"Chief of War" Changing Tides

ID13207156
Movie Name"Chief of War" Changing Tides
Release Name Chief.Of.War.S01E02.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID19700562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:26,003 --> 00:01:29,006 CHEFE DE GUERRA 3 00:01:38,015 --> 00:01:42,603 {\an8}REINO DE MAUI - LITORAL DE KAUPO 4 00:01:51,111 --> 00:01:52,111 Ka?ahumanu? 5 00:01:52,112 --> 00:01:53,030 Espere. 6 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 O céu de Maui está limpo. 7 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 Ali está. 8 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 Kapuahi? 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 Pode me contar a história de novo? 10 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 Eu nem deveria estar te ensinando. 11 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 O mapa estelar é coisa de homem. 12 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 Desde quando eu me importo se é coisa de homem, tio? 13 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 A Estrela Vermelha, 14 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 Kapuahi, 15 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 foi um grande guerreiro. 16 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 Com sua capa vermelha de fogo, 17 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 ele atravessa os céus em busca da "água da vida". 18 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 Ele a encontra todas as noites, 19 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 além do horizonte, 20 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 e lhe dá o seu amor, 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 para que ela renasça a cada manhã, 22 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 assim como o sol no céu. 23 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 Nossos ancestrais seguiram o plano celeste para encontrar estas ilhas, 24 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 mas o que tem além desse céu que conhecemos? 25 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 Nada que valha a pena. 26 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 Madeira de fruta-pão. 27 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 Essas canoas são do reino de Hawai?i. 28 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 Achem Ka?ahumanu. 29 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 O que está havendo? 30 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 Logo saberemos. 31 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 Pai! 32 00:04:15,631 --> 00:04:17,881 O que está fazendo aqui? 33 00:04:17,882 --> 00:04:19,800 Não avisou que viria. 34 00:04:19,801 --> 00:04:22,304 Kahekili atacou O?ahu, sem provocação. 35 00:04:22,638 --> 00:04:24,514 A guerra está chegando às ilhas. 36 00:04:24,515 --> 00:04:28,393 Eu vim levar vocês de volta para o reino deHawai?i. 37 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Esta noite? 38 00:04:31,104 --> 00:04:33,272 Maui isolará a praia em breve. 39 00:04:33,273 --> 00:04:36,193 Quando isso acontecer, não poderei mais vir aqui. 40 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 Maui eHawai?i também são inimigos. 41 00:04:39,571 --> 00:04:42,240 Eu sou irmã de Kahekili. 42 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Hawai?i nunca nos aceitaria agora. 43 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 Vocês serão bem-vindas. 44 00:04:49,248 --> 00:04:53,668 Prometi a mão de Ka?ahumanu ao meu chefe. 45 00:04:53,669 --> 00:04:54,628 O quê? 46 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 Pai, 47 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 eu nunca lhe negaria nada, 48 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 mas isso... 49 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 Por favor, 50 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 não me force a fazer isso. 51 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 Prepare-se. 52 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 Temos que partir. 53 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 Ka?ahumanu! 54 00:05:16,859 --> 00:05:17,985 Deixe-a, Moku. 55 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 Ela tem o direito de estar chateada. 56 00:05:20,988 --> 00:05:23,072 Nós planejamos esse dia. 57 00:05:23,073 --> 00:05:26,118 Não dessa forma! 58 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 Temos que ir, meu chefe. 59 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 Vá com os seus homens. 60 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 Eu vou preparar Ka?ahumanu e enviá-la. 61 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 E você? 62 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Eu sou o sangue real deste reino. 63 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Meu lugar é aqui. 64 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 Cuide da nossa filha. 65 00:06:13,415 --> 00:06:17,920 {\an8}REINO DE O?AHU 66 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 Filho, 67 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 você parece preocupado. 68 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 O?ahu não estava planejando uma guerra contra nós. 69 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 O senhor mentiu para nos trazer aqui. 70 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 Isso não se parece com uma profecia. 71 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 Imagino que muitos pensem como você. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 Esperamos gerações 73 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 para que o escolhido nos conduzisse, 74 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 mas eu percebi 75 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 que ele não passa de um rei 76 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 disposto a sacrificar tudo para a profecia ser cumprida. 77 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 Outros reis fracassaram, 78 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 mas eu não fracassarei. 79 00:08:03,650 --> 00:08:05,650 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 80 00:08:05,652 --> 00:08:07,486 Não fique olhando para eles. 81 00:08:07,487 --> 00:08:10,866 Não dê motivo para cogitarem o que você está pensando. 82 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 Eles sabem o que eu estou pensando. 83 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 Não há necessidade disso. 84 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 Podemos ir embora agora. 85 00:08:19,833 --> 00:08:23,628 Não com os homens-javali nos vigiando. 86 00:08:23,629 --> 00:08:26,131 Nós sabemos como eviscerar um porco. 87 00:08:27,758 --> 00:08:30,468 E assá-lo em pedra quente. 88 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Já chega. 89 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 Eu sei o que devemos fazer. 90 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 Kahekili me mandou ir ao templo, 91 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 então eu irei. 92 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Vou avisar ao rei. 93 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 Esperem aqui fora. 94 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 Ka?iana? 95 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 Tragam-no de volta. 96 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 Temos muitos homens e nossa frota é grande. 97 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 Vasculhem os oito mares. 98 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 Não precisamos navegar às cegas, meu rei. 99 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 Eu sei para onde ele está indo. 100 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 Ka?iana deixou Heke em segurança em Maui. 101 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 Sua esposa, Kupuohi, não irá a lugar nenhum. 102 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 Sem a irmã dela. 103 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 Ka?iana partiu para Maui nas correntes de Kaiwi. 104 00:12:01,513 --> 00:12:04,348 Vamos capturá-lo e trazê-lo de volta vivo. 105 00:12:04,349 --> 00:12:05,267 Não. 106 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 De acordo com minhas videntes, 107 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 não precisamos de Ka?iana, 108 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 mas sim do mana que ele carrega em seus ossos. 109 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 Traga-os para mim. 110 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 O que é aquilo? 111 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 Remem! 112 00:13:12,251 --> 00:13:16,296 {\an8}REINO DE MAUI 113 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 Os homens do rei estão vindo. 114 00:13:19,883 --> 00:13:20,926 Sejam rápidos! 115 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 Heke! 116 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 - Heke! - Heke! 117 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 Heke! 118 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 - Heke! - Heke! 119 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 Ela não está aqui. 120 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 Os guerreiros de Kahekili? 121 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 Não há sinal de invasão. 122 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 Temos que nos apressar. 123 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 Encontrem-nos! 124 00:13:53,667 --> 00:13:55,710 Onde ela está? 125 00:13:55,711 --> 00:13:59,547 Ela não é descuidada, nós vamos encontrá-la. 126 00:13:59,548 --> 00:14:00,590 Aqui! 127 00:14:00,591 --> 00:14:02,634 Ontem foi noite de lua cheia. 128 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 A segunda de quatro. 129 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 É quando ela faz oferendas aos deuses da floresta em troca de remédios. 130 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 Heke está no vale, replantando o que colheu. 131 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 Vamos encontrá-la em ?Iao. 132 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 Ele está aqui! 133 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 Ele está aqui! 134 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 Vamos ajudar Ka?iana. 135 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 Ele vai nos encontrar. 136 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 Se lutarmos, todos nós morreremos. 137 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 A Kupuohi tem razão. 138 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 É melhor continuarmos. 139 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 Vamos achar Heke. 140 00:17:10,821 --> 00:17:11,697 Vamos nos dividir. 141 00:17:11,698 --> 00:17:14,660 Eu lidero os homens pelo caminho do rio. 142 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 Não matem o Ka?iana. 143 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 Quando o encontrarem, 144 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 tragam-no para mim. 145 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Quando o encontrarmos, 146 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 rasgarei a carne dele com as presas dos nossos guardiões. 147 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 Vamos entrar e sair, sem chamar atenção. 148 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 Não queremos terminar como o capitão Cook. 149 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 Não atirem a menos que seja absolutamente necessário. 150 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 Precisamos carregar o barco para o resto da viagem. 151 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 Então fiquem atentos. 152 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 Ka?ahumanu, 153 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 eu trouxe óleo fresco de noz kukui. 154 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 Achei que você poderia precisar. 155 00:19:02,893 --> 00:19:04,936 Eu não vou me casar hoje. 156 00:19:04,937 --> 00:19:06,230 Não, mas... 157 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 você vai ver a profetisa, 158 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 para se preparar para o futuro. 159 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 Em breve, será a esposa de um chefe, 160 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 não deve parecer indecisa. 161 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 Sei que não é o que você esperava, 162 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 mas é o que deve fazer. 163 00:19:45,227 --> 00:19:47,144 Seu espírito está atribulado. 164 00:19:47,145 --> 00:19:49,523 E você quer que eu o domine. 165 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 Não, Ka?ahumanu. 166 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 Às vezes, a tempestade é tudo o que temos. 167 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 Taula? 168 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 Eu sou Ka?ahumanu, 169 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 filha do chefe Namahana. 170 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 Vim em busca do seu conselho. 171 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 Como parente do rei, pode se aconselhar com as videntes dele. 172 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 Por que veio a mim? 173 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 Eu nunca vivi na corte do rei. 174 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 Eles não me governam. 175 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 Então pergunte o que quer saber. 176 00:22:00,404 --> 00:22:06,450 O meu pai vai me tirar da minha terra natal 177 00:22:06,451 --> 00:22:07,911 para casar no Hawai?i. 178 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 Você vê felicidade em meu futuro? 179 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 Porque não vejo nada além de miséria. 180 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 Você desapontará seu pai e o chefe. 181 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 Não dará um herdeiro ao seu chefe. 182 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 Então está tudo perdido para mim. 183 00:22:38,775 --> 00:22:42,862 Muitos caminhos a levam ao sofrimento, 184 00:22:42,863 --> 00:22:45,866 mas há um que leva à liberdade. 185 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 E como eu posso encontrá-lo? 186 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 Não conseguirá sozinha. 187 00:22:51,038 --> 00:22:53,373 Um guardião virá. 188 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 Eu vejo um medo profundo. 189 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 Em mim? 190 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 Minha família? 191 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 Nos deuses. 192 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 O que os deuses temeriam? 193 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 Você. 194 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 Você destruirá este mundo. 195 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 Achamos que os guerreiros de Kahekili tinham te levado. 196 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 Por que os guerreiros de Kahekili... 197 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Algo aconteceu em O?ahu. 198 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 Onde está Ka?iana? 199 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 Encontrem-no! 200 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 Você está bem? 201 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Vá embora. 202 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 Está machucado. 203 00:29:16,423 --> 00:29:21,219 Estou sendo caçado pelos homens do rei. Eles a matarão se me ajudar. 204 00:29:21,220 --> 00:29:25,057 Vá. Não quero ser responsável por sua morte. 205 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 Nem eu serei responsável pela sua. 206 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 Posso levá-lo para um lugar onde não vão encontrá-lo. 207 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 Consegue andar? 208 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 Descanse aqui. 209 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 Ainda estamos procurando. 210 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 Ka?iana está zombando de nós. 211 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 Os melhores homens de Maui não conseguem achar um homem ferido. 212 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 Ele está lutando pela vida. 213 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 Vamos encontrá-lo. 214 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 Cada minuto que ele passa nesta ilha faz meu sangue ferver de raiva. 215 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 Eu preciso ir. 216 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 Espere. 217 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 Você não está pronto. 218 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 Por que os homens do rei estão caçando você? 219 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 Tem o brasão do tubarão. 220 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 Um guardião dos maiores chefes de Maui. 221 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 Quem é você? 222 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 Eu não sou ninguém. 223 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 Mas conhece as tatuagens de linhagem e os grandes chefes. 224 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 Minha mãe é chefe e irmã do rei Kahekili. 225 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 Eu conheço os membros da realeza, 226 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 mas nunca vi você. 227 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 Eu tenho o sangue de Kahekili, mas não o considero minha família. 228 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 Nasci numa caverna muito parecida com esta. 229 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 Escondida, para escapar da ira do rei. 230 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 Por quê? 231 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 Meu pai. 232 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 Ele era um chefe no reino de Hawai?i e inimigo de Maui. 233 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 Eu vivi minha vida inteira com medo do rei Kahekili. 234 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 Parece que passamos pelo mesmo. 235 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 Eu era chefe de guerra de Kahekili. 236 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 Mas não posso mais servi-lo. 237 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 Um chefe de guerra que foge da guerra. 238 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 É um chefe de contradições. 239 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 Já que ambos sofremos por causa de Kahekili, 240 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 talvez eu deva saber o seu nome. 241 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 Ka?iana a ?Ahu?ula. 242 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 Ka?iana... 243 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 Eu sou Ka?ahumanu. 244 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 Ka?ahumanu. 245 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 Consegue andar? 246 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 Precisará dos seus sentidos se os homens do rei o acharem. 247 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 É melhor esperar um pouco mais. 248 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 O meu pai estava lá quando Cook e os peles brancas vieram. 249 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 Eu era criança, mas eu me lembro 250 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 do medo em seus olhos quando falava sobre o poder das armas deles. 251 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 Os peles brancas foram derrotados facilmente. 252 00:34:57,054 --> 00:35:00,600 Não tem medo de que eles voltem? 253 00:35:00,601 --> 00:35:03,604 Estou mais preocupado com o que acontece aqui. 254 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 A minha família está me esperando em ?Iao. 255 00:35:12,279 --> 00:35:17,200 Preciso chegar lá antes dos homens de Kahekili me acharem. 256 00:35:17,201 --> 00:35:19,745 E depois vão para onde? 257 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 Uma canoa me espera para me levar ao meu pai. 258 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 A sua família pode se refugiar comigo no reino de Hawai?i. 259 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 Uma vida nova me espera lá. 260 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 Talvez espere a vocês também. 261 00:36:06,083 --> 00:36:09,752 Não peguem as podres, rapazes. Precisamos de frutas frescas. 262 00:36:09,753 --> 00:36:11,129 São para o estoque. 263 00:37:19,865 --> 00:37:21,782 Peguem o máximo que puderem. 264 00:37:21,783 --> 00:37:23,952 Vamos, rapazes. Tragam as sacolas. 265 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 Capitão. 266 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 Os peles brancas voltaram. 267 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 Marley, o que você está fazendo? 268 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 Marley, abaixe o mosquete. 269 00:38:13,168 --> 00:38:15,086 Esses homens estão sofrendo. 270 00:38:15,087 --> 00:38:17,548 Estão aqui pela comida. 271 00:38:19,716 --> 00:38:22,927 Então por que o homem com cara de rato 272 00:38:22,928 --> 00:38:25,848 está apontando um bastão para nós? 273 00:38:31,645 --> 00:38:33,187 Marley... 274 00:38:33,188 --> 00:38:34,398 Não! 275 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 Agora a ilha inteira sabe que estamos aqui. 276 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 Por aqui! 277 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 Não queremos machucá-los. Está bem? 278 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 Eles logo chegarão aqui. 279 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 É a pistola do John. 280 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Vamos sair desta ilha. 281 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 O que está fazendo? 282 00:39:48,472 --> 00:39:50,181 Encontre a minha família 283 00:39:50,182 --> 00:39:53,185 e leve-os em segurança para o Hawai?i. 284 00:39:53,810 --> 00:39:55,728 Você vai sozinho? 285 00:39:55,729 --> 00:39:57,897 A sua família não partirá sem você. 286 00:39:57,898 --> 00:39:59,983 Dê isso para Kupuohi. 287 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 Kupuohi. 288 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 Eu os atrairei para longe. 289 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 Vá. 290 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 Depressa! 291 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 Não temos mais tempo. 292 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 Ka?iana conhece a floresta, 293 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 Não é o único que pode nos achar. 294 00:40:27,761 --> 00:40:30,388 Fiquem aqui, eu vou procurá-lo. 295 00:40:30,389 --> 00:40:31,682 Nahi, espere. 296 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 Nós vamos encontrá-lo. 297 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 Só precisamos esperar mais um pouco. 298 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 Uma esposa espera. 299 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 Um irmão luta e o traz de volta para casa. 300 00:41:09,136 --> 00:41:10,011 Namake! 301 00:41:10,012 --> 00:41:11,054 Nahi! 302 00:41:18,687 --> 00:41:20,188 Nahi! 303 00:41:20,189 --> 00:41:21,772 Pare, Nahi! 304 00:41:21,773 --> 00:41:22,733 Já chega! 305 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 Kupuohi. 306 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 Esperem. 307 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 Perdido... 308 00:43:02,416 --> 00:43:03,541 Eu estou perdido. 309 00:43:03,542 --> 00:43:04,918 Minha tripulação... 310 00:43:08,714 --> 00:43:10,590 Nós não conhecemos esse homem. 311 00:43:10,591 --> 00:43:13,343 É melhor ele voltar para o povo dele. 312 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 Os peles brancas voltaram. 313 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 Os homens de Kahekili os viram também. 314 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 Poderiam segui-lo até nós. 315 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 Temos que partir. 316 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 Venha. 317 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 Tudo pronto! 318 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 Empurrem! 319 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 Essa é uma morte adequada para um traidor. 320 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 Encontrem o corpo. 321 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 Partiremos para O?ahu. 322 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 Opa. Calma. Fique calmo. 323 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 Ali! 324 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 Maui! 325 00:47:55,667 --> 00:47:58,754 Está tudo bem, rapaz. Você está seguro conosco. 326 00:48:02,216 --> 00:48:05,593 Nós não vamos voltar. Temos peles na carga, temos... 327 00:48:05,594 --> 00:48:07,679 Temos ventos empurrando para o mar aberto. 328 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 Estaria morto se não tivéssemos ajudado, considere um favor retribuído. 329 00:49:33,974 --> 00:49:35,976 Legendas: Daniela Hadzhinachev 330 00:49:36,305 --> 00:50:36,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm