"Ballard" What's Done in the Dark

ID13207189
Movie Name"Ballard" What's Done in the Dark
Release Name Ballard S01E05 What's Done in the Dark
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID32332025
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,080 --> 00:00:02,080 <i>U epizodama prije...</i> 2 00:00:02,090 --> 00:00:04,312 Znao je da je pogriješio, Renée. Èuo je Olivasa 3 00:00:04,322 --> 00:00:06,570 kako se šali da je spavao s bivšom partnericom. 4 00:00:06,670 --> 00:00:10,371 Zbog naèina na koji je o tome govorio, shvatio je da je prešao granicu. 5 00:00:10,381 --> 00:00:12,561 Pokušao me napasti na jednoj zabavi. 6 00:00:13,135 --> 00:00:17,456 Jake može misliti što hoæe o Ballard. Ako zanemaruje istragu, moram to znati. 7 00:00:17,556 --> 00:00:19,666 Juèer je ovo bila naša lista u sluèaju Pearlman. 8 00:00:19,766 --> 00:00:23,837 Danas smo smanjili broj na 378 plavih Ford kombija. 9 00:00:23,937 --> 00:00:28,467 Bit æe skoro nemoguæe istražiti moguæu korupciju, a da ne nagazimo na minu. 10 00:00:28,567 --> 00:00:31,595 Trebamo je ignorirati? - Ovo neæe uspjeti ako nismo svi na istoj strani. 11 00:00:31,695 --> 00:00:34,014 Moraš mi poèeti vjerovati. - Imamo podudaranje? 12 00:00:34,113 --> 00:00:36,575 Tip se zove Javier Fuentes. U okružnom je zatvoru. 13 00:00:36,585 --> 00:00:40,519 Tko je on? - Krijumèar za kartel. Grupa policajaca šverca oružje. 14 00:00:40,619 --> 00:00:43,705 Pokupe ga direktno s ulice i prodaju kartelu za veliki novac. 15 00:00:43,715 --> 00:00:48,319 Tko ti je dao pištolj? - Definitivno policajac. LAPD. Bijelac, u 40-im. 16 00:00:48,419 --> 00:00:53,199 Imamo šest kandidata. - Ovaj tip, Anthony Driscoll. 17 00:00:53,299 --> 00:00:56,218 Protiv njega postoji više prijava zbog pretjerane upotrebe sile. 18 00:00:56,719 --> 00:00:59,622 To je on. Ako ga naðete, kladim se da æete naæi i ostale. 19 00:00:59,722 --> 00:01:03,834 Ubio bi za iskustvo koje stjeèeš u tom odjelu. Cilj mi je postati detektiv. 20 00:01:03,934 --> 00:01:05,934 Onda... 21 00:01:08,898 --> 00:01:10,898 reci mi o svojoj novoj djevojci. 22 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:21,660 --> 00:01:27,395 Ne napraviš im mekan pomfrit. Nikad. - Dobra veèer. Margarita s hibiskusom. 24 00:01:27,405 --> 00:01:30,667 Hvala. - Nema na èemu. -I jedna staromodna. - Hvala. 25 00:01:31,003 --> 00:01:33,969 Radim na tome da dobijem još jedan medicinski certifikat. 26 00:01:34,048 --> 00:01:37,301 Nadam se da æe to ubrzati stvari u EMT programu. 27 00:01:37,884 --> 00:01:41,144 To je uzbudljivo. - Bilo je naporno usklaðivati predavanja s poslom. 28 00:01:41,154 --> 00:01:44,680 Hej, ljubavi. - Gdje ideš? - Vratit æu se kasnije. 29 00:01:45,809 --> 00:01:51,715 Ali uskoro æu moæi izaæi na teren. Èujem da prvi... - Ne, ja... 30 00:01:51,815 --> 00:01:55,269 Ma daj. - Moram otiæi um bar. - Hej. Što se dogaða? 31 00:01:55,279 --> 00:01:59,111 Mogu li dobiti poljubac? Volim te. - U redu. I ja tebe. 32 00:02:03,117 --> 00:02:05,523 Ništa, ja... - Jesi li sigurna? 33 00:02:05,578 --> 00:02:07,847 Djeluješ nekako odsutno. Je li sve u redu? 34 00:02:09,123 --> 00:02:14,712 Žao mi je. Samo... Ovi sluèajevi. Imam osjeæaj da svuda vidim negativce. 35 00:02:15,839 --> 00:02:17,839 Peekaboo.! 36 00:02:21,052 --> 00:02:23,052 I ovo. 37 00:02:25,640 --> 00:02:27,640 Mogu li? - Naravno. 38 00:02:29,727 --> 00:02:32,672 Sad budi dobar mamin djeèak. - U redu. 39 00:02:32,772 --> 00:02:36,023 U redu. Hvala. 40 00:02:38,653 --> 00:02:42,557 Dobro razbijanje, moram priznati. - U redu. Gledaj ovo. 41 00:02:42,656 --> 00:02:44,656 Prièekaj sekundu. 42 00:02:45,993 --> 00:02:48,078 Hej. Oprosti, htio sam ti se javiti. 43 00:02:48,662 --> 00:02:53,582 Valjda ti ništa ne odvlaèi pozornost. - Ne. Nikad. 44 00:02:54,334 --> 00:02:58,079 Siguran si? Jer te ne bi trebao zvati da bi dobio informacije. 45 00:02:58,089 --> 00:03:01,742 Kako stojimo s tim? - Hej, sve je pod kontrolom. U igri sam 100 %. 46 00:03:01,842 --> 00:03:03,842 U redu, ljubavnièe. Uzmi što hoæeš. 47 00:03:03,852 --> 00:03:05,913 Samo se pobrini da dobijem što treba. Brzo. 48 00:03:06,013 --> 00:03:08,332 U suprotnom æemo morati biti kreativni. 49 00:03:08,432 --> 00:03:13,143 U redu. Nemaš se potrebe nervirati. - To ovisi od tebe. 50 00:03:15,022 --> 00:03:19,802 Je li sve u redu? - Da. Daj da ti pokažem nešto. 51 00:03:19,902 --> 00:03:23,945 Dobro. Doði ovamo. 52 00:03:25,324 --> 00:03:28,852 Sad si profesionalac? - Imam nekoliko trikova u rukavu. 53 00:03:28,952 --> 00:03:33,248 Malo raširi noge. Malo spusti lakat. 54 00:03:36,835 --> 00:03:38,835 Više mi se sviða moj naèin. 55 00:03:44,718 --> 00:03:46,718 Moram se složiti. 56 00:04:49,865 --> 00:04:51,865 Hej, Tony. 57 00:04:56,287 --> 00:04:59,941 Lijepo te je vidjeti. Kasniš. 58 00:05:00,041 --> 00:05:06,031 Mama mi je rekla da nikad ne dolazim praznih ruku. - Banana, èokolada i orasi. 59 00:05:06,131 --> 00:05:09,590 Kombi je parkiran vani i pun je. Sve igraèke su unutra. 60 00:05:11,011 --> 00:05:13,304 Kao voda u vino, Isuse. 61 00:05:14,222 --> 00:05:16,222 Mogu li uæi da se pozdravimo? - Samo izvoli. 62 00:05:25,900 --> 00:05:29,819 Ne mogu ti pomoæi. Ja sam samo dostavljaè. 63 00:05:33,616 --> 00:05:39,287 Danas je to oružje. Juèer... juèer si to bio ti. 64 00:05:39,622 --> 00:05:42,417 Ali ne žalim se. Bio si lako zaraðen novac. 65 00:05:43,918 --> 00:05:48,173 Što èine s onim što dostavim? To me se ne tièe. 66 00:05:49,174 --> 00:05:52,635 Kao što ono o èemu si drukao nije bilo tvoje. 67 00:05:55,971 --> 00:06:00,225 Trebao si držati jezik za zubima. 68 00:06:01,727 --> 00:06:05,729 Uvijek mi je zadovoljstvo. - Trebaš prijevoz? - Hvala. 69 00:06:06,356 --> 00:06:08,356 Imam ga. 70 00:07:05,331 --> 00:07:07,331 Ovdje je kao na izložbi kombija. 71 00:07:08,209 --> 00:07:12,839 Još uvijek ga tražimo. Nije baš najuzbudljiviji dio posla. 72 00:07:13,422 --> 00:07:15,422 Da, nije ni najproduktivniji. 73 00:07:15,967 --> 00:07:20,329 Dok ne naiðe bolji trag, pratimo ovaj. 74 00:07:20,429 --> 00:07:23,458 Èekati da se pojavi novi trag nije baš dobar plan, Rawls. 75 00:07:23,558 --> 00:07:27,587 Dobro jutro. - Hej. - Detektivko Ballard. 76 00:07:27,687 --> 00:07:33,843 Rawls mi je baš govorio o napretku istrage. - Ne sumnjam. 77 00:07:33,943 --> 00:07:37,280 Ipak je ovo puno radnih sati utrošenih na kombije. 78 00:07:37,864 --> 00:07:41,367 Jesi li sigurna da ne trpaš sve u isti koš? 79 00:07:41,909 --> 00:07:43,909 Plavi Ford kombi je viðen na dva mjesta ubojstva 80 00:07:43,919 --> 00:07:48,509 povezana sa Sarahinim sluèajem. Da, uvjerena sam da pratimo najbolji trag. 81 00:07:50,251 --> 00:07:54,422 Uspjeh ove jedinice mogao bi presudno utjecati na Jakeovu kampanju. 82 00:07:55,798 --> 00:08:00,119 Voljeli bismo da Sarahin sluèaj bude riješen prije dana glasovanja. 83 00:08:00,219 --> 00:08:05,141 Da. To bi bilo lijepo. Samo što moje istrage ne prate vaš politièki kalendar. 84 00:08:05,932 --> 00:08:08,476 Neæe ih uopæe biti bez utjecaja vijeænika. 85 00:08:12,105 --> 00:08:16,193 Što kažeš na tjedni pregled ubuduæe kako bi bili sigurni da smo svi na istoj strani? 86 00:08:17,986 --> 00:08:21,654 Naravno. - Sjajno. 87 00:08:21,907 --> 00:08:25,327 Radujem se našoj suradnji. 88 00:08:33,210 --> 00:08:36,196 Ne izgleda dobro. Provjereno 50 kombija, svaki je promašaj. 89 00:08:36,296 --> 00:08:38,308 Koliko ih je ostalo? - 4, ali su završili na otpadu. 90 00:08:38,318 --> 00:08:41,660 Zato su na dnu liste. - Još uvijek možemo provjeriti prethodne vlasnike. 91 00:08:41,760 --> 00:08:44,162 Vidjeti ima li ikakvog preklapanja s našim žrtvama. 92 00:08:44,262 --> 00:08:47,031 Ali bilo kakva nada u fizièke dokaze? To je propalo. - Dovraga. 93 00:08:47,041 --> 00:08:50,252 Ne, ne slušaj ga. Mislim da bi jedan od njih mogao biti obeæavajuæi. 94 00:08:50,352 --> 00:08:53,255 Kako? - To je broj 53 na listi. 95 00:08:53,355 --> 00:08:56,091 Moj muž i ja smo se vjenèali u svibnju, treæeg. 5, 3. 96 00:08:56,191 --> 00:08:59,427 Bože. - Što je? 97 00:08:59,527 --> 00:09:02,764 Samo slijedim svoj instinkt. Zar to nije ono što i vi èinite? 98 00:09:02,864 --> 00:09:04,864 Ne griješi. 99 00:09:05,283 --> 00:09:08,103 Colleen. - Kombi broj 53 je otpisan 2009. 100 00:09:08,203 --> 00:09:11,273 Ali prije toga, bio je registriran na ženu po imenu Jenny Garrison. 101 00:09:11,372 --> 00:09:15,484 Živi u dolini. - U redu. Posjetit æu je. Vi se bacite na preostala 3. 102 00:09:15,584 --> 00:09:19,505 Ako moram krenuti ispoèetka, moram to što prije znati. 103 00:09:20,631 --> 00:09:24,716 Mogu li s tobom? - Idemo. 104 00:09:26,220 --> 00:09:31,500 Ostala su 3 kombija. Po jedan za svakog. 1. 2. 105 00:09:31,600 --> 00:09:34,064 Gdje je uopæe Laffont? Propušta svu zabavu. 106 00:09:42,152 --> 00:09:45,973 Imaš sreæe. Pripremam gomilu malih užitaka, 107 00:09:46,073 --> 00:09:49,560 i treba mi netko da ih proba. - Gomilu malih užitaka? 108 00:09:49,660 --> 00:09:52,646 Mini kolaèiæi. - Zašto onda tako ne kažeš? 109 00:09:52,746 --> 00:09:57,067 Moja sklonost aliteraciji je dar, htio ti to priznati ili ne. 110 00:09:57,167 --> 00:09:59,167 Samo probaj. 111 00:10:04,174 --> 00:10:07,745 A ovo je... - Limun i lavanda. Znam. Nisi to oèekivao. 112 00:10:07,845 --> 00:10:10,497 Radi se o profilu kompleksnih aroma. 113 00:10:10,597 --> 00:10:13,934 Možda malo manje lavande. 114 00:10:15,518 --> 00:10:17,754 Mislim, to je skoro to, dragi. - Ne, ne. 115 00:10:17,854 --> 00:10:22,315 To je skoro to. - Da, da. Manje lavande. Razumio sam. 116 00:10:22,442 --> 00:10:25,846 Na èemu radiš? Veæ dugo nisi donio sluèaj kuæi. 117 00:10:25,876 --> 00:10:28,890 A kamoli ovako obilježen bojama. 118 00:10:28,990 --> 00:10:34,630 Samo mali projekt... koji zahtijeva više prostora i tišine 119 00:10:34,640 --> 00:10:36,640 nego što imam u uredu. 120 00:10:39,584 --> 00:10:41,861 Sviða mi se to. Lijepo je kad si kod kuæe. 121 00:10:41,961 --> 00:10:44,881 Vraæam se da pokušam uèiniti nešto povodom tvog agresivnog komentara. 122 00:10:51,012 --> 00:10:54,396 Halo. - Kako ide? - Ide. 123 00:10:54,406 --> 00:10:59,045 Pratio sam Driscollovo kretanje unazad od trenutka kad je dao otkaz. 124 00:10:59,145 --> 00:11:01,814 Ali u jednom trenutku gubi mu se svaki trag. 125 00:11:02,565 --> 00:11:04,842 Godinama je operirao neotkriven unutar LAPD-a 126 00:11:04,942 --> 00:11:08,903 pa vrlo dobro zna kako prikriti tragove. - Bez ikakve sumnje. 127 00:11:09,405 --> 00:11:11,405 Pusti me da nastavim. Nazvat æu te kasnije. 128 00:11:13,659 --> 00:11:15,846 Približavamo se zidu u oba sluèaja. 129 00:11:15,856 --> 00:11:18,406 Nadam da æe nam se barem jedan od ovih kombija isplatiti. 130 00:11:22,042 --> 00:11:24,042 O èemu razmišljaš? 131 00:11:27,339 --> 00:11:29,339 Jeste li ti i Olivas bili bliski? 132 00:11:31,968 --> 00:11:35,414 Bili smo u prijateljskim odnosima. Nisam ga baš dobro poznavala. 133 00:11:35,514 --> 00:11:40,725 Svakako ne dovoljno dobro. Vi ste bili partneri. Kako je to bilo? 134 00:11:47,109 --> 00:11:49,109 Bilo je dobro. 135 00:12:11,842 --> 00:12:13,935 Jenny Garrison? - Da. 136 00:12:13,945 --> 00:12:16,471 Imamo pitanja u svezi kombija koji si odvezla na otpad 2009. 137 00:12:19,349 --> 00:12:23,019 Moj bivši muž, Mike, otišao je u tom kombiju prije skoro 30 godina. 138 00:12:23,602 --> 00:12:27,506 Trebala bi njega pitati. - Da, ako nam možeš reæi gdje ga pronaæi. 139 00:12:27,606 --> 00:12:31,569 Voljela bi znati. Pobjegao je s drugom ženom. 140 00:12:32,153 --> 00:12:34,153 Nisam ga vidjela ni èula otad. 141 00:12:35,197 --> 00:12:39,575 Znate li ime te žene? - Prepredena Denise. 142 00:12:41,328 --> 00:12:43,328 Denise McKenzie. 143 00:12:43,664 --> 00:12:46,500 Bila je pjevaèica u Mormonskom zboru u Utahu. 144 00:12:47,251 --> 00:12:49,251 Svetac posljednjih dana, možeš misliti! 145 00:12:50,337 --> 00:12:52,337 Zašto nisi prijavila da je kombi ukraden? 146 00:12:54,300 --> 00:12:57,370 Gledaj, Mike je bio nasilni gad. 147 00:12:57,470 --> 00:13:00,681 Ako je taj kombi bio cijena moje slobode, jeftino sam prošla. 148 00:13:02,183 --> 00:13:05,419 O èemu se ovdje radi? - Vjerujemo da je kombi viðen 149 00:13:05,519 --> 00:13:07,549 na nekoliko mjesta zloèina koja istražujemo. 150 00:13:07,563 --> 00:13:12,051 Najbrži naèin da utvrdimo je li vaš bivši bio ukljuèen ili ne je DNK analiza. 151 00:13:12,151 --> 00:13:16,904 Radi li se o silovanjima? Bože moj. 152 00:13:17,490 --> 00:13:20,309 Je li ubio nekoga? - Gospoðo, ne možemo vam to reæi. 153 00:13:20,409 --> 00:13:25,039 Je, zar ne? Znala sam da to ima u sebi. - Gðo Garrison. 154 00:13:25,873 --> 00:13:28,375 Imate li još uvijek neke njegove stvari? 155 00:13:28,958 --> 00:13:32,210 Mogla sam imati. Sve sam poklonila. 156 00:13:32,837 --> 00:13:36,257 Jedini trag koji mi je ostao od njega je jedina dobra stvar koju mi je dao. 157 00:13:37,592 --> 00:13:39,592 Moja kæerka. 158 00:13:40,303 --> 00:13:43,748 Zapravo, bris obraza od vas dvije i moæi æemo to testirati i... 159 00:13:43,848 --> 00:13:48,670 Ne. Situacija je delikatna s Trish. 160 00:13:48,770 --> 00:13:53,591 Moramo razgovarati s njom. -Cijeli život se nosi s posljedicama njegovog odlaska. 161 00:13:53,691 --> 00:13:58,471 Tek je izašla s odvikavanja. Jedva zadržava posao u Costcu. 162 00:13:58,571 --> 00:14:00,907 Neæu ugroziti sve to. 163 00:14:11,167 --> 00:14:13,486 Nešto mi govori da Trish neæe ostati izvan ovoga. 164 00:14:13,586 --> 00:14:16,589 Ni sluèajno. Dobit æemo taj DNK, sviðalo se to njenoj mami ili ne. 165 00:14:26,849 --> 00:14:28,849 Veza za dojave. Ovdje Martina. 166 00:14:29,435 --> 00:14:31,435 Da, naravno. 167 00:14:34,147 --> 00:14:38,735 U redu. Vaš praujak je to uèinio. 168 00:14:40,946 --> 00:14:43,323 Možete li mi slovkati njegovo ime? 169 00:14:46,034 --> 00:14:51,190 Proslijedit æu ovo detektivu. Hvala. 170 00:14:51,290 --> 00:14:53,290 Nikad kraja. 171 00:14:54,251 --> 00:14:57,311 Upravo sam vidjela našeg dlakavog prijatelja u sobi za odmor. 172 00:14:57,321 --> 00:15:00,991 Prijatelj je jaka rijeè. - I ne koristimo je za vražjeg štakora. 173 00:15:01,091 --> 00:15:04,203 To je miš. Mislim da se gnijezdi u dvorani za sastanke. 174 00:15:04,303 --> 00:15:06,944 Što, miš se vratio? Vrijeme je za mišomor. 175 00:15:06,972 --> 00:15:09,669 Ne. Daj da nabavim klopku, onu za hvatanje i puštanje. 176 00:15:09,766 --> 00:15:11,766 Ili onu drugaèiju. 177 00:15:13,353 --> 00:15:18,509 Colleen misli da je miš u dvorani za sastanke. -Vrijeme je to oèistiti. 178 00:15:18,609 --> 00:15:20,609 Jesi li uspjela nabaviti adresu Trish Garrison? 179 00:15:20,819 --> 00:15:23,472 Ona iz vozaèke nije toèna, a majka i dalje odbija suradnju. 180 00:15:23,572 --> 00:15:25,572 Dovraga. Trebamo taj DNK. 181 00:15:26,158 --> 00:15:29,745 Upravo sam doznala da je Denise McKenzie nestala prije 28 godina. 182 00:15:30,621 --> 00:15:33,148 Što? - Bože mili. - Da. 183 00:15:33,248 --> 00:15:36,168 Njeni roditelji su prijavili njen nestanak u Salt Lake Cityju 1997. 184 00:15:36,667 --> 00:15:40,588 Mike nije spomenut, što znaèi da vjerojatno nisu znali za tu vezu. 185 00:15:41,088 --> 00:15:45,117 Nije li to bio cilj ako su pobjegli zajedno? - Ako je uopæe pobjegla s njim. 186 00:15:45,217 --> 00:15:47,555 Ako je on naš ubojica, ona je mogla biti njegova prva žrtva. 187 00:15:49,055 --> 00:15:52,515 Je li Jenny rekla da je Trish upravo dobila novi posao? 188 00:15:53,059 --> 00:15:55,795 Costco. - Pronaði je. Išta novo o Mikeu? 189 00:15:55,895 --> 00:15:58,923 Ima li ikakve veze sa Sarah? - Potpuno je nestao. 190 00:15:59,023 --> 00:16:03,177 Nakon '97. nema telefonskih izvoda ni kreditnih kartica ni uplata poreza. 191 00:16:03,277 --> 00:16:05,304 Izgleda, neæe da ga pronaðu. 192 00:16:05,404 --> 00:16:09,183 Ovaj kombi je naš najbolji trag. U redu. 193 00:16:09,283 --> 00:16:12,395 Kontaktiraj NICB. Traži detaljno izvješæe o njegovoj povijesti. 194 00:16:12,495 --> 00:16:14,495 Javi mi kad ga dobiješ. Vratit æu se. 195 00:16:15,539 --> 00:16:18,068 Izgleda da broj 53 ipak donosi sreæu. 196 00:16:19,335 --> 00:16:22,117 Ovo izgleda kao da je Driscoll uzeo tromjeseèni odmor, zar ne? 197 00:16:22,213 --> 00:16:25,526 Ali kad sam poèeo to istraživati, naišao sam na hrpu èlanaka, 198 00:16:25,536 --> 00:16:27,702 ukljuèujuæi i veliki èlanak u LA Timesu 199 00:16:27,802 --> 00:16:30,413 o velikom uhiæivanju lokalne narkobande. 200 00:16:30,513 --> 00:16:35,418 Ova praznina se poklapa sa tim uhiæenjem. Slušaj ovo. 201 00:16:35,518 --> 00:16:39,297 "Istraga se u velikoj mjeri oslanjala na tajne agente LAPD-a 202 00:16:39,397 --> 00:16:42,358 koji su bili dio radne grupe koju je vodila DEA." 203 00:16:43,024 --> 00:16:45,210 Dakle, ako je Driscoll bio dio te operacije... 204 00:16:45,220 --> 00:16:48,346 Mogli bismo naæi njegove kriminalne kontakte. - Ili korumpirane policajce. 205 00:16:48,446 --> 00:16:50,446 Razgovarajmo s glavnim agentom. 206 00:16:51,157 --> 00:16:55,618 Nemoj. Vjeruj mi. 207 00:16:56,538 --> 00:16:58,538 Idemo, dragi. - U redu, doviðenja. 208 00:17:05,547 --> 00:17:07,547 Parker? 209 00:17:09,551 --> 00:17:12,329 Trish Garrison? Hvala što ste došli. 210 00:17:12,429 --> 00:17:17,432 O èemu se radi? - Sjednimo. 211 00:17:21,312 --> 00:17:23,312 Hvala. 212 00:17:23,565 --> 00:17:28,361 Znala sam da je moj tata gubitnik, ali ovo je ludo. 213 00:17:28,945 --> 00:17:33,074 Ponekad ljudi nisu ono što mislimo da jesu. 214 00:17:39,622 --> 00:17:41,750 Jedna od žrtava bila je Sarah Pearlman? 215 00:17:47,337 --> 00:17:49,337 Èula sam za nju. 216 00:17:57,598 --> 00:18:00,893 Ako otvorim ova vrata, možda mi se neæe svidjeti ono što æu pronaæi. 217 00:18:04,271 --> 00:18:10,194 Vjerujte, da je postojala neka druga opcija, ne bi tražila da to èinite. 218 00:18:12,613 --> 00:18:18,577 Mislim da bi bilo gore stalno se pitati. 219 00:18:27,461 --> 00:18:29,461 Hvala vam. - Nema na èemu. 220 00:18:39,223 --> 00:18:42,710 Hej, kako je prošlo? - Trish je bila sjajna. Èak je nazvala svoju mamu. 221 00:18:42,810 --> 00:18:46,922 Nije bilo lako, ali mi je ipak dopustila da joj uzmem bris. -Super. 222 00:18:47,022 --> 00:18:50,384 Sad idem osobno odnijeti ovaj uzorak u Forenziku. 223 00:18:50,483 --> 00:18:52,483 Nakon onoga što se dogodilo s onim metkom, 224 00:18:52,819 --> 00:18:56,389 neæu riskirati da još neki dokaz nestane. - Razumijem. 225 00:18:56,489 --> 00:19:01,686 Reci Darcy da æu joj biti najbolja prijateljica ako ovo brzo uèini. - Hoæu. 226 00:19:01,786 --> 00:19:05,289 Sigurno je unutra, kažem vam. Marble je lajao kao lud. 227 00:19:08,084 --> 00:19:10,084 Hvala. 228 00:19:10,586 --> 00:19:15,408 Agent Trejano? Detektivi Ballard i Laffont. LAPD. 229 00:19:15,508 --> 00:19:18,035 Hvala što smo se susreli. -Da, naravno. Kako mogu pomoæi? 230 00:19:18,135 --> 00:19:21,205 Imamo pitanja u svezi s radnom grupom koju si vodio 2018. 231 00:19:21,305 --> 00:19:24,267 Puno naših ljudi bilo je na tajnim zadacima. - Da. Velika bijela psina. 232 00:19:25,017 --> 00:19:29,518 To je bila velika stvar. -Sjeæaš li se detektiva po imenu Anthony Driscoll? 233 00:19:29,528 --> 00:19:31,691 Da, naravno. Bio je kljuèan. 234 00:19:32,525 --> 00:19:36,569 Obavio je 13 uhiæenja. Zaplijenio ogromnu kolièinu fentanila. 235 00:19:37,280 --> 00:19:39,280 Da, uèinili smo puno dobrih stvari. 236 00:19:39,448 --> 00:19:42,143 Mogli smo i više. - Kako to mislite? 237 00:19:42,243 --> 00:19:44,270 Sredili smo velikog igraèa u LA-u, 238 00:19:44,370 --> 00:19:46,539 ali cilj nam je bio uhvatiti velike preko granice. 239 00:19:47,039 --> 00:19:49,834 Veliki bijeli. - Tiburón blanco. Da. 240 00:19:50,334 --> 00:19:52,336 Pravi cilj su nam bili šefovi kartela. 241 00:19:53,004 --> 00:19:57,049 Izmakli su nam. - Kako? - Informator. Sjebao nas je. 242 00:19:57,757 --> 00:20:00,577 Zapravo je Driscoll pridobio tog informatora. 243 00:20:00,677 --> 00:20:04,873 Rekao je da æe nam reæi sve ako ga samo izvuèemo odande. 244 00:20:04,973 --> 00:20:08,382 Imao je djevojku i dijete. Samo je htio novi život. 245 00:20:10,437 --> 00:20:12,641 Sjeæaš li se sluèajno imena informatora? 246 00:20:13,732 --> 00:20:19,429 Kao. Ibanez? Ne. Ibarra. 247 00:20:19,529 --> 00:20:23,099 Louis Ibarra? - Louis Ibarra. To je on. 248 00:20:23,199 --> 00:20:26,074 Šefe, moraš ovo vidjeti. 249 00:20:27,078 --> 00:20:30,774 Samo, prije nego što krenemo, što se zapravo dogodilo s Ibarrom? 250 00:20:30,874 --> 00:20:35,835 Kako te je sjebao? - Uplašio se. Nestao je i vratio se u Mexico. 251 00:20:36,588 --> 00:20:40,298 Siguran si u to? - Prema Driscollu, da. 252 00:20:40,967 --> 00:20:43,703 Nakon što ga je lik izbjegavao, pratio ga je sve do Jaliska. 253 00:20:43,803 --> 00:20:45,889 Zatim preko granice dok se trag nije ohladio. 254 00:20:46,389 --> 00:20:51,392 Ibarra se otad nikad nije pojavio. - U redu. Hvala. - Nema na èemu. 255 00:21:06,533 --> 00:21:09,270 A Trejano nije imao sumnji o Driscollu? 256 00:21:09,370 --> 00:21:11,647 Ne. Ibarra se je planirao okrenuti protiv kartela. 257 00:21:11,747 --> 00:21:15,025 Pa umjesto da ga zaštiti, Driscoll ga je likvidirao. 258 00:21:15,125 --> 00:21:18,011 Laka stvar, s obzirom na to da je on bio Ibarrin kontakt. 259 00:21:18,087 --> 00:21:20,087 Da, to je jedan naèin da se riješe stvari. 260 00:21:20,547 --> 00:21:22,664 Da. Ibarra nije imao nikakve šanse. 261 00:21:23,634 --> 00:21:26,671 Stvarno bolesno. Ubiti svog informatora. 262 00:21:28,305 --> 00:21:33,294 Driscoll je ili vrlo nepromišljen ili misli da je nedodirljiv. - Ili oboje. 263 00:21:33,394 --> 00:21:37,256 DEA mu nije ni trepnula na njegovu prièu. Misli da je nepobjediv. 264 00:21:37,356 --> 00:21:39,984 Nije. Samo moramo pronaæi pristup. 265 00:21:43,362 --> 00:21:46,640 Onda ga uhvatimo i protresemo da vidimo što æe ispasti. 266 00:21:46,740 --> 00:21:51,266 To je rizièno. - Da. Ako je on prva domina, moramo ga srušiti. 267 00:21:51,662 --> 00:21:53,662 Imamo samo jednu priliku s ovim tipom. 268 00:21:53,998 --> 00:21:56,317 Ne možemo ga privesti ako ga nemamo èime pritisnuti. 269 00:21:56,417 --> 00:22:00,321 Moramo utvrditi gdje je Driscoll bio onog dana kad je Ibarra ubijen. 270 00:22:00,421 --> 00:22:06,243 Kako? Utvrditi gdje je bio nekog sluèajnog dana prije 5 godina? 271 00:22:06,342 --> 00:22:08,342 Prošlost je uvijek prisutna, prijatelju. 272 00:22:11,723 --> 00:22:13,723 Poèet æemo sutra. 273 00:22:13,766 --> 00:22:16,920 Bolje da se vratim kuæi prije nego što Leo opet poène peæi. 274 00:22:17,020 --> 00:22:20,590 Ono što radi je kriminalno. 275 00:22:20,690 --> 00:22:24,652 Laku noæ. - Laku noæ, Laffont. 276 00:22:32,160 --> 00:22:34,160 Dakle... 277 00:22:34,704 --> 00:22:39,005 Razmišljam, znaš, otkako si mi rekla za Olivasa. 278 00:22:41,085 --> 00:22:46,158 Preispitujem stvari. Vidim stvari... u novom svjetlu. 279 00:22:47,592 --> 00:22:52,928 Jasno. Prošla sam kroz to. - Da. Dio mene hoæe to ostaviti na miru, 280 00:22:52,938 --> 00:22:58,160 ali nešto mi govori hoæe li biti gore 281 00:22:59,103 --> 00:23:01,525 Zašto ne doðeš kod mene? 282 00:23:02,356 --> 00:23:07,777 Tutu je napravila rebarca. Možemo razgovarati tamo. - U redu. 283 00:23:12,991 --> 00:23:16,979 Nevjerojatno. Spadalo je s kostiju. - Godine prakse. 284 00:23:17,079 --> 00:23:22,025 Vjerovala ili ne, postala je vegan neko vrijeme. Izluðivala me je. 285 00:23:22,125 --> 00:23:27,155 Šališ se. Ti voliš sir. - Volim. 286 00:23:27,255 --> 00:23:30,951 Da. Zamisli njeno raspoloženje nakon mjesec dana bez njega. 287 00:23:31,051 --> 00:23:35,097 Skoro sam je izbacila iz kuæe. - Pretpostavljam da je tako. 288 00:23:36,223 --> 00:23:38,892 Mislim da æu povesti Lolu u šetnju. 289 00:23:39,476 --> 00:23:43,688 Hvala ti. I nema plivanja poslije mraka za tebe. 290 00:23:46,983 --> 00:23:50,151 Lola. -Doviðenja, ljepotice. - Dobra djevojka. Hajde. 291 00:23:51,530 --> 00:23:53,530 U redu. Idemo. 292 00:23:55,158 --> 00:23:57,158 Koliko dugo živiš s njom? 293 00:24:00,580 --> 00:24:02,580 Mislim veæ dvije godine. 294 00:24:03,875 --> 00:24:05,937 Upravo sam izašla iz veze, 295 00:24:05,947 --> 00:24:09,712 trebalo je biti privremeno, ali se ispostavilo da stvarno funkcionira. 296 00:24:10,465 --> 00:24:12,465 Sretna sam što je imam. 297 00:24:17,263 --> 00:24:20,182 Dakle, rekla si da si poèela drugaèije gledati neke stvari. 298 00:24:21,976 --> 00:24:26,728 Da. Pitam se. 299 00:24:30,818 --> 00:24:32,818 Kako se uspio naæi nasamo s tobom? 300 00:24:39,618 --> 00:24:41,787 O, èovjeèe. 301 00:24:44,498 --> 00:24:46,498 Bili smo u baru. 302 00:24:47,418 --> 00:24:50,404 Prijatelj je postao detektiv, pa smo slavili. 303 00:24:50,504 --> 00:24:52,504 Isprièavam se. 304 00:24:52,548 --> 00:24:56,466 Sjajno smo se provodili. - Izvoli. 305 00:24:57,178 --> 00:25:01,207 Olivas mi je donosio piæa. Dupla. 306 00:25:01,307 --> 00:25:04,752 Rekao je da je to pametan potez jer je bar bio prepun. 307 00:25:04,852 --> 00:25:08,729 Hajde. Moram te oèvrsnuti. 308 00:25:08,981 --> 00:25:14,887 Možeš ti to. - U redu. 309 00:25:14,987 --> 00:25:19,475 Naviknut æu se na to. - U redu. - Ovo nije šala. 310 00:25:19,574 --> 00:25:21,682 Piæe mi je udarilo u glavu, 311 00:25:21,692 --> 00:25:26,414 pa sam se otišla u kupaonicu umiti... 312 00:25:27,498 --> 00:25:29,498 a on je ušao za mnom. 313 00:25:29,667 --> 00:25:32,330 Rekao je da je htio vidjeti jesam li dobro. 314 00:25:36,216 --> 00:25:39,677 Kad sam izvadila telefon da pozovem Uber... 315 00:25:41,679 --> 00:25:43,679 pokušao mi ga je uzeti. 316 00:25:43,902 --> 00:25:48,978 Hej. Hej. Što to èiniš? Ne bacaj novac. 317 00:25:50,813 --> 00:25:53,007 Ja æu te odvesti kuæi, dušo. 318 00:25:53,107 --> 00:25:55,902 Rekao je da æe me on sam odvesti kuæi. 319 00:26:00,073 --> 00:26:03,701 Rekla sam mu da nema nikakvog smisla da vozi skroz do Malibua. 320 00:26:05,787 --> 00:26:08,289 Kad me nije uspio uvjeriti... 321 00:26:12,126 --> 00:26:15,588 sva ta gluma "finog momka" samo je nestala. 322 00:26:18,758 --> 00:26:21,761 Pribio me uz vrata. 323 00:26:26,848 --> 00:26:28,848 Borila sam se s njim. 324 00:26:31,770 --> 00:26:37,359 Nije bilo lako, jer je bio odluèan dobiti ono što hoæe. 325 00:26:40,153 --> 00:26:43,031 Ali konaèno sam ga zbacila sa sebe i potrèala. 326 00:26:44,241 --> 00:26:48,537 Pravo kroz vrata, do mog partnera, Chastaina. 327 00:26:55,043 --> 00:26:57,447 Otad je u OZPIU-u sve krenulo nizbrdo. 328 00:27:03,093 --> 00:27:08,281 Puno toga zvuèi stvarno poznato. 329 00:27:18,066 --> 00:27:20,068 Kako to nisam vidjela? 330 00:27:21,987 --> 00:27:23,987 Sve ovo vrijeme. 331 00:27:26,240 --> 00:27:28,240 Sve ovo vrijeme. 332 00:27:30,870 --> 00:27:34,540 Mislila sam, znaš, da... 333 00:27:35,541 --> 00:27:40,880 nisam uèinila dovoljno. Mislila sam da sam možda uèinila previše. 334 00:27:42,631 --> 00:27:44,631 Poslala mu kontradiktorne signale. 335 00:27:46,302 --> 00:27:48,302 Ne znam što sam mislila. 336 00:27:50,181 --> 00:27:54,975 Mislila sam da je to bila moja greška. 337 00:27:59,607 --> 00:28:01,650 Jednom sam na terapiji èula... 338 00:28:03,694 --> 00:28:07,490 "Ako te napadne stranac, ne vjeruješ svijetu. 339 00:28:09,116 --> 00:28:11,410 Ali ako te napadne netko koga poznaješ, 340 00:28:13,496 --> 00:28:15,496 ne vjeruješ sebi." 341 00:28:22,588 --> 00:28:24,588 Rekla si da je... 342 00:28:26,133 --> 00:28:28,636 veæina toga zvuèala poznato. Što je bilo drugaèije? 343 00:28:38,937 --> 00:28:40,937 Pazi glavu. 344 00:28:50,990 --> 00:28:53,243 Tu sam za tebe, partnerice. 345 00:28:57,455 --> 00:28:59,455 Dopustila sam mu da me odveze kuæi. 346 00:29:15,932 --> 00:29:18,410 Nisi mu dopustila ništa. 347 00:29:40,205 --> 00:29:43,984 Daj mi dobru vijest. - Mislim da je nemam. 348 00:29:44,084 --> 00:29:48,947 Upravo sam pregledao GND zapise za dan kada je Louis Ibarra umro. 349 00:29:49,047 --> 00:29:51,950 Anthony Driscoll je tog dana prebaèen u Odjel 106. 350 00:29:52,050 --> 00:29:54,050 Jebeni gad je bio na sudu. 351 00:29:54,344 --> 00:29:57,498 Stani malo. Policajci se izvlaèe na sud kao što školarci na bolove u stomaku. 352 00:29:57,598 --> 00:30:01,435 Sjeæaš se kad si htio... - Nisam mogao propustiti Rihannu u Vegasu. 353 00:30:02,769 --> 00:30:07,800 Prije nego što pustimo ovog tipa, uvjerimo se da je doista bio na sudu. 354 00:30:07,900 --> 00:30:13,155 Kako, a da ne izazovemo sumnju? Rizièno je pitati nekog sa suda. 355 00:30:14,740 --> 00:30:16,740 Imam ideju. 356 00:30:20,162 --> 00:30:25,457 Netko danas blista. - Hvala. 357 00:30:26,752 --> 00:30:28,752 Tko je momak? 358 00:30:29,254 --> 00:30:31,907 To što sam dobro raspoložena, ne znaèi da je neki momak u pitanju. 359 00:30:32,007 --> 00:30:36,092 Što god. Samo sam se složio. 360 00:30:36,386 --> 00:30:39,706 Ali... možda ovaj put postoji momak. 361 00:30:39,805 --> 00:30:42,058 Isprièat æeš mi kasnije? - Da. 362 00:30:45,019 --> 00:30:47,019 Dobila sam odgovor od NICB-a. 363 00:30:47,813 --> 00:30:52,844 Kombi Jenny Garrison je zdrobljen 2009. u mjestu zvanom R&T Otpad. 364 00:30:52,944 --> 00:30:56,431 Znala sam da æe nas ovaj kombi odvesti negdje. -Gdje nas toèno vodi? 365 00:30:56,531 --> 00:30:59,642 Encino. Tamo je otpad. Trebamo krenuti dok nema gužve. 366 00:30:59,742 --> 00:31:04,397 Encino? Navratit æu iduæi kuæi. - Ne. Ja sam ga pronašla, idem s tobom. 367 00:31:04,497 --> 00:31:06,858 Ako je Mike naš ubojica, treba nam trag koji vodi do njega. 368 00:31:06,958 --> 00:31:08,958 A za sada, ovaj kombi je sve što imamo. 369 00:31:13,047 --> 00:31:15,841 Sjajno. 370 00:31:24,892 --> 00:31:29,130 Ovo mi vraæa uspomene. - Kakve? 371 00:31:29,230 --> 00:31:33,401 Carolina Crusher. Zimski šampionat, 2005. 372 00:31:37,154 --> 00:31:40,491 Èekaj malo. Voliš velike kamione? 373 00:31:41,075 --> 00:31:43,075 Volim puno stvari, Ted. 374 00:31:56,006 --> 00:31:59,618 Tražimo sve što imaš o vozilu koje je dovuèeno ovamo 2009. 375 00:31:59,718 --> 00:32:02,245 Da. Trebaju nam kopije svih relevantnih dokumenata. 376 00:32:02,345 --> 00:32:07,223 Ili još bolje, e-pošta. Èuvajmo šumu. Što je? 377 00:32:08,226 --> 00:32:12,645 Tamo su svi stari podaci. Samo izvoli. 378 00:32:19,571 --> 00:32:23,366 Sigurno me zezaš. 379 00:32:24,117 --> 00:32:26,117 O, moj Bože. 380 00:32:26,161 --> 00:32:29,122 Bit æe pravo èudo ako išta pronaðemo u ovoj hrpi smeæa. 381 00:32:29,873 --> 00:32:32,484 Gdje ti je osjeæaj za èuda i znatiželju? 382 00:32:32,584 --> 00:32:35,779 Ne. Ne... Ne na mjestu koje ovako izgleda. 383 00:32:35,879 --> 00:32:37,881 Hajde. Ti... voliš pecati, zar ne? 384 00:32:38,590 --> 00:32:43,453 Kakve to veze ima? -Kad pecaš, baciš udicu i vidiš hoæe li što zagristi. 385 00:32:43,553 --> 00:32:45,997 Ponekad zagrize, ponekad ne. 386 00:32:46,097 --> 00:32:48,667 Ali netko tko to voli, uživa u oba sluèaja. 387 00:32:48,766 --> 00:32:51,477 Zato se zove pecanje, a ne hvatanje. 388 00:32:54,938 --> 00:32:58,609 U redu. Bože. 389 00:32:59,443 --> 00:33:02,560 <i>Kako je ova lista svjedoka povezana s urotom o kojoj je Javi govorio?</i> 390 00:33:03,030 --> 00:33:06,780 Nije mi dao ništa konkretno za moj sluèaj, zato tražim dalje. 391 00:33:06,790 --> 00:33:11,522 Što tražiš? U redu, dobro. 392 00:33:11,622 --> 00:33:15,876 Ali upamti da ti pokazujem ovu listu svjedoka kao uslugu. 393 00:33:16,710 --> 00:33:19,530 U redu. - Doista, Ballard. 394 00:33:19,630 --> 00:33:22,633 Ako mi neæeš reæi o èemu se radi, što ja imam od toga? 395 00:33:24,134 --> 00:33:26,134 Što? Donijela sam ti boba èaj. 396 00:33:28,347 --> 00:33:32,184 Ako pronaðem ono što tražim, moglo bi pomoæi tvom klijentu. 397 00:33:49,576 --> 00:33:54,331 To je to? Jesi li našla ime? -Ne. Upravo tome sam se nadala. 398 00:34:00,712 --> 00:34:04,009 Driscoll se vraæa na tablu. - Kako? - Pregledala sam listu svjedoka 399 00:34:04,019 --> 00:34:06,237 za dan kada je Driscoll tvrdio da je bio na sudu. 400 00:34:06,300 --> 00:34:09,704 Ime mu se ne pojavljuje nigdje. Nema sudskih poziva, nema svjedoèenja. Ništa. 401 00:34:09,804 --> 00:34:15,804 Lažirao je alibi. - Ovaj lik je ubio Ibarru. Sigurna sam u to. 402 00:34:17,770 --> 00:34:19,770 U redu, pogledajmo. 403 00:34:32,660 --> 00:34:34,996 U redu. 404 00:34:53,431 --> 00:34:55,431 Našla sam ga. 405 00:34:57,934 --> 00:34:59,934 Našla sam naš kombi. 406 00:35:04,983 --> 00:35:06,983 Teško je išta izvuæi iz toga. 407 00:35:08,403 --> 00:35:12,032 Tvoja negativnost loše utjeèe i na tvoje i na moje zdravlje. 408 00:35:14,910 --> 00:35:18,330 Kombi je dovuèen ovdje iz skladišta u Oxnardu. 409 00:35:21,458 --> 00:35:25,404 Hajde. - Sad hoæeš otiæi tamo? - Naravno da hoæu. 410 00:35:25,504 --> 00:35:27,964 Ovo je naš prvi trag. -Ti i tvoje èudesne potrage. 411 00:35:35,138 --> 00:35:37,207 Ovdje se dogaða èarolija. 412 00:35:37,307 --> 00:35:43,269 Otkrijemo trag, posreæi nam, završimo u slijepoj ulici. Ovdje to rješavamo. 413 00:35:45,482 --> 00:35:51,028 Ovo je super. Bolje nego kad me šalju da provjeravam pse koji laju. 414 00:35:51,905 --> 00:35:55,657 Pse? Ozbiljno? 415 00:35:55,784 --> 00:35:59,980 "Štititi i služiti." - Nije ni èudo što hoæeš postati detektiv. 416 00:36:00,080 --> 00:36:02,080 Uskoro, jednog dana. 417 00:36:03,415 --> 00:36:06,152 Sarahin sluèaj je glavni razlog zbog kojeg naša jedinica postoji. 418 00:36:06,252 --> 00:36:08,529 Nadam se da æe taj tip dobiti ono što zaslužuje. 419 00:36:08,629 --> 00:36:11,422 Ako ga naðemo. - Kad ga naðeš. 420 00:36:13,175 --> 00:36:18,514 A nepoznata osoba? Odakle ste uopæe poèela kad mu niste znala ni ime? 421 00:36:19,139 --> 00:36:23,352 Zapravo, moja ideja nas je dovela do toga da otkrijemo tko je on. 422 00:36:24,687 --> 00:36:30,676 Dovraga, djevojko. Mogla bi me nauèiti ponešto. - Ali to nas nije nigdje odvelo. 423 00:36:30,776 --> 00:36:34,530 Pronašli smo oružje, ali odvelo nas je do tipa s neoborivim alibijem. 424 00:36:35,656 --> 00:36:40,325 Ipak... impresioniran sam. 425 00:36:43,038 --> 00:36:47,058 Ovdje Zamira. Ostavite poruku. - Hej, Parker. Ovdje Ballard. 426 00:36:47,068 --> 00:36:49,987 Zovem da èujem kako si. 427 00:36:50,087 --> 00:36:55,257 Imam novosti o Driscollu, pa me nazovi, u redu? Doviðenja. 428 00:39:04,136 --> 00:39:08,098 Jednog dana æemo toliko uništiti Zemlju da æemo svi nestati. 429 00:39:09,433 --> 00:39:11,433 Vratit æe se kojotima. 430 00:39:13,812 --> 00:39:15,812 Što imaš za mene? 431 00:39:20,901 --> 00:39:26,015 Sluèaj je potpuno mrtav. -Siguran si? -Nemaju ni tragova ni osumnjièenih. 432 00:39:26,115 --> 00:39:30,269 Cijeli odjel financira onaj gradski vijeænik, onaj što mu je sestra ubijena. 433 00:39:30,369 --> 00:39:36,030 Na to su fokusirani. - Siguran si. 434 00:39:37,626 --> 00:39:41,869 Mlad si, možda ne znaš kako to ide, ali vani su i traže pukotine. 435 00:39:41,879 --> 00:39:44,492 Ozbiljno ti kažem. Mislim da nemamo zbog èega brinuti. 436 00:39:44,592 --> 00:39:47,578 Baš je lijepo što postavljaš pitanja svojoj djevojci. Cijenim to. 437 00:39:47,678 --> 00:39:52,224 Ja nisam monstrum. Razumijem privlaènost, vjeruj mi. Lijepo lice. 438 00:39:53,350 --> 00:39:58,047 Tipovi s kojima radimo... njih nije briga. 439 00:39:58,147 --> 00:40:00,399 Nije im stalo da budu fini. 440 00:40:02,485 --> 00:40:04,737 Da je netko od njih došao umjesto mene, 441 00:40:05,905 --> 00:40:08,985 možda bi tražio da je malo više pritisneš ili da ja to uèinim. 442 00:40:09,784 --> 00:40:14,620 Kao što rekoh, nisam monstrum. Ali takoðer èinim ono što mi kažu. 443 00:40:15,206 --> 00:40:17,374 A onda više neæe biti tako lijepa. 444 00:40:19,834 --> 00:40:25,421 Ali neæe doæi do toga, zar ne? Neæeš to dopustiti. 445 00:40:44,609 --> 00:40:51,016 Naši podaci pokazuju da je kombi odvuèen 2009. godine iz spremišta E36. 446 00:40:51,116 --> 00:40:53,517 Pripada Mikeu Garrisonu. 447 00:40:55,870 --> 00:40:59,357 Stani. Pripada? Još ga koristi? 448 00:40:59,457 --> 00:41:01,943 Ima sreæu što ga je iznajmio po staroj cijeni. 449 00:41:02,043 --> 00:41:04,546 Plaæa treæinu cijene u odnosu na ostale klijente. 450 00:41:05,797 --> 00:41:09,259 O, Bože. Uhvatili smo veliku ribu. 451 00:41:13,054 --> 00:41:17,348 Ballard. Trebat æe nam nalog. 452 00:41:35,909 --> 00:41:39,786 Dolazi. Bit æe ovdje svakog trena. - Stalno to ponavljaš. 453 00:41:40,581 --> 00:41:44,124 Lijepo od tebe što si nam se pridružio. -Ne propuštam zabavu. 454 00:41:47,129 --> 00:41:51,383 Ozbiljno, imam obitelj. Vrijeme je da krenem, kao i vi... 455 00:41:55,721 --> 00:41:57,890 Pozvao sam nekoliko patrolnih auta. 456 00:42:00,142 --> 00:42:04,646 Dobila sam tvoju poruku. -Drago mi je što si stigla. -Pratite me. 457 00:42:06,231 --> 00:42:09,635 Imamo li nešto novo o Garrisonu? Adresu? - Nismo imali sreæe. 458 00:42:09,735 --> 00:42:13,113 Spremište se plaæa gotovinom putem sanduèiæa za dostavu, jednom godišnje. 459 00:42:13,697 --> 00:42:16,683 Da. Pitao sam za nadzorne snimke. Brišu ih svakih 30 dana. 460 00:42:16,783 --> 00:42:18,783 Nadajmo se da je navratio nedavno. 461 00:42:19,745 --> 00:42:24,208 Ovo je nešto krupno. - Evo ga. Spremište 36. 462 00:42:24,875 --> 00:42:26,875 Zato što si slušala svoj instinkt. 463 00:42:31,756 --> 00:42:33,756 Otvorite. 464 00:42:51,692 --> 00:42:53,692 Kreæemo. 465 00:43:12,463 --> 00:43:14,463 Zaboga. 466 00:43:14,548 --> 00:43:18,300 Što misliš da je u njima? -Moglo bi biti bilo što. 467 00:43:19,553 --> 00:43:22,930 Fotografije. Dijelovi tijela. 468 00:43:41,992 --> 00:43:46,202 Isuse Bože. - To je od Laure Wilson. 469 00:43:56,840 --> 00:43:59,134 Izgledaju kao mali mrtvaèki kovèezi. 470 00:44:01,261 --> 00:44:03,261 To je bolesno. 471 00:44:05,640 --> 00:44:08,855 Je. I ovdje završava. 472 00:44:09,305 --> 00:45:09,312 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm