"Ballard" What's Done in the Dark
ID | 13207189 |
---|---|
Movie Name | "Ballard" What's Done in the Dark |
Release Name | Ballard S01E05 What's Done in the Dark |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32332025 |
Format | srt |
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
<i>U epizodama prije...</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,312
Znao je da je pogriješio, Renée.
Èuo je Olivasa
3
00:00:04,322 --> 00:00:06,570
kako se šali da je spavao
s bivšom partnericom.
4
00:00:06,670 --> 00:00:10,371
Zbog naèina na koji je o tome govorio,
shvatio je da je prešao granicu.
5
00:00:10,381 --> 00:00:12,561
Pokušao me napasti
na jednoj zabavi.
6
00:00:13,135 --> 00:00:17,456
Jake može misliti što hoæe o Ballard.
Ako zanemaruje istragu, moram to znati.
7
00:00:17,556 --> 00:00:19,666
Juèer je ovo bila naša
lista u sluèaju Pearlman.
8
00:00:19,766 --> 00:00:23,837
Danas smo smanjili broj
na 378 plavih Ford kombija.
9
00:00:23,937 --> 00:00:28,467
Bit æe skoro nemoguæe istražiti moguæu
korupciju, a da ne nagazimo na minu.
10
00:00:28,567 --> 00:00:31,595
Trebamo je ignorirati? - Ovo neæe
uspjeti ako nismo svi na istoj strani.
11
00:00:31,695 --> 00:00:34,014
Moraš mi poèeti vjerovati.
- Imamo podudaranje?
12
00:00:34,113 --> 00:00:36,575
Tip se zove Javier Fuentes.
U okružnom je zatvoru.
13
00:00:36,585 --> 00:00:40,519
Tko je on? - Krijumèar za kartel.
Grupa policajaca šverca oružje.
14
00:00:40,619 --> 00:00:43,705
Pokupe ga direktno s ulice i
prodaju kartelu za veliki novac.
15
00:00:43,715 --> 00:00:48,319
Tko ti je dao pištolj? - Definitivno
policajac. LAPD. Bijelac, u 40-im.
16
00:00:48,419 --> 00:00:53,199
Imamo šest kandidata.
- Ovaj tip, Anthony Driscoll.
17
00:00:53,299 --> 00:00:56,218
Protiv njega postoji više prijava
zbog pretjerane upotrebe sile.
18
00:00:56,719 --> 00:00:59,622
To je on. Ako ga naðete,
kladim se da æete naæi i ostale.
19
00:00:59,722 --> 00:01:03,834
Ubio bi za iskustvo koje stjeèeš u tom
odjelu. Cilj mi je postati detektiv.
20
00:01:03,934 --> 00:01:05,934
Onda...
21
00:01:08,898 --> 00:01:10,898
reci mi o svojoj novoj djevojci.
22
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:21,660 --> 00:01:27,395
Ne napraviš im mekan pomfrit. Nikad.
- Dobra veèer. Margarita s hibiskusom.
24
00:01:27,405 --> 00:01:30,667
Hvala. - Nema na èemu.
-I jedna staromodna. - Hvala.
25
00:01:31,003 --> 00:01:33,969
Radim na tome da dobijem još
jedan medicinski certifikat.
26
00:01:34,048 --> 00:01:37,301
Nadam se da æe to ubrzati
stvari u EMT programu.
27
00:01:37,884 --> 00:01:41,144
To je uzbudljivo. - Bilo je naporno
usklaðivati predavanja s poslom.
28
00:01:41,154 --> 00:01:44,680
Hej, ljubavi. - Gdje ideš?
- Vratit æu se kasnije.
29
00:01:45,809 --> 00:01:51,715
Ali uskoro æu moæi izaæi na teren.
Èujem da prvi... - Ne, ja...
30
00:01:51,815 --> 00:01:55,269
Ma daj. - Moram otiæi um bar.
- Hej. Što se dogaða?
31
00:01:55,279 --> 00:01:59,111
Mogu li dobiti poljubac? Volim te.
- U redu. I ja tebe.
32
00:02:03,117 --> 00:02:05,523
Ništa, ja...
- Jesi li sigurna?
33
00:02:05,578 --> 00:02:07,847
Djeluješ nekako odsutno.
Je li sve u redu?
34
00:02:09,123 --> 00:02:14,712
Žao mi je. Samo... Ovi sluèajevi.
Imam osjeæaj da svuda vidim negativce.
35
00:02:15,839 --> 00:02:17,839
Peekaboo.!
36
00:02:21,052 --> 00:02:23,052
I ovo.
37
00:02:25,640 --> 00:02:27,640
Mogu li?
- Naravno.
38
00:02:29,727 --> 00:02:32,672
Sad budi dobar mamin djeèak.
- U redu.
39
00:02:32,772 --> 00:02:36,023
U redu. Hvala.
40
00:02:38,653 --> 00:02:42,557
Dobro razbijanje, moram priznati.
- U redu. Gledaj ovo.
41
00:02:42,656 --> 00:02:44,656
Prièekaj sekundu.
42
00:02:45,993 --> 00:02:48,078
Hej. Oprosti, htio
sam ti se javiti.
43
00:02:48,662 --> 00:02:53,582
Valjda ti ništa ne odvlaèi pozornost.
- Ne. Nikad.
44
00:02:54,334 --> 00:02:58,079
Siguran si? Jer te ne bi trebao
zvati da bi dobio informacije.
45
00:02:58,089 --> 00:03:01,742
Kako stojimo s tim? - Hej, sve je
pod kontrolom. U igri sam 100 %.
46
00:03:01,842 --> 00:03:03,842
U redu, ljubavnièe.
Uzmi što hoæeš.
47
00:03:03,852 --> 00:03:05,913
Samo se pobrini
da dobijem što treba. Brzo.
48
00:03:06,013 --> 00:03:08,332
U suprotnom æemo morati
biti kreativni.
49
00:03:08,432 --> 00:03:13,143
U redu. Nemaš se potrebe
nervirati. - To ovisi od tebe.
50
00:03:15,022 --> 00:03:19,802
Je li sve u redu? - Da.
Daj da ti pokažem nešto.
51
00:03:19,902 --> 00:03:23,945
Dobro. Doði ovamo.
52
00:03:25,324 --> 00:03:28,852
Sad si profesionalac?
- Imam nekoliko trikova u rukavu.
53
00:03:28,952 --> 00:03:33,248
Malo raširi noge.
Malo spusti lakat.
54
00:03:36,835 --> 00:03:38,835
Više mi se sviða moj naèin.
55
00:03:44,718 --> 00:03:46,718
Moram se složiti.
56
00:04:49,865 --> 00:04:51,865
Hej, Tony.
57
00:04:56,287 --> 00:04:59,941
Lijepo te je vidjeti. Kasniš.
58
00:05:00,041 --> 00:05:06,031
Mama mi je rekla da nikad ne dolazim
praznih ruku. - Banana, èokolada i orasi.
59
00:05:06,131 --> 00:05:09,590
Kombi je parkiran vani i pun je.
Sve igraèke su unutra.
60
00:05:11,011 --> 00:05:13,304
Kao voda u vino, Isuse.
61
00:05:14,222 --> 00:05:16,222
Mogu li uæi da se pozdravimo?
- Samo izvoli.
62
00:05:25,900 --> 00:05:29,819
Ne mogu ti pomoæi.
Ja sam samo dostavljaè.
63
00:05:33,616 --> 00:05:39,287
Danas je to oružje.
Juèer... juèer si to bio ti.
64
00:05:39,622 --> 00:05:42,417
Ali ne žalim se.
Bio si lako zaraðen novac.
65
00:05:43,918 --> 00:05:48,173
Što èine s onim što dostavim?
To me se ne tièe.
66
00:05:49,174 --> 00:05:52,635
Kao što ono o èemu si drukao
nije bilo tvoje.
67
00:05:55,971 --> 00:06:00,225
Trebao si držati
jezik za zubima.
68
00:06:01,727 --> 00:06:05,729
Uvijek mi je zadovoljstvo.
- Trebaš prijevoz? - Hvala.
69
00:06:06,356 --> 00:06:08,356
Imam ga.
70
00:07:05,331 --> 00:07:07,331
Ovdje je kao na izložbi kombija.
71
00:07:08,209 --> 00:07:12,839
Još uvijek ga tražimo. Nije
baš najuzbudljiviji dio posla.
72
00:07:13,422 --> 00:07:15,422
Da, nije ni najproduktivniji.
73
00:07:15,967 --> 00:07:20,329
Dok ne naiðe bolji trag,
pratimo ovaj.
74
00:07:20,429 --> 00:07:23,458
Èekati da se pojavi novi trag
nije baš dobar plan, Rawls.
75
00:07:23,558 --> 00:07:27,587
Dobro jutro. - Hej.
- Detektivko Ballard.
76
00:07:27,687 --> 00:07:33,843
Rawls mi je baš govorio o
napretku istrage. - Ne sumnjam.
77
00:07:33,943 --> 00:07:37,280
Ipak je ovo puno radnih
sati utrošenih na kombije.
78
00:07:37,864 --> 00:07:41,367
Jesi li sigurna da ne trpaš
sve u isti koš?
79
00:07:41,909 --> 00:07:43,909
Plavi Ford kombi je viðen
na dva mjesta ubojstva
80
00:07:43,919 --> 00:07:48,509
povezana sa Sarahinim sluèajem. Da,
uvjerena sam da pratimo najbolji trag.
81
00:07:50,251 --> 00:07:54,422
Uspjeh ove jedinice mogao bi
presudno utjecati na Jakeovu kampanju.
82
00:07:55,798 --> 00:08:00,119
Voljeli bismo da Sarahin sluèaj
bude riješen prije dana glasovanja.
83
00:08:00,219 --> 00:08:05,141
Da. To bi bilo lijepo. Samo što moje
istrage ne prate vaš politièki kalendar.
84
00:08:05,932 --> 00:08:08,476
Neæe ih uopæe biti
bez utjecaja vijeænika.
85
00:08:12,105 --> 00:08:16,193
Što kažeš na tjedni pregled ubuduæe
kako bi bili sigurni da smo svi na istoj strani?
86
00:08:17,986 --> 00:08:21,654
Naravno.
- Sjajno.
87
00:08:21,907 --> 00:08:25,327
Radujem se našoj suradnji.
88
00:08:33,210 --> 00:08:36,196
Ne izgleda dobro. Provjereno
50 kombija, svaki je promašaj.
89
00:08:36,296 --> 00:08:38,308
Koliko ih je ostalo?
- 4, ali su završili na otpadu.
90
00:08:38,318 --> 00:08:41,660
Zato su na dnu liste. - Još uvijek
možemo provjeriti prethodne vlasnike.
91
00:08:41,760 --> 00:08:44,162
Vidjeti ima li ikakvog
preklapanja s našim žrtvama.
92
00:08:44,262 --> 00:08:47,031
Ali bilo kakva nada u fizièke dokaze?
To je propalo. - Dovraga.
93
00:08:47,041 --> 00:08:50,252
Ne, ne slušaj ga. Mislim da bi
jedan od njih mogao biti obeæavajuæi.
94
00:08:50,352 --> 00:08:53,255
Kako?
- To je broj 53 na listi.
95
00:08:53,355 --> 00:08:56,091
Moj muž i ja smo se vjenèali
u svibnju, treæeg. 5, 3.
96
00:08:56,191 --> 00:08:59,427
Bože.
- Što je?
97
00:08:59,527 --> 00:09:02,764
Samo slijedim svoj instinkt.
Zar to nije ono što i vi èinite?
98
00:09:02,864 --> 00:09:04,864
Ne griješi.
99
00:09:05,283 --> 00:09:08,103
Colleen.
- Kombi broj 53 je otpisan 2009.
100
00:09:08,203 --> 00:09:11,273
Ali prije toga, bio je registriran
na ženu po imenu Jenny Garrison.
101
00:09:11,372 --> 00:09:15,484
Živi u dolini. - U redu. Posjetit æu
je. Vi se bacite na preostala 3.
102
00:09:15,584 --> 00:09:19,505
Ako moram krenuti ispoèetka,
moram to što prije znati.
103
00:09:20,631 --> 00:09:24,716
Mogu li s tobom?
- Idemo.
104
00:09:26,220 --> 00:09:31,500
Ostala su 3 kombija.
Po jedan za svakog. 1. 2.
105
00:09:31,600 --> 00:09:34,064
Gdje je uopæe Laffont?
Propušta svu zabavu.
106
00:09:42,152 --> 00:09:45,973
Imaš sreæe.
Pripremam gomilu malih užitaka,
107
00:09:46,073 --> 00:09:49,560
i treba mi netko da ih proba.
- Gomilu malih užitaka?
108
00:09:49,660 --> 00:09:52,646
Mini kolaèiæi.
- Zašto onda tako ne kažeš?
109
00:09:52,746 --> 00:09:57,067
Moja sklonost aliteraciji je dar,
htio ti to priznati ili ne.
110
00:09:57,167 --> 00:09:59,167
Samo probaj.
111
00:10:04,174 --> 00:10:07,745
A ovo je... - Limun i lavanda.
Znam. Nisi to oèekivao.
112
00:10:07,845 --> 00:10:10,497
Radi se o profilu
kompleksnih aroma.
113
00:10:10,597 --> 00:10:13,934
Možda malo manje lavande.
114
00:10:15,518 --> 00:10:17,754
Mislim, to je skoro to, dragi.
- Ne, ne.
115
00:10:17,854 --> 00:10:22,315
To je skoro to. - Da, da.
Manje lavande. Razumio sam.
116
00:10:22,442 --> 00:10:25,846
Na èemu radiš? Veæ dugo
nisi donio sluèaj kuæi.
117
00:10:25,876 --> 00:10:28,890
A kamoli ovako obilježen bojama.
118
00:10:28,990 --> 00:10:34,630
Samo mali projekt... koji
zahtijeva više prostora i tišine
119
00:10:34,640 --> 00:10:36,640
nego što imam u uredu.
120
00:10:39,584 --> 00:10:41,861
Sviða mi se to.
Lijepo je kad si kod kuæe.
121
00:10:41,961 --> 00:10:44,881
Vraæam se da pokušam uèiniti nešto
povodom tvog agresivnog komentara.
122
00:10:51,012 --> 00:10:54,396
Halo.
- Kako ide? - Ide.
123
00:10:54,406 --> 00:10:59,045
Pratio sam Driscollovo kretanje
unazad od trenutka kad je dao otkaz.
124
00:10:59,145 --> 00:11:01,814
Ali u jednom trenutku
gubi mu se svaki trag.
125
00:11:02,565 --> 00:11:04,842
Godinama je operirao
neotkriven unutar LAPD-a
126
00:11:04,942 --> 00:11:08,903
pa vrlo dobro zna kako prikriti tragove.
- Bez ikakve sumnje.
127
00:11:09,405 --> 00:11:11,405
Pusti me da nastavim.
Nazvat æu te kasnije.
128
00:11:13,659 --> 00:11:15,846
Približavamo se
zidu u oba sluèaja.
129
00:11:15,856 --> 00:11:18,406
Nadam da æe nam se barem
jedan od ovih kombija isplatiti.
130
00:11:22,042 --> 00:11:24,042
O èemu razmišljaš?
131
00:11:27,339 --> 00:11:29,339
Jeste li ti i Olivas bili bliski?
132
00:11:31,968 --> 00:11:35,414
Bili smo u prijateljskim odnosima.
Nisam ga baš dobro poznavala.
133
00:11:35,514 --> 00:11:40,725
Svakako ne dovoljno dobro.
Vi ste bili partneri. Kako je to bilo?
134
00:11:47,109 --> 00:11:49,109
Bilo je dobro.
135
00:12:11,842 --> 00:12:13,935
Jenny Garrison?
- Da.
136
00:12:13,945 --> 00:12:16,471
Imamo pitanja u svezi kombija
koji si odvezla na otpad 2009.
137
00:12:19,349 --> 00:12:23,019
Moj bivši muž, Mike, otišao je u
tom kombiju prije skoro 30 godina.
138
00:12:23,602 --> 00:12:27,506
Trebala bi njega pitati. - Da, ako
nam možeš reæi gdje ga pronaæi.
139
00:12:27,606 --> 00:12:31,569
Voljela bi znati.
Pobjegao je s drugom ženom.
140
00:12:32,153 --> 00:12:34,153
Nisam ga vidjela ni èula otad.
141
00:12:35,197 --> 00:12:39,575
Znate li ime te žene?
- Prepredena Denise.
142
00:12:41,328 --> 00:12:43,328
Denise McKenzie.
143
00:12:43,664 --> 00:12:46,500
Bila je pjevaèica u
Mormonskom zboru u Utahu.
144
00:12:47,251 --> 00:12:49,251
Svetac posljednjih
dana, možeš misliti!
145
00:12:50,337 --> 00:12:52,337
Zašto nisi prijavila
da je kombi ukraden?
146
00:12:54,300 --> 00:12:57,370
Gledaj, Mike je bio nasilni gad.
147
00:12:57,470 --> 00:13:00,681
Ako je taj kombi bio cijena
moje slobode, jeftino sam prošla.
148
00:13:02,183 --> 00:13:05,419
O èemu se ovdje radi?
- Vjerujemo da je kombi viðen
149
00:13:05,519 --> 00:13:07,549
na nekoliko mjesta
zloèina koja istražujemo.
150
00:13:07,563 --> 00:13:12,051
Najbrži naèin da utvrdimo je li vaš
bivši bio ukljuèen ili ne je DNK analiza.
151
00:13:12,151 --> 00:13:16,904
Radi li se o silovanjima?
Bože moj.
152
00:13:17,490 --> 00:13:20,309
Je li ubio nekoga?
- Gospoðo, ne možemo vam to reæi.
153
00:13:20,409 --> 00:13:25,039
Je, zar ne? Znala sam da
to ima u sebi. - Gðo Garrison.
154
00:13:25,873 --> 00:13:28,375
Imate li još uvijek neke njegove stvari?
155
00:13:28,958 --> 00:13:32,210
Mogla sam imati.
Sve sam poklonila.
156
00:13:32,837 --> 00:13:36,257
Jedini trag koji mi je ostao od njega
je jedina dobra stvar koju mi je dao.
157
00:13:37,592 --> 00:13:39,592
Moja kæerka.
158
00:13:40,303 --> 00:13:43,748
Zapravo, bris obraza od vas dvije
i moæi æemo to testirati i...
159
00:13:43,848 --> 00:13:48,670
Ne. Situacija je delikatna s Trish.
160
00:13:48,770 --> 00:13:53,591
Moramo razgovarati s njom. -Cijeli život
se nosi s posljedicama njegovog odlaska.
161
00:13:53,691 --> 00:13:58,471
Tek je izašla s odvikavanja.
Jedva zadržava posao u Costcu.
162
00:13:58,571 --> 00:14:00,907
Neæu ugroziti sve to.
163
00:14:11,167 --> 00:14:13,486
Nešto mi govori da Trish
neæe ostati izvan ovoga.
164
00:14:13,586 --> 00:14:16,589
Ni sluèajno. Dobit æemo taj DNK,
sviðalo se to njenoj mami ili ne.
165
00:14:26,849 --> 00:14:28,849
Veza za dojave.
Ovdje Martina.
166
00:14:29,435 --> 00:14:31,435
Da, naravno.
167
00:14:34,147 --> 00:14:38,735
U redu. Vaš praujak je to uèinio.
168
00:14:40,946 --> 00:14:43,323
Možete li mi slovkati njegovo ime?
169
00:14:46,034 --> 00:14:51,190
Proslijedit æu ovo detektivu.
Hvala.
170
00:14:51,290 --> 00:14:53,290
Nikad kraja.
171
00:14:54,251 --> 00:14:57,311
Upravo sam vidjela našeg dlakavog
prijatelja u sobi za odmor.
172
00:14:57,321 --> 00:15:00,991
Prijatelj je jaka rijeè. - I ne
koristimo je za vražjeg štakora.
173
00:15:01,091 --> 00:15:04,203
To je miš. Mislim da se gnijezdi
u dvorani za sastanke.
174
00:15:04,303 --> 00:15:06,944
Što, miš se vratio?
Vrijeme je za mišomor.
175
00:15:06,972 --> 00:15:09,669
Ne. Daj da nabavim klopku,
onu za hvatanje i puštanje.
176
00:15:09,766 --> 00:15:11,766
Ili onu drugaèiju.
177
00:15:13,353 --> 00:15:18,509
Colleen misli da je miš u dvorani
za sastanke. -Vrijeme je to oèistiti.
178
00:15:18,609 --> 00:15:20,609
Jesi li uspjela nabaviti
adresu Trish Garrison?
179
00:15:20,819 --> 00:15:23,472
Ona iz vozaèke nije toèna, a
majka i dalje odbija suradnju.
180
00:15:23,572 --> 00:15:25,572
Dovraga. Trebamo taj DNK.
181
00:15:26,158 --> 00:15:29,745
Upravo sam doznala da je Denise
McKenzie nestala prije 28 godina.
182
00:15:30,621 --> 00:15:33,148
Što?
- Bože mili. - Da.
183
00:15:33,248 --> 00:15:36,168
Njeni roditelji su prijavili njen
nestanak u Salt Lake Cityju 1997.
184
00:15:36,667 --> 00:15:40,588
Mike nije spomenut, što znaèi da
vjerojatno nisu znali za tu vezu.
185
00:15:41,088 --> 00:15:45,117
Nije li to bio cilj ako su pobjegli zajedno?
- Ako je uopæe pobjegla s njim.
186
00:15:45,217 --> 00:15:47,555
Ako je on naš ubojica, ona je
mogla biti njegova prva žrtva.
187
00:15:49,055 --> 00:15:52,515
Je li Jenny rekla da je Trish
upravo dobila novi posao?
188
00:15:53,059 --> 00:15:55,795
Costco. - Pronaði je.
Išta novo o Mikeu?
189
00:15:55,895 --> 00:15:58,923
Ima li ikakve veze sa Sarah?
- Potpuno je nestao.
190
00:15:59,023 --> 00:16:03,177
Nakon '97. nema telefonskih izvoda
ni kreditnih kartica ni uplata poreza.
191
00:16:03,277 --> 00:16:05,304
Izgleda, neæe da ga pronaðu.
192
00:16:05,404 --> 00:16:09,183
Ovaj kombi je naš najbolji trag.
U redu.
193
00:16:09,283 --> 00:16:12,395
Kontaktiraj NICB. Traži detaljno
izvješæe o njegovoj povijesti.
194
00:16:12,495 --> 00:16:14,495
Javi mi kad ga dobiješ.
Vratit æu se.
195
00:16:15,539 --> 00:16:18,068
Izgleda da broj 53
ipak donosi sreæu.
196
00:16:19,335 --> 00:16:22,117
Ovo izgleda kao da je Driscoll
uzeo tromjeseèni odmor, zar ne?
197
00:16:22,213 --> 00:16:25,526
Ali kad sam poèeo to istraživati,
naišao sam na hrpu èlanaka,
198
00:16:25,536 --> 00:16:27,702
ukljuèujuæi i veliki èlanak
u LA Timesu
199
00:16:27,802 --> 00:16:30,413
o velikom uhiæivanju
lokalne narkobande.
200
00:16:30,513 --> 00:16:35,418
Ova praznina se poklapa sa
tim uhiæenjem. Slušaj ovo.
201
00:16:35,518 --> 00:16:39,297
"Istraga se u velikoj mjeri
oslanjala na tajne agente LAPD-a
202
00:16:39,397 --> 00:16:42,358
koji su bili dio radne grupe
koju je vodila DEA."
203
00:16:43,024 --> 00:16:45,210
Dakle, ako je Driscoll
bio dio te operacije...
204
00:16:45,220 --> 00:16:48,346
Mogli bismo naæi njegove kriminalne
kontakte. - Ili korumpirane policajce.
205
00:16:48,446 --> 00:16:50,446
Razgovarajmo s glavnim agentom.
206
00:16:51,157 --> 00:16:55,618
Nemoj. Vjeruj mi.
207
00:16:56,538 --> 00:16:58,538
Idemo, dragi.
- U redu, doviðenja.
208
00:17:05,547 --> 00:17:07,547
Parker?
209
00:17:09,551 --> 00:17:12,329
Trish Garrison?
Hvala što ste došli.
210
00:17:12,429 --> 00:17:17,432
O èemu se radi?
- Sjednimo.
211
00:17:21,312 --> 00:17:23,312
Hvala.
212
00:17:23,565 --> 00:17:28,361
Znala sam da je moj tata
gubitnik, ali ovo je ludo.
213
00:17:28,945 --> 00:17:33,074
Ponekad ljudi nisu ono
što mislimo da jesu.
214
00:17:39,622 --> 00:17:41,750
Jedna od žrtava bila
je Sarah Pearlman?
215
00:17:47,337 --> 00:17:49,337
Èula sam za nju.
216
00:17:57,598 --> 00:18:00,893
Ako otvorim ova vrata, možda mi
se neæe svidjeti ono što æu pronaæi.
217
00:18:04,271 --> 00:18:10,194
Vjerujte, da je postojala neka druga
opcija, ne bi tražila da to èinite.
218
00:18:12,613 --> 00:18:18,577
Mislim da bi bilo
gore stalno se pitati.
219
00:18:27,461 --> 00:18:29,461
Hvala vam.
- Nema na èemu.
220
00:18:39,223 --> 00:18:42,710
Hej, kako je prošlo? - Trish je bila
sjajna. Èak je nazvala svoju mamu.
221
00:18:42,810 --> 00:18:46,922
Nije bilo lako, ali mi je ipak
dopustila da joj uzmem bris. -Super.
222
00:18:47,022 --> 00:18:50,384
Sad idem osobno odnijeti
ovaj uzorak u Forenziku.
223
00:18:50,483 --> 00:18:52,483
Nakon onoga što se
dogodilo s onim metkom,
224
00:18:52,819 --> 00:18:56,389
neæu riskirati da još neki dokaz nestane.
- Razumijem.
225
00:18:56,489 --> 00:19:01,686
Reci Darcy da æu joj biti najbolja
prijateljica ako ovo brzo uèini. - Hoæu.
226
00:19:01,786 --> 00:19:05,289
Sigurno je unutra, kažem
vam. Marble je lajao kao lud.
227
00:19:08,084 --> 00:19:10,084
Hvala.
228
00:19:10,586 --> 00:19:15,408
Agent Trejano? Detektivi
Ballard i Laffont. LAPD.
229
00:19:15,508 --> 00:19:18,035
Hvala što smo se susreli.
-Da, naravno. Kako mogu pomoæi?
230
00:19:18,135 --> 00:19:21,205
Imamo pitanja u svezi s radnom
grupom koju si vodio 2018.
231
00:19:21,305 --> 00:19:24,267
Puno naših ljudi bilo je na tajnim
zadacima. - Da. Velika bijela psina.
232
00:19:25,017 --> 00:19:29,518
To je bila velika stvar. -Sjeæaš li se
detektiva po imenu Anthony Driscoll?
233
00:19:29,528 --> 00:19:31,691
Da, naravno. Bio je kljuèan.
234
00:19:32,525 --> 00:19:36,569
Obavio je 13 uhiæenja. Zaplijenio
ogromnu kolièinu fentanila.
235
00:19:37,280 --> 00:19:39,280
Da, uèinili smo puno dobrih stvari.
236
00:19:39,448 --> 00:19:42,143
Mogli smo i više.
- Kako to mislite?
237
00:19:42,243 --> 00:19:44,270
Sredili smo velikog
igraèa u LA-u,
238
00:19:44,370 --> 00:19:46,539
ali cilj nam je bio uhvatiti
velike preko granice.
239
00:19:47,039 --> 00:19:49,834
Veliki bijeli.
- Tiburón blanco. Da.
240
00:19:50,334 --> 00:19:52,336
Pravi cilj su nam bili
šefovi kartela.
241
00:19:53,004 --> 00:19:57,049
Izmakli su nam. - Kako?
- Informator. Sjebao nas je.
242
00:19:57,757 --> 00:20:00,577
Zapravo je Driscoll
pridobio tog informatora.
243
00:20:00,677 --> 00:20:04,873
Rekao je da æe nam reæi sve
ako ga samo izvuèemo odande.
244
00:20:04,973 --> 00:20:08,382
Imao je djevojku i dijete.
Samo je htio novi život.
245
00:20:10,437 --> 00:20:12,641
Sjeæaš li se sluèajno
imena informatora?
246
00:20:13,732 --> 00:20:19,429
Kao. Ibanez? Ne. Ibarra.
247
00:20:19,529 --> 00:20:23,099
Louis Ibarra?
- Louis Ibarra. To je on.
248
00:20:23,199 --> 00:20:26,074
Šefe, moraš ovo vidjeti.
249
00:20:27,078 --> 00:20:30,774
Samo, prije nego što krenemo,
što se zapravo dogodilo s Ibarrom?
250
00:20:30,874 --> 00:20:35,835
Kako te je sjebao? - Uplašio se.
Nestao je i vratio se u Mexico.
251
00:20:36,588 --> 00:20:40,298
Siguran si u to?
- Prema Driscollu, da.
252
00:20:40,967 --> 00:20:43,703
Nakon što ga je lik izbjegavao,
pratio ga je sve do Jaliska.
253
00:20:43,803 --> 00:20:45,889
Zatim preko granice dok
se trag nije ohladio.
254
00:20:46,389 --> 00:20:51,392
Ibarra se otad nikad nije pojavio.
- U redu. Hvala. - Nema na èemu.
255
00:21:06,533 --> 00:21:09,270
A Trejano nije imao sumnji
o Driscollu?
256
00:21:09,370 --> 00:21:11,647
Ne. Ibarra se je planirao
okrenuti protiv kartela.
257
00:21:11,747 --> 00:21:15,025
Pa umjesto da ga zaštiti,
Driscoll ga je likvidirao.
258
00:21:15,125 --> 00:21:18,011
Laka stvar, s obzirom na to da
je on bio Ibarrin kontakt.
259
00:21:18,087 --> 00:21:20,087
Da, to je jedan naèin
da se riješe stvari.
260
00:21:20,547 --> 00:21:22,664
Da. Ibarra nije imao nikakve šanse.
261
00:21:23,634 --> 00:21:26,671
Stvarno bolesno.
Ubiti svog informatora.
262
00:21:28,305 --> 00:21:33,294
Driscoll je ili vrlo nepromišljen
ili misli da je nedodirljiv. - Ili oboje.
263
00:21:33,394 --> 00:21:37,256
DEA mu nije ni trepnula na njegovu
prièu. Misli da je nepobjediv.
264
00:21:37,356 --> 00:21:39,984
Nije.
Samo moramo pronaæi pristup.
265
00:21:43,362 --> 00:21:46,640
Onda ga uhvatimo i protresemo
da vidimo što æe ispasti.
266
00:21:46,740 --> 00:21:51,266
To je rizièno. - Da. Ako je on
prva domina, moramo ga srušiti.
267
00:21:51,662 --> 00:21:53,662
Imamo samo
jednu priliku s ovim tipom.
268
00:21:53,998 --> 00:21:56,317
Ne možemo ga privesti ako
ga nemamo èime pritisnuti.
269
00:21:56,417 --> 00:22:00,321
Moramo utvrditi gdje je Driscoll
bio onog dana kad je Ibarra ubijen.
270
00:22:00,421 --> 00:22:06,243
Kako? Utvrditi gdje je bio nekog
sluèajnog dana prije 5 godina?
271
00:22:06,342 --> 00:22:08,342
Prošlost je uvijek prisutna, prijatelju.
272
00:22:11,723 --> 00:22:13,723
Poèet æemo sutra.
273
00:22:13,766 --> 00:22:16,920
Bolje da se vratim kuæi prije
nego što Leo opet poène peæi.
274
00:22:17,020 --> 00:22:20,590
Ono što radi je kriminalno.
275
00:22:20,690 --> 00:22:24,652
Laku noæ.
- Laku noæ, Laffont.
276
00:22:32,160 --> 00:22:34,160
Dakle...
277
00:22:34,704 --> 00:22:39,005
Razmišljam, znaš, otkako
si mi rekla za Olivasa.
278
00:22:41,085 --> 00:22:46,158
Preispitujem stvari. Vidim stvari...
u novom svjetlu.
279
00:22:47,592 --> 00:22:52,928
Jasno. Prošla sam kroz to. - Da.
Dio mene hoæe to ostaviti na miru,
280
00:22:52,938 --> 00:22:58,160
ali nešto mi govori
hoæe li biti gore
281
00:22:59,103 --> 00:23:01,525
Zašto ne doðeš kod mene?
282
00:23:02,356 --> 00:23:07,777
Tutu je napravila rebarca.
Možemo razgovarati tamo. - U redu.
283
00:23:12,991 --> 00:23:16,979
Nevjerojatno. Spadalo je
s kostiju. - Godine prakse.
284
00:23:17,079 --> 00:23:22,025
Vjerovala ili ne, postala je vegan
neko vrijeme. Izluðivala me je.
285
00:23:22,125 --> 00:23:27,155
Šališ se. Ti voliš sir.
- Volim.
286
00:23:27,255 --> 00:23:30,951
Da. Zamisli njeno raspoloženje
nakon mjesec dana bez njega.
287
00:23:31,051 --> 00:23:35,097
Skoro sam je izbacila iz kuæe.
- Pretpostavljam da je tako.
288
00:23:36,223 --> 00:23:38,892
Mislim da æu povesti Lolu u šetnju.
289
00:23:39,476 --> 00:23:43,688
Hvala ti. I nema plivanja
poslije mraka za tebe.
290
00:23:46,983 --> 00:23:50,151
Lola. -Doviðenja, ljepotice.
- Dobra djevojka. Hajde.
291
00:23:51,530 --> 00:23:53,530
U redu. Idemo.
292
00:23:55,158 --> 00:23:57,158
Koliko dugo živiš s njom?
293
00:24:00,580 --> 00:24:02,580
Mislim veæ dvije godine.
294
00:24:03,875 --> 00:24:05,937
Upravo sam izašla iz veze,
295
00:24:05,947 --> 00:24:09,712
trebalo je biti privremeno, ali se
ispostavilo da stvarno funkcionira.
296
00:24:10,465 --> 00:24:12,465
Sretna sam što je imam.
297
00:24:17,263 --> 00:24:20,182
Dakle, rekla si da si poèela
drugaèije gledati neke stvari.
298
00:24:21,976 --> 00:24:26,728
Da. Pitam se.
299
00:24:30,818 --> 00:24:32,818
Kako se uspio naæi
nasamo s tobom?
300
00:24:39,618 --> 00:24:41,787
O, èovjeèe.
301
00:24:44,498 --> 00:24:46,498
Bili smo u baru.
302
00:24:47,418 --> 00:24:50,404
Prijatelj je postao detektiv,
pa smo slavili.
303
00:24:50,504 --> 00:24:52,504
Isprièavam se.
304
00:24:52,548 --> 00:24:56,466
Sjajno smo se provodili.
- Izvoli.
305
00:24:57,178 --> 00:25:01,207
Olivas mi je
donosio piæa. Dupla.
306
00:25:01,307 --> 00:25:04,752
Rekao je da je to pametan
potez jer je bar bio prepun.
307
00:25:04,852 --> 00:25:08,729
Hajde. Moram te oèvrsnuti.
308
00:25:08,981 --> 00:25:14,887
Možeš ti to.
- U redu.
309
00:25:14,987 --> 00:25:19,475
Naviknut æu se na to.
- U redu. - Ovo nije šala.
310
00:25:19,574 --> 00:25:21,682
Piæe mi je udarilo u glavu,
311
00:25:21,692 --> 00:25:26,414
pa sam se otišla
u kupaonicu umiti...
312
00:25:27,498 --> 00:25:29,498
a on je ušao za mnom.
313
00:25:29,667 --> 00:25:32,330
Rekao je da je htio
vidjeti jesam li dobro.
314
00:25:36,216 --> 00:25:39,677
Kad sam izvadila telefon
da pozovem Uber...
315
00:25:41,679 --> 00:25:43,679
pokušao mi ga je uzeti.
316
00:25:43,902 --> 00:25:48,978
Hej. Hej. Što to èiniš?
Ne bacaj novac.
317
00:25:50,813 --> 00:25:53,007
Ja æu te odvesti kuæi, dušo.
318
00:25:53,107 --> 00:25:55,902
Rekao je da æe me
on sam odvesti kuæi.
319
00:26:00,073 --> 00:26:03,701
Rekla sam mu da nema nikakvog
smisla da vozi skroz do Malibua.
320
00:26:05,787 --> 00:26:08,289
Kad me nije uspio uvjeriti...
321
00:26:12,126 --> 00:26:15,588
sva ta gluma "finog momka"
samo je nestala.
322
00:26:18,758 --> 00:26:21,761
Pribio me uz vrata.
323
00:26:26,848 --> 00:26:28,848
Borila sam se s njim.
324
00:26:31,770 --> 00:26:37,359
Nije bilo lako, jer je bio
odluèan dobiti ono što hoæe.
325
00:26:40,153 --> 00:26:43,031
Ali konaèno sam ga
zbacila sa sebe i potrèala.
326
00:26:44,241 --> 00:26:48,537
Pravo kroz vrata, do mog
partnera, Chastaina.
327
00:26:55,043 --> 00:26:57,447
Otad je u OZPIU-u
sve krenulo nizbrdo.
328
00:27:03,093 --> 00:27:08,281
Puno toga zvuèi stvarno poznato.
329
00:27:18,066 --> 00:27:20,068
Kako to nisam vidjela?
330
00:27:21,987 --> 00:27:23,987
Sve ovo vrijeme.
331
00:27:26,240 --> 00:27:28,240
Sve ovo vrijeme.
332
00:27:30,870 --> 00:27:34,540
Mislila sam, znaš, da...
333
00:27:35,541 --> 00:27:40,880
nisam uèinila dovoljno. Mislila
sam da sam možda uèinila previše.
334
00:27:42,631 --> 00:27:44,631
Poslala mu kontradiktorne signale.
335
00:27:46,302 --> 00:27:48,302
Ne znam što sam mislila.
336
00:27:50,181 --> 00:27:54,975
Mislila sam da je
to bila moja greška.
337
00:27:59,607 --> 00:28:01,650
Jednom sam na terapiji èula...
338
00:28:03,694 --> 00:28:07,490
"Ako te napadne stranac,
ne vjeruješ svijetu.
339
00:28:09,116 --> 00:28:11,410
Ali ako te napadne
netko koga poznaješ,
340
00:28:13,496 --> 00:28:15,496
ne vjeruješ sebi."
341
00:28:22,588 --> 00:28:24,588
Rekla si da je...
342
00:28:26,133 --> 00:28:28,636
veæina toga zvuèala poznato.
Što je bilo drugaèije?
343
00:28:38,937 --> 00:28:40,937
Pazi glavu.
344
00:28:50,990 --> 00:28:53,243
Tu sam za tebe, partnerice.
345
00:28:57,455 --> 00:28:59,455
Dopustila sam mu
da me odveze kuæi.
346
00:29:15,932 --> 00:29:18,410
Nisi mu dopustila ništa.
347
00:29:40,205 --> 00:29:43,984
Daj mi dobru vijest.
- Mislim da je nemam.
348
00:29:44,084 --> 00:29:48,947
Upravo sam pregledao GND zapise
za dan kada je Louis Ibarra umro.
349
00:29:49,047 --> 00:29:51,950
Anthony Driscoll je tog
dana prebaèen u Odjel 106.
350
00:29:52,050 --> 00:29:54,050
Jebeni gad je bio na sudu.
351
00:29:54,344 --> 00:29:57,498
Stani malo. Policajci se izvlaèe na sud
kao što školarci na bolove u stomaku.
352
00:29:57,598 --> 00:30:01,435
Sjeæaš se kad si htio... - Nisam
mogao propustiti Rihannu u Vegasu.
353
00:30:02,769 --> 00:30:07,800
Prije nego što pustimo ovog tipa,
uvjerimo se da je doista bio na sudu.
354
00:30:07,900 --> 00:30:13,155
Kako, a da ne izazovemo sumnju?
Rizièno je pitati nekog sa suda.
355
00:30:14,740 --> 00:30:16,740
Imam ideju.
356
00:30:20,162 --> 00:30:25,457
Netko danas blista.
- Hvala.
357
00:30:26,752 --> 00:30:28,752
Tko je momak?
358
00:30:29,254 --> 00:30:31,907
To što sam dobro raspoložena,
ne znaèi da je neki momak u pitanju.
359
00:30:32,007 --> 00:30:36,092
Što god. Samo sam se složio.
360
00:30:36,386 --> 00:30:39,706
Ali... možda ovaj
put postoji momak.
361
00:30:39,805 --> 00:30:42,058
Isprièat æeš mi kasnije?
- Da.
362
00:30:45,019 --> 00:30:47,019
Dobila sam odgovor od NICB-a.
363
00:30:47,813 --> 00:30:52,844
Kombi Jenny Garrison je zdrobljen
2009. u mjestu zvanom R&T Otpad.
364
00:30:52,944 --> 00:30:56,431
Znala sam da æe nas ovaj kombi
odvesti negdje. -Gdje nas toèno vodi?
365
00:30:56,531 --> 00:30:59,642
Encino. Tamo je otpad.
Trebamo krenuti dok nema gužve.
366
00:30:59,742 --> 00:31:04,397
Encino? Navratit æu iduæi kuæi. - Ne.
Ja sam ga pronašla, idem s tobom.
367
00:31:04,497 --> 00:31:06,858
Ako je Mike naš ubojica, treba
nam trag koji vodi do njega.
368
00:31:06,958 --> 00:31:08,958
A za sada, ovaj kombi
je sve što imamo.
369
00:31:13,047 --> 00:31:15,841
Sjajno.
370
00:31:24,892 --> 00:31:29,130
Ovo mi vraæa uspomene.
- Kakve?
371
00:31:29,230 --> 00:31:33,401
Carolina Crusher.
Zimski šampionat, 2005.
372
00:31:37,154 --> 00:31:40,491
Èekaj malo. Voliš
velike kamione?
373
00:31:41,075 --> 00:31:43,075
Volim puno stvari, Ted.
374
00:31:56,006 --> 00:31:59,618
Tražimo sve što imaš o vozilu
koje je dovuèeno ovamo 2009.
375
00:31:59,718 --> 00:32:02,245
Da. Trebaju nam kopije
svih relevantnih dokumenata.
376
00:32:02,345 --> 00:32:07,223
Ili još bolje, e-pošta.
Èuvajmo šumu. Što je?
377
00:32:08,226 --> 00:32:12,645
Tamo su svi stari podaci.
Samo izvoli.
378
00:32:19,571 --> 00:32:23,366
Sigurno me zezaš.
379
00:32:24,117 --> 00:32:26,117
O, moj Bože.
380
00:32:26,161 --> 00:32:29,122
Bit æe pravo èudo ako išta
pronaðemo u ovoj hrpi smeæa.
381
00:32:29,873 --> 00:32:32,484
Gdje ti je osjeæaj za
èuda i znatiželju?
382
00:32:32,584 --> 00:32:35,779
Ne. Ne... Ne na mjestu
koje ovako izgleda.
383
00:32:35,879 --> 00:32:37,881
Hajde. Ti...
voliš pecati, zar ne?
384
00:32:38,590 --> 00:32:43,453
Kakve to veze ima? -Kad pecaš,
baciš udicu i vidiš hoæe li što zagristi.
385
00:32:43,553 --> 00:32:45,997
Ponekad zagrize, ponekad ne.
386
00:32:46,097 --> 00:32:48,667
Ali netko tko to voli,
uživa u oba sluèaja.
387
00:32:48,766 --> 00:32:51,477
Zato se zove pecanje,
a ne hvatanje.
388
00:32:54,938 --> 00:32:58,609
U redu. Bože.
389
00:32:59,443 --> 00:33:02,560
<i>Kako je ova lista svjedoka povezana
s urotom o kojoj je Javi govorio?</i>
390
00:33:03,030 --> 00:33:06,780
Nije mi dao ništa konkretno za
moj sluèaj, zato tražim dalje.
391
00:33:06,790 --> 00:33:11,522
Što tražiš? U redu, dobro.
392
00:33:11,622 --> 00:33:15,876
Ali upamti da ti pokazujem
ovu listu svjedoka kao uslugu.
393
00:33:16,710 --> 00:33:19,530
U redu.
- Doista, Ballard.
394
00:33:19,630 --> 00:33:22,633
Ako mi neæeš reæi o èemu
se radi, što ja imam od toga?
395
00:33:24,134 --> 00:33:26,134
Što? Donijela
sam ti boba èaj.
396
00:33:28,347 --> 00:33:32,184
Ako pronaðem ono što tražim,
moglo bi pomoæi tvom klijentu.
397
00:33:49,576 --> 00:33:54,331
To je to? Jesi li našla ime?
-Ne. Upravo tome sam se nadala.
398
00:34:00,712 --> 00:34:04,009
Driscoll se vraæa na tablu. - Kako?
- Pregledala sam listu svjedoka
399
00:34:04,019 --> 00:34:06,237
za dan kada je Driscoll
tvrdio da je bio na sudu.
400
00:34:06,300 --> 00:34:09,704
Ime mu se ne pojavljuje nigdje. Nema
sudskih poziva, nema svjedoèenja. Ništa.
401
00:34:09,804 --> 00:34:15,804
Lažirao je alibi. - Ovaj lik je
ubio Ibarru. Sigurna sam u to.
402
00:34:17,770 --> 00:34:19,770
U redu, pogledajmo.
403
00:34:32,660 --> 00:34:34,996
U redu.
404
00:34:53,431 --> 00:34:55,431
Našla sam ga.
405
00:34:57,934 --> 00:34:59,934
Našla sam naš kombi.
406
00:35:04,983 --> 00:35:06,983
Teško je išta izvuæi iz toga.
407
00:35:08,403 --> 00:35:12,032
Tvoja negativnost loše utjeèe
i na tvoje i na moje zdravlje.
408
00:35:14,910 --> 00:35:18,330
Kombi je dovuèen ovdje
iz skladišta u Oxnardu.
409
00:35:21,458 --> 00:35:25,404
Hajde. - Sad hoæeš otiæi tamo?
- Naravno da hoæu.
410
00:35:25,504 --> 00:35:27,964
Ovo je naš prvi trag.
-Ti i tvoje èudesne potrage.
411
00:35:35,138 --> 00:35:37,207
Ovdje se dogaða èarolija.
412
00:35:37,307 --> 00:35:43,269
Otkrijemo trag, posreæi nam, završimo
u slijepoj ulici. Ovdje to rješavamo.
413
00:35:45,482 --> 00:35:51,028
Ovo je super. Bolje nego kad
me šalju da provjeravam pse koji laju.
414
00:35:51,905 --> 00:35:55,657
Pse? Ozbiljno?
415
00:35:55,784 --> 00:35:59,980
"Štititi i služiti." - Nije ni
èudo što hoæeš postati detektiv.
416
00:36:00,080 --> 00:36:02,080
Uskoro, jednog dana.
417
00:36:03,415 --> 00:36:06,152
Sarahin sluèaj je glavni razlog
zbog kojeg naša jedinica postoji.
418
00:36:06,252 --> 00:36:08,529
Nadam se da æe taj tip
dobiti ono što zaslužuje.
419
00:36:08,629 --> 00:36:11,422
Ako ga naðemo.
- Kad ga naðeš.
420
00:36:13,175 --> 00:36:18,514
A nepoznata osoba? Odakle ste
uopæe poèela kad mu niste znala ni ime?
421
00:36:19,139 --> 00:36:23,352
Zapravo, moja ideja nas je dovela
do toga da otkrijemo tko je on.
422
00:36:24,687 --> 00:36:30,676
Dovraga, djevojko. Mogla bi me nauèiti
ponešto. - Ali to nas nije nigdje odvelo.
423
00:36:30,776 --> 00:36:34,530
Pronašli smo oružje, ali odvelo nas
je do tipa s neoborivim alibijem.
424
00:36:35,656 --> 00:36:40,325
Ipak... impresioniran sam.
425
00:36:43,038 --> 00:36:47,058
Ovdje Zamira. Ostavite poruku.
- Hej, Parker. Ovdje Ballard.
426
00:36:47,068 --> 00:36:49,987
Zovem da èujem kako si.
427
00:36:50,087 --> 00:36:55,257
Imam novosti o Driscollu,
pa me nazovi, u redu? Doviðenja.
428
00:39:04,136 --> 00:39:08,098
Jednog dana æemo toliko uništiti
Zemlju da æemo svi nestati.
429
00:39:09,433 --> 00:39:11,433
Vratit æe se kojotima.
430
00:39:13,812 --> 00:39:15,812
Što imaš za mene?
431
00:39:20,901 --> 00:39:26,015
Sluèaj je potpuno mrtav. -Siguran si?
-Nemaju ni tragova ni osumnjièenih.
432
00:39:26,115 --> 00:39:30,269
Cijeli odjel financira onaj gradski
vijeænik, onaj što mu je sestra ubijena.
433
00:39:30,369 --> 00:39:36,030
Na to su fokusirani.
- Siguran si.
434
00:39:37,626 --> 00:39:41,869
Mlad si, možda ne znaš kako
to ide, ali vani su i traže pukotine.
435
00:39:41,879 --> 00:39:44,492
Ozbiljno ti kažem. Mislim da
nemamo zbog èega brinuti.
436
00:39:44,592 --> 00:39:47,578
Baš je lijepo što postavljaš
pitanja svojoj djevojci. Cijenim to.
437
00:39:47,678 --> 00:39:52,224
Ja nisam monstrum. Razumijem
privlaènost, vjeruj mi. Lijepo lice.
438
00:39:53,350 --> 00:39:58,047
Tipovi s kojima
radimo... njih nije briga.
439
00:39:58,147 --> 00:40:00,399
Nije im stalo da budu fini.
440
00:40:02,485 --> 00:40:04,737
Da je netko od njih
došao umjesto mene,
441
00:40:05,905 --> 00:40:08,985
možda bi tražio da je malo više
pritisneš ili da ja to uèinim.
442
00:40:09,784 --> 00:40:14,620
Kao što rekoh, nisam monstrum.
Ali takoðer èinim ono što mi kažu.
443
00:40:15,206 --> 00:40:17,374
A onda više neæe biti tako lijepa.
444
00:40:19,834 --> 00:40:25,421
Ali neæe doæi do toga, zar ne?
Neæeš to dopustiti.
445
00:40:44,609 --> 00:40:51,016
Naši podaci pokazuju da je kombi
odvuèen 2009. godine iz spremišta E36.
446
00:40:51,116 --> 00:40:53,517
Pripada Mikeu Garrisonu.
447
00:40:55,870 --> 00:40:59,357
Stani. Pripada? Još ga koristi?
448
00:40:59,457 --> 00:41:01,943
Ima sreæu što ga je
iznajmio po staroj cijeni.
449
00:41:02,043 --> 00:41:04,546
Plaæa treæinu cijene u
odnosu na ostale klijente.
450
00:41:05,797 --> 00:41:09,259
O, Bože.
Uhvatili smo veliku ribu.
451
00:41:13,054 --> 00:41:17,348
Ballard. Trebat æe nam nalog.
452
00:41:35,909 --> 00:41:39,786
Dolazi. Bit æe ovdje svakog trena.
- Stalno to ponavljaš.
453
00:41:40,581 --> 00:41:44,124
Lijepo od tebe što si nam se
pridružio. -Ne propuštam zabavu.
454
00:41:47,129 --> 00:41:51,383
Ozbiljno, imam obitelj.
Vrijeme je da krenem, kao i vi...
455
00:41:55,721 --> 00:41:57,890
Pozvao sam nekoliko patrolnih auta.
456
00:42:00,142 --> 00:42:04,646
Dobila sam tvoju poruku.
-Drago mi je što si stigla. -Pratite me.
457
00:42:06,231 --> 00:42:09,635
Imamo li nešto novo o Garrisonu?
Adresu? - Nismo imali sreæe.
458
00:42:09,735 --> 00:42:13,113
Spremište se plaæa gotovinom putem
sanduèiæa za dostavu, jednom godišnje.
459
00:42:13,697 --> 00:42:16,683
Da. Pitao sam za nadzorne
snimke. Brišu ih svakih 30 dana.
460
00:42:16,783 --> 00:42:18,783
Nadajmo se da je navratio nedavno.
461
00:42:19,745 --> 00:42:24,208
Ovo je nešto krupno.
- Evo ga. Spremište 36.
462
00:42:24,875 --> 00:42:26,875
Zato što si slušala svoj instinkt.
463
00:42:31,756 --> 00:42:33,756
Otvorite.
464
00:42:51,692 --> 00:42:53,692
Kreæemo.
465
00:43:12,463 --> 00:43:14,463
Zaboga.
466
00:43:14,548 --> 00:43:18,300
Što misliš da je u njima?
-Moglo bi biti bilo što.
467
00:43:19,553 --> 00:43:22,930
Fotografije. Dijelovi tijela.
468
00:43:41,992 --> 00:43:46,202
Isuse Bože.
- To je od Laure Wilson.
469
00:43:56,840 --> 00:43:59,134
Izgledaju kao mali mrtvaèki kovèezi.
470
00:44:01,261 --> 00:44:03,261
To je bolesno.
471
00:44:05,640 --> 00:44:08,855
Je. I ovdje završava.
472
00:44:09,305 --> 00:45:09,312
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm