"Ballard" Haystacks
ID | 13207183 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Haystacks |
Release Name | Ballard S01E02 - Haystacks |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332015 |
Format | srt |
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,042
<i>U epizodi prije...</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,505
Detektivka Ballard? Èula sam za
ono što si uèinila prošle godine.
3
00:00:08,676 --> 00:00:12,976
Ne mrdaj. - Policija - Tko si ti?
- Renee Ballard. OZPIU.
4
00:00:12,986 --> 00:00:14,999
Što hoæeš?
- Hoæu dosjee koje si mi ukrao.
5
00:00:15,099 --> 00:00:18,044
Zovete ih Djevojke s cvijeæem.
Dodijeljeni su mi njihovi sluèajevi.
6
00:00:18,144 --> 00:00:21,172
Misliš da je ovo još uvijek
tvoj sluèaj, Bosch. Nije. Moj je.
7
00:00:21,272 --> 00:00:24,984
Ne daju mi raditi. - Važna vijest,
tata. Umirovljen si.
8
00:00:25,776 --> 00:00:27,776
Policija Los Angelesa!
9
00:00:29,488 --> 00:00:31,557
Dobar posao, Renée.
Spasila si život.
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,477
Možda æemo nekad
opet raditi zajedno.
11
00:00:34,577 --> 00:00:36,979
Parker je istraživala
sluèaj nepoznatog.
12
00:00:37,079 --> 00:00:40,816
Sjeæaš li me se? Istraživala sam
ubojstvo 2020. Meksikanac. Imao je bebu.
13
00:00:40,916 --> 00:00:43,319
Ovo je s autobusne
postaje u San Diegu.
14
00:00:43,419 --> 00:00:45,613
Jedno od posljednjih mjesta
gdje je nepoznati viðen živ.
15
00:00:45,713 --> 00:00:47,713
Ta beba nikad nije pronaðena.
16
00:00:49,008 --> 00:00:54,138
Što se dogodilo? - Yulia je mrtva.
Netko ju je ubio. - Yulia?
17
00:00:55,139 --> 00:00:58,876
Primarni fokus ove jedinice
ostaje ubojstvo vijeænikove sestre.
18
00:00:58,976 --> 00:01:02,463
Bio je glavni osumnjièeni 2001.
On ju je ubio.
19
00:01:02,563 --> 00:01:05,341
<i>Ubojica Sarah Pearlman je ostavio
svoj DNK na drugom mjestu zloèina.</i>
20
00:01:05,441 --> 00:01:09,011
<i>Laura Wilson. 2008.
Možda imamo serijskog ubojicu.</i>
21
00:01:09,111 --> 00:01:12,615
Tko je bio istražitelj?
- Harry Bosch.
22
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:35,638 --> 00:01:37,848
Nisam znao da mi šalju društvo.
24
00:01:39,016 --> 00:01:41,210
Kako ste? Renée Ballard, OZPIU.
25
00:01:41,310 --> 00:01:44,647
Detektiv Neylon. Valley biro.
Ovo je moje mjesto zloèina.
26
00:01:45,231 --> 00:01:47,358
Nisam siguran da je
dovoljno interesantan za OZPIU.
27
00:01:48,818 --> 00:01:51,142
Policajci kažu da je
pljaèka pošla po zlu.
28
00:01:51,152 --> 00:01:54,698
Što ti misliš?
- Pucnji su ispaljeni oko 10:05.
29
00:01:55,241 --> 00:01:59,703
Naletjela je na pljaèkaša,
uplašio se i pucao joj u leða.
30
00:02:00,287 --> 00:02:03,691
Koji je tvoj interes ovdje? - Moguæa
veza s mojim neriješenim sluèajem.
31
00:02:03,791 --> 00:02:07,086
Kako? - Moja je žrtva odsjela ovdje.
- To je sve?
32
00:02:07,711 --> 00:02:09,780
Manje-više.
Izgledalo je kao pogubljenje.
33
00:02:09,880 --> 00:02:12,366
Tijelo mu je baèeno u
podnožju planine prije 5 godina.
34
00:02:12,466 --> 00:02:17,329
Puno neugodnih ljudi dolazi ovdje.
Veæinom zbog seksa i droge.
35
00:02:17,429 --> 00:02:20,207
A ovo ovdje je samo još
jedan tužan rezultat toga.
36
00:02:20,307 --> 00:02:23,018
Ništa egzotièno kao
vaše pogubljenje.
37
00:02:24,186 --> 00:02:27,173
Smeta li ako ako samo pogledam
na brzinu? Pošto sam veæ ovdje?
38
00:02:27,273 --> 00:02:29,273
Samo izvoli.
39
00:02:35,823 --> 00:02:39,867
Ne smeta ako napravim koju fotografiju,
zar ne? - Što god hoæeš.
40
00:02:42,162 --> 00:02:46,442
Je li išta ukradeno?
- Teško je reæi u ovom neredu.
41
00:02:46,542 --> 00:02:49,295
Upravitelj je rekao da su tri
osobe platile gotovinom za sinoæ.
42
00:02:49,795 --> 00:02:53,657
Vjerojatno da se nafiksaju.
Možda je naš tip tražio ostatke.
43
00:02:53,757 --> 00:02:56,552
Imate li ime žrtve?
- Sad sam tajnica?
44
00:02:57,219 --> 00:02:59,388
Moram nešto reæi kapetanu.
45
00:03:02,391 --> 00:03:04,560
Yulia Kravetz.
46
00:03:05,561 --> 00:03:09,813
Kravetz s E?
- Da.
47
00:03:14,445 --> 00:03:18,365
Gledao si ovdje?
- Naravno da jesam. Zašto?
48
00:03:20,326 --> 00:03:22,661
Yulia je veæ bila ovdje kad
se pojavio vaš osumnjièeni.
49
00:03:23,954 --> 00:03:26,565
Kako znaš?
- Toaletni papir.
50
00:03:26,665 --> 00:03:30,959
Vidiš taj ukrasni preklop?
A na ogledalu nema mrlja.
51
00:03:31,587 --> 00:03:34,657
Veæ je oèistila kupaonicu
kada ju je ubojica upucao.
52
00:03:34,757 --> 00:03:40,427
Vidjela si dovoljno?
- Da.
53
00:03:40,930 --> 00:03:43,290
Hoæeš li mi poslati
balistièko izvješæe?
54
00:03:43,390 --> 00:03:47,478
Za usporedbu s neriješenim sluèajem.
- Naravno. Ide na vrh moje liste.
55
00:04:04,453 --> 00:04:07,481
Kako si? Mogu li pogledati
nadzorni snimak?
56
00:04:07,581 --> 00:04:10,276
Ne razgovarate izmeðu sebe?
Veæ sam rekao drugom tipu.
57
00:04:10,376 --> 00:04:12,670
Znam. Samo moram
provjeriti još jednu stvar.
58
00:04:14,338 --> 00:04:16,338
Izvoli.
59
00:04:17,841 --> 00:04:20,885
Cijenim pomoæ.
60
00:04:41,365 --> 00:04:43,365
Hajde, hajde, hajde.
61
00:04:59,133 --> 00:05:01,702
Hej.
- Što još uvijek èiniš ovdje?
62
00:05:01,802 --> 00:05:04,013
Ne, vratila sam se da ti dam
posjetnicu zbog izvješæa.
63
00:05:05,347 --> 00:05:07,975
Vrijeme je da odeš.
- Naravno.
64
00:05:16,692 --> 00:05:20,446
Taj tip je seronja. - Neylon?
Samo oznaèava svoje podruèje.
65
00:05:20,946 --> 00:05:23,407
Misliš da je ona žena koja
je nazvala OZPIU i tražila te?
66
00:05:24,742 --> 00:05:28,938
Ako je, što ako ju je netko
pokušao ušutkati? - Otkrit æemo to.
67
00:05:29,038 --> 00:05:32,358
A najbrži naèin za to je pronaæi
ubojicu i natjerati ga da progovori.
68
00:05:32,458 --> 00:05:35,127
Kako? S Neylonom
koji nas iskljuèuje?
69
00:05:35,753 --> 00:05:38,338
To se neæe dogoditi.
Radimo na ovom sluèaju.
70
00:05:38,922 --> 00:05:40,922
Samo mu neæemo to reæi.
71
00:05:51,977 --> 00:05:55,297
<i>Halo. - Hej. Još sam u
motelu. Imam ime žrtve.</i>
72
00:05:55,397 --> 00:05:59,468
<i>Reci.
-Yulia Kravetz. K-R-A-V-E-T-Z.</i>
73
00:05:59,568 --> 00:06:02,012
Poèni skupljati informacije
o njoj, ali diskretno.
74
00:06:02,112 --> 00:06:04,306
Detektiv koji radi na ovom
sluèaju je malo mrzovoljan.
75
00:06:04,406 --> 00:06:09,186
O, da. Poznajem taj tip. Kad
smo veæ kod toga... - Harry Bosch.
76
00:06:09,286 --> 00:06:13,482
Njegov kapetan je preraspodijelio sluèaj
Laure Wilson kad je Bosch suspendiran.
77
00:06:13,582 --> 00:06:17,493
Ali, sudeæi po knjizi, on je
jedini koji je radio na tom sluèaju.
78
00:06:18,629 --> 00:06:20,629
Vjerojatno bismo ga
trebali ukljuèiti, zar ne?
79
00:06:21,048 --> 00:06:23,752
Reæi mu da je njegov ubojica
ostavio DNK na našem mjestu zloèina?
80
00:06:23,762 --> 00:06:26,845
Trebali bismo, ali
prièekajmo još malo, u redu?
81
00:06:27,763 --> 00:06:29,763
Veæ sam zatrpana poslom.
82
00:06:30,140 --> 00:06:33,102
U redu. Naravno.
Razgovarat æemo uskoro. - Da.
83
00:06:37,189 --> 00:06:41,819
Poèinju s Yulijom.
- U meðuvremenu, pogledaj ovo.
84
00:06:42,655 --> 00:06:48,058
Yulijin ubojica? -Moguæe. Ovo je
snimljeno neposredno prije ubojstva.
85
00:06:48,158 --> 00:06:50,410
Pogledaj.
Unutra bi mogao biti pištolj.
86
00:06:51,078 --> 00:06:53,580
Neylon misli da je pljaèka
pošla po zlu, ali ne vjerujem u to.
87
00:06:54,373 --> 00:06:57,084
Julija je veæ oèistila kupaonicu
prije nego što je upucana.
88
00:06:58,502 --> 00:07:04,324
Nije ona naletjela na njega, veæ
obrnuto. Bila je meta. - Ne znamo to.
89
00:07:04,424 --> 00:07:08,510
Znala sam da nešto ne valja s ovim
mjestom... - Parker. Korak po korak.
90
00:07:14,268 --> 00:07:17,813
Je li to žena sa kojom
si razgovarala? - Claudia.
91
00:07:18,522 --> 00:07:20,632
Ušutjela je kad je shvatila
da sam s policijom.
92
00:07:20,732 --> 00:07:23,694
Možda æe biti razgovorljivija
daleko od svjetala i sirena.
93
00:07:30,284 --> 00:07:32,284
<i>Bok.</i>
94
00:07:33,245 --> 00:07:36,498
Claudia? Govoriš li engleski?
- Ne.
95
00:07:37,207 --> 00:07:42,129
Ona je detektivka. Hoæe ti
postaviti nekoliko pitanja, u redu?
96
00:07:42,796 --> 00:07:45,532
Ne, ne. Ne znam ništa. Žao mi je.
97
00:07:45,632 --> 00:07:49,411
Djevojke koje rade u motelu
ne razgovaraju s policajcima.
98
00:07:49,511 --> 00:07:51,511
Ovdje su na crno?
99
00:07:53,515 --> 00:07:55,515
Možeš iæi.
100
00:08:02,524 --> 00:08:05,027
Dakle, djevojke, ne razgovaraju
s policajcima. A s vama?
101
00:08:06,653 --> 00:08:08,653
Neke od njih.
102
00:08:09,823 --> 00:08:13,368
Kao Yulia?
- Da. Slatka djevojka.
103
00:08:14,203 --> 00:08:16,203
Ja sam joj obojila kosu.
104
00:08:16,330 --> 00:08:21,376
Divlja orhideja. To je bila
njena boja. Puno je propatila.
105
00:08:22,628 --> 00:08:24,628
Je li i ona bila ovdje na crno?
106
00:08:25,505 --> 00:08:30,077
Došla je iz Ukrajine.
Preko Poljske, onda Meksika.
107
00:08:30,177 --> 00:08:32,679
Platila je krijumèaru da je
prevede preko granice.
108
00:08:34,723 --> 00:08:37,267
Imaš li ideju tko ju je
možda htio povrijediti?
109
00:08:38,352 --> 00:08:41,980
Možda deèko?
- Nisam sigurna.
110
00:08:43,982 --> 00:08:45,982
Prepoznaješ li ovog èovjeka?
111
00:08:48,237 --> 00:08:50,237
Viðala sam ga uokolo.
112
00:08:51,198 --> 00:08:55,978
Dolazi s vremena na
vrijeme. Traži vodu i siæu.
113
00:08:56,078 --> 00:08:58,078
Možda je beskuænik?
114
00:09:00,249 --> 00:09:02,901
Na ovome æemo raditi neslužbeno,
115
00:09:03,001 --> 00:09:06,171
jer ovo nije naš sluèaj. Ne možemo
baš provjeriti otiske prstiju ili DNK.
116
00:09:07,089 --> 00:09:09,283
Da, u vezi s tim.
Zašto uzimamo svjež sluèaj?
117
00:09:09,383 --> 00:09:12,427
Promaklo ti je kad je rekla da bi
Yulia mogla biti povezana s nepoznatim?
118
00:09:12,970 --> 00:09:16,175
Ovaj tip je naš jedini osumnjièeni.
Ako nije ubio Yuliju,
119
00:09:16,185 --> 00:09:19,293
mogao bi biti svjedok. - Dobro.
Kako uhvatiti šmokljana?
120
00:09:19,393 --> 00:09:24,047
Ballard i ja smo provjerile kampove
oko motela, ali ih ima još.
121
00:09:24,147 --> 00:09:26,758
Vrijedi provjeriti obližnja skloništa,
javne kuhinje, crkve.
122
00:09:26,858 --> 00:09:30,929
I knjižnice. Dosta nezbrinutih ljudi
koristi prostorije moje podružnice.
123
00:09:31,029 --> 00:09:36,116
To je puno prostora za pokriti.
- Znam. Trebao bi poèeti.
124
00:09:36,535 --> 00:09:40,314
Ne znamo ni je li to naš tip.
Danas je 30 stupnjeva vani.
125
00:09:40,414 --> 00:09:42,414
Stavi kapu.
126
00:09:46,628 --> 00:09:49,089
Dokazi iz sluèaja Laure
Wilson su upravo stigli.
127
00:09:50,007 --> 00:09:53,717
Otvorimo ih. Stavimo ih na ploèu.
I pogledajmo što imamo.
128
00:09:55,679 --> 00:09:57,679
Dobro.
129
00:10:01,560 --> 00:10:04,813
<i>7. rujna 2008. 13 sati.</i>
130
00:10:05,939 --> 00:10:10,068
<i>Stigao u 877 Tamarind
nakon prijavljenog ubojstva.</i>
131
00:10:16,158 --> 00:10:20,746
Kakav nered. - Tako izgleda
17 godina bez uhiæenja.
132
00:10:22,164 --> 00:10:27,203
<i>Laura Wilson. 26 godina.
Crnkinja. Htjela je postati glumica.</i>
133
00:10:28,462 --> 00:10:32,449
<i>Zadavljena golim rukama.
Obrambene rane na rukama i noktima.</i>
134
00:10:32,549 --> 00:10:34,549
<i>Nema znakova
seksualnog napada.</i>
135
00:10:43,769 --> 00:10:45,769
<i>Žrtva je bila neudata,
živjela je sama.</i>
136
00:10:45,779 --> 00:10:48,732
<i>Pronašla ju je majka nakon što je
Laura propustila misu u nedjelju.</i>
137
00:11:06,166 --> 00:11:09,898
<i>Posljednji put su je vidjeli prijatelji
u subotu naveèer u Barney's Beanery.</i>
138
00:11:10,629 --> 00:11:12,881
<i>Slavili su reklamu
koju je Laura snimila.</i>
139
00:11:14,633 --> 00:11:19,388
<i>Vrijeme smrti, rano sljedeæeg jutra,
7. rujna, otprilike u 1 ujutro.</i>
140
00:11:37,072 --> 00:11:39,072
Ballard.
141
00:11:43,328 --> 00:11:46,164
Martina, pronaði punjaè
za taj Blackberry.
142
00:11:46,665 --> 00:11:49,835
Parker, Colleen, potražite veze
izmeðu Briana Richmonda i Laure.
143
00:11:50,377 --> 00:11:52,654
Laffont, izvuci DMV
podatke svih naših svjedoka,
144
00:11:52,754 --> 00:11:55,882
i nazovi me ako bude novosti o Yuliji.
145
00:11:57,008 --> 00:12:00,137
Idem posjeti mamu Laure Wilson.
- Bacam se na posao, šefice.
146
00:12:02,472 --> 00:12:04,472
Samo Ballard je u redu.
147
00:12:08,395 --> 00:12:10,395
Hajde, dušo.
148
00:12:19,573 --> 00:12:24,353
Malo je rano za završiti danas,
zar ne? - Idem obaviti razgovor.
149
00:12:24,453 --> 00:12:27,195
S èlanom žrtvine obitelji.
- Iz kojeg sluèaja?
150
00:12:27,205 --> 00:12:29,477
Ubojstvo Laure Wilson
ili ono od jutros?
151
00:12:29,499 --> 00:12:33,044
Èini mi se da otvaraš sluèajeve
brže nego što ih zatvaraš.
152
00:12:34,045 --> 00:12:37,032
Žao mi je što to tako vidiš.
- Kad si preuzela ovu jedinicu,
153
00:12:37,132 --> 00:12:39,743
uvjeravala si me da æe sluèaj
moje sestre biti na vrhu p...
154
00:12:39,843 --> 00:12:43,705
Lauru Wilson je 2008. zadavila ista
osoba koja je ubila tvoju sestru.
155
00:12:43,805 --> 00:12:46,833
Dakle, rad na njenom
sluèaju je rad na Sarahinom.
156
00:12:46,933 --> 00:12:48,933
A èak i da nije, vijeænièe,
157
00:12:49,269 --> 00:12:52,814
tvoja sestra nije ni više ni manje
važna od bilo koje moje žrtve, u redu?
158
00:12:53,565 --> 00:12:55,565
Njihove obitelji su takoðer u žalosti.
159
00:12:56,860 --> 00:12:58,904
Rekla si da je Laura
ubijena 2008. godine?
160
00:13:00,489 --> 00:13:04,375
Da. 7. rujna 2008. Zašto?
161
00:13:05,285 --> 00:13:10,273
Onda Brian Richmond nije mogao
to uèiniti. - Kako to misliš?
162
00:13:10,373 --> 00:13:13,376
Bio je van zemlje 2008. godine.
163
00:13:16,004 --> 00:13:18,690
Slušaj, godinama sam
ga pratio. Bio je u Iraku.
164
00:13:18,700 --> 00:13:21,451
Od listopada 2007. do svibnja 2009.
165
00:13:21,551 --> 00:13:24,136
Dvije ture. Nije se ni
jednom vratio u Ameriku.
166
00:13:25,639 --> 00:13:29,918
Povezali smo ubojstva preko DNK.
- Onda DNK griješi. - Ne vjerujem.
167
00:13:30,018 --> 00:13:32,254
Poklonio sam ti
svoje povjerenje, u redu?
168
00:13:32,354 --> 00:13:36,105
To o èemu govoriš nije
èak ni moguæe. - Moguæe je.
169
00:13:36,483 --> 00:13:39,528
Ako Brian Richmond nije ubojica.
170
00:13:41,363 --> 00:13:43,363
Bože.
171
00:13:44,407 --> 00:13:46,810
Ako je istina ono što govoriš
o njegovom rasporeðivanju,
172
00:13:46,910 --> 00:13:50,580
onda nije ubio Lauru,
a nije ubio ni Sarah.
173
00:14:00,382 --> 00:14:05,595
Proveo sam 24 godine
mrzeæi tog èovjeka.
174
00:14:08,640 --> 00:14:12,352
Bjesnio sam gledajuæi ga kako slobodno
hoda dok je moja sestra pod zemljom.
175
00:14:15,480 --> 00:14:18,358
Moja mama je umrla
prošle godine.
176
00:14:21,403 --> 00:14:24,531
Nikada nije bila sigurna u svezi
Briana i mislim da ju je to ubilo.
177
00:14:26,575 --> 00:14:29,536
Neznanje. Pojelo ju je iznutra.
178
00:14:32,414 --> 00:14:35,378
Ne mogu dopustiti da
se to isto dogodi mom ocu.
179
00:14:37,669 --> 00:14:39,669
Ili meni, iskreno.
180
00:14:42,465 --> 00:14:44,465
Onda mi dopusti
da se vratim na posao.
181
00:14:53,393 --> 00:14:55,393
Bože.
182
00:15:03,862 --> 00:15:06,681
Halo. - Brian Richmond
više nije na ploèi.
183
00:15:06,781 --> 00:15:10,018
<i>Šališ se. - Ne. Moramo
potvrditi s NPRC-om,</i>
184
00:15:10,118 --> 00:15:13,104
ali prema Pearlmanu, služio
je u Iraku kada je Laura umrla.
185
00:15:13,204 --> 00:15:16,191
Dakle, vrijeme je za
pozvati Boscha, zar ne?
186
00:15:16,291 --> 00:15:18,485
<i>Èujemo njegovo mišljenje o
Lauri Wilson? - Ne, ne, ne.</i>
187
00:15:18,585 --> 00:15:22,839
Moram se nositi s Pearlmanom.
Moram zaobiæi Neylona. Imam Rawlsa.
188
00:15:23,423 --> 00:15:25,423
Zadnje što mi sad treba
je još jedan maèo muškarac.
189
00:15:26,092 --> 00:15:28,511
Bez uvrede.
- Ne uzimam to za zlo.
190
00:15:30,263 --> 00:15:34,390
S obzirom na moje posljednje iskustvo
s Boschom, neæu ga još zvati.
191
00:15:39,939 --> 00:15:43,860
Vivian Wilson?
Ja sam Renée Ballard. LAPD.
192
00:15:50,575 --> 00:15:52,936
Nitko mi nije rekao za odjel
za neriješene sluèajeve.
193
00:15:53,036 --> 00:15:56,356
Radimo tek nekoliko tjedana i kad sam
ponovno otvorila sluèaj tvoje kæerke...
194
00:15:56,456 --> 00:15:58,456
Nisu me obavijestili
da je zatvoren.
195
00:16:01,503 --> 00:16:04,739
Imali smo neke novosti.
Prepoznaješ li ovu djevojku?
196
00:16:04,839 --> 00:16:06,839
Zove se Sarah Pearlman.
197
00:16:11,554 --> 00:16:15,489
Pronašla sam dokaze koji ukazuju
da ih je ubio isti èovjek.
198
00:16:17,894 --> 00:16:21,940
Posljednji put me policija
posjetila prije 9 godina.
199
00:16:22,649 --> 00:16:25,510
Ali sad kad je njena smrt povezana
s ubojstvom bijele djevojke,
200
00:16:25,610 --> 00:16:27,610
stiže konjica.
201
00:16:27,737 --> 00:16:29,848
Gðo Wilson, Laura mi je važna...
202
00:16:29,948 --> 00:16:32,659
Razumijete li bol
gubitka jedinog djeteta?
203
00:16:33,785 --> 00:16:37,622
Ne, ne razumijem.
I žao mi je što to èinim.
204
00:16:38,540 --> 00:16:41,443
Moram postaviti ova pitanja
jer je ubojica još uvijek vani
205
00:16:41,543 --> 00:16:43,543
i mogao bi ponovno poèeti.
206
00:16:48,341 --> 00:16:51,636
Nikad nisam vidjela ovu djevojku,
a Laura je nikad nije spomenula.
207
00:16:53,221 --> 00:16:55,223
Ne mogu ništa više
uèiniti za vas, detektivko.
208
00:17:42,145 --> 00:17:46,399
Nitko ne nudi pomoæ. Nitko me
èak i ne gleda. A Windel bježi.
209
00:17:47,734 --> 00:17:52,071
Ali nije pobjegao, zar ne?
Uhitili ste ga u onoj èistionici.
210
00:17:54,532 --> 00:17:59,662
Zanima me veza ovog sna sa
nedavnim dogaðajima u tvom životu.
211
00:18:00,288 --> 00:18:03,066
Renée, uobièajeno je da žrtve
silovanja ili seksualnog nasilja...
212
00:18:03,166 --> 00:18:08,655
Nisam silovana.
- Jer si ga sprijeèila.
213
00:18:08,755 --> 00:18:14,369
Ali pitam se je li voðenje neriješenih
sluèajeva sekundarna trauma.
214
00:18:14,469 --> 00:18:19,290
Pretjeruješ. - Doista? Ovo je
položaj koji ti je nametnut
215
00:18:19,390 --> 00:18:22,977
upravo zato što su ti braæa
u plavom okrenula leða.
216
00:18:23,978 --> 00:18:29,170
Na neki naèin, možda je tu izdaju
teže svariti nego ono što je Olivas...
217
00:18:29,180 --> 00:18:33,638
Znaš što? Možemo li se fokusirati
na pucnjavu? Molim te.
218
00:18:33,738 --> 00:18:36,699
O tome sam obavezna
razgovarati s tobom, zar ne?
219
00:18:49,504 --> 00:18:51,504
U redu. Neæe biti problem.
220
00:18:51,514 --> 00:18:55,712
Evo je. Jedina žena koju poznajem
koja nosi svoj dvocijevku u èistionicu.
221
00:19:02,183 --> 00:19:04,978
Da, svi psihijatri su na šestom.
S kim su te natjerali da razgovaraš?
222
00:19:05,937 --> 00:19:09,315
Sandoval.
- Sviða mi se. Dobre sise.
223
00:19:10,775 --> 00:19:13,486
Ti si idiot, Pintero.
- Što je? Šalim se.
224
00:19:14,112 --> 00:19:17,365
Uvijek si tako napeta, Ballard.
- Hej. Pusti to.
225
00:19:20,577 --> 00:19:24,954
Nadam se da nema gužve u
prometu. Ahmanson je daleko.
226
00:19:29,419 --> 00:19:32,255
Ugodan dan, Renée.
- Hajde, Chastain. Požuri.
227
00:19:51,900 --> 00:19:54,093
Snimak audicije za reklamu
paste za zube Laure Wilson.
228
00:19:54,193 --> 00:19:56,946
Našla sam ga u jednom od
mraènijih kuteva interneta.
229
00:19:58,072 --> 00:20:02,285
Snimila je niz spotova za brend, ali su
odustali od kampanje nakon njene smrti.
230
00:20:04,913 --> 00:20:08,942
Martina, imaš li nešto?
- Ne znam je li to...
231
00:20:09,042 --> 00:20:11,042
Nema loših ideja.
232
00:20:13,212 --> 00:20:17,826
Pregledavala sam Sarahin godišnjak.
Bila je u dramskoj sekciji.
233
00:20:17,926 --> 00:20:20,345
Dakle, gluma je nešto što bi
mogla imati zajednièko s Laurom.
234
00:20:20,929 --> 00:20:25,083
To nije rijetkost u L.A.-u. Možda su
se tako srele. Možda vrijedi provjeriti?
235
00:20:25,183 --> 00:20:29,958
Dobio sam e-poštu od NPRC-a koji
potvrðuje alibi Briana Richmonda.
236
00:20:29,968 --> 00:20:32,549
Irak 2008.
- U redu.
237
00:20:32,649 --> 00:20:35,652
Vraæamo se na poèetak u
sluèajevima Pearlman i Wilson.
238
00:20:37,195 --> 00:20:39,195
Sve vrijedi provjeriti.
239
00:20:41,532 --> 00:20:44,091
Gdje smo s Rawlsovom potragom?
- Još nemamo sreæe.
240
00:20:44,827 --> 00:20:47,230
Ali voljela bi i ja tamo
ako ti ne trebam ovdje.
241
00:20:47,330 --> 00:20:52,166
Da. Idi. Provjeri je li se sakrio u
nekom klimatiziranom prostoru. -U redu.
242
00:20:52,710 --> 00:20:56,339
Halo. Hej, Ravi.
Mrtvaènica.
243
00:20:58,341 --> 00:21:01,844
Ne, ne, cijenim to.
Hvala što si nazvao.
244
00:21:03,513 --> 00:21:09,141
Neylon se nije pojavio na Yulijinoj
autopsiji. - To je njegov sluèaj.
245
00:21:10,436 --> 00:21:14,674
Moramo pokupiti taj metak
i odnijeti ga balistièarima.
246
00:21:14,774 --> 00:21:19,485
Bit æe sranja ako mu budeš radila
iza leða. - Neæu ja iæi, veæ ti.
247
00:21:20,154 --> 00:21:23,349
Što prije doznamo podudara li se
Yulijin metak s nepoznatim, to bolje.
248
00:21:23,449 --> 00:21:25,449
U redu.
249
00:21:27,203 --> 00:21:29,203
Mogu li i ja s njim?
250
00:21:31,582 --> 00:21:34,085
Hoæeš iæi u mrtvaènicu?
- Definitivno.
251
00:21:34,669 --> 00:21:37,463
Znaš, zbog iskustva
policajca u stvarnom svijetu.
252
00:21:40,049 --> 00:21:42,493
IÈuo sam da si imao ludi
pun mjesec prije nekoliko noæi.
253
00:21:42,593 --> 00:21:44,762
Da. 11 ubojstava.
254
00:21:45,471 --> 00:21:47,471
Barem sam dobro zaradio
na prekovremenim satima.
255
00:21:49,100 --> 00:21:51,100
Završio je prije sat vremena.
256
00:21:56,024 --> 00:22:00,319
Metak izvaðen iz njenih
leða. Neylon zna za to?
257
00:22:01,029 --> 00:22:03,029
Koliko ti znaš.
258
00:22:08,286 --> 00:22:13,289
Hej. Hej. Jesi li dobro?
259
00:22:15,209 --> 00:22:17,209
Hvala.
- Nema na èemu.
260
00:22:29,766 --> 00:22:32,835
Treba ti nalog za to.
- To je šator.
261
00:22:32,935 --> 00:22:34,935
Pravila su pravila.
262
00:22:38,733 --> 00:22:40,733
Žao mi je zbog toga.
263
00:22:52,914 --> 00:22:54,916
Što?
264
00:22:56,959 --> 00:22:58,959
Ovo je pokrivaè iz motela.
265
00:23:02,256 --> 00:23:04,256
Ne budi pun sebe.
266
00:23:05,760 --> 00:23:07,760
Hej, zna li netko èiji je ovo šator?
267
00:23:19,774 --> 00:23:21,774
Samo hoæu razgovarati.
268
00:23:23,486 --> 00:23:26,280
Pronašli smo DNK koji povezuje
Sarahinog ubojicu s drugim ubojstvom.
269
00:23:28,157 --> 00:23:30,157
I ovo æeš mi prikvaèiti?
270
00:23:30,167 --> 00:23:35,037
Ubojstvo se dogodilo 2008.
kad si bio u vojsci.
271
00:23:36,165 --> 00:23:41,544
Znamo da to nisi bio ti, Briane.
Znamo da nisi ubio Sarah.
272
00:23:53,683 --> 00:23:56,644
Moram te pitati jesi li ikad
vidio ovu ženu? Laura Wilson.
273
00:23:57,395 --> 00:24:00,815
Je li moguæe da ju je
Sarah poznavala? - Šališ se?
274
00:24:02,859 --> 00:24:06,345
Žao mi je. Znam
koliko si toga prošao.
275
00:24:06,445 --> 00:24:10,074
Pomislila sam da bi ti to možda
moglo pružiti neku vrstu mira.
276
00:24:11,450 --> 00:24:13,578
Imao sam 19 godina
kad je Sarah ubijena.
277
00:24:15,872 --> 00:24:18,541
Branio sam se od
prvog dana zbog vas.
278
00:24:21,210 --> 00:24:23,504
Kako, dovraga, misliš
da æeš mi donijeti mir?
279
00:24:28,301 --> 00:24:34,054
Možeš li samo otiæi?
Molim te.
280
00:24:37,810 --> 00:24:39,810
Èuvaj se, Briane.
281
00:24:53,576 --> 00:24:57,647
<i>Rawls, što ima?
- Hej. Imamo trag. Beskuænica.</i>
282
00:24:57,747 --> 00:25:02,401
Pardon. Žena bez doma.
Imala je pokrivaè iz motela.
283
00:25:02,501 --> 00:25:06,656
<i>Kaže da ju je dobila od Frostyja
i èak ga je prepoznala na fotografiji.</i>
284
00:25:06,756 --> 00:25:10,326
Druga volonterka u skloništu rekla je
da je Frostyjevo pravo ime Sean Wright.
285
00:25:10,426 --> 00:25:14,622
<i>A ako nije ovdje, onda je u leglu
narkomana blizu San Fernanda.</i>
286
00:25:14,722 --> 00:25:16,722
Imaš li adresu?
287
00:25:31,948 --> 00:25:36,018
Policajci.
- Policija! Ruke uvis!
288
00:25:36,118 --> 00:25:38,118
Trèi!
289
00:25:46,212 --> 00:25:51,784
LAPD. Ruke uvis. Ruke uvis.
Sean. Sean, ruke uvis!
290
00:25:51,884 --> 00:25:54,553
Idite, idite. Van. Svi van.
291
00:25:58,057 --> 00:26:02,727
Ostani iza mene, Rawls.
Ruke. Idi, idi, idi!
292
00:26:03,854 --> 00:26:05,854
Nemoj stati. Nastavi hodati.
293
00:26:09,860 --> 00:26:11,860
Rawls.
294
00:26:13,489 --> 00:26:17,268
Jesi li dobro? - Idi.
- Sean Wright. Ruke na glavu.
295
00:26:17,368 --> 00:26:21,147
Ruke na glavu.
Na koljena. Dolje, dolje.
296
00:26:21,247 --> 00:26:24,166
Odmah!
297
00:26:30,089 --> 00:26:32,089
Jebi ga.
298
00:26:34,427 --> 00:26:36,470
Sranje.
299
00:26:47,273 --> 00:26:49,273
Sranje.
300
00:27:03,664 --> 00:27:07,001
Isuse.
- Trèi sa slomljenom nogom.
301
00:27:07,710 --> 00:27:09,710
Sranje nikada ne
može biti jednostavno.
302
00:27:16,218 --> 00:27:19,163
Bok.
- Jao.
303
00:27:19,263 --> 00:27:22,590
Što ti se dogodilo?
- O, ne, u redu je. Uði.
304
00:27:22,600 --> 00:27:26,478
Tutu nije kod kuæe? - Ne. Otišla
je na pokeraški turnir u La Jolli.
305
00:27:27,646 --> 00:27:30,341
Nisam siguran da je u redu
da sam ovdje bez pratnje.
306
00:27:30,441 --> 00:27:32,441
Sigurna sam da æe te
Lola držati na oku.
307
00:27:41,035 --> 00:27:43,035
Ne bih volio
vidjeti drugog tipa.
308
00:27:43,245 --> 00:27:46,332
Zapravo je sebi nanio
više štete od mene.
309
00:27:46,874 --> 00:27:50,688
U bolnici je zbog
lijeèenja frakture fibule
310
00:27:50,698 --> 00:27:54,048
i skida se s PCP-a.
311
00:27:54,924 --> 00:27:58,214
Najveæa opasnost na mom
poslu je opekotina od sunca.
312
00:27:58,224 --> 00:28:01,330
Bolje pripazi.
313
00:28:01,430 --> 00:28:04,182
To lice mi nije od koristi,
ako nema mladenaèki sjaj.
314
00:28:07,853 --> 00:28:11,816
Znao sam da si imala loš
dan kad si nazvala. - Kako?
315
00:28:13,526 --> 00:28:16,821
Iskreno?
To su jedini dani kad nazoveš.
316
00:28:19,532 --> 00:28:21,532
To nije toèno.
317
00:28:31,043 --> 00:28:33,170
Ponekad je bolje
318
00:28:34,964 --> 00:28:37,908
ako te mogu zadržati u mraku.
319
00:28:38,008 --> 00:28:42,847
Jer onda ti se možda
mogu pridružiti tamo.
320
00:29:20,301 --> 00:29:25,554
Znaš, mogao bi se naviæi na to.
- I ja bih.
321
00:29:26,474 --> 00:29:31,045
Ovo je neugodno. - Ne budi
blesav. Vidjela sam sve vrste.
322
00:29:31,145 --> 00:29:34,590
Renée mi je rekla da si...
- U La Jolli. Da.
323
00:29:34,690 --> 00:29:40,112
Vratila sam se jutros.
Eliminirana u prvom krugu. -Šteta.
324
00:29:40,613 --> 00:29:44,600
Ren je otišla kad sam stigla. Rekla
je da ju je kapetan rano nazvao.
325
00:29:44,700 --> 00:29:49,455
Ja æu samo... - Sjedni.
Pravim doruèak. Hoæeš kavu?
326
00:29:52,041 --> 00:29:54,041
Da.
327
00:30:02,051 --> 00:30:05,429
<i>10. rujna 2008. 16:40.</i>
328
00:30:06,013 --> 00:30:10,015
<i>Razgovarao sa svjedokom Adamom
Lennoxom. Prijatelj Laure Wilson.</i>
329
00:30:10,434 --> 00:30:13,421
<i>Rekao da je vidio plavi kombi
parkiran ispred Laurinog stana...</i>
330
00:30:13,521 --> 00:30:15,521
Ballard. Idemo.
331
00:30:20,528 --> 00:30:22,528
Sjedni.
332
00:30:23,822 --> 00:30:26,992
Vjerujem da poznaješ
detektiva Neylona. - Da.
333
00:30:27,660 --> 00:30:32,106
Dobro jutro. -Trebala bi raditi
na sluèaju Pearlman, zar ne?
334
00:30:32,206 --> 00:30:35,276
To je jedna od istraga na
koje sam fokusirana, da.
335
00:30:35,376 --> 00:30:39,338
Je li povezana s ubojstvom u Sunbeamu
koje si preotela detektivu Neylonu?
336
00:30:40,798 --> 00:30:45,953
Gospodine, nisam preotela...
- Da ili ne. - Ne.
337
00:30:46,053 --> 00:30:48,164
Sluèaj Sunbeam nema nikakve
veze s Sarah Pearlman,
338
00:30:48,264 --> 00:30:51,167
ali vjerujem da je povezan
s jednim od mojih sluèajeva,
339
00:30:51,267 --> 00:30:53,752
i htjela sam biti timski igraè...
- Rekla si da si iz OZPIU-a.
340
00:30:53,852 --> 00:30:57,231
Jesam. - Neriješeni sluèajevi.
To nije isto.
341
00:30:57,940 --> 00:30:59,967
Ukrala je moje balistièke
dokaze. Prešla je granicu.
342
00:31:00,067 --> 00:31:02,067
Slažem se u potpunosti.
343
00:31:05,364 --> 00:31:07,364
Ali je stalno bila
korak ispred tebe.
344
00:31:08,659 --> 00:31:11,789
O èemu govoriš?
- Juèer je uhitila tvog èovjeka.
345
00:31:11,799 --> 00:31:14,035
Prije nego što si
imao ijedan trag.
346
00:31:14,957 --> 00:31:18,127
Pratio sam... - To je njen
sluèaj sada. Zaslužila ga je.
347
00:31:22,339 --> 00:31:24,339
Slobodan si.
348
00:31:39,273 --> 00:31:41,273
Èuo sam da si dobila
batina dok si ga uhiæivala.
349
00:31:41,283 --> 00:31:43,283
Ne volim kad završiš
u glupim tuèama.
350
00:31:43,319 --> 00:31:46,438
Imala sam pojaèanje.
- Rezervista i volonterka.
351
00:31:46,448 --> 00:31:50,309
Parker je bivša policajka i tražila
je da se vrati kao rezervista...
352
00:31:50,409 --> 00:31:53,805
Ovaj osumnjièeni u okružnom...
sluèaj protiv njega je tanak.
353
00:31:53,815 --> 00:31:56,877
Osim ako ga ne povežeš
s oružjem koje nemaš,
354
00:31:57,291 --> 00:31:59,291
trebat æe ti njegovo priznanje.
355
00:32:01,337 --> 00:32:05,741
Da.
- Riskirao sam zbog tebe, Ballard.
356
00:32:05,841 --> 00:32:10,679
Preporuèio te za ovaj položaj kad
su šef i ostali imali drugaèiju ideju.
357
00:32:11,639 --> 00:32:13,849
Da. Znam.
- Završi posao.
358
00:32:37,122 --> 00:32:39,122
Uði!
359
00:32:43,212 --> 00:32:48,384
Renée Ballard nosi poklon.
- Hej, Freddie.
360
00:32:50,552 --> 00:32:55,749
Prava je ljepotica.
Sigurno je veliki zahtjev.
361
00:32:55,849 --> 00:32:58,894
Nadala sam se da æeš me moæi
prebaciti na poèetak reda.
362
00:32:59,561 --> 00:33:03,897
Radi se o metku koji je Laffont
donio? -Da. Ubojstvo Yulije Kravetz.
363
00:33:04,900 --> 00:33:07,511
Kapetan mi puše za vratom,
pa što prije to bolje.
364
00:33:07,611 --> 00:33:09,611
Evo ga.
365
00:33:10,197 --> 00:33:13,973
Hej, možeš li ga usporediti s onim iz
sluèaja nepoznate osobe na kojem radim?
366
00:33:15,119 --> 00:33:18,494
Freddie, jesam li spomenula
da je cvijetnjak ruèno oslikan.
367
00:33:22,918 --> 00:33:24,962
U redu. Broj predmeta?
368
00:33:29,341 --> 00:33:33,871
<i>23. travnja 2011.
Ponovno ispitao Adama Lennoxa.</i>
369
00:33:33,971 --> 00:33:37,833
<i>Nema novih informacija.
1. veljaèe 2012.</i>
370
00:33:37,933 --> 00:33:43,397
<i>Nema novih informacija.
1. lipnja 2013. Nema novih informacija.</i>
371
00:34:04,960 --> 00:34:09,546
Mama. Pa, mama...
372
00:34:10,215 --> 00:34:14,453
U redu, doæi æu ga sutra vidjeti.
Obeæavam. Neæu...
373
00:34:14,553 --> 00:34:17,000
<i>Dr. Gellar. Javiti se
na Odjel za opekotine.</i>
374
00:34:17,010 --> 00:34:20,350
Što? Što
Ne, nije ništa. To je...
375
00:34:21,059 --> 00:34:24,004
Samo neka žena u trgovini.
376
00:34:24,104 --> 00:34:26,104
Ne znam, mama.
377
00:34:28,484 --> 00:34:32,986
Moram iæi. U redu.
I ja tebe volim.
378
00:34:33,322 --> 00:34:37,559
<i>Dr. Bernard, molim nazovi vezu
dva. Dr. Bernard, veza dva.</i>
379
00:34:37,659 --> 00:34:42,539
Nije joj bilo svejedno
zbog mog rada u LAPD-u.
380
00:34:43,540 --> 00:34:47,103
Ako samo namiriše što
trenutaèno radim, pukla bi skroz.
381
00:34:47,113 --> 00:34:49,338
Nemoj predugo èekati
da joj kažeš.
382
00:34:51,673 --> 00:34:57,454
Kako je prošlo s Berchemom?
-Službeno mi je dao sluèaj. -Sjajno. -Da.
383
00:34:57,554 --> 00:35:00,040
Ali preuzimanje Neylonove
istrage stavlja mi metu na leða,
384
00:35:00,140 --> 00:35:04,812
pa moram to opravdati. - U redu.
Natjerajmo ovog lika da prizna. -Da.
385
00:35:14,196 --> 00:35:16,306
G. Wright, jesi li
poznavao Yuliju Kravetz?
386
00:35:16,406 --> 00:35:19,243
Nije mi se ni malo sviðala.
387
00:35:20,786 --> 00:35:25,372
Jesi li je upucao, g. Wright?
- Nikad je ranije nisam sreo.
388
00:35:25,791 --> 00:35:27,791
Nije vam se sviðala,
ali je nikad niste sreli?
389
00:35:30,295 --> 00:35:35,492
Kad smo te uhitili, imao si 600 $
u džepu. Odakle ti novac?
390
00:35:35,592 --> 00:35:39,747
Èovjek mi ga je dao. Platio
mi je. - Za što ti je platio?
391
00:35:39,847 --> 00:35:41,847
Moju dušu.
392
00:35:45,811 --> 00:35:48,480
Je li ti išta rekao? O Yuliji.
393
00:35:49,314 --> 00:35:53,151
Rekao je da je pokvarena.
I da bi i mene pokvarila.
394
00:35:54,820 --> 00:35:59,475
Možeš li opisati tog èovjeka?
- Bio je slijep. Njegove oèi...
395
00:35:59,575 --> 00:36:02,077
Je li ti platio da ubiješ Yuliju?
396
00:36:05,789 --> 00:36:08,400
Mislila sam da æe do sada biti
trijezan. - Potpuno je trijezan.
397
00:36:08,500 --> 00:36:11,528
Naši podaci pokazuju da ima
povijest teških mentalnih bolesti.
398
00:36:11,628 --> 00:36:13,628
Jednostavno je takav.
399
00:36:16,258 --> 00:36:18,510
Tko god mu je platio,
znao je da nije sav svoj.
400
00:36:19,219 --> 00:36:21,219
Iskoristili su ga kao oružje.
401
00:36:23,223 --> 00:36:28,212
Gdje si stavio pištolj, Sean?
-Zasadio sam ga. Kao sjeme u zemlju.
402
00:36:28,312 --> 00:36:32,111
Trebaš mi reæi gdje
si stavio pištolj, Sean.
403
00:36:32,121 --> 00:36:36,544
Posadio sam ga i
izrastao je u ružiènjak.
404
00:36:43,368 --> 00:36:45,368
Hvala.
405
00:36:50,709 --> 00:36:53,253
Poèela je u Sunbeamu
u veljaèi, zar ne?
406
00:36:56,590 --> 00:36:59,509
Hej, što je bilo?
- Ništa. Dobro sam.
407
00:37:07,100 --> 00:37:09,603
Mrtvaènica. Ne mogu
prestati razmišljati o tome.
408
00:37:10,103 --> 00:37:12,147
Sva ta tuga na jednom mjestu.
409
00:37:15,150 --> 00:37:18,139
Kad sam poèeo u OZPIU,
moj prvi partner mi je rekao
410
00:37:18,149 --> 00:37:20,739
da je naš posao
odati poèast mrtvima.
411
00:37:22,157 --> 00:37:26,326
Pokušavam zamisliti,
kad bi mogli govoriti,
412
00:37:26,912 --> 00:37:28,912
što bi htjeli od mene?
413
00:37:34,586 --> 00:37:38,410
Dakle, Sean Wright je bio promašaj.
- Tip je jedva pri sebi.
414
00:37:38,420 --> 00:37:41,380
Èak i da je priznao, to se
nikad ne bi održalo na sudu.
415
00:37:42,302 --> 00:37:45,681
Onda doista moramo pronaæi
taj pištolj. - Da, moramo.
416
00:37:46,932 --> 00:37:49,766
Poslala sam Rawls i Parker da pretraže
podruèje oko drogeraškog brloga.
417
00:37:49,776 --> 00:37:52,877
Ali hoæu da ti koordiniraš s njima
da se uèini pretraga terena kako treba.
418
00:37:53,605 --> 00:37:56,216
Spomenuo je i
zakopavanje pištolja,
419
00:37:56,316 --> 00:37:59,511
zato provjerite sve ulice s
drveæem, sve okolne parkove.
420
00:37:59,611 --> 00:38:01,611
<i>Ballard.</i>
421
00:38:03,699 --> 00:38:06,576
Harry.
- Trebamo razgovarati.
422
00:38:13,125 --> 00:38:15,944
Proveo sam godine gradeæi
odnos s Vivian Wilson.
423
00:38:16,044 --> 00:38:18,572
Uništila si ga za jednu noæ?
- Došlo je do razvoja stvari.
424
00:38:18,672 --> 00:38:21,990
Glupost. Hoæeš da vijeænik
misli da prevræeš svaki kamen.
425
00:38:22,000 --> 00:38:25,662
Nije toèno. - Pokušavaš povezati
Laurino ubojstvo s Sarah.
426
00:38:25,762 --> 00:38:29,958
Ne pokušavam.
Povezana su. Preko DNK.
427
00:38:30,058 --> 00:38:32,964
Nije bilo DNK na mjestu zloèina
Pearlmanove. Svi to znaju.
428
00:38:32,974 --> 00:38:38,235
Svi su pogriješili. Dobila sam
Touch DNK s trake za otiske.
429
00:38:45,949 --> 00:38:48,201
Pametno.
- Hvala.
430
00:38:51,955 --> 00:38:54,458
Daj da te odvedem na ruèak.
- Može.
431
00:38:55,542 --> 00:38:58,612
Trebam li to shvatiti osobno?
- Što?
432
00:38:58,712 --> 00:39:03,049
Što me nisi pozvala
da zatvorimo sluèaj.
433
00:39:06,386 --> 00:39:09,331
Ne bi ti se svidjelo. Ti si
vuk samotnjak, Harry Bosch.
434
00:39:09,431 --> 00:39:13,126
Da. Kaže detektivka koja me je
odluèila ne kontaktirati
435
00:39:13,226 --> 00:39:16,477
i dobije pozadinu
sluèaja Laure Wilson.
436
00:39:18,148 --> 00:39:20,988
Samo pokušavam shvatiti
kako voditi ovu jedinicu.
437
00:39:21,234 --> 00:39:23,234
To nije baš bilo u mom
petogodišnjem planu.
438
00:39:23,945 --> 00:39:27,766
Ali šef mi nije dao puno izbora.
Stvarno sam naljutila neke ljude.
439
00:39:27,866 --> 00:39:30,452
Da, èuo sam za to. Žao mi
je što nije prošlo po tvom.
440
00:39:31,453 --> 00:39:34,773
Ironièno, sad branim instituciju
koja je srala po meni.
441
00:39:34,873 --> 00:39:36,984
Da. Tako nekako.
442
00:39:37,084 --> 00:39:40,404
Nije ni bitno je li to èlan
obitelji ili bivši osumnjièeni.
443
00:39:40,504 --> 00:39:44,574
Svi su toliko gnjevni na policiju LA.
A ja sam vreæa za udaranje.
444
00:39:44,674 --> 00:39:46,674
Ne zavidim ti.
445
00:39:47,636 --> 00:39:52,249
Pronalaženje ubojice je poput
pronalaženja igle u plastu sijena.
446
00:39:52,349 --> 00:39:56,461
Kod neriješenog sluèaja,
sijeno je rasuto po cijelom polju.
447
00:39:56,561 --> 00:40:00,023
Šteta što nisam dobra ni u
èemu drugom. - Amen, sestro.
448
00:40:00,649 --> 00:40:05,262
Ima i gorih naèina
za nastaviti karijeru.
449
00:40:05,362 --> 00:40:08,432
Radiš s timom koji si
sama izabrala. U Ahmansonu.
450
00:40:08,532 --> 00:40:10,532
Daleko od znatiželjnih oèiju...
451
00:40:15,038 --> 00:40:17,624
Nedostaje mi Odjel za ubojstva.
- Razumijem.
452
00:40:18,917 --> 00:40:21,997
Nekako mislim da ako se dokažem
u neriješenim sluèajevima
453
00:40:22,007 --> 00:40:24,256
da se možda stvari
mogu vratiti na staro.
454
00:40:27,592 --> 00:40:30,303
To staro možda više ne postoji.
455
00:40:36,184 --> 00:40:38,184
Pogledajmo knjigu
ubojstva Laure Wilson.
456
00:40:38,979 --> 00:40:42,595
Veæina odjela bi ovu pretragu
povjerila policajcima.
457
00:40:43,108 --> 00:40:45,302
Veæina odjela ne dopušta
civilima da rješavaju ubojstva.
458
00:40:45,402 --> 00:40:49,029
Ja nisam civil. Rezervisti
i policajci imaju ista prava.
459
00:40:51,032 --> 00:40:53,268
Nije mi problem biti
ovdje sve ovo vrijeme.
460
00:40:53,368 --> 00:40:57,355
Hoæu riješiti Yulijino ubojstvo
koliko i ti. - Da, sumnjam u to.
461
00:40:57,455 --> 00:41:02,277
Ali ako je Frostyjev pištolj
kljuèan, treba nam više ljudi.
462
00:41:02,377 --> 00:41:05,758
Trebaju nam policajci
u odori, èak i kadeti.
463
00:41:07,132 --> 00:41:09,132
Što je? U što gledaš?
464
00:41:09,843 --> 00:41:13,315
Frosty je rekao da je posadio
pištolj i da je izrastao ružiènjak.
465
00:41:22,522 --> 00:41:26,384
Žao mi je, nemam što dodati
na to. To je frustrirajuæi sluèaj. -Da.
466
00:41:26,484 --> 00:41:28,887
Nema pravih tragova.
- Tako piše u dosjeu.
467
00:41:28,987 --> 00:41:31,448
Neki predosjeæaj?
- Harmon Harris.
468
00:41:32,657 --> 00:41:37,604
Nisam imao motiv za njega, ali nije mi
se dopao njegov alibi. -Kako to misliš?
469
00:41:37,704 --> 00:41:42,720
On i taj drugi tip, Adam Lennox,
rekli su da su bili zajedno te noæi.
470
00:41:42,730 --> 00:41:47,489
Njihove prièe su bile identiène,
što znaèi da su uvježbane. - Da.
471
00:41:47,589 --> 00:41:51,760
Ironièno, taj tip Lennox je bio
student u Harrisovoj glumaèkoj klasi.
472
00:41:53,386 --> 00:41:55,386
Sarah Pearlman je bila
zainteresirana za glumu.
473
00:41:56,223 --> 00:41:59,643
Možda je Harmon Harris
poduèavao i nju. - I to je neki trag.
474
00:42:02,854 --> 00:42:06,675
Je li ti dosta više?
Tip je bio u lošem stanju.
475
00:42:06,775 --> 00:42:12,405
Ta stvar s ružama je vjerojatno
glupost. - Ušutiš li ikad? - Hej.
476
00:42:16,368 --> 00:42:19,771
Dakle... taj Adam Lennox, on
je bio ispred Laurinog stana?
477
00:42:19,871 --> 00:42:22,050
Vidio je plavi kombi?
- Da, nekoliko noæi prije.
478
00:42:22,123 --> 00:42:25,777
Nisam mogao odrediti je li
to dio prièe koju su izmislili.
479
00:42:25,877 --> 00:42:28,321
Znaš, lažni trag, da se
skine pritisak s Harrisa.
480
00:42:28,421 --> 00:42:32,033
Lennox je rekao da je to plavi
kombi. Tablica je poèinjala s...
481
00:42:32,133 --> 00:42:35,370
Èetvorkom.
- Da. Provjerio sam to.
482
00:42:35,470 --> 00:42:39,082
Preko 3.000 kombija koji odgovaraju
tom opisu bili su u to vrijeme na cesti.
483
00:42:39,182 --> 00:42:41,518
Da. Igla u plastu sijena.
484
00:42:42,978 --> 00:42:48,051
<i>Da, Parker. - Našli smo pištolj.
- Doista? - Revolver sa šest metaka.</i>
485
00:42:48,061 --> 00:42:50,844
Pored murala s ružama,
ako možeš vjerovati.
486
00:42:50,944 --> 00:42:55,287
Odnesi ga balistièaru da vidimo
podudara li s onim koji je ubio Yuliju.
487
00:42:55,699 --> 00:42:58,351
<i>Vidimo se tamo.
- U redu. - Laura Wilson?</i>
488
00:42:58,451 --> 00:43:00,896
Ne, drugi sluèaj, ali moram iæi.
489
00:43:00,996 --> 00:43:04,708
Trebaš me, samo zviždi jako glasno.
- Hvala, Harry.
490
00:43:06,459 --> 00:43:09,946
Prema analizi, metak
iz tijela Yulije Kravetz
491
00:43:10,046 --> 00:43:12,046
ispaljen je iz onog
revolvera koji ste pronašli.
492
00:43:12,882 --> 00:43:14,951
A pošto su otisci
Seana Wrighta na njemu...
493
00:43:15,051 --> 00:43:18,371
Imamo èvrste dokaze protiv Frostyja.
- Ima li podudaranja u sustavu?
494
00:43:18,471 --> 00:43:21,791
Ne. Ništa.
- Èak ni s nepoznatim?
495
00:43:21,891 --> 00:43:23,891
To sam ciljano provjerio.
496
00:43:23,901 --> 00:43:26,667
Ispostavlja se da metak iz tog
sluèaja nikada nije analiziran.
497
00:43:28,064 --> 00:43:32,010
Siguran si? - Moguæe da se
zagubio u odjelu za dokaze.
498
00:43:32,110 --> 00:43:37,407
Dogaða se. - Sramota. Nije èudo
da je sluèaj ostao neriješen.
499
00:43:41,578 --> 00:43:43,939
Tražila sam da se
taj metak analizira.
500
00:43:44,039 --> 00:43:46,291
Parker, jesi li sigurna?
- Potpuno.
501
00:43:47,000 --> 00:43:50,545
Bilo je to baš prije mog odlaska,
inaèe bi sama to i dalje pratila.
502
00:43:51,504 --> 00:43:55,258
Netko u policiji LA je dopustio da
ubojstvo nepoznatog ne bude riješeno.
503
00:43:58,678 --> 00:44:00,798
Ako si u pravu,
a ne kažem da jesi...
504
00:44:01,473 --> 00:44:04,538
ulazimo na vrlo
opasno podruèje.
505
00:44:14,944 --> 00:44:19,657
<i>Hej. Da, sve je dobro.
Sluèaj je zatvoren.</i>
506
00:44:20,575 --> 00:44:24,746
Uhitila je pucaèa. Taj tip neæe ništa
reæi, ne može sastaviti ni reèenicu.
507
00:44:25,413 --> 00:44:27,413
Neæe to povezati s nama.
508
00:44:30,543 --> 00:44:33,171
Naravno, mogao bi se
malo zabaviti s tim.
509
00:44:34,631 --> 00:44:37,850
Sranje.
Neæe znati što ju je snašlo.
510
00:45:02,577 --> 00:45:04,577
Bok.
511
00:45:05,305 --> 00:46:05,679
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org