"Chief of War" Changing Tides
ID | 13207156 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" Changing Tides |
Release Name | Chief.Of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 19700562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:26,003 --> 00:01:29,006
CHEFE DE GUERRA
3
00:01:38,015 --> 00:01:42,603
{\an8}REINO DE MAUI - LITORAL DE KAUPO
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,111
Ka?ahumanu?
5
00:01:52,112 --> 00:01:53,030
Espere.
6
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
O céu de Maui está limpo.
7
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
Ali está.
8
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
Kapuahi?
9
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
Pode me contar
a história de novo?
10
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
Eu nem deveria
estar te ensinando.
11
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
O mapa estelar é coisa de homem.
12
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
Desde quando eu me importo
se é coisa de homem, tio?
13
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
A Estrela Vermelha,
14
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
Kapuahi,
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
foi um grande guerreiro.
16
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
Com sua capa vermelha de fogo,
17
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
ele atravessa os céus em busca
da "água da vida".
18
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
Ele a encontra todas as noites,
19
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
além do horizonte,
20
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
e lhe dá o seu amor,
21
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
para que ela
renasça a cada manhã,
22
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
assim como o sol no céu.
23
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
Nossos ancestrais seguiram o plano
celeste para encontrar estas ilhas,
24
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
mas o que tem além
desse céu que conhecemos?
25
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
Nada que valha a pena.
26
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
Madeira de fruta-pão.
27
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
Essas canoas são
do reino de Hawai?i.
28
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
Achem Ka?ahumanu.
29
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
O que está havendo?
30
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
Logo saberemos.
31
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
Pai!
32
00:04:15,631 --> 00:04:17,881
O que está fazendo aqui?
33
00:04:17,882 --> 00:04:19,800
Não avisou que viria.
34
00:04:19,801 --> 00:04:22,304
Kahekili atacou O?ahu,
sem provocação.
35
00:04:22,638 --> 00:04:24,514
A guerra está chegando às ilhas.
36
00:04:24,515 --> 00:04:28,393
Eu vim levar vocês de volta
para o reino deHawai?i.
37
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
Esta noite?
38
00:04:31,104 --> 00:04:33,272
Maui isolará a praia em breve.
39
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Quando isso acontecer,
não poderei mais vir aqui.
40
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
Maui eHawai?i
também são inimigos.
41
00:04:39,571 --> 00:04:42,240
Eu sou irmã de Kahekili.
42
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Hawai?i nunca
nos aceitaria agora.
43
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
Vocês serão bem-vindas.
44
00:04:49,248 --> 00:04:53,668
Prometi a mão
de Ka?ahumanu ao meu chefe.
45
00:04:53,669 --> 00:04:54,628
O quê?
46
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
Pai,
47
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
eu nunca lhe negaria nada,
48
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
mas isso...
49
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
Por favor,
50
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
não me force a fazer isso.
51
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
Prepare-se.
52
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
Temos que partir.
53
00:05:15,732 --> 00:05:16,858
Ka?ahumanu!
54
00:05:16,859 --> 00:05:17,985
Deixe-a, Moku.
55
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
Ela tem o direito
de estar chateada.
56
00:05:20,988 --> 00:05:23,072
Nós planejamos esse dia.
57
00:05:23,073 --> 00:05:26,118
Não dessa forma!
58
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
Temos que ir, meu chefe.
59
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
Vá com os seus homens.
60
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
Eu vou preparar
Ka?ahumanu e enviá-la.
61
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
E você?
62
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
Eu sou o sangue real deste reino.
63
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
Meu lugar é aqui.
64
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
Cuide da nossa filha.
65
00:06:13,415 --> 00:06:17,920
{\an8}REINO DE O?AHU
66
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
Filho,
67
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
você parece preocupado.
68
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
O?ahu não estava planejando
uma guerra contra nós.
69
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
O senhor mentiu
para nos trazer aqui.
70
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
Isso não se parece
com uma profecia.
71
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
Imagino que muitos
pensem como você.
72
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
Esperamos gerações
73
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
para que o escolhido
nos conduzisse,
74
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
mas eu percebi
75
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
que ele não passa de um rei
76
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
disposto a sacrificar tudo
para a profecia ser cumprida.
77
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
Outros reis fracassaram,
78
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
mas eu não fracassarei.
79
00:08:03,650 --> 00:08:05,650
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
80
00:08:05,652 --> 00:08:07,486
Não fique olhando para eles.
81
00:08:07,487 --> 00:08:10,866
Não dê motivo para cogitarem
o que você está pensando.
82
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
Eles sabem
o que eu estou pensando.
83
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
Não há necessidade disso.
84
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
Podemos ir embora agora.
85
00:08:19,833 --> 00:08:23,628
Não com os homens-javali
nos vigiando.
86
00:08:23,629 --> 00:08:26,131
Nós sabemos
como eviscerar um porco.
87
00:08:27,758 --> 00:08:30,468
E assá-lo em pedra quente.
88
00:08:30,469 --> 00:08:31,595
Já chega.
89
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
Eu sei o que devemos fazer.
90
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
Kahekili me mandou ir ao templo,
91
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
então eu irei.
92
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Vou avisar ao rei.
93
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
Esperem aqui fora.
94
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
Ka?iana?
95
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
Tragam-no de volta.
96
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
Temos muitos homens
e nossa frota é grande.
97
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
Vasculhem os oito mares.
98
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
Não precisamos navegar às cegas,
meu rei.
99
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
Eu sei para onde ele está indo.
100
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
Ka?iana deixou Heke
em segurança em Maui.
101
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
Sua esposa, Kupuohi,
não irá a lugar nenhum.
102
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
Sem a irmã dela.
103
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
Ka?iana partiu para Maui
nas correntes de Kaiwi.
104
00:12:01,513 --> 00:12:04,348
Vamos capturá-lo
e trazê-lo de volta vivo.
105
00:12:04,349 --> 00:12:05,267
Não.
106
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
De acordo com minhas videntes,
107
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
não precisamos de Ka?iana,
108
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
mas sim do mana
que ele carrega em seus ossos.
109
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
Traga-os para mim.
110
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
O que é aquilo?
111
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
Remem!
112
00:13:12,251 --> 00:13:16,296
{\an8}REINO DE MAUI
113
00:13:18,298 --> 00:13:19,882
Os homens do rei estão vindo.
114
00:13:19,883 --> 00:13:20,926
Sejam rápidos!
115
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
Heke!
116
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
- Heke!
- Heke!
117
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
Heke!
118
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
- Heke!
- Heke!
119
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Ela não está aqui.
120
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
Os guerreiros de Kahekili?
121
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
Não há sinal de invasão.
122
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
Temos que nos apressar.
123
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
Encontrem-nos!
124
00:13:53,667 --> 00:13:55,710
Onde ela está?
125
00:13:55,711 --> 00:13:59,547
Ela não é descuidada,
nós vamos encontrá-la.
126
00:13:59,548 --> 00:14:00,590
Aqui!
127
00:14:00,591 --> 00:14:02,634
Ontem foi noite de lua cheia.
128
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
A segunda de quatro.
129
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
É quando ela faz oferendas aos deuses
da floresta em troca de remédios.
130
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
Heke está no vale,
replantando o que colheu.
131
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
Vamos encontrá-la em ?Iao.
132
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
Ele está aqui!
133
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
Ele está aqui!
134
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
Vamos ajudar Ka?iana.
135
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
Ele vai nos encontrar.
136
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
Se lutarmos,
todos nós morreremos.
137
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
A Kupuohi tem razão.
138
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
É melhor continuarmos.
139
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
Vamos achar Heke.
140
00:17:10,821 --> 00:17:11,697
Vamos nos dividir.
141
00:17:11,698 --> 00:17:14,660
Eu lidero os homens
pelo caminho do rio.
142
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
Não matem o Ka?iana.
143
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
Quando o encontrarem,
144
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
tragam-no para mim.
145
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
Quando o encontrarmos,
146
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
rasgarei a carne dele
com as presas dos nossos guardiões.
147
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
Vamos entrar e sair,
sem chamar atenção.
148
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
Não queremos terminar
como o capitão Cook.
149
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
Não atirem a menos que seja
absolutamente necessário.
150
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
Precisamos carregar o barco
para o resto da viagem.
151
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
Então fiquem atentos.
152
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
Ka?ahumanu,
153
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
eu trouxe óleo
fresco de noz kukui.
154
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
Achei que você poderia precisar.
155
00:19:02,893 --> 00:19:04,936
Eu não vou me casar hoje.
156
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
Não, mas...
157
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
você vai ver a profetisa,
158
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
para se preparar para o futuro.
159
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
Em breve,
será a esposa de um chefe,
160
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
não deve parecer indecisa.
161
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
Sei que não é
o que você esperava,
162
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
mas é o que deve fazer.
163
00:19:45,227 --> 00:19:47,144
Seu espírito está atribulado.
164
00:19:47,145 --> 00:19:49,523
E você quer que eu o domine.
165
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
Não, Ka?ahumanu.
166
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
Às vezes,
a tempestade é tudo o que temos.
167
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
Taula?
168
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
Eu sou Ka?ahumanu,
169
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
filha do chefe Namahana.
170
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
Vim em busca do seu conselho.
171
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
Como parente do rei, pode
se aconselhar com as videntes dele.
172
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
Por que veio a mim?
173
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
Eu nunca vivi na corte do rei.
174
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
Eles não me governam.
175
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
Então pergunte o que quer saber.
176
00:22:00,404 --> 00:22:06,450
O meu pai vai me tirar
da minha terra natal
177
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
para casar no Hawai?i.
178
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
Você vê felicidade em meu futuro?
179
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
Porque não vejo
nada além de miséria.
180
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
Você desapontará
seu pai e o chefe.
181
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
Não dará
um herdeiro ao seu chefe.
182
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
Então está tudo perdido para mim.
183
00:22:38,775 --> 00:22:42,862
Muitos caminhos
a levam ao sofrimento,
184
00:22:42,863 --> 00:22:45,866
mas há um que leva à liberdade.
185
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
E como eu posso encontrá-lo?
186
00:22:48,660 --> 00:22:51,037
Não conseguirá sozinha.
187
00:22:51,038 --> 00:22:53,373
Um guardião virá.
188
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
Eu vejo um medo profundo.
189
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
Em mim?
190
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
Minha família?
191
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
Nos deuses.
192
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
O que os deuses temeriam?
193
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
Você.
194
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
Você destruirá este mundo.
195
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
Achamos que os guerreiros
de Kahekili tinham te levado.
196
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
Por que os guerreiros
de Kahekili...
197
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
Algo aconteceu em O?ahu.
198
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
Onde está Ka?iana?
199
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
Encontrem-no!
200
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
Você está bem?
201
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Vá embora.
202
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
Está machucado.
203
00:29:16,423 --> 00:29:21,219
Estou sendo caçado pelos homens
do rei. Eles a matarão se me ajudar.
204
00:29:21,220 --> 00:29:25,057
Vá. Não quero ser
responsável por sua morte.
205
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
Nem eu serei
responsável pela sua.
206
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
Posso levá-lo para um lugar
onde não vão encontrá-lo.
207
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
Consegue andar?
208
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
Descanse aqui.
209
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
Ainda estamos procurando.
210
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
Ka?iana está zombando de nós.
211
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
Os melhores homens de Maui
não conseguem achar um homem ferido.
212
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
Ele está lutando pela vida.
213
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
Vamos encontrá-lo.
214
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
Cada minuto que ele passa nesta ilha
faz meu sangue ferver de raiva.
215
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
Eu preciso ir.
216
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
Espere.
217
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
Você não está pronto.
218
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
Por que os homens do rei
estão caçando você?
219
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
Tem o brasão do tubarão.
220
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
Um guardião
dos maiores chefes de Maui.
221
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
Quem é você?
222
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
Eu não sou ninguém.
223
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
Mas conhece as tatuagens
de linhagem e os grandes chefes.
224
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
Minha mãe é chefe
e irmã do rei Kahekili.
225
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
Eu conheço os membros da realeza,
226
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
mas nunca vi você.
227
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
Eu tenho o sangue de Kahekili,
mas não o considero minha família.
228
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
Nasci numa caverna
muito parecida com esta.
229
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
Escondida,
para escapar da ira do rei.
230
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
Por quê?
231
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
Meu pai.
232
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
Ele era um chefe no reino
de Hawai?i e inimigo de Maui.
233
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
Eu vivi minha vida inteira
com medo do rei Kahekili.
234
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
Parece que passamos pelo mesmo.
235
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
Eu era chefe
de guerra de Kahekili.
236
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
Mas não posso mais servi-lo.
237
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
Um chefe de guerra
que foge da guerra.
238
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
É um chefe de contradições.
239
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
Já que ambos sofremos
por causa de Kahekili,
240
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
talvez eu deva saber o seu nome.
241
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
Ka?iana a ?Ahu?ula.
242
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
Ka?iana...
243
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
Eu sou Ka?ahumanu.
244
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
Ka?ahumanu.
245
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
Consegue andar?
246
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
Precisará dos seus sentidos
se os homens do rei o acharem.
247
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
É melhor esperar um pouco mais.
248
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
O meu pai estava lá quando Cook
e os peles brancas vieram.
249
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
Eu era criança, mas eu me lembro
250
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
do medo em seus olhos quando falava
sobre o poder das armas deles.
251
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
Os peles brancas
foram derrotados facilmente.
252
00:34:57,054 --> 00:35:00,600
Não tem medo de que eles voltem?
253
00:35:00,601 --> 00:35:03,604
Estou mais preocupado
com o que acontece aqui.
254
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
A minha família está
me esperando em ?Iao.
255
00:35:12,279 --> 00:35:17,200
Preciso chegar lá antes dos homens
de Kahekili me acharem.
256
00:35:17,201 --> 00:35:19,745
E depois vão para onde?
257
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
Uma canoa me espera
para me levar ao meu pai.
258
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
A sua família pode se refugiar
comigo no reino de Hawai?i.
259
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
Uma vida nova me espera lá.
260
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
Talvez espere a vocês também.
261
00:36:06,083 --> 00:36:09,752
Não peguem as podres, rapazes.
Precisamos de frutas frescas.
262
00:36:09,753 --> 00:36:11,129
São para o estoque.
263
00:37:19,865 --> 00:37:21,782
Peguem o máximo que puderem.
264
00:37:21,783 --> 00:37:23,952
Vamos, rapazes.
Tragam as sacolas.
265
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
Capitão.
266
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
Os peles brancas voltaram.
267
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
Marley, o que você está fazendo?
268
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
Marley, abaixe o mosquete.
269
00:38:13,168 --> 00:38:15,086
Esses homens estão sofrendo.
270
00:38:15,087 --> 00:38:17,548
Estão aqui pela comida.
271
00:38:19,716 --> 00:38:22,927
Então por que o homem
com cara de rato
272
00:38:22,928 --> 00:38:25,848
está apontando
um bastão para nós?
273
00:38:31,645 --> 00:38:33,187
Marley...
274
00:38:33,188 --> 00:38:34,398
Não!
275
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
Agora a ilha inteira
sabe que estamos aqui.
276
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
Por aqui!
277
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
Não queremos machucá-los.
Está bem?
278
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
Eles logo chegarão aqui.
279
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
É a pistola do John.
280
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Vamos sair desta ilha.
281
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
O que está fazendo?
282
00:39:48,472 --> 00:39:50,181
Encontre a minha família
283
00:39:50,182 --> 00:39:53,185
e leve-os
em segurança para o Hawai?i.
284
00:39:53,810 --> 00:39:55,728
Você vai sozinho?
285
00:39:55,729 --> 00:39:57,897
A sua família
não partirá sem você.
286
00:39:57,898 --> 00:39:59,983
Dê isso para Kupuohi.
287
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
Kupuohi.
288
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
Eu os atrairei para longe.
289
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
Vá.
290
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
Depressa!
291
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
Não temos mais tempo.
292
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
Ka?iana conhece a floresta,
293
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
Não é o único que pode nos achar.
294
00:40:27,761 --> 00:40:30,388
Fiquem aqui, eu vou procurá-lo.
295
00:40:30,389 --> 00:40:31,682
Nahi, espere.
296
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
Nós vamos encontrá-lo.
297
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
Só precisamos
esperar mais um pouco.
298
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
Uma esposa espera.
299
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
Um irmão luta
e o traz de volta para casa.
300
00:41:09,136 --> 00:41:10,011
Namake!
301
00:41:10,012 --> 00:41:11,054
Nahi!
302
00:41:18,687 --> 00:41:20,188
Nahi!
303
00:41:20,189 --> 00:41:21,772
Pare, Nahi!
304
00:41:21,773 --> 00:41:22,733
Já chega!
305
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
Kupuohi.
306
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
Esperem.
307
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
Perdido...
308
00:43:02,416 --> 00:43:03,541
Eu estou perdido.
309
00:43:03,542 --> 00:43:04,918
Minha tripulação...
310
00:43:08,714 --> 00:43:10,590
Nós não conhecemos esse homem.
311
00:43:10,591 --> 00:43:13,343
É melhor ele
voltar para o povo dele.
312
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
Os peles brancas voltaram.
313
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
Os homens de Kahekili
os viram também.
314
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
Poderiam segui-lo até nós.
315
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
Temos que partir.
316
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
Venha.
317
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
Tudo pronto!
318
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
Empurrem!
319
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
Essa é uma morte
adequada para um traidor.
320
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
Encontrem o corpo.
321
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
Partiremos para O?ahu.
322
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
Opa. Calma. Fique calmo.
323
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
Ali!
324
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
Maui!
325
00:47:55,667 --> 00:47:58,754
Está tudo bem, rapaz.
Você está seguro conosco.
326
00:48:02,216 --> 00:48:05,593
Nós não vamos voltar.
Temos peles na carga, temos...
327
00:48:05,594 --> 00:48:07,679
Temos ventos
empurrando para o mar aberto.
328
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
Estaria morto se não tivéssemos
ajudado, considere um favor retribuído.
329
00:49:33,974 --> 00:49:35,976
Legendas: Daniela Hadzhinachev
330
00:49:36,305 --> 00:50:36,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm