"Ballard" Landmines
ID | 13207188 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" Landmines |
Release Name | Ballard S01E04 - Landmines |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332024 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,000
<i>U epizodama prije...</i>
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,963
Policajci znaju biti kreteni.
To ne znaèi da je osobno.
3
00:00:04,964 --> 00:00:07,090
Bila si mi partnerica
i trebao sam te podržati.
4
00:00:07,091 --> 00:00:10,886
Nisam ti bila samo partnerica. Bila sam
prijateljica. Ne, makni se od mene!
5
00:00:12,010 --> 00:00:16,391
Stalno gradiš zidove oko sebe.
Propuštaš pogled.
6
00:00:16,475 --> 00:00:19,853
Harmon Harris.
On i još jedan tip, Adam Lennox,
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,188
rekli su da su
tu veèer bili zajedno vani.
8
00:00:22,189 --> 00:00:26,526
Ironièno, Lennox je bio
student u Harrisovoj glumaèkoj klasi.
9
00:00:26,527 --> 00:00:28,903
Sarah Pearlman
je bila zainteresirana za glumu.
10
00:00:28,904 --> 00:00:31,948
Možda ju je i Harmon Harris poduèavao.
- Dobar trag kao i svaki.
11
00:00:31,949 --> 00:00:34,826
Nalog za uništavanje? Tko je potpisao?
- Tip imena Charlie Grant.
12
00:00:34,827 --> 00:00:37,036
Radio je u bandama s Laffontom
dok je još bio u službi.
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,497
Morat æu ga uvuæi u ovo.
- Je li to dobra ideja?
14
00:00:39,498 --> 00:00:42,876
Što bih ja znao
o nekom ilegalcu koji je ubijen?
15
00:00:42,877 --> 00:00:46,671
Metak koji ga je ubio nestao je iz Dokaza.
A ti si potpisao nalog o uništavanju.
16
00:00:46,672 --> 00:00:50,216
Znaš da ona ima obièaj
iznositi lažne optužbe.
17
00:00:50,217 --> 00:00:52,635
Zamalo je uništila
karijeru dobrom èovjeku.
18
00:00:52,636 --> 00:00:55,764
Tko nareðuje uništenje
metka u neriješenom ubojstvu?
19
00:00:55,765 --> 00:00:58,476
Jedno je ostaviti Nepoznatog
neriješenog...
20
00:00:59,059 --> 00:01:02,395
Ali, uništiti proklete dokaze?
To je zataškavanje!
21
00:01:02,396 --> 00:01:05,357
Ne vidiš što ti je pred nosom?
-Želiš pomoæi?
22
00:01:05,358 --> 00:01:09,235
Uzmi svoju prokletu znaèku.
-Paw Paw, hoæu se vratiti.
23
00:01:09,236 --> 00:01:10,696
To je trulo.
24
00:01:11,739 --> 00:01:15,575
Borio sam se da naðem razlog da ostanem.
-Zašto jesi?
25
00:01:15,576 --> 00:01:18,912
Kad si znao za što su sposobna
tvoja takozvana braæa?
26
00:01:18,913 --> 00:01:25,920
Kad to znaš, netko mora
èuvati èuvare.
27
00:01:30,044 --> 00:01:32,644
Preuzeto sa
www.titlovi.com
28
00:01:32,668 --> 00:01:34,768
Prijevod
D Ž E N K A
29
00:01:36,000 --> 00:01:42,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
30
00:01:43,979 --> 00:01:48,901
Bit æe gotovo nemoguæe istraživati
moguæu korupciju, a da ne nagazimo na minu.
31
00:01:49,527 --> 00:01:51,694
Trebamo to ignorirati?
-Nije to rekao.
32
00:01:51,695 --> 00:01:55,990
Kažem da s obzirom na okolnosti
možda trebamo više vatrene moæi.
33
00:01:55,991 --> 00:01:59,828
Trebamo neki fizièki dokaz.
-Ako ukljuèimo Berchema...
34
00:01:59,829 --> 00:02:04,332
Ne Berchem. I ne Unutarnja. -Ovo ne
vrijedi ako nismo svi na istoj strani.
35
00:02:04,333 --> 00:02:06,493
Morate mi poèeti vjerovati.
36
00:02:09,713 --> 00:02:13,258
Nitko ne smije znati za ovo
dok ne shvatimo što se dogaða
37
00:02:13,259 --> 00:02:17,011
Ukljuèujuæi ekipu. Za njih je ovo ubojstvo
nepoznatog, dok ne dokažemo korupciju.
38
00:02:19,431 --> 00:02:22,058
Bit æe teško.
Nemamo metak s kojim bismo radili.
39
00:02:26,146 --> 00:02:28,607
Možda ipak nije tako.
-Kako to?
40
00:02:29,191 --> 00:02:33,128
Vrati se u Ahmanson. Martina æe te uputiti.
-U što?
41
00:02:33,153 --> 00:02:35,013
Možda ipak dobijemo taj metak.
42
00:02:44,874 --> 00:02:47,083
Rekla sam Hastingsu
da ponovno ispitujemo svjedoka
43
00:02:47,084 --> 00:02:50,462
u sluèaju Laure Wilson.
Nadam se da neæemo zapeti.
44
00:02:51,213 --> 00:02:53,047
Dakle, Adam Lennox...
45
00:02:53,048 --> 00:02:56,342
Što je Bosch mislio o njemu
tijekom prve istrage?
46
00:02:56,343 --> 00:03:00,096
Mislio je da prikriva Harmona
Harrisa. Samo nije znao zašto.
47
00:03:00,097 --> 00:03:03,308
Možda odustane od toga, sad kad je mrtav.
-Moraš voljeti LA.
48
00:03:03,309 --> 00:03:09,940
Kako æemo pronaæi Adama? -Rekao si
da radi u cateringu. Pronaði krafne.
49
00:03:16,614 --> 00:03:20,116
Mogu li vam pomoæi?
-Vi ste Dolores, je li tako? -Da.
50
00:03:20,117 --> 00:03:24,746
Znali ste Yuliju Kravetz?
Pitala bih par pitanja o...
51
00:03:24,747 --> 00:03:27,457
Iz policije ste? Mislila sam da ste
uhvatili tipa koji je to uèinio.
52
00:03:27,458 --> 00:03:31,503
Ja sam samo volonterka,
i nisam ovdje zbog istrage.
53
00:03:32,004 --> 00:03:36,466
Yulia je došla iz Ukrajine. Hoæu naæi
njenu obitelj da im kažem što se dogodilo.
54
00:03:36,467 --> 00:03:40,763
Žao mi je. Nisam znala
puno o njezinoj obitelji.
55
00:03:41,347 --> 00:03:44,642
Je li možda spomenula njihova imena,
ili iz kojeg je grada?
56
00:03:45,142 --> 00:03:47,770
Nije prièala o domu.
To ju je rastuživalo.
57
00:03:48,520 --> 00:03:54,159
Ali joj je nedostajala kava. Otkud
god je bila, bili su poznati po njoj.
58
00:03:55,903 --> 00:03:59,572
Adam Lennox? Ja sam
detektivka Ballard, LAPD.
59
00:03:59,573 --> 00:04:02,576
Imam nekoliko pitanja za vas
o starom prijatelju. Harmonu Harrisu.
60
00:04:03,160 --> 00:04:06,622
Harmon?
Umro je prije dvije godine.
61
00:04:07,456 --> 00:04:11,334
Dali ste 2008. mu alibi, u sluèaju ubojstva
Laure Wilson, zar ne?
62
00:04:11,335 --> 00:04:15,797
Da. Rekao sam tada detektivu da je
lud ako misli da je Harmon to uèinio.
63
00:04:15,798 --> 00:04:18,283
To bi bio detektiv Bosch?
64
00:04:18,300 --> 00:04:21,010
Zaboravio sam mu ime.
Stvarno intenzivan tip.
65
00:04:21,011 --> 00:04:25,590
Da. To bi bio detektiv Bosch.
Dakle, bili ste s Harmonom cijelu noæ?
66
00:04:26,100 --> 00:04:30,187
Mislio sam da smo to veæ riješili. -Nije
riješeno dok se ne pronaðe Laurin ubojica.
67
00:04:32,064 --> 00:04:34,900
Gledajte.
Znam da to nije bio Harmon, u redu?
68
00:04:35,484 --> 00:04:38,945
Bio je dobar èovjek.
Brinuo se tada za puno ljudi.
69
00:04:38,946 --> 00:04:44,785
Mora da vam je bilo teško izgubiti ga
I Lauru. Bila je tako mlada.
70
00:04:46,704 --> 00:04:51,041
Sve to je bila noæna mora.
Ali nije bio Harmon.
71
00:04:52,459 --> 00:04:54,611
Recite nam kako to znate.
72
00:04:56,755 --> 00:05:00,592
Gledajte, pokrivao sam ga.
Ali ne zato što je ubio Lauru.
73
00:05:03,470 --> 00:05:09,852
Bio je s drugim muškarcem.
Intimno. -I nije se outao.
74
00:05:10,352 --> 00:05:13,354
Harmon nije mario tko zna za njega,
niti što ljudi misle.
75
00:05:13,355 --> 00:05:15,441
Pokrivao je onog drugog?
76
00:05:16,900 --> 00:05:20,236
Obojica smo ga pokrivali.
Taj tip je tek poèeo uspijevati.
77
00:05:20,237 --> 00:05:25,034
Otkrivanje bi mu uništilo sve.
Zato sam rekao da sam to bio ja.
78
00:05:26,285 --> 00:05:32,832
Trebamo ime pravog Harmonovog alibija.
Gospodine Lennox govorimo o ubojstvu.
79
00:05:32,833 --> 00:05:35,711
Phil? Samo trenutak.
80
00:05:39,048 --> 00:05:42,634
Trebamo to ime.
-Trebamo li. Odmah?
81
00:05:43,761 --> 00:05:46,095
I da dodamo tog glumca
na popis žrtava?
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,765
Ako je Harmon ubojica
onda je mrtav.
83
00:05:48,766 --> 00:05:54,271
Zašto ne pokušati dokazati drugaèije i,
možda izbjeæi još neku kolateralnu štetu?
84
00:05:54,772 --> 00:05:57,649
Uvijek mu se možemo vratiti
ako æemo trebati.
85
00:06:00,277 --> 00:06:03,696
U redu. -Trebao bih se vratiti na...
-Još jedno pitanje.
86
00:06:03,697 --> 00:06:06,532
Kombi... ispred Laurine kuæe,
nekoliko noæi prije ubojstva?
87
00:06:06,533 --> 00:06:11,913
Registracija je poèinjala s 4.
Plavi Ford. Krntija.
88
00:06:11,914 --> 00:06:15,834
Bio je Ford?
To nije pisalo u izvješæu.
89
00:06:17,336 --> 00:06:20,838
Smiješno.
Ne bih to tada znao...
90
00:06:20,839 --> 00:06:25,385
... Moj šogor je kupio isti takav
prije par godina. Definitivno Ford.
91
00:06:27,429 --> 00:06:29,972
Juèer u sluèaju Pearlman,
ovo je bio naš popis.
92
00:06:29,973 --> 00:06:33,769
Više od 3.000 plavih kombija koji
odgovaraju opisu iz Boschove bilježnice.
93
00:06:34,353 --> 00:06:38,356
Danas smo suzili na
378 plavih Fordovih kombija.
94
00:06:38,357 --> 00:06:40,744
Manja hrpa sijena!
-Podijelite ove brojeve.
95
00:06:40,768 --> 00:06:43,611
Tražite kaznene evidencije
ili bilo što sumnjivo.
96
00:06:43,612 --> 00:06:48,617
U sluèaju Nepoznatog, mi...
-Imam trag. -Pokaži im.
97
00:06:51,370 --> 00:06:55,916
Ne bih htio biti taj tip,
ali što mi zapravo gledamo?
98
00:06:56,500 --> 00:06:58,960
Zahvaljujuæi Martini
i jednom njezinom kolegi iz razreda,
99
00:06:58,961 --> 00:07:03,422
to je metak iz Nepoznatog, koji
je uništen. -Kako si to nabavila?
100
00:07:03,423 --> 00:07:06,134
Obeæala sam mu da æu iæi
na maraton Gospodara prstenova.
101
00:07:06,135 --> 00:07:09,887
Mislim da nije mislio... -Da. Koristili su
fotografije metka s autopsije Nepoznatog.
102
00:07:09,888 --> 00:07:12,719
Tako je. Moj prijatelj
stažira u firmi koja izraðuje
103
00:07:12,743 --> 00:07:15,351
prikaze dokaza s mjesta
zloèina za odvjetnike.
104
00:07:15,352 --> 00:07:18,479
To je fora.
-Neæe proæi na sudu.
105
00:07:18,480 --> 00:07:22,316
Ne mora. Samo trebamo trag.
Sad to mogu odnijeti Freddieju,
106
00:07:22,317 --> 00:07:25,136
i vidjeti može li ga povezati
s drugim zloèinima.
107
00:07:26,530 --> 00:07:30,992
Smeta li ti radio? Kao što vidiš,
nemam Bluetooth ovdje.
108
00:07:30,993 --> 00:07:34,872
Mama kaže da je dan kad su u
aute stavili raèunala bio poèetak kraja.
109
00:07:35,497 --> 00:07:41,778
Jesi li joj rekla da si ušla u "Rezerve"?
-To je problem za buduænost.
110
00:07:42,045 --> 00:07:45,090
Ono jutros, ja...
-Znam da sam planula.
111
00:07:46,842 --> 00:07:50,720
Radiš neke poteze
koje nisam oèekivala.
112
00:07:51,305 --> 00:07:54,807
Kao Laffont?
-Znam da mu vjeruješ, ali...
113
00:07:54,808 --> 00:07:58,720
On je kao ovaj auto.
Pouzdaniji je nego što izgleda.
114
00:08:01,481 --> 00:08:03,666
Potrudit æu se.
115
00:08:07,821 --> 00:08:11,617
Zadnjih pet znamenki auta je 11298.
116
00:08:12,993 --> 00:08:18,707
Radije ne bih èekao.
-Martina?
117
00:08:20,125 --> 00:08:24,754
Martina?...
Martina?
118
00:08:25,380 --> 00:08:28,341
Ay, dios! (O, Bože!)
119
00:08:28,342 --> 00:08:30,551
Oprosti. Ovo su mi slušalice
za pojaèani rad.
120
00:08:30,552 --> 00:08:34,972
Mozak mi danas baš ne radi. Što ima?
-Mislim da imam nešto.
121
00:08:34,973 --> 00:08:37,934
Probijanje kroz ove brojeve automobila
nije mi se èinilo baš uèinkovitim,
122
00:08:37,935 --> 00:08:40,353
pa sam nabacila neke detalje
o ubojstvu Laure Wilson,
123
00:08:40,354 --> 00:08:42,521
nekim forumašima o ubojstvima,
na Redditu. -Naravno.
124
00:08:42,522 --> 00:08:45,191
Javio se jedan korisnik
po imenu HootDunIt...
125
00:08:45,192 --> 00:08:51,782
Jesi rekla "HootDunIt"? -Da. HootDunIt.
Znaš, teorija o sovi? "Stepenice"?
126
00:08:53,408 --> 00:08:57,536
Uglavnom, Hoot mi je poslao poruku
o jednom ubojstvu u Vegasu '98.
127
00:08:57,537 --> 00:09:01,166
Ima sliène detalje,
ukljuèujuæi plavi Fordov kombi.
128
00:09:02,918 --> 00:09:07,464
Zapanjujuæe precizno.
Znate da æe nam AI uzeti posao, zar ne?
129
00:09:08,465 --> 00:09:13,095
I onda æe nas ubiti u snu. -Možeš li to
provuæi kroz NIBIN, a da ne uništiš svijet?
130
00:09:13,679 --> 00:09:16,597
Za reznicu Floridskog fantom filodendrona.
Samo reznicu.
131
00:09:16,598 --> 00:09:20,626
Dogovoreno. Samo ako
to možeš odmah.
132
00:09:22,104 --> 00:09:26,524
Kathy Goodman, 27,
bila je na odmoru u Vegasu.
133
00:09:26,525 --> 00:09:29,193
Viðena u Tropicani...
-Oh, Tropicana.
134
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
Prvi bazen s blackjack stolovima
u Nevadi.
135
00:09:32,406 --> 00:09:35,409
Kako ide tvoj popis brojeva?
136
00:09:36,618 --> 00:09:38,829
Samostalna žena,
putovala je sama.
137
00:09:39,496 --> 00:09:41,664
Zadavljena u motelu.
138
00:09:41,665 --> 00:09:46,627
Plavi Ford kombi viðen ispred, te noæi
kad je umrla. Ovo bi mogao biti naš tip.
139
00:09:46,628 --> 00:09:50,089
Trebam li nazvati policiju Vegasa?
Da pošalju dosje o ubojstvu?
140
00:09:50,090 --> 00:09:56,555
Zapravo ne možeš.
Mora biti netko sa znaèkom.
141
00:10:01,018 --> 00:10:02,185
Što?
142
00:10:02,811 --> 00:10:05,788
Možeš ga podmititi.
-Ding, ding, ding. Imamo ga.
143
00:10:08,567 --> 00:10:13,821
Incident u zadnjih pet godina? -Sluèaj
Jugoistoène postaje iz studenog 2023.
144
00:10:13,822 --> 00:10:18,409
Osumnjièeni se zove ...Javier Fuentes.
-Optužbe?
145
00:10:18,410 --> 00:10:23,665
Èlan bande u posjedu napunjenog
vatrenog oružja, ispaljivanje oružja.
146
00:10:25,125 --> 00:10:28,503
Možda je još uvijek u pritvoru.
-Možda ga zadržimo zbog ubojstva.
147
00:10:31,423 --> 00:10:34,592
U pravu si. Zadavljena je u krevetu,
baš kao Laura i Sarah.
148
00:10:34,593 --> 00:10:37,553
Mogla bi biti treæa žrtva. -Treba nam
dosje o ubojstvu da budemo sigurni.
149
00:10:37,554 --> 00:10:40,599
Kontaktirao sam kapetana u Vegasu.
Poslat æe ga.
150
00:10:43,560 --> 00:10:45,270
Colleen je ta koja je to shvatila.
151
00:10:47,022 --> 00:10:47,980
Colleen, izvoli.
152
00:10:47,981 --> 00:10:52,026
Rawls je u pravu.
Trebamo potvrdu.
153
00:10:52,027 --> 00:10:54,737
Pretpostavljamo li
da je isti ubojica,
154
00:10:54,738 --> 00:10:58,366
možemo pretpostaviti da je kombi
proizveden prije 1998.,
155
00:10:58,367 --> 00:11:04,831
što sužava broj kombija
koje moramo pratiti sa 378 na 54.
156
00:11:05,665 --> 00:11:10,670
Ubrzajmo ta 54, i pokaži mi dosje iz
Vegasa kad stigne. -U redu. -Dobar posao.
157
00:11:14,925 --> 00:11:18,636
Je li ti Parker rekao da imamo trag
za onaj metak iz Nepoznatog?
158
00:11:18,637 --> 00:11:21,806
Tip se zove Javier Fuentes.
Još je uvijek u okružnom pritvoru.
159
00:11:21,890 --> 00:11:23,308
Sjajno.
-Da.
160
00:11:27,479 --> 00:11:30,732
Slušaj.
-Što je?
161
00:11:31,233 --> 00:11:35,820
Radi se o Chastainu.
Zove li tebe, sad?
162
00:11:35,821 --> 00:11:38,197
Jer mi je prišao ispred
"Patrick's Roadhousea" onog...
163
00:11:38,198 --> 00:11:42,077
Ne, ne. Renée...
dogodila se prometna nesreæa.
164
00:11:43,161 --> 00:11:45,046
Chastain je mrtav.
165
00:11:47,916 --> 00:11:52,546
Nitko drugi nije ozlijeðen.
Udario je u telefonski stup.
166
00:12:02,514 --> 00:12:04,198
Vratimo se poslu.
167
00:12:34,796 --> 00:12:39,634
Poèinje poprimati oblik.
-Uranio si.
168
00:12:40,302 --> 00:12:45,891
Stvarno? Devet je sati.
-Jest. Izgubila sam pojam o vremenu.
169
00:12:46,641 --> 00:12:48,143
Daj mi jednu.
170
00:12:51,062 --> 00:12:54,483
Vidi tebe. Isti blesavi osmijeh.
171
00:12:55,525 --> 00:12:57,861
To ti je tata? -Da.
172
00:12:59,863 --> 00:13:03,783
Je li još živ?
-Ne, umro je kad sam imala 14.
173
00:13:05,410 --> 00:13:07,111
Nesreæa na surfanju.
174
00:13:07,162 --> 00:13:12,417
Doktorica Tutu je mislila da bi bilo
katarzièno izraditi njegovu dasku, pa...
175
00:13:13,710 --> 00:13:16,004
Bila si mlada. 14.
176
00:13:18,757 --> 00:13:24,137
Da. Jedna od onih
stvari, znaš? Uvijek je tu.
177
00:13:42,155 --> 00:13:46,284
Uzela si svoju znaèku.
-Da, sad je službeno.
178
00:13:48,745 --> 00:13:53,959
Èula sam za tvog bivšeg partnera.
To je teško.
179
00:13:55,085 --> 00:13:58,213
Koliko ste radili zajedno?
-Èetiri godine.
180
00:14:01,299 --> 00:14:04,094
Stavi me ovako blizu "chochi",
i oèekuješ da mislim jasno?
181
00:14:04,719 --> 00:14:09,558
Gospodine Fuentes, uhiæeni ste u... -Zovi
me Mali Javi. Hoæu to èuti iz tvojih usta.
182
00:14:11,017 --> 00:14:15,437
Uhiæeni ste zbog posjedovanja i
pucanja iz vatrenog oružja, studenog 2023.
183
00:14:15,438 --> 00:14:19,526
Kršenje uvjetne i odsluženo vrijeme,
ako ikad stanem pred suca.
184
00:14:20,193 --> 00:14:23,821
Možda. Osim što smo
upravo povezali taj pištolj s ubojstvom.
185
00:14:28,743 --> 00:14:29,786
Nemate odgovor na to?
186
00:14:39,004 --> 00:14:41,898
Èekaj. Njega?
187
00:14:42,465 --> 00:14:46,427
Poznajete ga? -Ne, ne... Nema
šanse da idem u zatvor zbog tuðih sranja.
188
00:14:46,428 --> 00:14:49,763
Ušao sam ovamo na dvije noge, a napali
su me zbog tanjura pire krumpira!
189
00:14:49,764 --> 00:14:51,683
Ako vi niste pucali,
odakle vam pištolj?
190
00:14:53,393 --> 00:14:56,062
Ne sjeæam se. Našao sam ga.
191
00:14:59,441 --> 00:15:03,612
Znam samo da nisam ubio tog tipa. Ne
bih mu se ni približio. -Zašto? Tko je on?
192
00:15:07,824 --> 00:15:11,085
Švercer imigranata za kartele.
193
00:15:11,453 --> 00:15:15,874
Reci nam, ili æe ti ime
poèeti kružiti ulicama...
194
00:15:17,292 --> 00:15:18,976
Mali Javi.
195
00:15:22,714 --> 00:15:25,050
Zacatecas Nuevas.
196
00:15:25,800 --> 00:15:28,136
U redu. Sad mi reci tko je to.
197
00:15:32,724 --> 00:15:36,144
Èekamo potvrdu,
više nemamo neidentificiranog tijela.
198
00:15:36,645 --> 00:15:40,731
Naš otac bez dokumenata bio je vodiè
imigranata? Šokiran sam.
199
00:15:40,732 --> 00:15:43,976
To ništa ne mijenja. Riješimo ubojstvo.
200
00:15:45,862 --> 00:15:49,198
Što je s onim tipom u zatvoru koji je
uhvaæen s pištoljem? -Nije to uradio.
201
00:15:49,199 --> 00:15:52,576
To ti tvoja intuicija govori?
-Ne. Imao je alibi.
202
00:15:52,577 --> 00:15:55,205
Javier je bio na poslu u Fresnu
kad je Ibarra ubijen.
203
00:15:55,872 --> 00:15:59,708
Do pištolja je došao kasnije.
-Dakle, otpada. -Sjajno.
204
00:15:59,709 --> 00:16:02,503
I dalje je to napredak, ljudi,
zahvaljujuæi Martininu metku.
205
00:16:02,504 --> 00:16:04,881
Da dijelim naljepnice,
dobila bi dvije.
206
00:16:04,881 --> 00:16:07,008
Imamo li dosje o ubojstvu
Tropicana žrtve?
207
00:16:07,592 --> 00:16:12,931
Da, ali dosta je slab. Ništa konkretno
što bi se povezalo s našim ubojicom.
208
00:16:14,307 --> 00:16:20,480
Daj da pogledam. Nastavite s kombijima.
-Ballard, èuo sam da je sprovod sutra.
209
00:16:21,272 --> 00:16:24,192
Valjda je njegova žena
htjela da to brzo proðe.
210
00:16:24,776 --> 00:16:28,071
Ideš?
-Znaš da imamo puno posla. Vidjet æu.
211
00:16:37,664 --> 00:16:41,876
Ti si to donijela?
-Da. Pokušavam malo ugrijati prostor.
212
00:16:42,502 --> 00:16:45,779
Sljedeæi projekt mi je soba za sastanke.
213
00:16:49,092 --> 00:16:55,974
Tražiš li još uvijek roditelje one
Ukrajinke? -Da, ali bezuspješno.
214
00:16:56,558 --> 00:17:01,395
Mislim da sam došla do kraja Interneta.
-To nešto znaèi kad to dolazi od tebe.
215
00:17:01,396 --> 00:17:04,440
Da. Mislim da sam pronašla grad
iz kojeg je.
216
00:17:04,441 --> 00:17:07,431
Imaju tvrtku za kavu koja
je dobila neku nagradu.
217
00:17:07,455 --> 00:17:10,821
Uzgajaju kavu u Ukrajini?
-Prže kavu u Ukrajini.
218
00:17:10,822 --> 00:17:13,824
Ne mogu doæi
ni do koga tamo.
219
00:17:13,825 --> 00:17:17,703
Kao da je...
Kao da je crna rupa.
220
00:17:17,704 --> 00:17:20,956
Znaš, jedan od mojih
ljudi iz osiguranja, Andrei.
221
00:17:20,957 --> 00:17:24,827
On je iz Kijeva. Bivši vojnik.
Možda bi mogao pomoæi.
222
00:17:25,336 --> 00:17:29,006
Da? Uèinio bi to?
223
00:17:29,007 --> 00:17:32,135
Bit æe mu drago.
Dat æu ti njegov broj.
224
00:17:50,653 --> 00:17:53,740
Hoæeš mi pomoæi ugasiti svjeæice?
-Da. -Spremni? Jedan, dva, tri.
225
00:17:57,452 --> 00:18:01,580
Jeste li to sami napravili, deèki? -Tata je
napravio one ružne. -Naravno.
226
00:18:01,581 --> 00:18:05,359
Istina. Da.
227
00:18:09,923 --> 00:18:15,135
Pronašli smo plavi Ford iz '95 registriran
na tipa po imenu Coleman, u Topangi.
228
00:18:15,136 --> 00:18:19,890
Ima dosje zbog uhoðenja. Odgovara
naèinu rada našeg tipa. -To sam i pomislila.
229
00:18:19,891 --> 00:18:24,436
Dokumenti su zapeèaæeni zbog privatnosti,
tako da ne znamo puno više od toga.
230
00:18:24,437 --> 00:18:30,275
Stalno imamo posla s takvim gadovima.
-Otiæi æu i vidjeti ima li što sumnjivo.
231
00:18:30,276 --> 00:18:33,279
Ideš sama? Bez pojaèanja?
-Dobrovoljno se javljaš?
232
00:18:34,113 --> 00:18:38,535
Super. Auto teško pali...
... nadam se da voliš kad trese.
233
00:18:43,665 --> 00:18:46,917
Martina je rekla Topanga,
nisam znala da je ovako daleko.
234
00:18:46,918 --> 00:18:49,145
Znaš, trebali smo iæi mojim Bimerom.
235
00:18:49,212 --> 00:18:52,130
Neprobojna stakla. Prednost je kad imaš
svoju zaštitarsku firmu.
236
00:18:52,131 --> 00:18:54,259
Samo æemo pokucati na vrata, Rawls.
Smiri se.
237
00:18:58,638 --> 00:19:02,391
Nervozan si?
-Ne znamo ništa o ovom tipu.
238
00:19:02,392 --> 00:19:07,604
Da pozovemo malo pojaèanja?
-Napravim li cirkus, a on nije ubojica...
239
00:19:07,605 --> 00:19:13,236
Ispadneš budala? Pa što!
-Èovjeèe. Lako je tebi to reæi.
240
00:19:24,622 --> 00:19:26,040
Jesi li ti Andrei?
241
00:19:28,001 --> 00:19:30,920
Jesam.
A ti si Colleen. - Da.
242
00:19:33,631 --> 00:19:37,260
Èujem da su Ukrajinci znalci za kavu.
Je li dobra?
243
00:19:38,011 --> 00:19:42,015
Nije. Ali uzet æu još jednu.
-U redu.
244
00:19:43,016 --> 00:19:46,727
Cijenim što mi pomažeš.
Mogu li ti platiti tvoje vrijeme?
245
00:19:46,728 --> 00:19:51,149
Gospodin Rawls me dobro plaæa.
-Je li on dobar šef?
246
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Lojalan zaposlenik nikada ne bi
odgovorio na to pitanje.
247
00:19:55,403 --> 00:19:58,281
Onda si položio test.
248
00:20:00,158 --> 00:20:03,244
O... Bože moj.
249
00:20:05,747 --> 00:20:08,750
Jesi li ti policajka?
-Prikrivena.
250
00:20:10,752 --> 00:20:12,594
Vrlo duboko.
251
00:20:19,802 --> 00:20:22,096
Dug put ni za što.
252
00:20:22,138 --> 00:20:27,576
Znaš, malo pozitivnosti puno pomaže
u ovom poslu. Trebao bi to usvojiti.
253
00:20:35,860 --> 00:20:37,661
Rawls.
254
00:20:40,448 --> 00:20:43,326
Rekla sam ti da æemo samo pokucati.
-Samo gledam.
255
00:20:44,661 --> 00:20:49,248
Znaš što je frustrirajuæe kod tebe? Bio bi
dobar kad bi prestao glumiti poèetnika.
256
00:20:50,083 --> 00:20:55,879
Znam da ti je teško zbog bivšeg partnera
i svega. Nisam ti neprijatelj.
257
00:20:59,425 --> 00:21:02,302
Gad jebeni.
-Što æemo sad?
258
00:21:02,303 --> 00:21:04,514
Zovemo pojaèanje.
259
00:21:09,686 --> 00:21:13,855
4 King 80 traži pojaèanje,
zraèni nadzor, Topanga Canyon.
260
00:21:17,610 --> 00:21:18,695
Ovo nije dobro.
261
00:21:22,323 --> 00:21:24,158
Kamo se ovaj tip dovraga uputio?
262
00:21:24,867 --> 00:21:29,247
4 King 80 traži pojaèanje,
zraèni nadzor u Topanga Canyonu.
263
00:21:30,164 --> 00:21:31,582
Izgleda da smo sami.
264
00:21:39,632 --> 00:21:43,219
Super.
-Pogledaj onu prašinu.
265
00:22:04,282 --> 00:22:08,618
Odlièno. Dobro. Pazi na
stražnja vrata dok prilazimo.
266
00:22:08,619 --> 00:22:12,165
Pokrit æu te dok provjeravaš suvozaèevu
stranu. Polako i oprezno.
267
00:22:12,915 --> 00:22:14,542
Pucnjava loše završi za sve.
268
00:22:24,594 --> 00:22:26,345
Izaði iz vozila! Ruke u zrak!
269
00:22:29,015 --> 00:22:30,892
Policija! Izaði iz vozila!
270
00:22:54,415 --> 00:22:55,833
Suvozaèeva strana èista.
271
00:23:04,675 --> 00:23:08,136
LAPD! Spusti oružje odmah!
-Odjebite s mog jebenog posjeda!
272
00:23:08,137 --> 00:23:10,680
Jebe mi se kakvi ste privatni istražitelj.
-Gospodine Coleman, LAPD!
273
00:23:10,681 --> 00:23:13,767
Spustite oružje! -Nisam prekršio
njenu zabranu prilaska.
274
00:23:13,768 --> 00:23:18,147
Istražujemo ubojstvo. -Ubojstvo?
-Spusti pištolj. -Što ona sad kaže?
275
00:23:20,191 --> 00:23:23,652
Spusti oružje odmah! -Nije fer.
Pojaèanje je na putu, gospodine.
276
00:23:23,653 --> 00:23:27,448
Ona ima sve!
-Baci.
277
00:23:31,202 --> 00:23:32,286
Hajde, prijatelju.
278
00:23:39,752 --> 00:23:41,920
Stavi ruke iza glave.
Na koljena.
279
00:23:41,921 --> 00:23:43,923
Na koljena.
280
00:23:44,924 --> 00:23:50,345
Želim vidjeti svoju djecu. Samo želim
vidjeti svoju djecu. U redu?
281
00:23:50,346 --> 00:23:53,683
Nisam progonitelj, kunem se.
Nisam nikog ubio.
282
00:23:54,475 --> 00:23:56,519
Ona mi ne... Ne da mi vidjeti ih.
283
00:24:04,652 --> 00:24:06,612
U redu, prijatelju. Hajde, polako.
284
00:24:10,950 --> 00:24:12,993
Hajde. Razmisli malo.
285
00:24:12,994 --> 00:24:15,328
Dva osnovna pravila.
Sve što ti treba je lopta.
286
00:24:15,329 --> 00:24:21,376
To je najpristupaèniji sport na svijetu.
I najpopularniji. -OK, shvatio sam.
287
00:24:21,377 --> 00:24:25,463
Ali ako me želiš uvuæi u nogomet,
ja æu te uvuæi u amerièki nogomet.
288
00:24:25,464 --> 00:24:30,302
Tvornica potresa mozga, na steroidima?
Mislim da ne. -Što? Hajde.
289
00:24:30,303 --> 00:24:32,763
LA Rams igraju tri kilometra
od tvoje kancelarije.
290
00:24:33,264 --> 00:24:39,520
To bi bio prilièno dobar drugi izlazak.
-Samouvjeren si. -Jedna od mojih mana.
291
00:24:41,189 --> 00:24:45,026
Ozbiljno, ubio bih za iskustvo koje ti
dobivaš u "Hladnim sluèajevima".
292
00:24:45,610 --> 00:24:47,836
Želim za nekoliko godina biti detektiv.
293
00:24:51,908 --> 00:24:58,456
Što je? -Samo te zamišljam u odijelu.
-I kako izgledam?
294
00:25:01,375 --> 00:25:06,214
Plaæaju mu 50 milijuna godišnje što je
potpuni gubitak s ovim napadaèima.
295
00:25:07,215 --> 00:25:10,383
Hej, Teddy. -Hej. -Prijatelju.
Propustio si poèetak. -Oprosti.
296
00:25:10,384 --> 00:25:13,845
Zaglavio sam u šumi,
èekajuæi plavce, da zaplijene taj...
297
00:25:13,846 --> 00:25:17,058
Idemo ti po piæe, u redu?
298
00:25:20,144 --> 00:25:22,488
Ne prièaj o sluèajevima pred ocem,
u redu? Ne želim da
299
00:25:22,512 --> 00:25:26,056
se nada u vezi sa
Sarom dok nemamo èvrst trag.
300
00:25:26,192 --> 00:25:29,361
Vjerojatno æe proæi neko vrijeme.
301
00:25:29,362 --> 00:25:31,989
Ballard nas tjera da tražimo
svaki kombi s ove strane Vegasa.
302
00:25:33,574 --> 00:25:37,661
Možda je naporna,
ali je prava za ovaj posao.
303
00:25:37,662 --> 00:25:43,459
Šalite se, Jakey, idu na 4. i 1.
-U redu? -Da.
304
00:25:45,920 --> 00:25:50,258
Jake može misliti što želi o Ballard,
ali plaæa me da mislim za njega.
305
00:25:50,758 --> 00:25:54,261
Ako ona pogrešno vodi istragu,
trebam znati.
306
00:25:55,346 --> 00:26:00,134
Ne bih otišao tako daleko.
307
00:26:06,691 --> 00:26:10,987
Kao da ste ti i Rawls imali pravi "Butch
i Sundance" trenutak tamo u Topangi?
308
00:26:11,570 --> 00:26:15,182
Bilo je malo intenzivno,
ali onda je tip smirio.
309
00:26:15,283 --> 00:26:17,909
Nisam brinuo zbog osumnjièenika.
Brinuo sam zbog Rawlsa.
310
00:26:17,910 --> 00:26:21,096
Èetiri sata zajedno?
311
00:26:21,414 --> 00:26:24,250
Mislim da bi ti bila
jedina koja vozi natrag iz Topange.
312
00:26:25,459 --> 00:26:29,921
On je definitivno policajac,
ali nije loše odradio.
313
00:26:29,922 --> 00:26:32,717
Što je s osumnjièenikom, Colemanom?
314
00:26:34,093 --> 00:26:37,596
Darcy žuri s njegovim DNK,
ali on nije naš tip. Sigurna sam.
315
00:26:38,931 --> 00:26:42,310
Izmeðu njega i Javiera, imamo 0 od 2.
-Da.
316
00:26:43,019 --> 00:26:49,025
Došla je potvrda od vlasti u Meksiku.
Luis Ibarra je definitivno naš Nepoznati.
317
00:26:49,608 --> 00:26:53,570
I...imao je dijete...
godinu prije nego je nestao.
318
00:26:53,571 --> 00:26:57,991
Tako da je dijete u videu vjerojatno
njegovo. -Znaju li gdje je dijete?
319
00:26:57,992 --> 00:27:01,037
Federalci traže roðake
da ih obavijeste.
320
00:27:01,579 --> 00:27:04,165
Možda s njima?
-Nadajmo se.
321
00:27:05,708 --> 00:27:11,005
Zanimljiv izbor mjesta. -Da, nema
policije. -I rade vrhunski Singapore sling.
322
00:27:11,505 --> 00:27:15,216
Što æemo sada?
Javijeve informacije drže vodu,
323
00:27:15,217 --> 00:27:18,436
ali nas ne približavaju
tome tko je ubio našeg Nepoznatog.
324
00:27:18,721 --> 00:27:21,473
Mislim da bismo trebali sami
pronaæi Ibarrovu obitelj.
325
00:27:21,474 --> 00:27:24,309
Možda nešto znaju.
Ne možemo raèunati na Federale.
326
00:27:24,310 --> 00:27:27,897
Pa sutra, zašto ne bismo prvo...
-Sutra? Ti ne možeš, zar ne?
327
00:27:28,564 --> 00:27:31,442
Zašto?
-Pogreb.
328
00:27:34,320 --> 00:27:35,946
Ne znam hoæu li iæi.
329
00:27:37,656 --> 00:27:39,657
Bio ti je partner.
330
00:27:39,909 --> 00:27:44,663
Ne smiješ dati kretenima iz Pljaèke i
ubojstava da te drže podalje. -U pravu je.
331
00:27:45,539 --> 00:27:50,035
Bez obzira na prošlost,
žalit æeš ako ne odeš.
332
00:27:50,753 --> 00:27:55,758
Ballard. Oprosti. Nisam htjela
zadirati. -Sve u redu. Nema problema.
333
00:29:08,789 --> 00:29:10,891
Bili ste sjajan tim.
334
00:29:11,584 --> 00:29:14,086
Došao sam izraziti suæut.
335
00:29:15,337 --> 00:29:19,884
Nikad nisam izgubio partnera. Ne mogu ni
zamisliti. -Èuvao sam mjesta ovdje.
336
00:29:21,719 --> 00:29:25,139
Roberte.
-Hej, Tome.
337
00:29:28,017 --> 00:29:29,818
Renée.
338
00:29:33,689 --> 00:29:37,526
Nisam znala da æeš doæi.
-Okrivi nju.
339
00:29:40,279 --> 00:29:42,531
Mislila je da bi ti dobro došla
podrška danas.
340
00:30:02,051 --> 00:30:08,599
Kao što veæina zna, Ken Chastain
bio mi je pripravnik prije tisuæu godina.
341
00:30:10,226 --> 00:30:12,519
Kad sam ga upoznao,
kapetan me je pozvao.
342
00:30:12,520 --> 00:30:17,191
Oèekivao sam upoznati novog partnera.
A tamo je bio taj klinac.
343
00:30:17,733 --> 00:30:22,488
Bebasto lice, širom otvorene oèi,
spreman boriti se za dobro u svijetu.
344
00:30:23,155 --> 00:30:29,202
Pomislio sam: "Kako je, dovraga,
taj lik postao detektiv?"
345
00:30:30,746 --> 00:30:35,166
No vrlo brzo sam shvatio
da ima ono što je potrebno.
346
00:30:35,167 --> 00:30:37,545
Bez sumnje, bio je šaljivdžija.
347
00:30:38,045 --> 00:30:43,383
Ali svi znamo da je
ta zafrkancija kljuèna
348
00:30:43,384 --> 00:30:46,219
za to kako preživljavamo ovaj posao.
349
00:30:46,220 --> 00:30:50,682
Kako gledamo preko granice
izmeðu života i smrti
350
00:30:50,683 --> 00:30:53,811
po kojoj svakodnevno hodamo.
351
00:30:54,937 --> 00:30:59,023
Na Kena Chastaina uvijek se moglo raèunati.
352
00:30:59,024 --> 00:31:02,735
Kad bi stvari krenule po zlu,
on je bio onaj kojeg si htio uz sebe.
353
00:31:02,736 --> 00:31:05,948
Skinuo bi svoju košulju...
354
00:31:08,325 --> 00:31:12,078
i onda bi ti rekao
da te èini debelim.
355
00:31:13,622 --> 00:31:17,543
Za mog prijatelja. Ken!
Ken!
356
00:31:20,421 --> 00:31:23,924
Jesam li zeznuo?
-Ne, ne. Bilo je super.
357
00:31:26,635 --> 00:31:30,723
Znam da sam te razoèarao, Renée.
Volio bih misliti da nisam.
358
00:31:32,933 --> 00:31:38,731
Ali iskreno, znam kako je...
kad moraš držati glavu dolje.
359
00:31:42,651 --> 00:31:44,661
Udovica ti je iza leða.
360
00:31:52,661 --> 00:31:56,865
Drago mi je što smo došli.
-Drago mi je što je ona došla.
361
00:31:59,001 --> 00:32:01,344
Jasno mi je zašto te je ukljuèila.
362
00:32:05,341 --> 00:32:09,418
Njemu bi puno znaèilo
što si ovdje.
363
00:32:12,806 --> 00:32:17,594
Znam da stvari nisu... dobro
završile meðu vama.
364
00:32:17,936 --> 00:32:22,858
Bilo je i puno dobrih trenutaka.
-Rekao mi je za vašu svaðu neku veèer.
365
00:32:23,984 --> 00:32:27,921
Neko vrijeme borio se je
sam sa sobom.
366
00:32:28,072 --> 00:32:34,936
Nagovarala sam ga na lijeèenje.
Bojao se da æe mu to uništiti karijeru.
367
00:32:37,831 --> 00:32:41,126
Nisam imala pojma da je bilo tako loše.
368
00:32:44,088 --> 00:32:46,931
Znao je da je pogriješio, Renée.
369
00:32:49,551 --> 00:32:54,430
U vezi Olivasa.
Nedavno je na poslu nešto naèuo.
370
00:32:54,431 --> 00:32:57,893
Olivas se šalio da je spavao
s bivšom partnericom,
371
00:32:58,727 --> 00:33:03,107
i rekao je da se vratila po još.
Ali naèin na koji je to rekao...
372
00:33:03,732 --> 00:33:10,572
kao da je prešao granicu s tom ženom.
Ken je shvatio... da si govorila istinu.
373
00:33:12,616 --> 00:33:16,110
To ga je jako pogodilo, Renée.
374
00:33:16,912 --> 00:33:20,582
Zbogom. Èuvaj se.
375
00:33:36,223 --> 00:33:39,727
Dobro jutro.
376
00:33:40,227 --> 00:33:45,274
Jesi li dobio odgovor od Andreja?- Da.
Htio sam te uhvatiti prije nego uðeš.
377
00:33:48,068 --> 00:33:49,111
Reci mi.
378
00:33:53,907 --> 00:33:58,245
Julijini roditelji su poginuli u sukobu.
379
00:34:00,038 --> 00:34:03,375
Cijeli grad je gotovo sravnjen sa zemljom.
380
00:34:05,377 --> 00:34:08,463
Zato nisi mogla napraviti svoju èaroliju...
381
00:34:08,464 --> 00:34:12,342
Svoju internetsku èaroliju,
ne onu drugu èaroliju.
382
00:34:16,430 --> 00:34:19,516
Dobro.
-Žao mi je, Colleen.
383
00:34:29,943 --> 00:34:32,821
Možeš se vratiti unutra. Samo...
384
00:34:34,531 --> 00:34:36,158
Trebam minutu. Bit æu dobro.
385
00:35:08,482 --> 00:35:10,943
Hvala ti što si došla juèer.
Mnogo mi je znaèilo.
386
00:35:11,443 --> 00:35:12,736
Nema problema.
387
00:35:17,115 --> 00:35:23,037
Zašto smo ovdje? -Gospodin Fuentes
želi pomoæi LAPD-u na bilo koji naèin.
388
00:35:23,038 --> 00:35:25,915
Bio je jako željan puno toga
zadnji put kad smo ga vidjeli.
389
00:35:25,916 --> 00:35:30,796
Ali njegova suradnja ovisi o nagodbi.
-Kakvoj nagodbi?
390
00:35:32,172 --> 00:35:34,624
Odslužena kazna i zaštita.
391
00:35:34,633 --> 00:35:37,594
Zašto bismo vjerovali bivšem osuðeniku
s poznatim vezama s kartelom?
392
00:35:37,595 --> 00:35:41,081
Baš zato. -Ako æe govoriti,
trebaju mu jamstva.
393
00:35:42,683 --> 00:35:47,229
Èeka na suðenje dulje nego što bi uopæe
bio kažnjen da je odmah osuðen.
394
00:35:48,188 --> 00:35:50,648
I pretrpio je ozljede koje
su mu promijenile život.
395
00:35:50,649 --> 00:35:53,317
Tražimo priznanje veæ odslužene kazne
i zaštitu svjedoka.
396
00:35:53,318 --> 00:35:56,697
Ne ako je umiješan.
-Obeæavam vam da nije.
397
00:35:57,406 --> 00:36:00,784
Prenijet æu to tužiteljici, ali pristat
æe samo ako informacije vrijede.
398
00:36:09,710 --> 00:36:11,545
Pištolj kojim je ubijen Ibarra bio je, kao...
399
00:36:13,213 --> 00:36:17,091
...recikliran. -Znamo da kartel šverca
oružje kroz Meksiko i natrag.
400
00:36:17,092 --> 00:36:19,678
To nije naša nadležnost.
-Nije kartel.
401
00:36:20,512 --> 00:36:22,313
Policajci.
402
00:36:25,642 --> 00:36:29,438
Nastavi. -Grupa policajaca preprodaje
zaplijenjeno oružje.
403
00:36:30,480 --> 00:36:33,942
Uzimaju ga direktno s ulice
i prodaju kartelu za veliku lovu.
404
00:36:34,610 --> 00:36:36,361
Nije rijeè samo o oružju.
405
00:36:36,445 --> 00:36:39,447
Umiješani su u sve što ima veze s kartelom.
Droga, trgovina ljudima...
406
00:36:39,448 --> 00:36:42,242
Zato je Ibarra ubijen?
-Ne slušate me.
407
00:36:43,368 --> 00:36:46,871
Ovo je veæe od nekog vodièa ili tipa
poput mene koji se pravi važan na ulici.
408
00:36:46,872 --> 00:36:49,999
Što onda tip kao ti zna o tome?
409
00:36:50,751 --> 00:36:55,297
Trebalo mi je oružje. Pitaš,
dobiješ. -Tko ti ga je dao?
410
00:36:58,425 --> 00:37:00,776
Sigurno je bio policajac.
411
00:37:00,802 --> 00:37:04,765
LAPD. Bijelac, èetrdesetih godina.
412
00:37:05,766 --> 00:37:08,441
Deèki s ulice ga zovu
Montana. Živi za gangsterske
413
00:37:08,465 --> 00:37:10,646
stvari, ali ne smeta
mu glumiti šerifa.
414
00:37:11,188 --> 00:37:14,891
Igra na obje strane.
-Koristi znaèku iz zabave.
415
00:37:15,776 --> 00:37:18,612
Prije par godina velika racija je
pohapsila petoricu.
416
00:37:19,571 --> 00:37:23,575
Dvojica su završila na intenzivnoj,
zahvaljujuæi tom tipu.
417
00:37:25,911 --> 00:37:31,792
To je sve što znam. Naðete li ga,
naæi æete i ostale.
418
00:37:36,880 --> 00:37:39,632
Nema šanse da je Javi govorio
o nekoj drugoj raciji?
419
00:37:39,633 --> 00:37:44,595
To mora biti ta. Vrijeme se poklapa.
Pet uhiæenih, dva na intenzivnoj.
420
00:37:44,596 --> 00:37:51,268
Nije jasno tko ih je poslao u bolnicu. -Naravno.
Odjel za istragu uporabe sile bi zataškao.
421
00:37:51,269 --> 00:37:53,562
Mogu izvuæi osobne dosjee svih
koji su sudjelovali.
422
00:37:53,563 --> 00:37:57,650
Suziti izbor prema Javijevom opisu.
To bi ostavilo trag u dokumentima.
423
00:37:57,651 --> 00:38:01,612
Sreæom po tebe, veæ sam ih nabavio.
I to bez digitalnog traga.
424
00:38:01,613 --> 00:38:05,575
Kako tako skrivaš najvažniju informaciju?
-Znaš da sam sklon dramatici.
425
00:38:06,326 --> 00:38:10,455
Kako je Javi rekao...
srednje èetrdesete, bijelac...
426
00:38:11,081 --> 00:38:15,544
Evo šest kandidata.
-Kako si došao do ovoga?
427
00:38:16,128 --> 00:38:20,424
Još uvijek ima žena
koje nisu imune na moj šarm.
428
00:38:21,133 --> 00:38:25,137
Linda iz kadrovske? Još uvijek?
-Èemu takvo iznenaðenje?
429
00:38:33,603 --> 00:38:38,358
Ovaj tip, Anthony Driscoll. Ima više
prijava zbog prekomjerne sile.
430
00:38:38,859 --> 00:38:44,281
Javi je rekao da je Montana bio nasilan.
-Umjesto otkaza, dao je ostavku 2022.
431
00:38:45,198 --> 00:38:50,495
Pod utjecajem ilegalnih droga.
-Kako se zove? -Anthony Driscoll.
432
00:38:52,789 --> 00:38:57,961
Anthony, zvani Tony. Koji je još
Tony nasilan i ima problem s drogom?
433
00:38:58,545 --> 00:39:00,130
Tony Montana.
434
00:39:02,466 --> 00:39:06,010
Scarface je kao zaštitnik
uliènih bandi.
435
00:39:06,011 --> 00:39:08,472
U redu.
Odnesimo Javiju tih šest fotografija.
436
00:39:11,475 --> 00:39:15,511
To je on... upravo taj.
To je gad kojeg zovu Montana.
437
00:39:22,861 --> 00:39:27,239
Poènimo s obradom Driscolla. Sve što je
radio u Odjelu i sve nakon toga.
438
00:39:27,240 --> 00:39:31,077
Sutra ujutro? Moram pokupiti Ralpha
iz pseæeg vrtiæa, u redu?
439
00:39:31,078 --> 00:39:34,505
Naravno. Sutra ujutro.
-Bok.
440
00:39:38,293 --> 00:39:43,089
Jesi dobro? -Moratorij na to
pitanje sljedeæih par mjeseci.
441
00:39:43,090 --> 00:39:46,801
U redu.
-A ti? -Šališ se?
442
00:39:46,802 --> 00:39:50,596
Napokon potvrda onoga u što sam
sumnjala sve ove godine?
443
00:39:50,597 --> 00:39:52,516
Spremna sam uloviti te gadove.
444
00:39:54,851 --> 00:39:56,852
Ti nisi?
445
00:39:57,521 --> 00:40:01,324
Pripremam se.
Kad sam zadnji put išla
446
00:40:01,348 --> 00:40:03,151
protiv nekog iz Bratstva,
nije završilo dobro.
447
00:40:03,151 --> 00:40:07,279
Prijava koju si podnijela?
Protiv Olivasa, zar ne?
448
00:40:07,280 --> 00:40:10,533
Da.
Znaš o èemu se radilo?
449
00:40:10,534 --> 00:40:13,745
Mislila sam da æeš mi reæi ako želiš.
-Želim da znaš.
450
00:40:16,623 --> 00:40:20,151
Pokušao me napasti na jednoj zabavi.
451
00:40:23,004 --> 00:40:28,176
Chastain me je vidio poslije i mislila sam
da æe stati uz mene, ali nije.
452
00:40:28,760 --> 00:40:31,754
Tako da je Olivas prošao nekažnjeno.
453
00:40:37,811 --> 00:40:40,187
Žao mi je što ti se to dogodilo.
454
00:40:42,357 --> 00:40:43,358
I meni.
455
00:40:45,694 --> 00:40:47,595
Hvala.
456
00:40:52,117 --> 00:40:54,326
Laku noæ, Ballard.
457
00:41:21,938 --> 00:41:22,939
Dakle...
458
00:41:26,776 --> 00:41:28,861
...isprièaj mi o svojoj novoj djevojci.
459
00:41:29,305 --> 00:42:29,797
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm