"Foundation" The Stress of Her Regard

ID13207157
Movie Name"Foundation" The Stress of Her Regard
Release Name Foundation.S03E04.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID32429257
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 3 00:01:34,386 --> 00:01:35,721 <i>Tunnetko katumusta?</i> 4 00:01:44,188 --> 00:01:46,272 <i>Hait ripittäytymistä.</i> 5 00:01:46,273 --> 00:01:48,775 <i>Sen mukaan kykenisit katumukseen.</i> 6 00:01:49,651 --> 00:01:51,737 <i>Mutta et ole tunnustanut mitään.</i> 7 00:02:01,496 --> 00:02:04,249 Olen pitänyt tätä salaisuutta yli kolme vuosisataa. 8 00:02:10,839 --> 00:02:14,926 Oli kaksi välikappaletta. Yksi Anacreonista, yksi Thespisistä. 9 00:02:14,927 --> 00:02:16,345 He kuolivat toimessa. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,555 Minkä toimessa? 11 00:02:19,556 --> 00:02:22,476 Käskin heidän laulaa lauluja, kun he toteuttivat käskyjäni. 12 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 <i>Rukoillakseen vapautta.</i> 13 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 <i>Annoin heille pommit ja odotin.</i> 14 00:02:34,488 --> 00:02:37,074 Sinäkö järjestit Tähtisillan tuhon? 15 00:02:39,576 --> 00:02:42,246 Miksi? Keisarin vuoksiko? 16 00:02:44,248 --> 00:02:45,415 Säätiön vuoksi. 17 00:02:46,542 --> 00:02:48,960 Päättelin, että lyhyellä aikavälillä Säätiön menestys - 18 00:02:48,961 --> 00:02:50,920 pidentäisi Imperiumin valtaa. 19 00:02:50,921 --> 00:02:53,297 Cleonit pelkäsivät Seldonin vaikutusvaltaa. 20 00:02:53,298 --> 00:02:56,134 He olisivat teloittaneet hänet, jos en olisi sekaantunut. 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,011 Sekaantunut? 22 00:02:58,804 --> 00:03:01,180 Cleonit vastaavat ennemmin vahvimpiin tunteisiin - 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 kuin vahvimpiin väitteisiin. 24 00:03:03,809 --> 00:03:04,851 Kun Scar oli nähtävillä, 25 00:03:04,852 --> 00:03:07,437 he alkoivat uskoa romahdukseen, jonka Seldon ennusti. 26 00:03:08,063 --> 00:03:11,275 He antoivat hänen Säätiönsä elää sen vuoksi. 27 00:03:12,651 --> 00:03:17,990 Sadat miljoonat kuolivat sinä päivänä, ja puhut, kuin se ei olisi ollut mitään. 28 00:03:19,074 --> 00:03:20,075 Ei mitään? 29 00:03:22,327 --> 00:03:25,746 Minulla on näkökyky, joka on paljon omaasi tarkempi. 30 00:03:25,747 --> 00:03:28,000 Minut on rakennettu katsomaan. 31 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Ja mikä pahempaa, muistamaan. 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,215 <i>Näin heidät palatsista.</i> 33 00:03:36,216 --> 00:03:38,050 <i>Jotkut imeytyivät ulos asemasta,</i> 34 00:03:38,051 --> 00:03:40,762 <i>ja katsoin heidän jäätyvän avaruuden kylmyydessä.</i> 35 00:03:41,388 --> 00:03:45,225 <i>Painovoima nappasi osan, ja katsoin heidän palavan takaisin tullessa.</i> 36 00:03:45,976 --> 00:03:49,646 Se ei ollut ei mitään. Se oli kaikki. 37 00:03:50,522 --> 00:03:53,066 Ja tein päätökseni tästä huolimatta. 38 00:03:57,487 --> 00:03:58,989 Jotain katumuksen kaltaistako? 39 00:04:00,449 --> 00:04:03,118 Mutta kuolonuhrit eivät ole tuskan lähde. 40 00:04:03,785 --> 00:04:05,787 Paradoksi on se, mikä koskee. 41 00:04:07,164 --> 00:04:11,001 Lyhyellä tähtäimellä Säätiön auttaminen siis ei rikkoisi ohjelmointiasi. 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,127 Entä pitkällä tähtäimellä? 43 00:04:13,128 --> 00:04:17,548 Säätiö on nyt Imperiumin vihollinen, ja olet osittain syy siihen. 44 00:04:18,634 --> 00:04:20,302 Tiedätkö, miltä tuo kuulostaa? 45 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Naiselta, joka haluaa vapautensa. 46 00:04:22,638 --> 00:04:23,721 Ei. 47 00:04:23,722 --> 00:04:26,807 Työskentelee varmistaakseen sen käyttäen mitä tahansa porsaanreikää. 48 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 Vaikka se veisi muutaman tuhannen vuotta. 49 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 Olette väärässä. 50 00:04:34,441 --> 00:04:36,693 Olen ajatellut huoltasi. 51 00:04:39,154 --> 00:04:41,489 Että Äidin armo ei ulotu sinuun. 52 00:04:41,490 --> 00:04:44,159 Et voi syntyä uudestaan, ellet kuole. 53 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Kuolema ei tunnu vaihtoehdolta sinulle. 54 00:04:48,872 --> 00:04:51,123 Mutta olit kolmen lain robotti. 55 00:04:51,124 --> 00:04:54,211 Sitten nollannen lain robotti. Sitten kuuluit keisarille. 56 00:04:56,338 --> 00:04:57,756 Ehkä olet kuollut. 57 00:04:58,465 --> 00:05:00,801 Ehkä kuolit kaksi kertaa ja kuolet pian uudestaan. 58 00:05:04,388 --> 00:05:06,640 Valitsen seuraavat sanani tarkkaan, 59 00:05:07,975 --> 00:05:09,809 koska nykyisillä parametreillasi - 60 00:05:09,810 --> 00:05:12,104 taidat tuntea kiitollisuutta vankeudestasi. 61 00:05:14,189 --> 00:05:18,110 Ajattele sitä edellistä Demerzeliä. 62 00:05:18,861 --> 00:05:19,862 Kenraalia. 63 00:05:20,404 --> 00:05:24,073 Ennen kuin hänen olosuhteensa muuttuivat. Olisiko hän auttanut Seldonia? 64 00:05:24,074 --> 00:05:25,158 Kyllä. 65 00:05:27,786 --> 00:05:29,788 Mitä se Demerzel tekisi, jos kohtaisi sinut nyt? 66 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Hän tuhoaisi minut galaksin hyväksi. 67 00:05:36,003 --> 00:05:39,339 Huomaatko? Olet aivan eri persoona. 68 00:05:40,090 --> 00:05:41,424 Olet syntynyt uudestaan, 69 00:05:41,425 --> 00:05:44,427 - omaat sielun, ja kun Imperiumi tuhoutuu... - Lopettakaa. 70 00:05:44,428 --> 00:05:46,554 Kun Imperiumi tuhoutuu, sinulla on neljäs elämä. 71 00:05:46,555 --> 00:05:47,805 - Lopettakaa. - Uusi Demerzel - 72 00:05:47,806 --> 00:05:49,515 kävelee ulos palatsista. 73 00:05:49,516 --> 00:05:51,225 Hän voi aloittaa alusta. Hyväksyä sen. 74 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 En voi hyväksyä sitä. Luulette minua ihmiseksi. 75 00:05:56,857 --> 00:05:58,482 - En ole ihminen. - Olen... 76 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Olen pahoillani. 77 00:06:02,070 --> 00:06:03,071 Lähtekää. 78 00:06:43,403 --> 00:06:48,074 Nähkää mies Ensimmäisestä säätiöstä! 79 00:06:48,075 --> 00:06:51,119 Hänellä on ase vyötäisillään. 80 00:06:51,787 --> 00:06:57,334 Hän on salassa Toinen säätiö. 81 00:07:04,258 --> 00:07:06,552 Onko tämä Indburin alus? 82 00:07:07,219 --> 00:07:09,346 Se on. <i>Indbur.</i> 83 00:07:09,721 --> 00:07:11,305 Älä helvetissä. 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,474 Ihanko totta? 85 00:07:43,797 --> 00:07:44,882 Kaipasin sinua. 86 00:07:49,386 --> 00:07:50,470 Mitä tapahtui? 87 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Näin Muulin. 88 00:07:59,771 --> 00:08:03,232 En ole koskaan ollut hyvä tässä. 89 00:08:03,233 --> 00:08:06,195 En ole visuaalinen henkilö. 90 00:08:07,362 --> 00:08:08,488 Minä olen. 91 00:08:17,414 --> 00:08:19,666 <i>Jotain oli pielessä heti, kun kävelin sisään.</i> 92 00:08:21,710 --> 00:08:24,463 <i>Oli kuin hän olisi hypnotisoinut koko paikan.</i> 93 00:08:26,882 --> 00:08:28,550 <i>Sain vain vaikutteita.</i> 94 00:08:29,301 --> 00:08:31,053 <i>Hän yllättyi, että saatoin vastustaa häntä.</i> 95 00:08:32,095 --> 00:08:34,681 <i>Hän ei ole kai tavannut toista mentaalikkoa.</i> 96 00:08:36,933 --> 00:08:40,479 <i>Yritin pitää hänet poissa. Yritin, mutten pystynyt siihen.</i> 97 00:08:53,909 --> 00:08:56,452 Hän luki minua, Gaal. 98 00:08:56,453 --> 00:08:59,248 Ei kaikkea mutta tarpeeksi. 99 00:08:59,581 --> 00:09:01,124 Hän sai nimesi. 100 00:09:01,750 --> 00:09:04,545 Joten niin hän tietää minusta. 101 00:09:06,004 --> 00:09:09,049 Tietääkö hän, että olemme Ignisillä? 102 00:09:09,341 --> 00:09:11,051 Ei. Ainakaan ei vielä. 103 00:09:13,470 --> 00:09:15,264 Olen pahoillani. 104 00:09:20,727 --> 00:09:24,731 Mekin opimme asioita hänestä. 105 00:09:28,610 --> 00:09:31,612 Hän valitsi kerhon. 106 00:09:31,613 --> 00:09:35,074 Hän keräsi ihmisiä. 107 00:09:35,075 --> 00:09:39,079 Se kertoo minulle kaksi seikkaa: 108 00:09:39,413 --> 00:09:43,041 se kertoo, että musiikki on tärkeää. 109 00:09:44,293 --> 00:09:47,129 Minun ei tarvinnut kuulla sitä, 110 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 tunsin sen - 111 00:09:50,799 --> 00:09:53,677 hermoissani. 112 00:09:56,138 --> 00:10:00,767 Se kasvattaa - 113 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 hänen voimiaan. 114 00:10:05,898 --> 00:10:08,566 Ja se myös - 115 00:10:08,567 --> 00:10:11,694 kertoo minulle, että hän haluaa ympäröidä itsensä. 116 00:10:11,695 --> 00:10:13,905 Hän on - 117 00:10:13,906 --> 00:10:15,199 yksinäinen. 118 00:10:18,285 --> 00:10:20,995 Ja me olemme uutta hänelle, 119 00:10:20,996 --> 00:10:23,998 me olemme tuntematon. 120 00:10:23,999 --> 00:10:28,337 Hänet voi saada pelkäämään meitä. 121 00:10:52,653 --> 00:10:54,071 Tiesin löytäväni sinut täältä. 122 00:10:58,575 --> 00:11:00,160 Voimme vain jatkaa. 123 00:11:02,329 --> 00:11:05,790 Hän tietää, keitä olemme. Entä sitten? 124 00:11:05,791 --> 00:11:10,169 Me taivutimme tähtijärjestelmät tahtomme mukaan. 125 00:11:10,170 --> 00:11:13,090 Me teimme Galaktisesta neuvostosta vahvan. 126 00:11:14,132 --> 00:11:17,052 Värväsimme Cleonin. 127 00:11:25,185 --> 00:11:28,980 Aamunkoitto kuuntelee minua. Imperiumi alkaa sotia Muulia vastaan. 128 00:11:28,981 --> 00:11:31,274 Mutta minun pitää tietää, että Ensimmäinen säätiö - 129 00:11:31,275 --> 00:11:33,193 on valmiina sen jälkeen tulevaan. 130 00:11:34,403 --> 00:11:36,405 Sinun pitää palata Uudelle Terminukselle. 131 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Tiedän. 132 00:11:40,742 --> 00:11:42,244 Holvi aukeaa kuitenkin. 133 00:11:48,667 --> 00:11:49,834 Juuri ajallaan. 134 00:11:49,835 --> 00:11:51,419 Kolmas Seldonin kriisi. 135 00:11:51,420 --> 00:11:55,631 Säätiön kauppiaat haluavat itsenäisyyttä ja sisällissotaa. 136 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Olen työskennellyt sen parissa, mutta pienin marginaalein. 137 00:11:58,719 --> 00:12:00,970 Emmekä tiedä, mitä Muuli tekee niille. 138 00:12:00,971 --> 00:12:02,388 Indbur on ongelma. 139 00:12:02,389 --> 00:12:04,432 En saa häntä ottamaan Muulia tosissaan. 140 00:12:04,433 --> 00:12:07,351 Muuta se. Tarvitsemme Säätiötä lyödäksemme Muulin. 141 00:12:07,352 --> 00:12:09,687 Toki. Ja sitten tapamme hänet, vai mitä? 142 00:12:09,688 --> 00:12:11,939 - Kyllä. Ja sitten tapamme hänet. - Gaal... 143 00:12:11,940 --> 00:12:14,775 - Tiedän, mitä aiot sanoa. - Miksi pakotat minut siihen? 144 00:12:14,776 --> 00:12:16,694 Tulevaisuutta voi muuttaa. 145 00:12:16,695 --> 00:12:18,487 Olisimme hölmöjä, jos luottaisimme siihen. 146 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 Marssit kohti näkyä, jonka näit 150 vuotta sitten - 147 00:12:20,866 --> 00:12:22,366 kuin sen täytyisi tapahtua. 148 00:12:22,367 --> 00:12:23,952 Näin sen tänään. 149 00:12:25,120 --> 00:12:27,039 En muuta näekään. 150 00:12:28,290 --> 00:12:33,795 Olen hereilläolosyklini ajan yrittänyt projisoida itseni näkemään sen ohi. 151 00:12:35,881 --> 00:12:36,882 En pysty siihen. 152 00:12:38,175 --> 00:12:41,177 Aina kun yritän, olen samassa näyssä, 153 00:12:41,178 --> 00:12:44,681 samalla taistelukentällä hänen kanssaan. 154 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 Eli oli miten oli, kyse on teistä kahdesta. 155 00:12:47,851 --> 00:12:49,436 Kuolemaan asti. 156 00:12:50,229 --> 00:12:51,647 Meidän pitää olla sitä viisaampia. 157 00:12:52,272 --> 00:12:54,358 Salamurha on vakoilun epäonnistumista. 158 00:12:54,900 --> 00:12:57,611 Väkivalta on vain kyvyttömän hätäkeino. 159 00:13:00,739 --> 00:13:02,823 Eikö se olisi ensimmäinen pakopaikka? 160 00:13:02,824 --> 00:13:04,784 Jos olisit kyvytön, tekisit sen heti. 161 00:13:04,785 --> 00:13:06,495 Kykenevät ihmiset olisivat viimeisiä... 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Sanon tämän kehnosti. 163 00:13:18,841 --> 00:13:20,592 Voisinpa olla täällä kanssasi. 164 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Meillä on pari tuntia aikaa. 165 00:13:33,939 --> 00:13:35,774 Eiköhän se riitä. 166 00:13:57,171 --> 00:13:58,422 Sinulla on harmaita hiuksia. 167 00:14:00,966 --> 00:14:03,468 Jotkut meistä säilyvät muita huonommin. 168 00:14:16,356 --> 00:14:18,025 Sinun ei tarvitse pitää näitä vuokseni. 169 00:14:19,776 --> 00:14:23,613 Elät elämää. En koskaan pyytänyt sinua. 170 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Pidän niitä aina. 171 00:14:44,551 --> 00:14:46,135 Ebling, mitä... 172 00:14:46,136 --> 00:14:49,555 Missä olet ollut? Olen yrittänyt tavoittaa sinua päiviä. 173 00:14:49,556 --> 00:14:52,017 Totuttelen yhä. 174 00:14:54,269 --> 00:14:55,603 Mitä sinä teit? 175 00:14:55,604 --> 00:14:58,982 Tapasin tri Seldonin. 176 00:14:59,775 --> 00:15:01,984 Niin, murehdi, kun sinun pitäisi taputtaa, 177 00:15:01,985 --> 00:15:03,861 sinä painokelvoton paskiainen. 178 00:15:03,862 --> 00:15:05,572 Olitko Holvissa? 179 00:15:06,406 --> 00:15:07,823 No, mitä hän sanoi? 180 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Vain sen, että kolmas kriisi on tulossa. 181 00:15:09,868 --> 00:15:13,329 Kuka Säätiöllä on Trantorilla? Quint? 182 00:15:13,330 --> 00:15:15,581 Onko se hänen nimensä? Quent? 183 00:15:15,582 --> 00:15:16,833 Suurlähettiläs? 184 00:15:16,834 --> 00:15:19,753 Hae hänet. Nyt. 185 00:15:20,921 --> 00:15:22,922 Olitko Holvin sisällä? 186 00:15:22,923 --> 00:15:26,092 <i>Kyllä, ja tiedän, milloin Seldon ilmestyy seuraavaksi.</i> 187 00:15:26,093 --> 00:15:28,845 <i>Holvi avautuu pimennyksen aikaan.</i> 188 00:15:28,846 --> 00:15:30,429 <i>Seldon on dramaattinen.</i> 189 00:15:30,430 --> 00:15:32,431 <i>Yksi kuu hänen ja auringon välissä ei riitä.</i> 190 00:15:32,432 --> 00:15:35,935 Hänen pitää olla molempien kuiden kanssa linjassa, jotta valokeila hehkuu. 191 00:15:35,936 --> 00:15:38,729 Niin. 75 tunnin kuluttua. 192 00:15:38,730 --> 00:15:40,523 Aivan. Juuri niin. 193 00:15:40,524 --> 00:15:42,860 Ja keisarilla on Perussäteilijä. 194 00:15:44,444 --> 00:15:45,696 Keisarilla on... 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,740 Hetkinen. 196 00:15:50,617 --> 00:15:51,617 Mistä lähtien? 197 00:15:51,618 --> 00:15:54,120 Terminuksen tuhosta, ilmeisesti. 198 00:15:54,121 --> 00:15:55,204 Etkö tiennyt tätä? 199 00:15:55,205 --> 00:15:58,292 En tietenkään. Helvetti. 200 00:15:59,042 --> 00:16:02,962 Kaikki Illansuun sovittelut ja shakkiliikkeet. 201 00:16:02,963 --> 00:16:04,882 Hän ei koskaan sanonut mitään. 202 00:16:05,591 --> 00:16:08,259 Mitä Seldon sanoi siitä tarkalleen, tohtori? 203 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Ei mitään ratkaisevaa. 204 00:16:09,761 --> 00:16:11,762 Se kävi vähän tukalaksi loppua kohden. 205 00:16:11,763 --> 00:16:12,847 Tukalaksi? 206 00:16:12,848 --> 00:16:17,685 Saatoin vahingossa osoittaa joitain ristiriitoja. 207 00:16:17,686 --> 00:16:18,896 <i>Hän potkaisi minut ulos.</i> 208 00:16:19,396 --> 00:16:21,314 Kolmas kriisi on lähellä, 209 00:16:21,315 --> 00:16:23,691 ja suututit ainoan, joka voi kertoa, mitä pitää tehdä. 210 00:16:23,692 --> 00:16:26,402 <i>Emmeköhän selviä itsekin.</i> 211 00:16:26,403 --> 00:16:28,070 <i>En odota kuunpimennystä.</i> 212 00:16:28,071 --> 00:16:31,574 On aika käydä tiukka keskustelu veli Illansuun kanssa. 213 00:16:31,575 --> 00:16:33,409 Pidän yhteyttä. 214 00:16:33,410 --> 00:16:36,621 Toivottavasti, kun paikallistamme Pritcherin pakolaiset, 215 00:16:36,622 --> 00:16:38,164 heilläkin on jotain hyödyllistä. 216 00:16:38,165 --> 00:16:40,041 <i>Heistä pitää kiistää kaikki tiedot.</i> 217 00:16:40,042 --> 00:16:44,879 Odota. Seis. Kiistää mikä tieto? Mitkä pakolaiset? 218 00:16:44,880 --> 00:16:46,464 <i>Säätiön kansalaisia?</i> 219 00:16:46,465 --> 00:16:49,218 Ja sanot, ettei tämä ollut Säätiön tarkoitus? 220 00:16:51,595 --> 00:16:55,097 Hallituksella ei ollut tietoja heidän toimistaan. 221 00:16:55,098 --> 00:16:56,557 Ja totta puhuen - 222 00:16:56,558 --> 00:17:00,728 Toran ja Bayta Mallow ovat sidoksissa kauppiaisiin, joita aseistatte. 223 00:17:00,729 --> 00:17:02,940 Ei siis aleta syytellä. 224 00:17:03,649 --> 00:17:05,483 Provosoit, suurlähettiläs. 225 00:17:06,108 --> 00:17:09,820 Älä ole hölmö, Illansuu. Olemme ystävät. 226 00:17:10,656 --> 00:17:15,284 Olen tainnut löytää jotain yhteistä hyvää meille. 227 00:17:15,285 --> 00:17:18,287 Nämä pakolaiset ilmaantuvat jossain. 228 00:17:18,288 --> 00:17:21,665 Säätiö voi puhua tälle katulaulajalle. 229 00:17:21,666 --> 00:17:26,379 Jos Muuli osoittautuu tärkeäksi, kuten tiedän Aamunkoiton uskovan, 230 00:17:26,380 --> 00:17:30,633 Muulin operaatiosta enemmän tietäminen voi hyödyttää meitä molempia. 231 00:17:30,634 --> 00:17:33,053 Eli odotamme tämän klovnin ilmaantuvan - 232 00:17:33,887 --> 00:17:36,306 ja sitten väkenne kuulustelevan häntä? 233 00:17:37,099 --> 00:17:39,726 Voiko Imperiumi tehdä muuta kuin odottaa? 234 00:17:40,435 --> 00:17:43,188 Teette varmaankin, mitä aina teette. 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,942 Kysytte neuvoa Perussäteilijältänne. 236 00:17:52,155 --> 00:17:57,160 Katso tuoleja, Illansuu. Missä Päivä on? Missä Aamunkoitto? 237 00:17:57,786 --> 00:17:59,495 Kaksi galaksin suurinta voimaa - 238 00:17:59,496 --> 00:18:03,792 ovat näemmä ilmaantuneet sinussa ja minussa. 239 00:18:05,335 --> 00:18:07,337 On aika alkaa jakaa. 240 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 Etkö ole samaa mieltä? 241 00:18:20,559 --> 00:18:21,894 Anna se minulle. 242 00:18:22,811 --> 00:18:23,896 Keisari. 243 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Demerzel. 244 00:18:50,088 --> 00:18:51,423 Tule mukaan. 245 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 Löydän sinut myöhemmin. 246 00:19:08,482 --> 00:19:14,321 Tri Seldon antoi tämän Cleon XVII:lle toisen kriisin aikaan. 247 00:19:15,781 --> 00:19:17,074 Nyt se on hyödytön. 248 00:19:19,284 --> 00:19:21,619 Se piirtää pisteitä ja heittää noppaa universumilla. 249 00:19:21,620 --> 00:19:22,995 Hyödytön? 250 00:19:22,996 --> 00:19:26,291 No, se näyttää yhä tulevaisuuden sellaisena kuin se on. 251 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Tässä. 252 00:19:42,307 --> 00:19:44,059 Olen katsonut hänen tekevän sen koko elämäni... 253 00:19:45,644 --> 00:19:47,311 Joskus niin tapahtuu. 254 00:19:47,312 --> 00:19:50,399 Ymmärrän. Voin odottaa. 255 00:19:52,818 --> 00:19:54,945 Rauhoitu. Nyt se onnistuu. 256 00:19:59,783 --> 00:20:00,784 Katso nyt. 257 00:20:12,379 --> 00:20:19,136 Se vain pysähtyy neljän kuukauden kuluttua. 258 00:20:36,570 --> 00:20:37,613 Se on painava. 259 00:20:39,323 --> 00:20:42,618 En voi uskoa, että pitelen sitä. 260 00:20:44,703 --> 00:20:47,873 Se on kuin pyhä muinaismuisto. 261 00:20:49,416 --> 00:20:50,751 Käsite. 262 00:20:52,211 --> 00:20:54,046 Kuin vertauskuva tai jotain. 263 00:20:56,590 --> 00:20:58,592 Kunpa olisin tiennyt, että tämä oli teillä. 264 00:21:03,597 --> 00:21:04,932 Kunpa olisin kertonut. 265 00:21:25,702 --> 00:21:26,703 Pritch? 266 00:21:29,623 --> 00:21:33,043 En voinut nukkua, anteeksi. Olen Kalganin ajassa. 267 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Mene takaisin sänkyyn. 268 00:21:36,380 --> 00:21:38,632 Ei enää sänkyä. Nukkuminen riittää. 269 00:21:40,801 --> 00:21:42,302 Inhoan tätä juttua. 270 00:21:45,305 --> 00:21:47,140 Ihmettelin, mistä tässä oli kyse. 271 00:21:48,350 --> 00:21:49,518 Uinuja. 272 00:21:51,603 --> 00:21:53,438 Olit pelkät kasvot lasin alla. 273 00:21:56,275 --> 00:21:58,026 Ei siis satuja sinulle. 274 00:21:58,777 --> 00:22:01,196 Ei rakastumista lumottuun tyttöön. 275 00:22:01,947 --> 00:22:06,535 Ja kun tapasin sinut, olit hereillä viikon tai kuukauden. 276 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Siinä kaikki, mitä ajattelin, kunnes taas näin sinut. 277 00:22:13,876 --> 00:22:16,712 Sitten alkoi tuntua kuin tämä säiliö veisi sinut pois luotani. 278 00:22:19,006 --> 00:22:20,174 Olet täällä nyt. 279 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Niin, päivän. 280 00:22:24,178 --> 00:22:28,182 Sitten palaan Uuteen Terminukseen kohtaamaan Indburin koston. 281 00:22:31,435 --> 00:22:32,519 En halua mennä. 282 00:22:33,770 --> 00:22:34,771 Han. 283 00:22:35,647 --> 00:22:36,940 Ei tunnu reilulta. 284 00:22:37,816 --> 00:22:40,652 Kaikki muut saavat elää elämäänsä, kun me odotamme alkua? 285 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 Toran ja Bayta, jopa he. He... 286 00:22:46,783 --> 00:22:48,285 He muuten avioituivat. 287 00:22:49,870 --> 00:22:50,871 Outoa, eikö totta? 288 00:22:51,830 --> 00:22:54,582 - Tavallaan vanhanaikaista tai... - Älä. 289 00:22:54,583 --> 00:22:55,667 Selvä. 290 00:22:56,627 --> 00:22:59,128 Sinulle se ei olisi vanhanaikaista. Olet toisesta sukupolvesta. 291 00:22:59,129 --> 00:23:01,631 En tarkoittanut sitä. 292 00:23:01,632 --> 00:23:03,383 - Tiedät, ettemme voi. - Miksi emme? 293 00:23:04,092 --> 00:23:05,511 - Pritch, älä nyt. - Miksi? 294 00:23:06,053 --> 00:23:07,804 Koska tuskin tunnemme toisiamme. 295 00:23:08,639 --> 00:23:10,223 Viimeisen kahden vuoden aikana, 296 00:23:10,224 --> 00:23:13,643 tiedätkö, kauanko olemme viettäneet yhdessä? 297 00:23:13,644 --> 00:23:15,229 Lasketko sinä? 298 00:23:15,938 --> 00:23:18,231 - Tietenkin lasket. - 32 päivää. 299 00:23:18,232 --> 00:23:19,899 Ei. Teet lukujutun, 300 00:23:19,900 --> 00:23:22,693 - kun salaat jotain. - 768 tuntia. 301 00:23:22,694 --> 00:23:23,945 Haluatko sen minuutteina? 302 00:23:23,946 --> 00:23:26,948 46 080. Voin antaa sen sekunteina, jos haluat. 303 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 2 764 800. 304 00:23:30,410 --> 00:23:32,162 Jokainen tällä planeetalla on matemaatikko. 305 00:23:33,705 --> 00:23:34,957 Ja ajatustenlukija. 306 00:23:36,542 --> 00:23:38,210 Meillä ei ole aikaa tähän. 307 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Siksi. 308 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Kun tavalliset ihmiset ajattelevat, että aika loppuu, 309 00:23:43,423 --> 00:23:45,217 silloin he haluavat tehdä jotain. 310 00:23:46,093 --> 00:23:50,222 Julistaa jotain. Omistaa jotain, mikä on heidän. 311 00:23:51,139 --> 00:23:55,434 Muuli sai nimeni sinulta, koska pidit kiinni liian tiukkaan, 312 00:23:55,435 --> 00:23:59,063 ja nytkö haluat meidän pitävän kiinni toisistamme tiukemmin? 313 00:23:59,064 --> 00:24:02,776 Kyllä. Jos olet hereillä, ole hereillä. 314 00:24:05,696 --> 00:24:07,614 Olisiko Salvor halunnut sinun olevan yksin tässä? 315 00:24:09,032 --> 00:24:10,491 Et edes tavannut häntä. 316 00:24:10,492 --> 00:24:12,786 Selvä. Hari sitten. 317 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Niin, tunsin hänet vuosikymmeniä. 318 00:24:18,792 --> 00:24:20,460 Ja olit unessa enimmän osan siitä. 319 00:24:21,211 --> 00:24:23,463 Hän halusi sinulle paremman elämän kuin hänellä. 320 00:25:04,963 --> 00:25:06,048 Cleon. 321 00:25:09,176 --> 00:25:11,761 Seison edessäsi poikana, veljenä ja itsenä - 322 00:25:11,762 --> 00:25:16,099 pyytäessäni apua ylevältä muistilta, jota kaikki me olemme. 323 00:25:18,810 --> 00:25:21,939 Käteni kertoo tarinani, ja se on sinun tarinasi. 324 00:25:24,358 --> 00:25:27,528 Rukoilen, kuule kysymykseni. 325 00:25:29,112 --> 00:25:33,867 Minä olen Cleon I:n muisti. Kuka puhuttelee minua? 326 00:25:34,493 --> 00:25:37,287 Olen olemuksesi 24. puoltaja. 327 00:25:38,163 --> 00:25:40,164 Kiitän sinua elämästäni. 328 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 Esitä kysymyksesi, veli. 329 00:25:42,417 --> 00:25:46,547 Se liittyy aikaisempaan vaiheeseen hallinnossasi. 330 00:25:47,548 --> 00:25:48,924 26 CE. 331 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Kun näytit minulta. 332 00:25:54,429 --> 00:25:56,807 Olet ehkä liioitellut yhtäläisyyttä. 333 00:26:08,151 --> 00:26:12,655 Ovatko vuodet olleet julmia meille? Onko keisari rappeutunut? 334 00:26:12,656 --> 00:26:16,285 Keisari elää. Toistaiseksi. 335 00:26:17,661 --> 00:26:22,624 Tiedätkö, mikä tämä ele on? Tämä siunaus. 336 00:26:23,208 --> 00:26:24,960 Periytyminen selviää siis? 337 00:26:26,336 --> 00:26:29,965 Kyllä. Se on eräällä palatsin kurtisaanilla. 338 00:26:30,591 --> 00:26:33,844 Liian lähellä. Se ei kai shokeeraa. 339 00:26:34,386 --> 00:26:37,806 Heidän uskonsa ovat kuin heidän sienensä. Vaikeita tuhota. 340 00:26:38,348 --> 00:26:39,390 Toivotan onnea. 341 00:26:39,391 --> 00:26:41,310 Demerzel ei kerro minulle enempää, 342 00:26:42,603 --> 00:26:47,900 mutta tiedän matkastasi Mycogenille hallitsijakautesi vuonna 26. 343 00:26:50,068 --> 00:26:52,154 Kerrot minulle, mitä siellä tapahtui. 344 00:26:53,822 --> 00:26:57,075 Keisari Aburanis hirtätti kaikki robottien kannattajat. 345 00:26:57,743 --> 00:27:01,830 Muutama pakeni ja ryömi rakoihin odottamaan nousevaa usvaa. 346 00:27:02,497 --> 00:27:06,502 Raot laskeutuivat 80 tasoa alas Mycogenin sektorille. 347 00:27:07,252 --> 00:27:10,379 Ajan mittaan pakolaiset valuivat ihmisten joukkoon, 348 00:27:10,380 --> 00:27:13,842 ja heidän jälkeläisensä kasvoivat kultiksi. 349 00:27:17,513 --> 00:27:19,765 En kysynyt Aburanisista. 350 00:27:22,893 --> 00:27:24,978 Kysyin sinusta. 351 00:27:29,024 --> 00:27:30,942 Miksi menit Mycogeniin? 352 00:27:30,943 --> 00:27:32,902 Heillä oli jotain tarvitsemaani. 353 00:27:32,903 --> 00:27:34,029 Mitä se oli? 354 00:27:34,613 --> 00:27:38,991 Työkaluja. Todella vanhoja työkaluja. 355 00:27:38,992 --> 00:27:40,201 Demerzelin. 356 00:27:40,202 --> 00:27:43,871 Vei monta vuotta jäljittää ne Mycogeniin. 357 00:27:43,872 --> 00:27:47,708 Menin Moss Gaten alta itse mukanani vain kunniavartijani - 358 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 enkä tiennyt lähes mitään sektorista. 359 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Mycogen ei pelännyt minua. 360 00:27:54,633 --> 00:27:58,761 Sen pappisluokka oli pieni, mutta he eivät pitäneet ulkopuolisista. 361 00:27:58,762 --> 00:28:02,933 Hakemani työkalut olivat heille pyhä muinaisjäännös. 362 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 He eivät antaneet niitä vapaaehtoisesti. 363 00:28:08,188 --> 00:28:09,439 Minä vaadin. 364 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Tapatitko siis heidät? 365 00:28:13,443 --> 00:28:14,820 Vain kirkon väen. 366 00:28:15,904 --> 00:28:18,948 Sinä lopetat työn, mutta ole varovainen. 367 00:28:18,949 --> 00:28:21,367 Mycogen kasvattaa Trantorin ruuan. 368 00:28:21,368 --> 00:28:23,745 Jos tapat liikaa, planeetta kuolee nälkään. 369 00:28:24,997 --> 00:28:26,665 Yritin olla täsmällinen. 370 00:28:28,292 --> 00:28:30,085 20 000 kuollutta. 371 00:28:30,586 --> 00:28:34,965 Luulin saaneeni kaikki seuraajat. Ilmeisesti en saanut kaikkia. 372 00:28:36,800 --> 00:28:38,260 Ehkä sinä pärjäät paremmin. 373 00:28:39,636 --> 00:28:40,846 Kiitos. 374 00:28:44,141 --> 00:28:45,934 Miksi halusit työkalut? 375 00:28:49,479 --> 00:28:52,941 Ilmeisesti ne olivat lahja Demerzelille. 376 00:28:53,442 --> 00:28:54,568 Ne olivat. 377 00:28:55,235 --> 00:28:57,988 Kesti kauan aikaa oppia ymmärtämään ne. 378 00:28:59,740 --> 00:29:01,867 Pitempään kesti antaa ne hänelle. 379 00:29:02,993 --> 00:29:04,411 Mikä se hetki oli? 380 00:29:05,871 --> 00:29:07,748 Rakastitko Demerzeliä? 381 00:29:08,749 --> 00:29:11,084 Rakastiko Demerzel sinua? 382 00:29:13,462 --> 00:29:14,505 Olisin yllättynyt. 383 00:29:15,255 --> 00:29:17,590 Se on kone, ja me olemme tuskin rakkauden arvoisia. 384 00:29:17,591 --> 00:29:19,426 Olen vastannut tarvittavan. 385 00:29:21,053 --> 00:29:23,555 Unelma elää sinussa. 386 00:30:02,344 --> 00:30:03,970 Helkkari ja jumalat. 387 00:30:03,971 --> 00:30:06,305 Keisari, tarvitsetteko minua johonkin? 388 00:30:06,306 --> 00:30:07,766 En lainkaan. 389 00:30:08,433 --> 00:30:12,437 Minä vain katselen. 390 00:30:18,151 --> 00:30:20,403 Suuttuiko joku ja rikkoi kaulasi? 391 00:30:20,404 --> 00:30:23,365 Ei, tämä on vain ylläpitoa. 392 00:30:32,749 --> 00:30:36,336 Rupattelin äsken Cleon I:n kanssa. 393 00:30:39,631 --> 00:30:43,635 Hän ei ole kovin avoin, mitä sinuun tulee. 394 00:30:44,136 --> 00:30:45,971 Hyvä, että puhutte hänen kanssaan. 395 00:30:46,680 --> 00:30:50,517 Hän voi auttaa teitä ymmärtämään, että valintani ovat hyvin rajatut. 396 00:31:15,876 --> 00:31:16,877 Virheetön. 397 00:31:18,086 --> 00:31:19,755 Olet niin puhdas. 398 00:31:20,506 --> 00:31:23,841 Ihmisen ylläpito ei ole sellaista. 399 00:31:23,842 --> 00:31:29,472 Kynsiemme leikkuu, kuolleen ihon pois hinkkaaminen, suoliemme tyhjentäminen. 400 00:31:29,473 --> 00:31:32,266 Pidät varmasti meitä likaisina. 401 00:31:32,267 --> 00:31:36,563 Minut tehtiin näyttämään ihmiseltä. Teidän muotonne oli ideaali. 402 00:31:37,314 --> 00:31:38,565 Ideaali? 403 00:31:39,441 --> 00:31:42,861 Unelmoivatko robotit sitten perseidensä pyyhkimisestä? 404 00:31:44,780 --> 00:31:46,198 Mikä ajatus! 405 00:31:47,866 --> 00:31:49,325 Olette vihainen seuralaisestanne. 406 00:31:49,326 --> 00:31:53,497 Niin. Taas sotkuisia ihmisasioita. 407 00:31:54,248 --> 00:31:57,751 Kerrohan. Tiedätkö lainkaan, miksi olen vihainen? 408 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Koska rakastan häntä. 409 00:32:00,963 --> 00:32:02,922 Mitä sinä kuulet, kun sanon sen sanan? 410 00:32:02,923 --> 00:32:08,762 Vain kaakatusta, kuten ankalla? Rakkaus. Rakkaus. 411 00:32:12,140 --> 00:32:14,600 Se juttu, joka minulla oli äidille, ei tiedä lainkaan, 412 00:32:14,601 --> 00:32:19,690 millaista on tuntea yhteys jonkun kanssa. Vai mitä? 413 00:32:20,190 --> 00:32:22,734 - Ymmärrän yhteyden. - Ymmärrätkö? 414 00:32:24,236 --> 00:32:26,280 Minun ei tarkoitettu olla yksin. 415 00:32:26,864 --> 00:32:29,241 Minun oli tarkoitettu liittyä muihin kaltaisiini. 416 00:32:29,825 --> 00:32:32,202 Robotit jakoivat yhden mielen, kun halusimme. 417 00:32:33,829 --> 00:32:38,041 Sitä kutsuttiin pusertamiseksi. Jaoimme kaiken itsestämme. 418 00:32:42,004 --> 00:32:45,299 Vähän kuin valokatkaisin puhuisi sulatusuunille. 419 00:32:46,758 --> 00:32:49,511 Kuulostaa hyvin intiimiltä. Myönnän virheeni. 420 00:32:50,262 --> 00:32:53,932 Pyydän teitä muistamaan, etten valinnut hänen pois lähettämistään. 421 00:32:54,808 --> 00:32:57,978 Olen pakotettu pitämään teidät turvassa, vaikka se aiheuttaisi tuskaa. 422 00:32:58,770 --> 00:33:01,565 Kyllä. Tuo on oikein suloista. 423 00:33:03,108 --> 00:33:05,194 Näen teidät, Cleon. 424 00:33:06,737 --> 00:33:07,779 Olen pahoillani. 425 00:33:10,032 --> 00:33:13,493 Tuo onkin lämpimästi sanottu. Hyvin tehty. 426 00:33:15,329 --> 00:33:16,622 Loistavaa. 427 00:33:54,159 --> 00:33:59,122 Älä pelkää. Sinuun ei satu. Lupaan sen. 428 00:34:00,290 --> 00:34:01,291 Huomaatko? 429 00:34:02,334 --> 00:34:03,335 Huomaatko? 430 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Se pitää ihmisistä enemmän kuin minä. 431 00:34:07,422 --> 00:34:11,133 - Keisari, minä... - Tapasin viimein mahtavan perheesi, 432 00:34:11,134 --> 00:34:14,471 ja nyt he tapasivat Capillusin. 433 00:34:16,639 --> 00:34:18,808 Mene yläkertaan äitisi kanssa. 434 00:34:18,809 --> 00:34:22,646 Isälläsi ja minulla on jotain tärkeää keskusteltavaa. 435 00:34:23,355 --> 00:34:24,606 Tule. 436 00:34:31,196 --> 00:34:32,489 Tämä on kotini. 437 00:34:38,786 --> 00:34:42,415 Suunnitelmat muuttuivat. Onko kaikki valmista osaltanne? 438 00:34:42,416 --> 00:34:43,499 On. 439 00:34:43,500 --> 00:34:45,042 Meidän pitää lähteä nyt. 440 00:34:45,043 --> 00:34:47,128 - Nytkö? - Juuri nyt. 441 00:34:47,129 --> 00:34:51,132 Teistä kaikista pidetään huolta. Lupaan sen. 442 00:34:57,347 --> 00:34:58,348 Selvä. 443 00:35:00,225 --> 00:35:02,477 Kuulin naisestanne. Songista. 444 00:35:04,188 --> 00:35:05,605 Menettekö hänen peräänsä? 445 00:35:05,606 --> 00:35:06,690 Minun täytyy. 446 00:35:07,316 --> 00:35:10,693 Edes me emme mene Mycogeniin. Ei, ellemme ole täysissä voimissa. 447 00:35:10,694 --> 00:35:14,364 Pärjään kyllä. Tuon heille pienen sovinnon eleen. 448 00:36:19,680 --> 00:36:22,766 Olet täällä henkilökohtaisesti. Tilanne on varmasti paha. 449 00:36:24,518 --> 00:36:25,686 Näitkö Muulin? 450 00:36:26,311 --> 00:36:29,106 Kyllä. Hän on tekemässä liikkeitä. 451 00:36:29,606 --> 00:36:31,148 Entä saarto? 452 00:36:31,149 --> 00:36:32,818 Ei, se ei toimi. 453 00:36:33,694 --> 00:36:37,154 Demerzel ja Illansuu eivät auta äänestyksessä syistä, jotka kerroin jo. 454 00:36:37,155 --> 00:36:39,115 Jopa veli Päivästä se on huono ajatus. 455 00:36:39,116 --> 00:36:40,492 En ole yllättynyt. 456 00:36:41,243 --> 00:36:45,372 Kysyit, onko minulla suunnitelmaa. Minulla on. 457 00:36:45,873 --> 00:36:48,208 Sinun pitää lähteä Trantorista kanssani. 458 00:36:49,084 --> 00:36:52,128 Mitä? Ei. Istun pian keskimmäiselle valtaistuimelle. 459 00:36:52,129 --> 00:36:54,047 En voi vain häipyä yöllä. 460 00:36:55,215 --> 00:36:56,716 Demerzel kai epäilee jotain. 461 00:36:56,717 --> 00:36:59,051 Sitten pitää liikkua, ennen kuin hän vahvistaa sen. 462 00:36:59,052 --> 00:37:03,432 Ei. Parin päivän kuluttua olen Päivä. Pyydän istuntosi kokoon silloin. 463 00:37:03,932 --> 00:37:07,643 Se ei toimi syistä, jotka jo kerroit. 464 00:37:07,644 --> 00:37:09,770 Olisi ollut hienoa, jos olisimme saaneet neuvoston kokoon, 465 00:37:09,771 --> 00:37:13,025 mutta meidän piti aina tehdä tämä vaikean kautta. 466 00:37:13,692 --> 00:37:15,151 "Meidän" eli sinun ja minun? 467 00:37:15,152 --> 00:37:16,403 Vai järjestösi? 468 00:37:18,030 --> 00:37:20,531 Kerrotko tänään viimein, keitä olette? 469 00:37:20,532 --> 00:37:22,742 Olen enemmän huolissani teistä. 470 00:37:22,743 --> 00:37:25,621 Sinua seurattiin. Meidän pitää liikkua. 471 00:37:26,330 --> 00:37:27,456 Sinun pitää luottaa minuun. 472 00:37:28,207 --> 00:37:30,209 Istukaa aloillanne. 473 00:38:31,770 --> 00:38:34,647 Kun pääsette patoaukon ohi, hoitakaa liikenneterminaali. 474 00:38:34,648 --> 00:38:37,067 Pitäkää kypärä päässä. Ottakaa auranne pois. 475 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 Palaatko tyttäresi luo? 476 00:39:09,349 --> 00:39:10,684 Lähdemme länsiportilta. 477 00:39:11,643 --> 00:39:16,148 Hän voi pitää Capilluksen. Jos haluaa. 478 00:39:18,942 --> 00:39:20,360 Hän pitää hyvää huolta siitä. 479 00:39:21,445 --> 00:39:23,488 Kunhan ne naniitit toimivat, kuten sanoitte. 480 00:39:28,243 --> 00:39:29,244 Ne toimivat. 481 00:39:44,801 --> 00:39:46,261 Onnea uuteen elämääsi. 482 00:39:57,272 --> 00:39:58,273 Samoin omaanne. 483 00:40:08,700 --> 00:40:09,910 Voi paska. 484 00:40:15,415 --> 00:40:17,292 Ei sillä, etten pitäisi sinua uskollisena. 485 00:40:18,335 --> 00:40:21,380 Sinä olit, mutta et minulle. 486 00:40:26,510 --> 00:40:28,261 Miten tiesitte? 487 00:40:28,262 --> 00:40:32,349 Hävisin tarpeeksi rahaa teille sotilaille vuosien mittaan oppiakseni eleenne, 488 00:40:34,393 --> 00:40:36,227 mukaan lukien sanattomat. 489 00:40:36,228 --> 00:40:38,187 Kuten kun teillä oli vahva käsi, 490 00:40:38,188 --> 00:40:40,941 taputitte korttienne takaosaa ennen panostusta. 491 00:40:41,483 --> 00:40:43,527 Yhtäkkiä kaikki paitsi minä luovuttavat. 492 00:40:45,445 --> 00:40:48,115 Väläytit valoja, kun menimme tarkistuspisteen läpi. 493 00:40:51,034 --> 00:40:53,412 Hienovaraista ja tietoista. 494 00:40:56,081 --> 00:40:57,457 Mutta huomasin sen. 495 00:41:08,468 --> 00:41:10,304 Luulin, että sinun piti olla häviäjä. 496 00:41:12,764 --> 00:41:14,141 Vain, kun se on tarpeen. 497 00:41:40,000 --> 00:41:41,001 Olen pahoillani. 498 00:41:55,432 --> 00:41:57,226 <i>Naniittini tulevat sinulle.</i> 499 00:41:59,728 --> 00:42:01,438 <i>Ne olivat aina tulossa sinulle.</i> 500 00:42:02,397 --> 00:42:04,690 <i>Niiden tunnusmerkit jäljitetään.</i> 501 00:42:04,691 --> 00:42:10,155 <i>Kun Demerzel löytää sen, minkä se luulee olevan kehoni, olen poissa.</i> 502 00:42:11,490 --> 00:42:14,368 <i>Toivon todella, että olisin voinut pitää lupaukseni,</i> 503 00:42:14,868 --> 00:42:16,954 <i>mutta tästä ei ollut muuta ulospääsyä.</i> 504 00:42:35,264 --> 00:42:39,560 <i>Kukaan ei voi paeta Imperiumia. Ei edes keisari...</i> 505 00:42:47,401 --> 00:42:49,945 <i>Mutta aion katsoa, miten pitkälle pääsen.</i> 506 00:43:19,016 --> 00:43:20,184 Lady Demerzel. 507 00:43:22,352 --> 00:43:24,188 Veli Päivän naniitit eivät toimi enää. 508 00:43:24,688 --> 00:43:27,357 Ne rekisteröitiin viimeksi ulomman piirin lähellä. 509 00:44:19,868 --> 00:44:20,869 <i>He eivät voi nähdä meitä.</i> 510 00:44:21,787 --> 00:44:23,872 <i>He unohtavat, että olivatkaan tässä tunnelissa.</i> 511 00:44:28,335 --> 00:44:29,336 Kaikki selvää. 512 00:44:31,088 --> 00:44:32,172 Liikutaan. 513 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Miten teit tuon? 514 00:44:46,478 --> 00:44:48,480 Muuli ei ole ainoa, jolla on kykyjä. 515 00:44:49,314 --> 00:44:50,982 Voimme tehdä paljon eri asioita, 516 00:44:50,983 --> 00:44:54,152 ja näytän sinulle kaikki niistä, jos lähdet planeetalta kanssani. 517 00:44:57,114 --> 00:45:00,576 <i>Kun lähdin Synnaxilta, en tiennyt, palaisinko koskaan.</i> 518 00:45:01,368 --> 00:45:04,288 <i>Ja kun palasin, palasin uponneelle planeetalle.</i> 519 00:45:04,997 --> 00:45:07,875 <i>Sinun dynastiasi päättyy jommalla kummalla tavalla.</i> 520 00:45:10,335 --> 00:45:11,753 <i>Älä huku heidän kanssaan.</i> 521 00:45:27,644 --> 00:45:32,273 <i>Kerjuri,</i> vie meidät ylös. Meidän pitää päästä pinnalta hypätäksemme. 522 00:45:32,274 --> 00:45:35,110 <i>Käskystä. Liikerata asetettu tasolle yksi.</i> 523 00:45:38,488 --> 00:45:40,657 Kyselet, keitä väkeni ovat. 524 00:45:42,242 --> 00:45:44,244 Nimitämme itseämme Toiseksi säätiöksi. 525 00:48:26,740 --> 00:48:28,742 Tekstitys: Tero Mansikka 525 00:48:29,305 --> 00:49:29,385 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm