"Ballard" Library of Lost Souls

ID13207181
Movie Name"Ballard" Library of Lost Souls
Release Name Ballard S01E01 - Library of Lost Souls
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID30036704
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 2 00:00:17,059 --> 00:00:19,059 Stani! Policija! 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Smiri se, ženo. 4 00:00:56,849 --> 00:01:00,461 Ne mrdaj! - Ostanite tu. 5 00:01:00,561 --> 00:01:03,714 Jesi dobro? - Da, dobro sam. 6 00:01:03,814 --> 00:01:05,814 Ali Windelu æe trebati lijeènik. 7 00:01:07,067 --> 00:01:10,112 4-King-80, trebamo hitnu pomoæ. 8 00:01:11,280 --> 00:01:15,351 Crnac, muško, pri svijesti i diše. 9 00:01:15,451 --> 00:01:17,620 Primljeno, 4-King. Hitna dolazi. 10 00:01:20,414 --> 00:01:22,414 Isuse, Ballard. 11 00:01:22,625 --> 00:01:27,587 Mislio sam da æe neriješeni sluèajevi biti manje opasni. 12 00:01:30,466 --> 00:01:33,636 Da, mislim da je to bila samo pusta želja. 13 00:01:51,737 --> 00:01:55,991 Nisi morao èekati. -Izašao sam s ispitivanja prije 5 minuta. 14 00:01:56,575 --> 00:02:00,563 Plus, ti si moj prijevoz. Kako je prošlo? 15 00:02:00,663 --> 00:02:04,108 Istraga bi trebala pokazati da sam postupila zakonito, 16 00:02:04,208 --> 00:02:06,876 ali moram proæi psihijatrijsku procjenu prije povratka. 17 00:02:08,379 --> 00:02:12,241 Vrijedilo je jer smo uhvatili Windela. - Slažem se. 18 00:02:12,341 --> 00:02:17,163 Samo, pazi leða. Dva tipa koja su me ispitivala 19 00:02:17,263 --> 00:02:21,934 postavili su puno pitanja o tebi tražeæi prljavštinu. 20 00:02:23,686 --> 00:02:26,313 To je dobro znati. Doruèak šampiona? 21 00:02:27,189 --> 00:02:32,734 Možda i nije, ali s obzirom na lošu noæ koju smo imali, ovo me neæe ubiti. 22 00:03:18,616 --> 00:03:21,368 <i>Centar za obuku novaka policije Los Angelesa</i> 23 00:03:27,958 --> 00:03:30,444 Veæina policajaca bi uzela slobodan dan nakon onakve noæi. 24 00:03:30,544 --> 00:03:33,213 Još me ne poznajete. 25 00:04:01,825 --> 00:04:04,228 Uplašila si nas. 26 00:04:04,328 --> 00:04:07,189 Colleen prati lokalne vijesti otkako je stigla. 27 00:04:07,289 --> 00:04:10,960 Panièar sam. Barem je Windel uhiæen. 28 00:04:11,585 --> 00:04:15,589 Da. Voljela bi da nije trebalo 10 godina, ali da. 29 00:04:31,397 --> 00:04:33,397 Naš prvi riješeni sluèaj. 30 00:04:33,407 --> 00:04:36,677 Htjela sam napraviti tortu, ali nisam znala je li netko alergièan na gluten. 31 00:04:36,777 --> 00:04:39,805 Alergija na gluten je izmišljotina, Colleen. - Sigurna sam da postoji. 32 00:04:39,905 --> 00:04:44,535 Znaš da sluèaj zapravo nije riješen. Sad je do suda. - Netko je mrzovoljan. 33 00:04:45,202 --> 00:04:47,202 U svakom sluèaju, nije važno. 34 00:04:52,543 --> 00:04:54,543 Evo. 35 00:04:54,628 --> 00:04:58,340 Detektivko, molim vas! Ispraznila sam police. 36 00:05:02,720 --> 00:05:05,389 Pomislila sam da bismo trebali imati posebno mjesto. 37 00:05:11,770 --> 00:05:13,772 <i>KAO DA JE RIJEŠENO</i> 38 00:05:19,111 --> 00:05:21,513 Martina, gdje su kutije koje sam donijela juèer? 39 00:05:21,613 --> 00:05:24,491 Bile su tamo. Ja nisam... - Samo sam bacio pogled. 40 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Nema baš puno toga za vidjeti. 41 00:05:28,996 --> 00:05:31,732 Pitanje. Od svih sluèajeva, tisuæe sluèajeva za odabir, 42 00:05:31,832 --> 00:05:34,610 zašto baš ovaj? - Slobodno naði neki na kojem æeš raditi. 43 00:05:34,710 --> 00:05:37,905 Samo kažem da nema nièega što olakšava rješavanje. 44 00:05:38,005 --> 00:05:42,368 Ni DNK, ni otisaka, ni identifikacije. Samo tijelo na planini s metkom u glavi. 45 00:05:42,468 --> 00:05:44,495 Takvi se sluèajevi obièno izgube u sustavu. 46 00:05:44,595 --> 00:05:47,473 Zato ih moraš otvoriti i dati im priliku. 47 00:05:48,557 --> 00:05:51,669 Èak i ako nisu nimalo jednostavni. - Samo postavljam teška pitanja. 48 00:05:51,769 --> 00:05:54,713 Èini se da bi naši resursi bili bolje iskorišteni 49 00:05:54,813 --> 00:05:58,067 rješavanjem zloèina protiv graðana Los Angelesa. 50 00:05:59,860 --> 00:06:01,860 Ovo je èudno. 51 00:06:05,616 --> 00:06:09,618 Što je to? - Drugi razlog zašto hoæu ovaj sluèaj. 52 00:06:14,666 --> 00:06:16,794 Ovo je sa autobusne postaje u San Diegu. 53 00:06:18,170 --> 00:06:21,006 Jedno od posljednjih mjesta gdje je nepoznati viðen živ. 54 00:06:22,299 --> 00:06:24,299 To je on. 55 00:06:27,221 --> 00:06:29,455 Ta beba nikad nije pronaðena. 56 00:06:29,465 --> 00:06:33,544 <i>Što je istražiteljica rekla? - Izbjegava moje pozive,</i> 57 00:06:33,644 --> 00:06:38,007 i jedva èekam da nešto doznam, jer izvješæe izgleda nepotpuno. 58 00:06:38,107 --> 00:06:41,135 Kao da nešto nedostaje. - Ovuda. 59 00:06:41,235 --> 00:06:44,446 Vijeænièe Pearlman. - Možemo li razgovaramo u vašem uredu? 60 00:06:51,495 --> 00:06:55,816 Ovdje ste dva tjedna, a veæ mi zadajete glavobolju. - Radi se o sinoæ. 61 00:06:55,916 --> 00:06:58,944 Radi se o policajcu koji je sudjelovao u pucnjavi i to je u svim vijestima. 62 00:06:59,044 --> 00:07:02,740 Sigurno nisam tražila da pucaju na mene, ali ne propuštamo li glavnu vijest? 63 00:07:02,840 --> 00:07:04,840 Uhvatili smo ubojicu. 64 00:07:04,850 --> 00:07:08,996 Poanta je u tome da hoæemo vijesti koje su manje kontroverzne. 65 00:07:09,096 --> 00:07:13,375 U tu svrhu, primarni fokus ove jedinice ostaje ubojstvo vijeænikove sestre. 66 00:07:13,475 --> 00:07:15,585 Na kojem radimo. - Stvarno? 67 00:07:15,595 --> 00:07:18,547 Jer ono tamo izgleda kao uèionica. Ubrzajte tempo. 68 00:07:18,647 --> 00:07:22,459 Trudim se, ali ljudi baš i ne vole raditi besplatno. 69 00:07:23,694 --> 00:07:27,806 Svi oni kandidati su èudaci i oni koji hoæe biti podcasteri. 70 00:07:27,906 --> 00:07:30,100 S više novca, mogla bi dovesti još jednog policajca. 71 00:07:30,200 --> 00:07:32,995 Nema više novca. - U tom sluèaju, ne mogu brže. 72 00:07:33,620 --> 00:07:36,690 Ostali su rezervisti i dobrovoljci. Ne mogu tražiti previše od njih. 73 00:07:36,790 --> 00:07:39,026 Jeste li ispitali Briana Richmonda? - Nisam još. 74 00:07:39,126 --> 00:07:41,487 Trebam nešto opipljivo prije nego što to uèinim. 75 00:07:41,587 --> 00:07:45,032 Bio je glavni osumnjièeni 2001. Bivši deèko slomljenog srca. 76 00:07:45,132 --> 00:07:48,677 Ubio ju je. Meni se to èini prilièno opipljivim. 77 00:07:49,803 --> 00:07:52,347 Neæu ga ispitati dok ne budemo sigurni. 78 00:07:53,182 --> 00:07:55,417 Tražila sam latentne otiske za sve što imamo. 79 00:07:55,517 --> 00:07:59,963 Ponovno ispitujem svakog svjedoka. Treba nam još vremena. - Još vremena. 80 00:08:00,063 --> 00:08:05,360 Èovjeèe, znate li koliko je iritantno to èuti? 81 00:08:08,739 --> 00:08:10,739 Moramo iæi. 82 00:08:16,121 --> 00:08:19,210 Èuo sam od prijatelja iz policije da nisi baš timski igraè. 83 00:08:20,751 --> 00:08:24,068 Nadam se da ovo vidiš kao priliku da im dokažeš da nisu u pravu. 84 00:08:34,097 --> 00:08:38,727 Samo budimo potpuno jasni, ovo je tvoja posljednja prilika. 85 00:08:39,603 --> 00:08:42,773 Ako ne riješiš Sarahin sluèaj, sve æe to nestati. 86 00:08:43,815 --> 00:08:45,815 Ti takoðer. 87 00:08:58,497 --> 00:09:00,749 <i>PRIORITETNI SLUÈAJ SARAH PEARLMAN</i> 88 00:09:05,087 --> 00:09:07,087 Jesi li dobro? 89 00:09:09,174 --> 00:09:11,174 Da. 90 00:09:14,596 --> 00:09:17,599 Samo tako nastavi. -Navrati kad god hoæeš. 91 00:09:18,892 --> 00:09:20,892 Ispratit æu te. 92 00:09:30,570 --> 00:09:33,573 Djeluje mi kao kreten. Kladim se da je Ovan. 93 00:09:34,783 --> 00:09:39,188 A Rawls je njegov prijatelj? - Da. Znaju se odavno. Još iz srednje škole. 94 00:09:39,288 --> 00:09:43,417 Pearlman ga je postavio ovdje da me drži na oku. - Znala sam. Klasièni Ovan. 95 00:09:46,211 --> 00:09:48,211 Pokazat æu ti nešto. 96 00:09:52,217 --> 00:09:56,805 Jake mi je napravio kopije njihovih kuænih videa. - O, Bože. 97 00:10:00,058 --> 00:10:05,603 Ovo je bio posljednji s Sarah. Dva tjedna prije nego što je umrla. 98 00:10:09,359 --> 00:10:12,387 <i>Ne mogu vjerovati da ti je OZMV zapravo dao licencu.</i> 99 00:10:12,487 --> 00:10:14,640 <i>Ozbiljan sam. Ti si opasnost za javnu sigurnost.</i> 100 00:10:14,740 --> 00:10:18,310 <i>Kaže tip s tri kazne za prebrzu vožnju. - Imam nešto za tebe.</i> 101 00:10:18,410 --> 00:10:21,968 <i>Mislio sam da ga možeš držati u pretincu za rukavice dok te ne prime.</i> 102 00:10:23,540 --> 00:10:25,609 <i>Samo neæeš da doðem u Fullerton.</i> 103 00:10:25,709 --> 00:10:27,778 <i>Ma daj. Neæeš da ti diploma iz Fullertona</i> 104 00:10:27,878 --> 00:10:30,497 <i>visi na zidu kad si veliki u politici.</i> 105 00:10:30,881 --> 00:10:35,077 <i>Slušaj, imam za tebe dragocjen savjet.</i> 106 00:10:35,177 --> 00:10:41,099 <i>Nemoj ga nikad zaboraviti. Koènica je na lijevoj strani. - Grozan si.</i> 107 00:10:42,351 --> 00:10:44,351 <i>Èuvaj se, Los Angelese.</i> 108 00:10:49,566 --> 00:10:53,553 Podsjeæa me na moju djecu. Tako tužno. 109 00:10:53,653 --> 00:10:56,865 Jake ju je pronašao. Vidjela si fotografije s mjesta zloèina. 110 00:10:57,949 --> 00:11:03,288 Tako je pamti, a ne ovako. Zbog toga toliko inzistira. 111 00:11:04,915 --> 00:11:06,915 Potrebni su mu odgovori. 112 00:11:07,918 --> 00:11:10,487 Je li ti se javila istražiteljica sluèaja nepoznatog? 113 00:11:10,587 --> 00:11:14,716 Još nije. - Umorna sam od èekanja da mi se javi. 114 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Nazvat æu te kasnije. 115 00:11:27,104 --> 00:11:30,732 Isprièavam se. - Radi li Zamira Parker veèeras? 116 00:11:34,194 --> 00:11:36,194 Hvala. 117 00:11:37,989 --> 00:11:40,434 Zamira Parker? Detektivka Renée Ballard. 118 00:11:40,534 --> 00:11:43,770 Cijeli dan te tražim. 119 00:11:43,870 --> 00:11:46,606 Imam nekoliko pitanja o sluèaju na kojem si radila u 2020. 120 00:11:46,706 --> 00:11:49,042 Žao mi je. Nisam zainteresirana. 121 00:11:49,918 --> 00:11:54,823 Da. Shvatila sam to kad mi se nisi javila. Hoæeš li mi reæi zašto? 122 00:11:54,923 --> 00:11:57,676 Jer više ne radim za policiju Los Angelesa, to je prošlost. 123 00:11:58,385 --> 00:12:01,204 Osim toga, taj sluèaj nije vodio nigdje. - Zato je izvješæe tako tanko? 124 00:12:01,304 --> 00:12:05,016 Kujo, odradila sam svoj posao. - Postojala je beba. 125 00:12:06,143 --> 00:12:08,143 Zaboravila si to spomenuti. 126 00:12:08,353 --> 00:12:11,840 Pokušala sam, ali nitko to nije vidio kao prioritet. 127 00:12:11,940 --> 00:12:15,861 Mene zanima. Ponovno otvaram sluèaj. - Èestitam. 128 00:12:20,282 --> 00:12:22,701 U kronologiji si navela èetiri putovanja u taj motel. 129 00:12:24,995 --> 00:12:26,995 Nešto si izostavila. 130 00:12:28,123 --> 00:12:31,793 Zašto to kažeš? - Što je to bilo? Je li se nešto dogodilo? 131 00:12:39,217 --> 00:12:41,217 Hoæeš znati što sam izostavila? 132 00:12:41,761 --> 00:12:43,889 Netko u policiji LA je prikrivao nešto. 133 00:12:47,392 --> 00:12:50,377 Stvari se nisu uklapale. Tijelo smo pronašli u podnožju, 134 00:12:50,387 --> 00:12:54,966 a ja sam pratila tragove natrag do motela. Prava rupa... -Sunbeam. -Da. 135 00:12:55,066 --> 00:12:58,303 Poènem razgovarati s jednim tipom. Narkomanom. 136 00:12:58,403 --> 00:13:01,098 Ne zna ništa o nepoznatom ili bebi, 137 00:13:01,198 --> 00:13:04,476 ali mi govori o svaði koja se dogodila prethodne noæi. 138 00:13:04,576 --> 00:13:06,603 Nisi napisala ništa o tome u svojoj knjizi ubojstva. 139 00:13:06,703 --> 00:13:08,955 Rekao je da su ljudi vikali na parkingu. 140 00:13:09,539 --> 00:13:12,734 Izašao je i vidio ravnatelja motela kako se svaða s nekom ženom. 141 00:13:12,834 --> 00:13:15,112 Stigla je policija i odvela ženu. 142 00:13:15,212 --> 00:13:19,157 Nije neobièno na takvom mjestu. - Kad sam poèela... - Hej, Z. Gužva je. 143 00:13:19,257 --> 00:13:21,593 Moramo otvoriti. - Treba mi 5 minuta. 144 00:13:24,012 --> 00:13:26,723 Kada poènem ispitivati ravnatelja o svaði, 145 00:13:27,349 --> 00:13:30,001 on postaje doista nekooperativan. Vratim se u postaju, 146 00:13:30,101 --> 00:13:33,730 i poènem provjeravati sve pozive policiji, neki zapis o toj ophodnji. 147 00:13:34,272 --> 00:13:36,716 Ništa. - Ništa u narednikovom dnevniku? 148 00:13:36,816 --> 00:13:41,221 To ti i govorim. Netko je prikrio taj poziv i slanje patrole. 149 00:13:41,321 --> 00:13:44,891 Tko bi to uèinio? Zato nije u zapisniku. 150 00:13:44,991 --> 00:13:48,244 Ako si sumnjala da su policajci umiješani, zašto to nisi pokušala dokazati? 151 00:13:49,329 --> 00:13:52,415 Jer prozivanje LAPD-a zbog njihovog sranja uvijek završi dobro. 152 00:13:53,458 --> 00:13:55,466 Osim toga, nisam se još dugo zadržala. 153 00:13:55,476 --> 00:13:58,161 Dala sam otkaz tjedan ili dva nakon toga. 154 00:14:00,340 --> 00:14:02,625 Žalim samo što sam ostavila te sluèajeve. 155 00:14:02,635 --> 00:14:05,882 Hoæeš još jednu priliku? Na sluèaju nepoznatog. 156 00:14:07,389 --> 00:14:10,655 Pod pretpostavkom da možeš zadržati svoje sumnje o policiji u tajnosti. 157 00:14:10,665 --> 00:14:14,785 Postoji razlog zašto sam dala otkaz. - Ne tražim da ponovno obuèeš odoru. 158 00:14:15,564 --> 00:14:20,149 Samo pogledaj dokaze. Doista bi nam dobro došlo tvoje mišljenje. 159 00:14:22,153 --> 00:14:26,698 Ne znam. - U redu. 160 00:14:31,371 --> 00:14:33,915 Ona beba bi vjerojatno sad imala šest godina. 161 00:14:38,837 --> 00:14:40,837 Razmisli o tome. 162 00:14:43,550 --> 00:14:47,120 <i>Razmišljaš da je dovedeš? - Palo mi je na pamet.</i> 163 00:14:47,220 --> 00:14:51,917 Moram s njom baš polako. Sutra dobivamo frižider. 164 00:14:52,017 --> 00:14:56,880 Je li ti Parker rekla zašto je napustila OZPIU nakon 6 mjeseci? 165 00:14:56,980 --> 00:15:01,676 Nije. - Vjerojatno droga, zar ne? Alkohol? 166 00:15:01,776 --> 00:15:04,529 Prièekajmo. Možda se neæe ni pojaviti. 167 00:15:06,239 --> 00:15:09,851 Ono ubojstvo u draguljarnici, mislim da imam novi pristup. 168 00:15:09,951 --> 00:15:13,897 Ovdje je 30 stupnjeva. Kunem se Bogom, ova stvar je beskorisna. 169 00:15:13,997 --> 00:15:16,650 Postavljam upozorenja na eBay-u za predmete koji su ukradeni. 170 00:15:16,750 --> 00:15:19,027 Više od 300 komada, pa æe potrajati, 171 00:15:19,127 --> 00:15:21,501 ali ako se išta bude podudaralo, obavijestit æe me. 172 00:15:21,546 --> 00:15:24,741 Nije li se to dogodilo 2009? - 2007. Zašto? 173 00:15:24,841 --> 00:15:27,202 Misliš da bi ubojica tek sad pokušao prodati tu robu? 174 00:15:27,302 --> 00:15:31,498 Ne. Ali to bi nam moglo dati neki trag koji možemo pratiti. 175 00:15:31,598 --> 00:15:33,745 Imam doista dobar osjeæaj u svezi s tim. 176 00:15:33,755 --> 00:15:38,630 Ovdje je kao u knjižnici. -Parker. Drago mi je što si došla. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 Ja je zovem Knjižnica izgubljenih duša. 178 00:15:41,983 --> 00:15:45,314 Zamira Parker, ovo je Colleen Hatteras. Jedna od mojih volonterki. - Bok. 179 00:15:45,324 --> 00:15:48,306 Upoznala sam je prošle godine. Imala je teoriju o jednom sluèaju. 180 00:15:48,406 --> 00:15:51,101 Nitko je nije htio slušati jer nema iskustva u policiji. 181 00:15:51,201 --> 00:15:53,770 Bivša domaæica, sada bez djece. 182 00:15:53,870 --> 00:15:58,400 Ali njena teorija dovela nas je to hvatanja tipa. A ovo je Thomas Laffont. 183 00:15:58,500 --> 00:16:00,860 Moj prvi partner nakon što sam postala detektiv. 184 00:16:00,960 --> 00:16:03,989 Umirovio se, ali pomaže kao rezervista. 185 00:16:04,089 --> 00:16:06,992 Sjeæam se tvog imena. Bila sam u OZPIU samo nekoliko mjeseci, 186 00:16:07,092 --> 00:16:09,411 ali momci nisu prestajali govoriti o tvojim ispitivanjima. 187 00:16:09,511 --> 00:16:13,411 Samo nekoliko mjeseci? Ted Rawls. Drago mi je. 188 00:16:13,975 --> 00:16:16,618 Ted je lokalni poduzetnik. - Privatno osiguranje, 189 00:16:16,628 --> 00:16:19,168 ali sam rezervista veæ 12 godina. 190 00:16:19,178 --> 00:16:23,162 Vijeænik Pearlman je mislio da bi Ballard ovdje dobro došla mala pomoæ. 191 00:16:23,172 --> 00:16:27,137 U redu. Ideš li danas na teren? - Nisam planirao. Zašto? 192 00:16:27,237 --> 00:16:31,322 Puno opreme za tipa koji sjedi za stolom. Kao da se spremate za bitku. 193 00:16:34,661 --> 00:16:37,814 Parker je vodila istragu o nepoznatom iz našeg sluèaja. 194 00:16:37,914 --> 00:16:42,711 Njen savjet bi nam mogao koristiti. - Samo æu pogledati dokaze. Ništa više. 195 00:16:43,545 --> 00:16:46,615 Razumijem. Sve što imamo je ovdje i na tabli. 196 00:16:46,715 --> 00:16:49,159 Nazvala sam ga sluèaj Santa Muerte, 197 00:16:49,259 --> 00:16:51,703 nakon one figurice koju smo našli u njegovoj sobi u Sunbeamu. 198 00:16:51,803 --> 00:16:55,915 Pitala sam se što je to. - Santa Muerte je narodni svetac iz Meksika. 199 00:16:56,015 --> 00:17:01,504 Mnogi imigranti je nose. Misle da pruža zaštitu. Nije baš pomogla ovdje. 200 00:17:01,604 --> 00:17:06,693 Tako si shvatila da je ovdje ilegalno? - Da, nije bilo puno detalja. 201 00:17:07,360 --> 00:17:09,529 Odjel je bilo fokusiran na druge sluèajeve. - Ima smisla. 202 00:17:09,539 --> 00:17:11,698 Ubojica je vjerojatno veæ prešao granicu. 203 00:17:15,368 --> 00:17:17,604 Martina Castro, upoznaj Zamiru Parker. 204 00:17:17,704 --> 00:17:20,774 Martina je naša pripravnica s fokusom na pravni fakultet. 205 00:17:20,874 --> 00:17:24,694 Pokušava organizirati ovo mjesto. Je li to iz Latentnih otisaka? 206 00:17:24,794 --> 00:17:28,323 Sve što imaju o mjestu zloèina Sarah Pearlman. - Hvala ti. 207 00:17:28,423 --> 00:17:31,493 Za ovo sam èula. - Da, sestra vijeænika Pearlmana 208 00:17:31,593 --> 00:17:34,512 je razlog postojanja i rada ove jedinice. 209 00:17:39,350 --> 00:17:41,350 Ovo je snimka s mjesta zloèina. 210 00:17:46,941 --> 00:17:49,030 <i>Ovo je kao vremenska kapsula.</i> 211 00:17:49,535 --> 00:17:53,435 Uvijek je tako. Mi osciliramo izmeðu prošlosti i sadašnjosti, 212 00:17:53,445 --> 00:17:57,390 ali obitelji ostaju zaglavljene u ovome. 213 00:18:04,751 --> 00:18:07,879 16 godina. Zadavljena noæ prije maturalne zabave. 214 00:18:09,964 --> 00:18:14,842 Što? Je li to... - Njen aparatiæ za zube, da. Ispao joj je tijekom borbe. 215 00:18:16,638 --> 00:18:19,082 Imaš i otisak dlana. - Koji otisak dlana? 216 00:18:19,182 --> 00:18:21,799 S prozora kroz koji je ubojica izašao. 217 00:18:21,809 --> 00:18:25,672 Èekam ga veæ cijeli tjedan. - Èudo je da još postoji. - Da. 218 00:18:25,772 --> 00:18:28,691 Bilo je to gubljenje vremena. Previše je razmazan da bi bio upotrebljiv. 219 00:18:29,192 --> 00:18:33,029 Ne razmišljam o otisku, nego o traci koja je korištena za njegovo uzimanje. 220 00:18:34,239 --> 00:18:37,242 Postoji prilika da je pokupila DNK koji je ubojica ostavio iza sebe. 221 00:18:39,327 --> 00:18:41,454 To je pametno. - To sam i ja rekao. 222 00:18:42,372 --> 00:18:44,874 DNK analiza je napredovala za 20 godina. 223 00:18:46,084 --> 00:18:49,779 2001, rekla si? - Da. 224 00:18:49,879 --> 00:18:52,157 Prašak za posipanje apsorbira ulje, 225 00:18:52,257 --> 00:18:56,119 a 24 godine kasnije, uzorak æe biti prilièno degradiran. 226 00:18:56,219 --> 00:18:59,430 Ali pogledat æeš ga? - Naravno, samo se nemoj previše nadati. 227 00:19:00,431 --> 00:19:02,542 Koliko vremena? 228 00:19:02,642 --> 00:19:05,979 30 dana, minimum. Raèunaj na 60. - 60? 229 00:19:07,313 --> 00:19:09,758 Ovo je za sluèaj Pearlman. Znaš, vijeænik. 230 00:19:09,858 --> 00:19:13,069 Ti vodiš odjel za neriješene sluèajeve? - Da. 231 00:19:14,279 --> 00:19:16,279 Premjestit æu to na poèetak reda. 232 00:19:17,949 --> 00:19:20,185 Sigurna sam da æe vijeænik to doista cijeniti. 233 00:19:20,285 --> 00:19:24,829 Ne èinim ovo zbog njega. Ti si detektivka Ballard, zar ne? 234 00:19:26,124 --> 00:19:29,127 Èula sam što si uèinila prošle godine. To je bilo hrabro. 235 00:20:26,559 --> 00:20:30,603 Hej, lutkice. Kako si? 236 00:20:32,523 --> 00:20:34,523 Doði. 237 00:20:41,407 --> 00:20:45,770 Lola, ma daj. - Isuse, Tutu. Oglušit æeš. 238 00:20:45,870 --> 00:20:50,708 Kod susjeda opet nešto rade. Slušam èekiæe i ruène pile cijeli dan. 239 00:20:51,292 --> 00:20:54,514 To me izluðuje. Dodaj mi odvijaè. 240 00:20:55,088 --> 00:20:58,616 Gdje je? - Ne znam. Pogledaj uokolo. Provjeri ladice. 241 00:20:58,716 --> 00:21:00,716 Ima plavu dršku. 242 00:21:03,805 --> 00:21:05,805 Mogle bismo samo kupiti novi usisivaè. 243 00:21:05,815 --> 00:21:10,812 Zašto mlatiš po mojoj kuhinji? 244 00:21:12,855 --> 00:21:15,483 Što nije u redu s tobom? - Ništa. 245 00:21:19,487 --> 00:21:21,487 Tako je. Savršeno mjesto za to. 246 00:21:22,532 --> 00:21:26,534 Trebaš nazvati onog svog prijatelja spasitelja. Kako se zove? Aaron? 247 00:21:26,661 --> 00:21:29,789 Uvijek si opuštenija nakon noæi kod njega. - Tutu. 248 00:21:30,540 --> 00:21:33,401 Što je? Seks mi je uvijek prijao. 249 00:21:33,501 --> 00:21:38,656 I dalje je tako. - Znaš što, ne razgovarajmo o tome, u redu? Hvala. 250 00:21:38,756 --> 00:21:43,578 Dopusti mu da te jednom izvede na veèeru. Upoznaj ga malo. 251 00:21:43,678 --> 00:21:48,141 Jedini ljudi s kojima si bliska su mrtvaci iz sluèajeva na kojima radiš. 252 00:21:49,017 --> 00:21:53,395 Zato sam tako bliska s tobom. Veæ si jednom nogom u grobu, bako. 253 00:22:06,409 --> 00:22:08,561 To "ništa" što te uznemirava, 254 00:22:08,661 --> 00:22:11,193 je li povezano s onim od prošle godine? 255 00:22:11,998 --> 00:22:13,998 Žena u laboratoriji je to spomenula. 256 00:22:15,626 --> 00:22:19,881 Trebam li razgovarati s njom? - Ne. 257 00:22:20,381 --> 00:22:22,381 Imala je dobre namjere. 258 00:22:24,135 --> 00:22:27,845 Samo, svaki put kad netko to spomene, osjeæam se kao da sam ponovno tamo. 259 00:22:32,351 --> 00:22:34,351 Kao da se ne mogu osloboditi toga. 260 00:23:17,980 --> 00:23:19,980 Hvala. 261 00:23:27,073 --> 00:23:30,727 Izvolite? - Spencer, zar ne? Sjeæate li me se? 262 00:23:30,827 --> 00:23:34,622 Istraživala sam ubojstvo 2020. Meksikanac. Imao je bebu. 263 00:23:35,790 --> 00:23:38,709 Pratila sam njegove tragove do ovog šarmantnog mjesta. 264 00:23:40,962 --> 00:23:46,300 Zamira Parker. Pljaèke i ubojstva? Zvuèi li vam poznato? 265 00:23:49,262 --> 00:23:52,014 Da, shvaæam zašto ti svi izgledamo isto. 266 00:23:53,057 --> 00:23:55,393 S takvim dosjeom, vjerojatno si vidio puno policajaca. 267 00:23:55,935 --> 00:23:58,212 Teška kraða, napad... - Što hoæeš? 268 00:23:58,312 --> 00:24:00,923 Zanima me je li ga netko dolazio tražiti. 269 00:24:01,023 --> 00:24:05,069 Pitaš za nekoga tko je umro prije 5 godina? 270 00:24:07,196 --> 00:24:09,448 Nije ni èudo što imaš tako sjajnu reputaciju. 271 00:24:11,117 --> 00:24:14,520 Ne znam ništa. Sad, možeš li otiæi? 272 00:24:14,620 --> 00:24:16,620 Policajci nisu dobri za posao. 273 00:24:23,963 --> 00:24:25,963 OZPIU, izvolite? 274 00:24:27,967 --> 00:24:30,982 Olivas, mislim da je poziv za tebe. Veza jedan. 275 00:24:34,557 --> 00:24:36,834 Detektiv Olivas, Pljaèke i ubojstva. Kako mogu pomoæi? 276 00:24:36,934 --> 00:24:41,562 <i>Je li detektivka Parker tu? - Zamira Parker? - Da.</i> 277 00:24:42,315 --> 00:24:44,759 Žao mi je. Ona više ne radi ovdje. 278 00:24:44,859 --> 00:24:47,270 Ali rado æu pomoæi... 279 00:24:47,280 --> 00:24:51,933 Halo? Halo? 280 00:24:52,033 --> 00:24:56,395 Imaš ista prava kao i kad si radio? - Da, uglavnom. 281 00:24:56,495 --> 00:25:01,417 Nosim pištolj, znaèku, imam pristup opremi, vozim gradski auto. 282 00:25:02,501 --> 00:25:05,046 Žao mi je što se te povlastice ne odnose na pripravnike. 283 00:25:05,546 --> 00:25:07,782 Uglavnom sam ovdje zbog kredita na fakultetu. 284 00:25:07,882 --> 00:25:11,059 Koja vrsta prava te zanima? 285 00:25:11,069 --> 00:25:15,873 Možda korporativno pravo ili financije. - I izabrala si stažirati ovdje? 286 00:25:15,973 --> 00:25:20,950 U jednoj od tih velikih firmi cijeli semestar bi provela služeæi kave. 287 00:25:21,395 --> 00:25:24,882 Dobro jutro. Ima li vijesti iz laboratorije? 288 00:25:24,982 --> 00:25:30,945 Rekla ti je da æe potrajati. - Dobili smo frižider. - Da. 289 00:25:31,113 --> 00:25:33,241 Izgledamo gotovo kao prava jedinica. 290 00:25:34,700 --> 00:25:37,645 Colleen, to je dokaz. Nije mu mjesto na tvom stolu. 291 00:25:37,745 --> 00:25:42,250 Žao mi je, samo... primam neku èudnu energiju iz njega. 292 00:25:43,167 --> 00:25:45,194 Èudnu energiju? Što to znaèi? 293 00:25:45,294 --> 00:25:48,197 Znaš, kao da daje osjeæaj za stvari. 294 00:25:48,297 --> 00:25:50,925 Mislila sam ga držati u blizini dok radim na sluèaju. 295 00:25:56,514 --> 00:25:58,514 Možeš li doæi u moj ured, molim te? 296 00:26:02,478 --> 00:26:04,478 Zatvori vrata. 297 00:26:06,691 --> 00:26:09,177 Molim te, nemoj mi reæi da misliš da si vidovita. 298 00:26:09,277 --> 00:26:14,932 Imam intuiciju. Osjetim stvari o ljudima. Kao empatièar. 299 00:26:15,032 --> 00:26:18,019 O, Bože. - Je li to problem? Mislila sam da bi moglo pomoæi... 300 00:26:18,119 --> 00:26:20,354 Zamisli da ovaj sluèaj draguljarnice ode na suðenje. 301 00:26:20,454 --> 00:26:24,041 Ako odvjetnik obrane dozna za ovo, uništit æe te na svjedoèenju. 302 00:26:26,752 --> 00:26:30,256 Radiš dobar posao. Samo neæu da ga bilo što potkopa. 303 00:26:30,923 --> 00:26:35,620 Razumijem. Zadržat æu ovo za sebe. 304 00:26:35,720 --> 00:26:37,720 Hvala ti. - I vratit æu... 305 00:26:42,518 --> 00:26:45,254 Parker, dobro jutro. - Da, hej. 306 00:26:45,354 --> 00:26:49,967 Idem u onaj motel, Sunbeam. Ima li išta što bi trebala znati? 307 00:26:50,067 --> 00:26:53,821 Zapravo, upravo sam bila tamo. - Doista? 308 00:26:54,530 --> 00:26:56,615 A mislila sam da neæemo kucati na vrata. 309 00:26:57,658 --> 00:26:59,658 Da, slušaj. 310 00:27:01,245 --> 00:27:04,457 Povratak na to mjesto podsjetio me je... 311 00:27:05,666 --> 00:27:09,211 Sluèaj nije doveo nigdje prije pet godina. 312 00:27:10,171 --> 00:27:12,173 Što misliš da æemo sada pronaæi? 313 00:27:13,174 --> 00:27:16,052 Ne znam. Prošlost je uvijek prisutna. 314 00:27:16,886 --> 00:27:20,306 Ali ako nikom nije stalo da kopa, onda ostaje zakopana. 315 00:27:21,724 --> 00:27:26,143 Mislim da ovo više nisam ja. Možda nikad nisam ni bila. 316 00:27:27,229 --> 00:27:30,024 Što ako griješiš? Ipak si otišla u taj motel. 317 00:27:31,233 --> 00:27:33,233 Dakle, stalo ti je. 318 00:27:34,737 --> 00:27:38,532 Samo mi daj jedan dan svog vremena. Možda dva. 319 00:27:42,286 --> 00:27:44,622 Jedan dan. 320 00:27:53,714 --> 00:27:57,259 Detektivka Ballard. Hej, Darcy. 321 00:27:59,136 --> 00:28:03,124 Pokušaj se isplatio. Laboratorij je izvukao DNK s trake. - Šališ se. 322 00:28:03,224 --> 00:28:06,585 DNK ubojice bio je tamo sve vrijeme. - Znam. 323 00:28:06,685 --> 00:28:08,963 Sada moramo pronaæi profil za usporedbu. 324 00:28:09,063 --> 00:28:11,549 Misliš na njenog bivšeg momka? - Briana Richmonda? 325 00:28:11,649 --> 00:28:15,803 Pearlman je siguran da je on. -Sretno s dobivanjem naloga za njegov DNK. 326 00:28:15,903 --> 00:28:19,947 Ni onda nisu mogli dobiti nalog. - Nabavit æu ga na neki drugi naèin. 327 00:28:32,962 --> 00:28:35,172 Nelsone. Baš sam te htjela nazvati. 328 00:28:36,132 --> 00:28:40,511 Èuo sam da radite neke DNK testove. Nešto s otiska dlana. 329 00:28:41,095 --> 00:28:43,247 Da, našli smo otisak dlana u dosjeu sluèaja. 330 00:28:43,347 --> 00:28:47,452 <i>Podudara li se s Richmondom? - Trenutaèno je nemoguæe to reæi.</i> 331 00:28:47,768 --> 00:28:53,105 <i>Gle, neæu slušati tome kroz glasine, veæ od tebe.</i> 332 00:28:54,024 --> 00:28:56,761 Da, razumjela sam. Uskoro bismo trebali znati više. 333 00:28:56,861 --> 00:28:59,447 Bit æeš prvi obaviješten. - Fantastièno. 334 00:29:03,075 --> 00:29:05,786 Oprosti, dušo. To nije tvoja greška. 335 00:29:18,757 --> 00:29:22,720 Don æe biti s tobom za minutu. Razgleda malo. - Hvala. 336 00:29:28,476 --> 00:29:31,896 Ovo su tvoji crteži? Brian, tako se zoveš? 337 00:29:33,439 --> 00:29:37,526 Da. - Možete li mi reæi cijenu? 338 00:29:39,278 --> 00:29:43,610 Trenutaèno sam zauzet. Ali Don ti može pomoæi. Zna cijene. 339 00:29:43,620 --> 00:29:45,620 Eto me za minutu. 340 00:29:47,334 --> 00:29:53,334 <i>Jesi li tu? Trebam uslugu. - Što toèno?</i> 341 00:30:09,058 --> 00:30:11,560 Salon za tetoviranje. Hej, Briane, za tebe je. 342 00:30:16,524 --> 00:30:18,524 Oprosti. 343 00:30:24,114 --> 00:30:26,114 Brian je. 344 00:30:26,492 --> 00:30:28,661 Da. Daj da provjerim. 345 00:30:30,829 --> 00:30:35,668 Imam vremena u èetvrtak. Petak? Oprosti, pogrešno sam te èuo. 346 00:30:38,045 --> 00:30:40,114 Da, može u petak. Da. 347 00:30:40,214 --> 00:30:42,967 Hej, nepropisno sam parkirala. Idem provjeriti auto. 348 00:30:48,889 --> 00:30:51,016 Nanjušim pandure na kilometar. 349 00:30:54,478 --> 00:30:59,316 Policija mi je veæ uništila život s tim. Ostavi me na miru. 350 00:31:08,951 --> 00:31:11,479 Hej. Tražim Neriješene sluèajeve. 351 00:31:11,579 --> 00:31:15,399 Imaš li zakazano? - Ne. Samo sam tako navratio. 352 00:31:15,499 --> 00:31:17,542 Nisam bio ovdje otkad sam bio novak. 353 00:31:17,552 --> 00:31:21,906 Ne nedostaje mi ono penjanje uz konopac. - Ti si Olivas. OZPIU? 354 00:31:22,006 --> 00:31:25,147 Mojoj klasi se držali predavanje o pravilnom prikupljanju dokaza. 355 00:31:25,718 --> 00:31:27,718 Posao ne može uvijek biti seksi. 356 00:31:29,221 --> 00:31:31,807 Stepenice s lijeve strane. - Hvala. 357 00:31:41,817 --> 00:31:45,804 Dobar dan. Je li Zamira Parker ovdje? - Upravo je izašla Vratit æe se. 358 00:31:45,904 --> 00:31:49,141 Thomas Laffont. - Roberte. 359 00:31:49,241 --> 00:31:53,103 Nedostaješ nam u odjelu. A ti si? 360 00:31:53,203 --> 00:31:55,606 Colleen Hatteras. Ja sam volonterka. 361 00:31:55,706 --> 00:31:58,541 Divim se ljudima poput tebe. 362 00:32:00,294 --> 00:32:04,198 Evo je. Parker i ja bili smo partneri neko vrijeme. 363 00:32:04,298 --> 00:32:07,414 Neæeš vjerovati s kim su me sad stavili! 364 00:32:07,468 --> 00:32:10,929 Pietras. Tip s koncem za zube? - Olivas. 365 00:32:12,848 --> 00:32:18,170 Što èiniš ovdje? - Neka žena je nazvala OZPIU, tražila je Parker. 366 00:32:18,270 --> 00:32:21,062 Kad sam joj rekao da više ne radi tamo, prekinula je vezu. 367 00:32:21,732 --> 00:32:25,010 Poziv je došao iz motela povezanog sa sluèajem na kojem smo nekad radili. 368 00:32:25,110 --> 00:32:29,431 Sunbeam. Sjeæaš se one deponije? U svakom sluèaju, raspitao sam se, 369 00:32:29,531 --> 00:32:31,642 èuo sam da je Parker ovdje s tobom. 370 00:32:31,652 --> 00:32:34,520 Sluèaj je neriješen, zar ne? - Nažalost, da. 371 00:32:34,620 --> 00:32:37,022 Ali ako je to nešto što bi htjela pogledati, 372 00:32:37,122 --> 00:32:40,624 više sam nego voljan pomoæi. - Vjerojatno veæ imaš dovoljno posla. 373 00:32:41,669 --> 00:32:44,780 U pravu si. U svakom sluèaju, drago mi je što sam navratio. 374 00:32:44,880 --> 00:32:50,634 Htio sam vidjeti tvoj odjel. - Pa, sad si ga vidio. Hvala na posjeti. 375 00:32:55,516 --> 00:32:57,559 Lijepo vas je vidjeti. Laffont. 376 00:33:02,981 --> 00:33:06,151 Sljedeæi put samo nazovi. - Ballard, ma daj. 377 00:33:07,736 --> 00:33:10,848 Nije li vrijeme za zakopati ratnu sjekiru? - O, planiram je zakopati. 378 00:33:10,948 --> 00:33:12,948 U tvoja prokleta leða. 379 00:33:18,747 --> 00:33:20,747 Uvijek mi je zadovoljstvo. 380 00:34:09,006 --> 00:34:11,006 Izgledala si prilièno dobro tamo. 381 00:34:11,467 --> 00:34:14,261 Ipak si propustila nekoliko lijepih valova. - Da. 382 00:34:15,053 --> 00:34:17,053 Muèe me neke stvari. 383 00:34:18,849 --> 00:34:22,378 Ponekad je lijepo samo sjediti tamo, znaš? 384 00:34:22,478 --> 00:34:26,648 Imam kavu ako hoæeš razgovarati? - Moram se naæi s nekim. 385 00:34:27,191 --> 00:34:29,318 Drugi put? - Bilo kada. 386 00:34:33,071 --> 00:34:35,407 Nazvat æu te. - Javit æu se. 387 00:34:36,492 --> 00:34:40,952 Hajde, ljepotice. Idemo. 388 00:34:57,429 --> 00:34:59,473 Hvala što si se susrela sa mnom. 389 00:35:01,099 --> 00:35:03,099 Znaš, sjeæam se kad si se pridružila policiji. 390 00:35:03,769 --> 00:35:07,347 Bilo je ohrabrujuæe vidjeti drugu ženu kako napreduje u karijeri kao ti. 391 00:35:09,191 --> 00:35:11,191 Zašto me šarmiraš? 392 00:35:12,611 --> 00:35:17,099 Nadam se da æeš sve što te je natjeralo da odeš, ostaviti iza sebe, 393 00:35:17,199 --> 00:35:19,618 jer mislim da bi bila odlièan dodatak mom timu. 394 00:35:23,705 --> 00:35:27,292 Meni i mojoj braæi uvijek su govorili da se èuvamo policajaca. 395 00:35:28,877 --> 00:35:30,877 Uvijek je bilo mi protiv njih. 396 00:35:32,840 --> 00:35:37,094 Kada sam otišla na Akademiju, svi su mislili da sam poludjela. 397 00:35:38,929 --> 00:35:40,929 Izgubila sam puno prijatelja. 398 00:35:41,139 --> 00:35:43,183 Mama me je poèela èudno gledati, bilo je... 399 00:35:45,310 --> 00:35:47,646 Mislila sam da mogu promijeniti stvari nabolje za sve njih. 400 00:35:49,064 --> 00:35:53,110 Nije ispalo tako. - Ne, nije. 401 00:35:53,861 --> 00:35:55,971 Onda upoznam tebe i pomislim, možda, ne znam, kao, 402 00:35:56,071 --> 00:35:58,165 konaèno bi mogla uèiniti nešto dobro. 403 00:35:59,283 --> 00:36:02,744 Ali opet se baviti ovim sluèajem, 404 00:36:03,412 --> 00:36:05,414 ponovno raditi s LAPD-om, samo... 405 00:36:07,583 --> 00:36:09,585 me podsjetilo zašto sam sve ostavila iza sebe. 406 00:36:11,670 --> 00:36:13,670 Zašto si otišla? 407 00:36:15,299 --> 00:36:20,010 Puno licemjerja. Puno šupaka. 408 00:36:22,264 --> 00:36:24,264 I puno žrtava. 409 00:36:25,267 --> 00:36:27,352 Ali, da, definitivno ima šupaka. 410 00:36:28,145 --> 00:36:30,689 Što misliš kako sam završila u odjelu za neriješene sluèajeve? 411 00:36:32,900 --> 00:36:34,943 Pokušala sam prozvati jednog od tih šupaka, 412 00:36:35,527 --> 00:36:38,308 odjel je stao na njegovu stranu, a ja sam izbaèena. 413 00:36:39,907 --> 00:36:42,351 Koji je bolji naèin za ušutkati problematiènu ženu 414 00:36:42,451 --> 00:36:45,370 nego je poslati u podrum zgrade policije Los Angelesa? 415 00:36:48,790 --> 00:36:52,920 Suština je, mislim da su htjeli moju ostavku. 416 00:36:53,629 --> 00:36:55,629 Ali to se neæe dogoditi. 417 00:36:58,634 --> 00:37:02,930 Taj šupak o kojem stalno govoriš, je li to bio Olivas? 418 00:37:09,436 --> 00:37:13,273 Reæi æu ti nešto. To je zapravo razlog zašto sam izabrala sluèaj nepoznatog. 419 00:37:15,108 --> 00:37:18,612 Hoæu mu oèitati lekciju rješavajuæi sluèaj koji on nije mogao riješiti. 420 00:37:22,407 --> 00:37:27,619 Zašto to ne uèiniš sa mnom? Zvanièno se pridruži jedinici. 421 00:37:28,121 --> 00:37:31,708 Znam da se hoæeš vratiti u onaj motel nakon onog što je Olivas rekao. 422 00:37:36,046 --> 00:37:38,699 Imam hrpu biografija na stolu, 423 00:37:38,799 --> 00:37:41,551 gomila ljudi koji misle da bi bilo super riješiti zloèin. 424 00:37:42,177 --> 00:37:44,177 Ali oni su turisti. 425 00:37:46,515 --> 00:37:50,798 Hoæu tebe. Što kažeš? 426 00:37:59,620 --> 00:38:01,820 U redu. 427 00:38:02,489 --> 00:38:04,489 Neka ide sve dovraga, pristajem. 428 00:38:50,954 --> 00:38:53,874 Isprièavam se. Što se dogodilo? 429 00:38:54,416 --> 00:38:59,961 Yulia je mrtva. Netko ju je ubio. - Yulia? 430 00:39:00,881 --> 00:39:05,052 Ona radi ovdje? - Èistaèica je kao i ja. 431 00:39:14,394 --> 00:39:16,394 O, Bože. 432 00:39:21,651 --> 00:39:24,012 <i>Detektivka Ballard. - Renée, ovdje Darcy.</i> 433 00:39:24,112 --> 00:39:26,974 <i>Iako niste uspjeli dobiti DNK Briana Richmonda,</i> 434 00:39:27,074 --> 00:39:29,851 ipak sam provukla onaj dodirni DNK iz otiska dlana kroz CODIS.. 435 00:39:29,951 --> 00:39:32,662 Imam podudaranje. - Ne seri? 436 00:39:34,414 --> 00:39:37,901 Ubojica Sarah Pearlman ostavio je DNK iza sebe na drugom mjestu zloèina. 437 00:39:38,001 --> 00:39:40,003 Da, tu je još jedno ubojstvo. 438 00:39:41,922 --> 00:39:45,200 Žena po imenu Laura Wilson. 2008. 439 00:39:45,300 --> 00:39:48,053 Možda imamo serijskog ubojicu. 440 00:40:17,833 --> 00:40:19,833 Ovako uredna knjiga ubojstva je rijetkost. 441 00:40:21,336 --> 00:40:23,336 Tko je bio istražitelj? 442 00:40:28,009 --> 00:40:30,345 Sigurno me zezaš. 443 00:40:36,143 --> 00:40:38,143 Jebeni Harry Bosch. 444 00:40:50,282 --> 00:40:52,282 Kreæemo. 445 00:40:53,118 --> 00:40:56,788 Pitam se je li voðenje neriješenih sluèajeva sekundarna trauma. 446 00:40:57,581 --> 00:41:02,569 <i>Uloga koja ti je nametnuta, jer su ti bivše kolege okrenule leða.</i> 447 00:41:02,669 --> 00:41:05,240 Zašto uzimamo svjež sluèaj? - Propustio si dio kad je rekla 448 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 da bi Yulia mogla biti povezana s nepoznatim? 449 00:41:07,424 --> 00:41:10,875 Gdje si nabavio pištolj? - Zovu ga Montana. Definitivno je bio policajac. 450 00:41:10,927 --> 00:41:14,110 Bit æe gotovo nemoguæe istražiti potencijalnu korupciju. 451 00:41:16,141 --> 00:41:19,878 Svi su gnjevni na policiju Los Angelesa... Ostani dolje. 452 00:41:19,978 --> 00:41:23,757 <i>A ja sam vreæa za udaranje. - Ubio bi za tvoje iskustvo.</i> 453 00:41:23,857 --> 00:41:26,301 <i>Ubojica je sad negdje vani i moguæe je da je još uvijek aktivan.</i> 454 00:41:26,401 --> 00:41:30,847 Metodièan je. Ne bira te žene nasumièno. - Nešto nam promièe. 455 00:41:30,947 --> 00:41:32,974 Uvjeravala si me da æe sluèaj moje sestre... 456 00:41:33,074 --> 00:41:36,186 Tvoja sestra nije ni više ni manje važna od bilo koje druge žrtve. 457 00:41:36,286 --> 00:41:39,356 <i>Odjel za ubojstva ima više resursa za nešto te velièine.</i> 458 00:41:39,456 --> 00:41:42,751 Sad imamo 14 žrtava. To je 14 obitelji koje èekaju odgovore. 459 00:41:43,668 --> 00:41:45,668 Imaš 72 sata. 460 00:41:46,671 --> 00:41:48,671 Zašto uvijek moramo iæi dva koraka unazad? 461 00:41:49,341 --> 00:41:52,744 Ovo je bolesno. -I ovdje prestaje. - Borio sam se da ostanem. 462 00:41:52,844 --> 00:41:56,498 Zašto? Kad si znao što su tvoja takozvana braæa sposobna za uèiniti? 463 00:41:56,598 --> 00:42:00,101 <i>Jer netko mora nadzirati i policajce.</i> 464 00:42:01,305 --> 00:43:01,324 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas