razmišljam previše.
656
01:02:24,291 --> 01:02:26,208
Nadam se da shvaćaš da su
657
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
grabežljivci.
658
01:02:30,791 --> 01:02:33,250
Znam da me preziru.
659
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Misle da sam samo propali znanstvenik.
660
01:02:38,333 --> 01:02:42,500
Ali svejedno me trebaju
u svom beznačajnom životu.
661
01:02:44,416 --> 01:02:47,208
Ti se još možeš izvući, Simone.
662
01:02:48,666 --> 01:02:49,916
No ne zadugo.
663
01:02:51,208 --> 01:02:52,375
Ali znaj…
664
01:02:55,208 --> 01:02:56,250
nisi prvi.
665
01:02:58,375 --> 01:02:59,875
Razumiješ?
666
01:03:05,500 --> 01:03:06,791
Dolazi plima.
667
01:03:07,291 --> 01:03:08,583
Moramo se vratiti.
668
01:03:15,000 --> 01:03:16,625
„Opojen treba uvijek biti”
669
01:03:16,708 --> 01:03:18,791
„Da ne osjećate strahovit jaram vremena”
670
01:03:18,875 --> 01:03:20,916
„Koji vam tišti ramena
i prigiba vas zemlji”
671
01:03:21,000 --> 01:03:22,916
„Morate se bez odaha opajati”
672
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
Živjeli!
673
01:03:35,500 --> 01:03:38,000
-Koliko već živiš ovdje?
-Dvije godine.
674
01:03:38,500 --> 01:03:40,916
Dinah je pohađala tečaj o anarhizmu.
675
01:03:41,000 --> 01:03:42,375
Pa si se uselila?
676
01:03:42,458 --> 01:03:46,333
Kao što vidiš,
nije joj dobro. Zaglavila je.
677
01:03:46,416 --> 01:03:49,208
Zato si ovdje? Da je držiš na oku?
678
01:03:49,291 --> 01:03:50,541
Sestra mi je.
679
01:03:51,791 --> 01:03:52,791
Imam samo nju.
680
01:03:54,625 --> 01:03:55,583
Imaš mene.
681
01:03:58,416 --> 01:04:00,916
Večeras je tulum za buduću elitu?
682
01:04:02,791 --> 01:04:04,416
Rob si više klase.
683
01:04:05,000 --> 01:04:06,791
Nemoj ići.
684
01:04:06,875 --> 01:04:08,333
Obećao sam im pomoći.
685
01:04:09,041 --> 01:04:10,125
Onda sam slobodan.
686
01:04:30,500 --> 01:04:31,875
Hvala za prošli put.
687
01:04:32,375 --> 01:04:35,083
Drago mi je što ste svi ovdje.
688
01:04:35,583 --> 01:04:36,750
Riješit ću to.
689
01:04:36,833 --> 01:04:39,250
Hej! Zabavljate se? Super.
690
01:04:39,333 --> 01:04:42,041
Hej. Gdje ti je piće?
Sad ćemo to riješiti.
691
01:04:42,125 --> 01:04:44,666
-Tko je to? Nismo se upoznali.
-Bok, mi smo…
692
01:04:44,750 --> 01:04:46,125
-Ali…
-Super!
693
01:04:46,208 --> 01:04:47,791
-Idemo plesati?
-Naravno.
694
01:04:47,875 --> 01:04:49,250
Dobro.
695
01:04:49,333 --> 01:04:50,208
Vidimo se.
696
01:04:50,291 --> 01:04:51,666
Ispričavam se.
697
01:04:51,750 --> 01:04:52,875
Oprosti, stari.
698
01:05:07,750 --> 01:05:08,583
Simone.
699
01:05:09,416 --> 01:05:10,250
Tu si.
700
01:05:11,916 --> 01:05:13,416
Možeš li dotočiti punč?
701
01:05:13,916 --> 01:05:15,916
Kad ću dobiti svoj polog?
702
01:05:17,125 --> 01:05:18,500
Dotoči punč.
703
01:05:50,833 --> 01:05:51,708
Simone!
704
01:05:52,625 --> 01:05:56,166
Možeš li pomoći?
Netko je prolio pivo u blagovaonici.
705
01:05:58,208 --> 01:05:59,458
Opusti se.
706
01:05:59,958 --> 01:06:01,166
Opušten sam.
707
01:06:01,666 --> 01:06:02,500
Odmah.
708
01:06:02,583 --> 01:06:03,750
Zar ne može Ludvig?
709
01:06:04,750 --> 01:06:05,750
Ne bih rekao.
710
01:06:08,333 --> 01:06:09,666
Zauzet je.
711
01:07:52,208 --> 01:07:53,583
Što hoćeš, jebote?
712
01:07:56,208 --> 01:07:58,083
Baš ništa.
713
01:07:58,708 --> 01:08:00,375
Lezi, izgledaš umorno.
714
01:08:00,458 --> 01:08:01,458
Koji k…
715
01:08:02,750 --> 01:08:05,375
-Hej!
-Ti si započeo! Pusti me!
716
01:08:05,458 --> 01:08:07,875
-Daj, pusti ga!
-Pusti me!
717
01:08:09,250 --> 01:08:10,458
Pusti me!
718
01:08:10,541 --> 01:08:11,625
-Pusti me!
-Ne!
719
01:08:11,708 --> 01:08:13,500
Van! Što radiš, dovraga?
720
01:08:13,583 --> 01:08:16,333
-Zaboravi na polog!
-Idiote!
721
01:08:27,875 --> 01:08:29,041
Trinaest je sati.
722
01:08:29,125 --> 01:08:32,666
Smiri se, prošlo je 15 sekundi.
Uvijek ti se žuri.
723
01:08:40,208 --> 01:08:42,208
Moram dobiti pohvalu.
724
01:08:42,291 --> 01:08:46,500
Ako je i ne dobiješ,
a nećeš, nije kraj svijeta.
725
01:08:46,583 --> 01:08:50,208
Dobit ćeš posao u provinciji.
726
01:08:50,750 --> 01:08:51,708
Baš si zla.
727
01:08:54,458 --> 01:08:56,541
Jesam li dobio pohvalu?
728
01:08:56,625 --> 01:08:57,458
Hajde.
729
01:09:00,333 --> 01:09:01,708
Zašto ne radi?
730
01:09:02,750 --> 01:09:03,750
POČETNA STRANICA
731
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
To!
732
01:09:08,375 --> 01:09:10,625
JURISPRUDENCIJA
OCJENA: VRLO DOBAR
733
01:09:14,916 --> 01:09:16,333
-Kamo ćeš?
-Simone?
734
01:09:17,041 --> 01:09:19,250
-Što si dobio?
-Posao u provinciji.
735
01:09:33,666 --> 01:09:35,000
<i>Samosažaljenje.</i>
736
01:09:36,666 --> 01:09:38,291
<i>Nezrela zaljubljenost.</i>
737
01:09:39,583 --> 01:09:42,583
<i>Stavi sjećanja u kutiju,
zaključaj je i baci ključ.</i>
738
01:09:42,666 --> 01:09:44,625
<i>Zaboravi da si je upoznao.</i>
739
01:09:46,416 --> 01:09:47,583
<i>Bio sam užasan.</i>
740
01:10:01,458 --> 01:10:04,708
Trebali smo ključeve kuće
Ludvigovih roditelja u Malmöu.
741
01:10:07,125 --> 01:10:09,500
Tata mu je vlasnik investicijskog fonda.
742
01:10:10,125 --> 01:10:11,833
Upravlja milijardom kruna.
743
01:10:12,750 --> 01:10:15,333
Lanjska dobit bila im je 23 milijuna.
744
01:10:17,833 --> 01:10:18,958
Koga boli kurac?
745
01:10:22,208 --> 01:10:24,416
Ševila si se s njim zbog ključeva?
746
01:10:29,708 --> 01:10:31,083
Zašto nisi mene pitala?
747
01:10:35,458 --> 01:10:36,500
Pristao bi?
748
01:10:42,125 --> 01:10:44,000
Previše riskirate.
749
01:10:44,916 --> 01:10:47,833
Nemarni ste, impulzivni i nasilni.
750
01:10:47,916 --> 01:10:50,750
Ti ne odlučuješ.
Ne ideš s nama i ne miješaj se.
751
01:10:50,833 --> 01:10:53,833
Ako me uvučete u ovo, onda odlučujem.
752
01:10:53,916 --> 01:10:56,416
Ali voliš šampanjac i biftek.
753
01:10:56,500 --> 01:10:58,791
Omogućili smo ti lagodan život.
754
01:10:59,375 --> 01:11:01,916
To nije naš cilj.
755
01:11:03,000 --> 01:11:06,875
Najbolje je ući ovdje.
Imat ćemo vremena dok nas kamera ne uoči.
756
01:11:06,958 --> 01:11:10,791
-Bio si ondje u vrijeme ručka, zar ne?
-Nema nikoga. Možemo ući.
757
01:11:15,333 --> 01:11:16,166
Ne.
758
01:11:18,375 --> 01:11:19,708
Prestar sam za zatvor.
759
01:11:22,458 --> 01:11:23,916
Ima bar jedan Porsche.
760
01:11:24,958 --> 01:11:26,208
Vjerojatno više auta.
761
01:11:27,833 --> 01:11:29,375
Ovo je veće od satova.
762
01:11:30,916 --> 01:11:32,166
Možeš s nama.
763
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
Ako želiš.
764
01:11:34,500 --> 01:11:36,541
Ne želim više biti po strani.
765
01:12:27,166 --> 01:12:28,000
Evo.
766
01:12:29,333 --> 01:12:30,458
Drži se Max.
767
01:12:30,958 --> 01:12:33,458
Ako počneš paničariti, samo diši.
768
01:12:33,541 --> 01:12:34,791
Ne pali svjetla.
769
01:12:35,333 --> 01:12:36,416
I budi tiho.
770
01:14:21,041 --> 01:14:23,458
-Max, jebote.
-Ostavit ćemo poruku.
771
01:15:43,416 --> 01:15:44,250
Koji kurac…
772
01:15:56,625 --> 01:15:57,875
Moramo ići.
773
01:16:03,666 --> 01:16:05,041
Diži se, jebote.
774
01:16:05,125 --> 01:16:06,666
Ne ostavljamo tragove.
775
01:16:07,250 --> 01:16:08,458
Ali što ako umre?
776
01:16:10,208 --> 01:16:11,041
Ništa.
777
01:16:15,375 --> 01:16:21,208
VI IMATE ZIDOVE
MI IMAMO UŽAD
778
01:16:21,291 --> 01:16:27,083
S POŠTOVANJEM,
INVESTICIJSKI FOND VICTOR SERGE
779
01:17:48,208 --> 01:17:49,041
Sranje.
780
01:18:14,250 --> 01:18:15,375
Ugasite motor.
781
01:18:19,250 --> 01:18:21,583
-Ne radi svjetlo?
-Vozačku dozvolu.
782
01:18:21,666 --> 01:18:25,000
Kod kuće je. Uzela sam pogrešnu jaknu.
Vraćam se s posla.
783
01:18:26,916 --> 01:18:28,875
Imate li kakav dokument?
784
01:18:29,875 --> 01:18:32,125
Nemam. Nisam mislila da će mi trebati.
785
01:18:34,041 --> 01:18:35,791
Ime i OIB, molim.
786
01:18:39,083 --> 01:18:42,208
Trebam ime i OIB da provjerim vozačku.
787
01:18:49,208 --> 01:18:53,708
Minna Haddad, 010316-4423.
788
01:18:54,333 --> 01:18:56,833
Ako ćete me kazniti, kaznite me.
789
01:18:56,916 --> 01:18:59,250
Radila sam 12 sati. Moram se naspavati.
790
01:19:00,458 --> 01:19:01,541
Izađite iz vozila.
791
01:19:07,000 --> 01:19:08,250
Po kojem članku?
792
01:19:08,333 --> 01:19:09,541
Ne dirajte me!
793
01:19:11,208 --> 01:19:13,208
Imate li nalog za pretres?
794
01:19:13,291 --> 01:19:14,791
Nemoj, Robine. Ne.
795
01:19:15,666 --> 01:19:19,791
-Kako se zovete? Prijavit ću vas.
-S takvim stavom nećete daleko stići.
796
01:19:21,375 --> 01:19:22,333
Otvorite vrata.
797
01:19:24,416 --> 01:19:25,833
Pustite me i otvorit ću.
798
01:19:32,833 --> 01:19:33,833
Vozi!
799
01:19:37,291 --> 01:19:38,333
Vozi!
800
01:20:25,750 --> 01:20:28,625
Ovo si napisala
prije ili poslije pucnjave?
801
01:20:29,375 --> 01:20:30,333
Nesretan slučaj.
802
01:20:30,416 --> 01:20:34,625
Nadam se. Inače imaš ozbiljnih problema.
Daj mi pištolj.
803
01:20:35,625 --> 01:20:37,250
Robine!
804
01:20:39,583 --> 01:20:42,250
Što želiš da kažem? Glup sam.
805
01:20:44,291 --> 01:20:45,291
Žao mi je.
806
01:20:52,333 --> 01:20:53,333
Ne!
807
01:20:53,958 --> 01:20:55,875
Jesi li poludio?!
808
01:20:58,541 --> 01:21:00,166
Mrtav si!
809
01:21:01,208 --> 01:21:02,791
Prestani. Ne diraj me.
810
01:21:07,166 --> 01:21:09,416
Za aute smo dobili 550 000.
811
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
Uzet ćemo 400 000.
812
01:21:23,166 --> 01:21:24,500
Tebi 150 000.
813
01:21:24,583 --> 01:21:27,583
Moj kontakt uzima 20 %
za pranje i transfer novca.
814
01:21:34,000 --> 01:21:35,833
Ovako završavamo?
815
01:21:39,875 --> 01:21:41,625
Kupujete si izlaz.
816
01:21:45,666 --> 01:21:46,500
Sranje.
817
01:21:54,458 --> 01:21:55,583
Moraš ići kući.
818
01:21:59,291 --> 01:22:02,500
<i>Bio si s kolegama.
Dokasna ste gledali film.</i>
819
01:22:02,583 --> 01:22:04,458
<i>Kad ti Ludvig kaže, šokiraj se.</i>
820
01:22:04,541 --> 01:22:06,166
-Moramo na policiju.
-Ne.
821
01:22:06,250 --> 01:22:08,750
Moraš otići kući i vratiti ključeve.
822
01:22:09,708 --> 01:22:11,791
-Max, slušaj me…
-Začepi.
823
01:22:12,541 --> 01:22:13,750
<i>Ne diše.</i>
824
01:22:14,791 --> 01:22:15,708
<i>Sad diše.</i>
825
01:22:16,250 --> 01:22:17,458
<i>Opet diše, ali…</i>
826
01:22:18,666 --> 01:22:20,500
<i>Ne reagira, ali diše.</i>
827
01:22:30,333 --> 01:22:31,625
Prijetiš mi?
828
01:22:37,666 --> 01:22:38,791
Mora krenuti.
829
01:22:40,083 --> 01:22:42,083
Spakiraj se. Krećemo za jedan sat.
830
01:22:42,875 --> 01:22:43,708
Zaboravi nas.
831
01:22:43,791 --> 01:22:45,750
-Nismo se upoznali.
-Pritaji se.
832
01:22:45,833 --> 01:22:48,333
Ako te ne povežu s nama, bit ćeš dobro.
833
01:22:48,416 --> 01:22:54,000
-Ne možete me uvući u ovo i onda otići!
-Nitko te nije uvukao. Sam si to odabrao.
834
01:22:59,750 --> 01:23:01,250
Mogu im reći tko ste.
835
01:23:02,416 --> 01:23:03,958
Ne znaš tko smo.
836
01:23:04,583 --> 01:23:07,875
Ne znaš kako se zovemo. Ništa ne znaš.
837
01:23:08,958 --> 01:23:11,000
Idemo. I riješi ga se!
838
01:23:11,541 --> 01:23:13,541
-Rekoh ti da se ne zaljubiš!
-Šuti!
839
01:23:17,166 --> 01:23:18,250
Čekaj me.
840
01:23:19,791 --> 01:23:20,791
Javit ću se.
841
01:23:22,458 --> 01:23:24,041
Ne znam ti ni ime.
842
01:23:47,333 --> 01:23:48,166
Halo?
843
01:23:51,500 --> 01:23:53,000
Pozvat ću taksi.
844
01:24:16,125 --> 01:24:17,125
Victore?
845
01:24:18,791 --> 01:24:19,625
Samo trenutak.
846
01:24:24,958 --> 01:24:26,625
Roditelji su mi opljačkani.
847
01:24:27,125 --> 01:24:28,458
Joyce je ustrijeljena.
848
01:24:28,958 --> 01:24:31,291
-Tko je Joyce?
-Spremačica.
849
01:24:31,375 --> 01:24:32,583
Moram ići.
850
01:24:33,208 --> 01:24:36,208
-Je li živa?
-Ne znam. Na intenzivnoj je.
851
01:24:36,291 --> 01:24:38,375
-Vidio si moje ključeve?
-Nisam.
852
01:24:40,375 --> 01:24:41,625
To je moj taksi.
853
01:24:46,916 --> 01:24:48,291
Vani je hladno.
854
01:24:49,166 --> 01:24:50,083
Što?
855
01:24:50,166 --> 01:24:51,083
Uzmi kaput.
856
01:25:20,833 --> 01:25:23,500
Znaš li koliko je bogat
tata tvog prijatelja?
857
01:25:24,333 --> 01:25:26,833
Kako možeš imati fond? Kao da imaš planet.
858
01:25:26,916 --> 01:25:31,666
-Nismo prijatelji. Živim ondje.
-Očito neka Frakcija Crvene armije.
859
01:25:32,375 --> 01:25:33,750
Uzeli su samo aute?
860
01:25:36,750 --> 01:25:37,958
Otkud da ja to znam?
861
01:25:39,500 --> 01:25:41,875
Gle, već se mogu kupiti torbe s natpisom
862
01:25:41,958 --> 01:25:44,000
„Vi imate zidove. Mi imamo užad.”
863
01:25:44,083 --> 01:25:45,791
Neukusno.
864
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
Da, ali pametno.
865
01:25:48,541 --> 01:25:50,208
Ljutit ćete se ako je kupim?
866
01:25:54,583 --> 01:25:58,500
<i>Broj se ne koristi. Provjerite broj
ili zovite službu za korisnike.</i>
867
01:26:10,541 --> 01:26:11,916
Kako je Joyce?
868
01:26:12,500 --> 01:26:13,666
Tako se zove?
869
01:26:14,250 --> 01:26:17,791
Još je sedirana.
Pokušat će je probuditi za nekoliko dana.
870
01:26:19,625 --> 01:26:23,875
Valjda će joj djeca dotad stići.
Tata im je rezervirao karte za prvi let.
871
01:26:25,458 --> 01:26:28,541
Hoće li se sjećati pljačke?
872
01:26:29,125 --> 01:26:30,000
Nemam pojma.
873
01:26:30,666 --> 01:26:35,125
-Što kaže policija?
-Ništa. Misli da su u pitanju teroristi.
874
01:26:42,166 --> 01:26:43,833
Znaš li tko je Victor Serge?
875
01:26:47,500 --> 01:26:50,000
Navodno neki stari komunist.
876
01:26:50,083 --> 01:26:53,416
Ti nisi komunist, ali mnogo čitaš.
877
01:26:55,083 --> 01:26:56,958
Nije bio komunist.
878
01:26:57,041 --> 01:26:58,708
Bio je anarhist.
879
01:26:58,791 --> 01:27:00,833
Vjerovao je u pobunu
880
01:27:01,750 --> 01:27:05,458
i napade na one za koje je mislio
da ne zaslužuju ono što imaju.
881
01:27:10,583 --> 01:27:12,458
Joyce je kod nas pet godina.
882
01:27:14,875 --> 01:27:16,375
Sve što zaradi šalje kući
883
01:27:16,458 --> 01:27:19,791
kako bi joj unuci
mogli ići u privatnu školu u Santiagu.
884
01:27:20,375 --> 01:27:22,708
Nije zaslužila ono što ima?
885
01:27:23,750 --> 01:27:27,458
<i>Grlo nas od žeđi peče</i>
886
01:27:27,541 --> 01:27:31,083
<i>Jezici su nam se ukočili i osušili</i>
887
01:27:31,166 --> 01:27:34,958
<i>No uskoro ćemo ispijati gutljaje najveće</i>
888
01:27:35,041 --> 01:27:38,208
<i>Svi smo punu čašu zaslužili</i>
889
01:27:38,291 --> 01:27:39,666
Iza!
890
01:27:40,166 --> 01:27:42,000
Idemo, brže!
891
01:27:43,833 --> 01:27:45,125
Hajde, idemo.
892
01:27:48,333 --> 01:27:51,166
<i>Druga runda život slavi</i>
893
01:27:51,250 --> 01:27:53,416
<i>Treća udara od glave do…</i>
894
01:27:53,500 --> 01:27:56,208
-Ovo je vegansko jelo?
-Da.
895
01:27:56,291 --> 01:27:59,083
Živjeli!
896
01:28:10,750 --> 01:28:16,916
Svi nešto poševe u klubu studenata!
897
01:28:43,125 --> 01:28:44,875
Koji ti je vrag?!
898
01:29:10,250 --> 01:29:11,500
<i>Ludvig je imao pravo.</i>
899
01:29:13,208 --> 01:29:15,583
<i>Joyce nije imala zidove i balkone.</i>
900
01:29:17,708 --> 01:29:20,291
<i>Ništa ne opravdava ono što smo učinili.</i>
901
01:29:25,791 --> 01:29:26,708
Gdje su?
902
01:29:28,916 --> 01:29:30,041
Nemam pojma.
903
01:29:31,250 --> 01:29:33,833
Poludjeli su. Rade što žele.
904
01:29:37,708 --> 01:29:40,375
Rekao si da nisam bio prvi.
Što je to značilo?
905
01:29:40,458 --> 01:29:43,791
Ne sjećam se.
Valjda si mi probudio očinski instinkt.
906
01:29:43,875 --> 01:29:45,750
Prestani, jebote!
907
01:29:46,750 --> 01:29:48,958
Moram ih naći! Gdje su?
908
01:29:56,541 --> 01:29:58,041
To je sve što znam.
909
01:29:58,750 --> 01:30:00,625
Mogao si se uklopiti.
910
01:30:02,875 --> 01:30:04,750
Da je sve bilo drukčije.
911
01:30:08,416 --> 01:30:09,750
Ne vraćaj se ovamo.
912
01:30:19,041 --> 01:30:21,166
{\an8}ULICA SCHEELE 39
SOBA 1324
913
01:31:16,208 --> 01:31:17,041
Oprostite.
914
01:31:18,583 --> 01:31:20,583
Tražim Henrika Jonssona.
915
01:31:21,458 --> 01:31:22,458
Da…
916
01:31:24,708 --> 01:31:29,583
Živio je ovdje prošli semestar,
ali nije se vratio nakon ljeta.
917
01:31:30,708 --> 01:31:32,416
Nisam ni znala tko je on
918
01:31:32,500 --> 01:31:36,458
dok svi nisu počeli govoriti da je nestao.
919
01:31:37,166 --> 01:31:38,000
Nestao?
920
01:31:45,958 --> 01:31:47,000
Oprosti!
921
01:31:49,750 --> 01:31:51,125
Čudno pitanje, ali…
922
01:31:51,750 --> 01:31:53,000
Poznaješ li Charlesa?
923
01:31:54,166 --> 01:31:58,000
Svi su mislili da je Henrik čudan,
ali zato što ga nisu poznavali.
924
01:31:58,916 --> 01:32:01,208
Prošle je zime upoznao djevojku.
925
01:32:02,833 --> 01:32:06,125
Htio se useliti k njoj, ali onda je puklo.
926
01:32:06,208 --> 01:32:08,375
Bio je shrvan i…
927
01:32:09,458 --> 01:32:12,333
Znam, ovo je malo čudno.
928
01:32:17,875 --> 01:32:20,291
Prije negoli je nestao, ovako je rekao.
929
01:32:21,500 --> 01:32:24,750
Potraži li ga netko tko poznaje Charlesa,
930
01:32:25,333 --> 01:32:28,000
neka mu dam ovu potvrdu iz knjižnice.
931
01:32:32,500 --> 01:32:35,208
SVEUČILIŠNA KNJIŽNICA
MEMOARI REVOLUCIONARA
932
01:32:52,750 --> 01:32:53,833
Evo je.
933
01:32:54,333 --> 01:32:58,083
Reci koordinatoru da nam javi
ako obrađujete ovu knjigu.
934
01:32:58,166 --> 01:33:00,666
Netko je posuđuje drugi put u tri mjeseca.
935
01:33:01,208 --> 01:33:02,791
MEMOARI REVOLUCIONARA
936
01:33:33,375 --> 01:33:35,291
Oprosti, što radiš?
937
01:33:37,166 --> 01:33:40,416
Stranice su se zalijepile.
Samo pokušavam pročitati.
938
01:33:40,500 --> 01:33:42,375
Moraš nam to prijaviti.
939
01:33:42,458 --> 01:33:43,916
Uništit ćeš knjigu.
940
01:33:44,000 --> 01:33:47,000
Neću je uništiti. Bit ću pažljiv.
941
01:34:03,583 --> 01:34:05,500
MAX: LEA VALVERDE
DINAH: BELINDA VALVERDE
942
01:34:05,583 --> 01:34:07,708
ROBIN: AXEL LINDGREN
GUSTAF: GABRIEL ERIKSSON
943
01:34:09,791 --> 01:34:11,333
<i>Ne znaš tko smo.</i>
944
01:34:12,333 --> 01:34:13,250
<i>Nitko.</i>
945
01:34:14,625 --> 01:34:16,125
<i>Ne znaš kako se zovemo.</i>
946
01:34:16,958 --> 01:34:18,250
<i>I ništa.</i>
947
01:34:50,500 --> 01:34:51,333
Ima li koga?
948
01:34:56,833 --> 01:34:57,666
Charles?
949
01:35:41,458 --> 01:35:42,583
Charles?
950
01:36:22,875 --> 01:36:25,500
Doktrina pretpostavke
951
01:36:25,583 --> 01:36:28,083
temeljno je načelo tumačenja ugovora
952
01:36:28,166 --> 01:36:30,958
koje uzima u obzir kako je ugovor napisan
953
01:36:31,041 --> 01:36:35,375
ako ste u tom trenutku
znali za događaje koji su mu prethodili.
954
01:36:35,458 --> 01:36:37,791
U slučaju Skarin…
955
01:36:37,875 --> 01:36:41,500
Simone, idemo u klub studenata.
Ideš s nama.
956
01:36:41,583 --> 01:36:44,125
Glazbeni kviz u Helsingkroni.
957
01:36:44,208 --> 01:36:46,166
Dolazak je obvezan.
958
01:36:46,250 --> 01:36:49,458
…jer samo aktivnost može značiti obvezu.
959
01:36:50,041 --> 01:36:52,416
Pasivnost je iznimka,
960
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
a iznimke treba dobro iskoristiti.
961
01:36:54,625 --> 01:36:55,458
Halo?
962
01:36:57,666 --> 01:36:58,625
Max?
963
01:36:59,208 --> 01:37:02,583
<i>-Gdje si? Reci nešto.
-Napustila sam ih.</i>
964
01:37:07,500 --> 01:37:08,333
Kamo ćeš?
965
01:37:10,125 --> 01:37:11,458
<i>Trebam tvoju pomoć.</i>
966
01:37:11,541 --> 01:37:13,333
Sad imam samo tebe.
967
01:37:14,375 --> 01:37:17,875
<i>Uzela sam sobu na ime Bonnot
u hotelu Stiller u Stockholmu.</i>
968
01:37:18,500 --> 01:37:21,333
<i>Sve je plaćeno. Nađimo se ondje sutra.</i>
969
01:37:33,750 --> 01:37:36,375
<i>Život u ilegali iziskuje velik trud.</i>
970
01:37:37,166 --> 01:37:38,666
<i>Moraš postupati ispravno</i>
971
01:37:39,583 --> 01:37:41,083
<i>i držati se pravila.</i>
972
01:37:42,833 --> 01:37:44,500
<i>Inače si običan lopov.</i>
973
01:37:45,458 --> 01:37:46,458
<i>Ubojica.</i>
974
01:37:47,000 --> 01:37:48,083
<i>Grabežljivac.</i>
975
01:37:49,708 --> 01:37:50,541
<i>Max.</i>
976
01:37:51,041 --> 01:37:52,083
<i>Dinah.</i>
977
01:37:52,916 --> 01:37:53,750
<i>Gustaf.</i>
978
01:37:54,541 --> 01:37:55,375
<i>Robin.</i>
979
01:37:56,833 --> 01:37:59,083
<i>Za mene su to još uvijek vaša imena.</i>
980
01:38:01,333 --> 01:38:05,166
<i>Bio sam idiot kojeg ste iskoristili,
ali podcijenili ste me.</i>
981
01:38:07,625 --> 01:38:09,500
<i>Mislite da ne znam tko ste.</i>
982
01:38:10,291 --> 01:38:12,500
<i>No vi ne znate tko sam ja.</i>
983
01:38:12,583 --> 01:38:14,333
DA SAM ODBIO, NE BI SE DESILO
984
01:38:14,416 --> 01:38:16,250
<i>Ovo je moje životno osiguranje.</i>
985
01:38:16,333 --> 01:38:19,375
JOYCE JE USTRIJELJENA, KRVARILA JE NA PODU
986
01:38:19,458 --> 01:38:25,041
MI SMO BANDITI
987
01:39:32,208 --> 01:39:34,916
ULIKS
988
01:40:03,458 --> 01:40:05,000
Idiote.
989
01:40:06,041 --> 01:40:07,583
Ti si lud.
990
01:40:12,500 --> 01:40:13,541
Što radiš ovdje?
991
01:40:15,083 --> 01:40:16,583
Na putu sam za Stockholm.
992
01:40:17,291 --> 01:40:19,416
Studijsko putovanje u Parlament.
993
01:40:20,166 --> 01:40:21,625
Imao sam malo vremena.
994
01:40:23,333 --> 01:40:24,291
Kako je mama?
995
01:40:25,250 --> 01:40:26,083
Kao i uvijek.
996
01:40:26,166 --> 01:40:27,166
A tata?
997
01:40:31,833 --> 01:40:34,541
Ne znam.
Mislim da se prijavio za posao, ali…
998
01:40:36,083 --> 01:40:38,458
Drogiraš se? Izgledaš kao narkić.
999
01:40:38,541 --> 01:40:40,083
-Ne.
-Što je onda?
1000
01:40:42,375 --> 01:40:44,375
Sjećaš li se srednje škole?
1001
01:40:46,083 --> 01:40:48,666
-I moje muke s Joyceom i Faulknerom?
-Ne.
1002
01:40:49,166 --> 01:40:50,708
Pokušao sam ih zavoljeti.
1003
01:40:50,791 --> 01:40:53,416
Misliš da ne bi završio na psihijatriji?
1004
01:40:53,500 --> 01:40:54,750
Ako mi se što dogodi,
1005
01:40:55,500 --> 01:40:57,083
uzmi te knjige.
1006
01:40:57,708 --> 01:41:00,041
-U mojoj su sobi.
-Što se događa?
1007
01:41:00,750 --> 01:41:03,333
-Reci da hoćeš.
-Dobro, luđače.
1008
01:41:04,041 --> 01:41:05,708
Obećaj da nećeš zaboraviti.
1009
01:41:06,666 --> 01:41:07,875
Joyce i Faulkner?
1010
01:41:08,625 --> 01:41:10,083
Ti si moj buraz.
1011
01:41:16,750 --> 01:41:17,666
Da.
1012
01:41:19,291 --> 01:41:20,125
Umoran sam.
1013
01:41:21,833 --> 01:41:24,541
<i>-Nemoj reći mami da sam bio ovdje.
-Neću.</i>
1014
01:41:33,125 --> 01:41:39,166
GLAVNI KOLODVOR
1015
01:42:22,541 --> 01:42:23,375
Oprostite.
1016
01:42:24,666 --> 01:42:25,791
Je li ovo hotel?
1017
01:42:26,291 --> 01:42:28,250
Niste prvi koji to pita.
1018
01:42:28,833 --> 01:42:30,083
Imate li rezervaciju?
1019
01:42:30,958 --> 01:42:32,833
Da, na ime Bonnot.
1020
01:42:32,916 --> 01:42:33,833
Samo trenutak.
1021
01:42:37,666 --> 01:42:39,000
Soba 12. Krasno.
1022
01:42:39,583 --> 01:42:40,416
Ovuda.
1023
01:42:41,625 --> 01:42:43,750
-Nemate prtljagu?
-Ne.
1024
01:42:45,833 --> 01:42:49,708
Večeras poslužujemo tartar biftek
i bakalar s hrenom.
1025
01:42:53,333 --> 01:42:54,166
Izvolite.
1026
01:43:01,000 --> 01:43:03,750
Vaša je tajnica rekla
da morate imati balkon.
1027
01:43:05,875 --> 01:43:07,916
-Da.
-Javite ako što trebate.
1028
01:43:08,416 --> 01:43:11,333
Pripremamo vrhunski Negroni.
1029
01:44:07,416 --> 01:44:08,250
Dobra večer.
1030
01:44:10,583 --> 01:44:12,000
Moram nešto pojesti.
1031
01:44:12,666 --> 01:44:15,833
Možete li donijeti uobičajeno
u apartman Marije Conti?
1032
01:44:15,916 --> 01:44:18,291
Naravno. Donijet ćemo vam prtljagu.
1033
01:44:20,833 --> 01:44:23,791
MILIJARDERKA U STOCKHOLMU
1034
01:44:48,791 --> 01:44:51,666
<i>Ovdje je mnogo mladih,
motiviranih poduzetnika,</i>
1035
01:44:51,750 --> 01:44:53,708
<i>a nove i uzbudljive ideje…</i>
1036
01:45:21,583 --> 01:45:22,916
Molim te, ne govori.
1037
01:45:43,000 --> 01:45:44,833
Pročitala sam osmrtnicu.
1038
01:45:45,416 --> 01:45:47,333
Charlesu se ne bi svidjela.
1039
01:46:13,833 --> 01:46:14,833
Oprosti.
1040
01:46:29,125 --> 01:46:30,083
Koji vrag?
1041
01:46:32,458 --> 01:46:35,208
-Što?
-Uzmi mu mobitel.
1042
01:46:38,541 --> 01:46:39,583
Koji je ovo vrag?
1043
01:46:40,083 --> 01:46:41,583
Ne tiče te se.
1044
01:46:43,166 --> 01:46:44,875
Moram li te vezati?
1045
01:46:44,958 --> 01:46:46,750
-Zaveži ga.
-Bit će miran.
1046
01:46:46,833 --> 01:46:50,416
-Recite mi što smjerate!
-Ubit ćemo te.
1047
01:46:50,500 --> 01:46:51,375
Prestani.
1048
01:46:52,333 --> 01:46:55,000
Uzet ćemo što trebamo i poslati poruku.
1049
01:46:55,083 --> 01:46:56,833
-Zato smo ovdje.
-Želiš ovo?
1050
01:46:59,583 --> 01:47:02,625
Kad odemo iz hotela,
više nas nikad nećeš vidjeti.
1051
01:47:08,333 --> 01:47:09,708
Ni sekundu dulje.
1052
01:47:19,541 --> 01:47:20,375
Ostani ovdje.
1053
01:48:08,791 --> 01:48:09,833
Posluga u sobu.
1054
01:48:23,125 --> 01:48:23,958
Matteo?
1055
01:48:35,000 --> 01:48:37,916
Ne, imam kćer! Molim te!
1056
01:48:57,083 --> 01:48:57,916
Trebam šifru.
1057
01:48:59,125 --> 01:49:00,291
Koja je šifra?
1058
01:49:02,333 --> 01:49:04,000
Koja je šifra, jebote?
1059
01:49:04,083 --> 01:49:06,166
Osam, tri, osam, četiri.
1060
01:49:34,000 --> 01:49:35,000
Pokaži lice.
1061
01:49:36,000 --> 01:49:36,833
Hej!
1062
01:49:37,666 --> 01:49:38,500
Nasmiješi se.
1063
01:49:48,041 --> 01:49:49,000
Ima li koga?
1064
01:50:36,583 --> 01:50:37,750
Gustafe.
1065
01:50:43,208 --> 01:50:44,041
Gustafe.
1066
01:50:50,041 --> 01:50:52,250
Pomozi nam, psihopate!
1067
01:50:52,333 --> 01:50:54,416
UMJETNOST JE SRANJE!
1068
01:50:54,500 --> 01:50:56,250
Moramo ga izvući odavde.
1069
01:52:03,083 --> 01:52:03,958
Sranje!
1070
01:52:04,625 --> 01:52:05,541
Vozi!
1071
01:52:36,625 --> 01:52:39,208
Mora u bolnicu. Iskrvarit će.
1072
01:52:39,291 --> 01:52:40,166
Znam.
1073
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Van.
1074
01:53:00,916 --> 01:53:02,208
Brže!
1075
01:53:08,125 --> 01:53:11,291
Ostavi ga vani. Ne ulazi. Obećaj mi.
1076
01:53:12,166 --> 01:53:14,166
Bez brige. Vidimo se.
1077
01:54:01,291 --> 01:54:02,750
Stani, jebote.
1078
01:54:05,416 --> 01:54:06,291
Moj mobitel.
1079
01:54:10,916 --> 01:54:12,708
Ne zoveš se Max, nego Lea.
1080
01:54:14,000 --> 01:54:15,041
Valverde.
1081
01:54:18,333 --> 01:54:19,583
Znam kako se zovete.
1082
01:54:20,958 --> 01:54:22,541
Imam vaše OIB-e.
1083
01:54:23,166 --> 01:54:25,208
Ako mi se što dogodi, gotovi ste.
1084
01:54:26,000 --> 01:54:27,333
Sad smo završili.
1085
01:54:31,625 --> 01:54:32,666
Henrik Jonsson.
1086
01:54:36,000 --> 01:54:37,541
<i>Tako se zvao, zar ne?</i>
1087
01:54:38,500 --> 01:54:41,583
<i>Njega ste iskorištavali
dok više nije mogao izdržati.</i>
1088
01:54:43,958 --> 01:54:45,083
<i>Onda si našla mene.</i>
1089
01:54:45,166 --> 01:54:46,291
Nije bilo tako.
1090
01:54:47,375 --> 01:54:48,500
Bilo je nešto više.
1091
01:54:51,916 --> 01:54:52,750
Jebote…
1092
01:55:13,833 --> 01:55:15,416
Sad imaš o čemu pisati.
1093
01:55:55,416 --> 01:55:56,833
<i>Živi po svojim riječima.</i>
1094
01:55:57,958 --> 01:55:59,208
<i>Čini ono što govoriš.</i>
1095
01:55:59,875 --> 01:56:02,208
<i>Djela i stavovi moraju biti u suglasju.</i>
1096
01:56:03,083 --> 01:56:06,166
<i>Sve drugo vodi nepoštenu životu.</i>
1097
02:00:27,125 --> 02:00:32,125
Prijevod titlova: Elvis Šimunic
1098
02:00:33,305 --> 02:01:33,916
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-