Paranoia
ID | 13207255 |
---|---|
Movie Name | Paranoia |
Release Name | Orgasmo (1969) |
Year | 1969 |
Kind | movie |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 63413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,510
您能告诉我们韦斯特夫人
至少要在意大利待多久吗?
3
00:00:28,760 --> 00:00:30,689
是真的吗?她丈夫留给了她
五亿美元?
4
00:00:31,079 --> 00:00:32,489
我没有确切的数据。
5
00:00:36,278 --> 00:00:38,568
- 她会再婚吗?
- 先生们,拜托...
6
00:00:42,517 --> 00:00:43,627
她来了!
7
00:00:45,517 --> 00:00:46,627
拜托!
8
00:00:50,996 --> 00:00:52,216
- 等一下,韦斯特夫人
- 谢谢!
9
00:00:54,315 --> 00:00:55,575
布莱恩!
10
00:00:55,835 --> 00:00:58,555
凯瑟琳,亲爱的。你好吗?
11
00:01:44,587 --> 00:01:47,966
高潮(偏执)
12
00:03:23,450 --> 00:03:25,120
欢迎。韦斯特夫人。
13
00:03:26,730 --> 00:03:28,909
这位是特蕾莎,
您的守护天使。
14
00:03:29,049 --> 00:03:31,408
她负责满足
您所有的愿望和需求。
15
00:03:31,409 --> 00:03:32,808
像IBM一样高效。
16
00:03:32,809 --> 00:03:34,167
你好吗,特蕾莎?
17
00:03:34,168 --> 00:03:36,247
抱歉,夫人。
请叫我特瑞。
18
00:03:36,248 --> 00:03:38,708
我在伦敦待过几个月,
所以我会一点英语。
19
00:03:38,928 --> 00:03:42,077
- 你们渴吗?
- 给我们来杯冰镇饮料,特瑞。
20
00:03:43,327 --> 00:03:45,367
看,宁静与和谐。
21
00:03:45,766 --> 00:03:47,766
村子离这里只有
几公里远。
22
00:03:47,886 --> 00:03:50,506
到海边只要20分钟,
如果您喜欢乘船的话。
23
00:03:52,125 --> 00:03:55,305
- 我不太想去看海。
- 抱歉。
24
00:03:57,484 --> 00:04:01,244
嗯,我们到了。
在这里没人会打扰您。
25
00:04:01,724 --> 00:04:04,823
哦,真可爱。
真的很可爱。
26
00:04:08,763 --> 00:04:11,001
布莱恩,你做得太完美了。
27
00:04:11,002 --> 00:04:12,361
别急着这么说。
28
00:04:12,362 --> 00:04:14,322
房子很漂亮。
29
00:04:17,201 --> 00:04:19,760
哦,布莱恩!
30
00:04:19,761 --> 00:04:22,359
现在你可以看到凯瑟琳·萨米特
的照片了。
31
00:04:22,360 --> 00:04:25,470
就像你在纽约当
年轻艺术家时画的那样。
32
00:04:27,000 --> 00:04:29,259
从那以后
已经过去很久了。
33
00:04:30,639 --> 00:04:32,398
恐怕我已经失去了我的灵气。
34
00:04:32,399 --> 00:04:34,557
别胡说。要相信
未来会带来
35
00:04:34,558 --> 00:04:36,148
你心中渴望的一切。
36
00:04:37,478 --> 00:04:39,228
经历了太多痛苦。
37
00:04:39,837 --> 00:04:41,337
悲伤会减轻的。
38
00:04:41,557 --> 00:04:43,497
未来会减轻你现在
承受的悲伤
39
00:04:45,156 --> 00:04:48,216
你会有
关于罗伯特的回忆。
40
00:04:48,996 --> 00:04:52,585
在死亡之后,
重新开始是如此艰难。
41
00:04:57,234 --> 00:05:00,164
哦,不!没有更烈的酒喝吗?
42
00:05:00,754 --> 00:05:02,854
当然有,抱歉。
43
00:05:06,833 --> 00:05:09,153
试着理解我,布莱恩。
44
00:05:09,992 --> 00:05:13,462
我太沮丧了。我需要时不时
来点东西提提神。
45
00:05:14,552 --> 00:05:16,870
我知道随着时间我能恢复
46
00:05:16,871 --> 00:05:19,670
但在我经历这些之后,
我需要一点放纵。
47
00:05:19,671 --> 00:05:23,810
我必须提醒您,那种放纵
对神经不好。
48
00:05:23,830 --> 00:05:28,199
如果又发生像在纽约那样的
事情就麻烦了。
49
00:05:28,229 --> 00:05:30,239
我再也不想回纽约了。
50
00:05:36,148 --> 00:05:38,548
那么,你
清算完资产了吗?
51
00:05:38,707 --> 00:05:40,897
亲爱的,
我跟你说过十遍了。
52
00:05:40,987 --> 00:05:43,787
两家石油公司,
四家电视台,
53
00:05:43,867 --> 00:05:45,065
和一家百货连锁店
54
00:05:45,066 --> 00:05:46,985
可不是你能随便
扔上卡车就运走的东西。
55
00:05:46,986 --> 00:05:49,106
这是项大工程,
我需要时间。
56
00:05:49,586 --> 00:05:52,455
好吧,布莱恩,
我会信任你的。
57
00:05:52,865 --> 00:05:56,495
唯一可能引起抱怨的是
密歇根湖畔的家族宅邸。
58
00:05:57,064 --> 00:05:58,994
我已经听说了
罗伯特的亲戚。
59
00:05:59,344 --> 00:06:01,784
哦,一群冷酷可怕的家伙!
60
00:06:03,383 --> 00:06:05,353
我本可以永远不去那里的。
61
00:06:05,623 --> 00:06:09,142
罗伯特的两位老姑妈写信给我。
她们担心你要卖掉它,都快疯了。
62
00:06:09,662 --> 00:06:10,821
她们为什么不买下来?
63
00:06:10,822 --> 00:06:13,472
因为她们视其为
家族财产。
64
00:06:15,381 --> 00:06:17,211
哦,其实这对我来说并不重要。
65
00:06:17,341 --> 00:06:18,691
我可以送给她们。
66
00:06:18,861 --> 00:06:20,020
这你当然可以做。
67
00:06:20,021 --> 00:06:23,030
但最好立刻把那两个老太太
从我们的路上清除掉。
68
00:06:24,580 --> 00:06:27,578
我建议你慢慢来,
别太担心。
69
00:06:27,579 --> 00:06:31,859
我会从纽约打电话,授权
我们最好的律师处理遗产。
70
00:06:32,059 --> 00:06:34,698
谢谢你,布莱恩。
你真是个大好人。
71
00:06:44,896 --> 00:06:46,916
- 特蕾莎?
- 在,韦斯特夫人。
72
00:06:47,056 --> 00:06:49,306
把这东西拿走。
我不想它放在这里。
73
00:06:49,776 --> 00:06:51,214
地下室有很多杂物。
74
00:06:51,215 --> 00:06:52,845
我不在乎你放哪里。
75
00:06:53,095 --> 00:06:55,525
只要我永远
不必看到或听到它就行。
76
00:08:19,720 --> 00:08:21,440
吃药时间到了,
韦斯特夫人。
77
00:08:24,400 --> 00:08:26,429
有个记者打电话
说要见您。
78
00:08:28,719 --> 00:08:32,678
我已经受够他们了。
告诉他见鬼去吧。
79
00:08:33,438 --> 00:08:34,978
我头疼。
80
00:08:35,998 --> 00:08:37,368
您最好试着休息一下。
81
00:08:48,876 --> 00:08:50,055
大家早上好!
82
00:08:50,235 --> 00:08:51,554
早上好,夫人,您好吗?
83
00:08:51,555 --> 00:08:53,745
不关你的事。
84
00:08:53,995 --> 00:08:54,914
你想要什么?
85
00:08:54,915 --> 00:08:56,484
请给我些工具
和一部电话。
86
00:08:56,554 --> 00:08:58,633
但首先
我是为和平而来,夫人。
87
00:08:58,634 --> 00:09:00,874
您看,一个大胆的朝圣者
和一个贫穷的向导。
88
00:09:01,353 --> 00:09:02,903
我很抱歉,
但不可能帮忙。
89
00:09:03,753 --> 00:09:04,912
拜托,伯爵夫人,行行好吧。
90
00:09:04,913 --> 00:09:07,792
我告诉您我能自己修好引擎,
汽车是我的热情所在。
91
00:09:08,232 --> 00:09:09,191
但我已经告诉过你...
92
00:09:09,192 --> 00:09:11,232
- 特蕾莎。
- 在,韦斯特夫人。
93
00:09:14,631 --> 00:09:16,451
给这年轻人他需要的东西。
94
00:09:17,191 --> 00:09:18,861
然后让他离开。
95
00:09:18,911 --> 00:09:20,410
好的,韦斯特夫人。
96
00:09:22,550 --> 00:09:24,060
你在跟我说话?
97
00:09:24,070 --> 00:09:25,400
看到那朵玫瑰了吗?
98
00:09:26,949 --> 00:09:28,979
- 哪朵玫瑰?
- 那朵。
99
00:09:29,669 --> 00:09:31,428
摘下来给韦斯特夫人送去。
100
00:09:32,308 --> 00:09:33,758
我叫彼得·多诺万。
101
00:09:39,187 --> 00:09:40,367
螺丝刀。
102
00:09:44,626 --> 00:09:45,896
钳子!
103
00:09:50,905 --> 00:09:52,575
关键在于
说同一种语言。
104
00:09:59,184 --> 00:10:00,674
好了,搞定了。
105
00:10:01,183 --> 00:10:03,053
你是说这么快就修好了?
106
00:10:03,703 --> 00:10:04,782
这辈子都不可能。
107
00:10:04,783 --> 00:10:06,573
真的坏得很厉害。
108
00:10:06,702 --> 00:10:08,062
我得去弄个新零件。
109
00:10:09,782 --> 00:10:11,082
为您美丽的眼睛干杯。
110
00:10:11,622 --> 00:10:13,141
顺便问一句,
你为什么不让我看看它们?
111
00:10:13,301 --> 00:10:14,481
有必要吗?
112
00:10:14,781 --> 00:10:16,321
其实没必要,
我相信你的话。
113
00:10:32,458 --> 00:10:34,648
不,你的话不够。
114
00:10:39,537 --> 00:10:41,097
好吧,没关系。
115
00:10:44,816 --> 00:10:46,036
到城里有多远?
116
00:10:46,576 --> 00:10:47,736
我不知道。
117
00:10:48,136 --> 00:10:50,814
大概两三英里,
也许四英里...
118
00:10:50,815 --> 00:10:52,435
太好了,
我还怕是五十英里呢。
119
00:10:53,175 --> 00:10:54,893
很抱歉把车
留在这里,
120
00:10:54,894 --> 00:10:56,934
但我明天早上
会带个修理工回来。
121
00:10:57,134 --> 00:10:58,264
没问题。
122
00:10:58,414 --> 00:11:00,692
要我叫
特蕾莎陪你吗?
123
00:11:00,693 --> 00:11:02,703
不,不用
我宁愿自己走。
124
00:11:04,253 --> 00:11:06,842
好吧,再见。
125
00:11:52,685 --> 00:11:54,205
这里发生什么事了?
126
00:11:54,964 --> 00:11:57,234
我正试着睡觉,突然听到
撞击声我就下来了。
127
00:11:57,444 --> 00:11:58,554
抱歉。
128
00:11:58,644 --> 00:12:00,903
但我不明白。
你不是要去城里吗?
129
00:12:01,043 --> 00:12:04,743
当然。六英里路,7000里拉
买一个新零件
130
00:12:05,403 --> 00:12:07,672
如果修理工来了,
还得花12000。
131
00:12:07,682 --> 00:12:08,801
我只有7000。
132
00:12:08,802 --> 00:12:11,862
我明白了,换句话说你
没钱住酒店。
133
00:12:12,241 --> 00:12:14,431
人一生中至少
会发生一次这种事。
134
00:12:17,241 --> 00:12:18,360
在这里等着。
135
00:12:21,880 --> 00:12:23,610
喂?你好?
136
00:12:24,399 --> 00:12:25,889
哦,是你,布莱恩。
137
00:12:26,279 --> 00:12:28,139
我还担心你
不会打电话来。
138
00:12:29,359 --> 00:12:31,278
星期六?完美。
139
00:12:32,358 --> 00:12:35,178
- 等一下,今天是...
- 星期三。
140
00:12:38,917 --> 00:12:41,397
是的,没错,
星期六很好。
141
00:12:42,516 --> 00:12:44,056
好的,亲爱的,
晚点见。
142
00:12:44,436 --> 00:12:46,186
好的,再见。
143
00:12:47,316 --> 00:12:51,215
没人教过你未经邀请
擅闯民宅是严重错误吗?
144
00:12:51,475 --> 00:12:52,714
我只是在欣赏。
145
00:12:52,715 --> 00:12:54,774
毕竟,杰作就是
用来被欣赏的。
146
00:12:54,954 --> 00:12:56,754
否则,
何必费心画它们呢?
147
00:12:57,914 --> 00:12:59,644
嗯,我是画给我自己看的。
148
00:12:59,713 --> 00:13:02,003
而且我不是专业的。
149
00:13:02,673 --> 00:13:04,123
很完美。
150
00:13:04,193 --> 00:13:05,832
你用镜子画的,对吧?
151
00:13:06,072 --> 00:13:10,282
你有个不寻常的肚脐,
就像波提切利的维纳斯一样。
152
00:13:10,592 --> 00:13:11,961
啊,别这样...
153
00:13:12,791 --> 00:13:14,911
再说了,你对绘画
懂什么?
154
00:13:21,910 --> 00:13:23,748
你不是
艺术评论家,对吧?
155
00:13:23,749 --> 00:13:25,849
为什么不呢?
你了解我什么?
156
00:13:26,229 --> 00:13:30,258
你说得对。事实上,我既不是
评论家,甚至也不是知识分子。
157
00:13:30,828 --> 00:13:33,708
而且我忘了
我所有的良好举止。
158
00:13:34,708 --> 00:13:36,187
我饿得像头狼。
159
00:13:38,707 --> 00:13:41,585
狼可不会道歉。
晚安,韦斯特夫人。
160
00:13:41,586 --> 00:13:43,446
哦,等一下!
161
00:13:44,986 --> 00:13:46,266
别像个孩子似的。
162
00:13:47,625 --> 00:13:48,965
待在这儿。
163
00:13:56,544 --> 00:13:57,804
这是我唯一能找到的东西。
164
00:13:58,584 --> 00:14:00,183
但对一头狼来说
应该足够了。
165
00:14:00,823 --> 00:14:02,653
我不太舒服,
不然我就该叫醒管家了。
166
00:14:03,303 --> 00:14:04,823
你不必
这么麻烦的。
167
00:14:06,902 --> 00:14:08,362
这里有威士忌,
如果你想喝的话
168
00:14:10,102 --> 00:14:11,222
谢谢。
169
00:14:16,381 --> 00:14:17,499
给。
170
00:14:17,500 --> 00:14:19,020
你可以睡在这里。
171
00:14:19,980 --> 00:14:23,849
希望你别介意我找不到
合你尺码的睡衣。
172
00:14:24,059 --> 00:14:27,419
我总是裸睡,而且我喜欢
和我睡的女人也裸着。
173
00:14:30,418 --> 00:14:31,718
晚安!
174
00:15:59,203 --> 00:16:01,693
我不想让那个老巫婆
拿走任何东西。
175
00:16:02,363 --> 00:16:03,803
关你什么事?
176
00:16:04,162 --> 00:16:05,241
你是自由的。
177
00:16:05,242 --> 00:16:06,692
而且,是你付钱给她。
178
00:16:07,002 --> 00:16:08,462
为什么怕她?
179
00:16:10,081 --> 00:16:12,481
这些天你得
害怕所有事情。
180
00:16:13,161 --> 00:16:15,051
尤其是当你快乐的时候。
181
00:16:15,801 --> 00:16:19,400
还有,现在
对我来说不容易。
182
00:16:21,040 --> 00:16:22,829
但你守寡
多久了?
183
00:16:24,399 --> 00:16:25,558
七周了。
184
00:16:25,559 --> 00:16:27,869
我猜你很爱你丈夫,
对吧?
185
00:16:29,518 --> 00:16:31,648
他在一场车祸中
突然去世。
186
00:16:32,118 --> 00:16:34,417
非常明智,否则,
我们现在就不会在这里了。
187
00:16:35,637 --> 00:16:36,837
可怜的罗伯特...
188
00:16:37,357 --> 00:16:38,797
他是个好人。
189
00:16:38,877 --> 00:16:40,356
但很封闭。
190
00:16:40,476 --> 00:16:42,296
他满脑子想的
都是钱。
191
00:16:42,556 --> 00:16:44,075
你嫁给他是为了钱吗?
192
00:16:44,076 --> 00:16:46,345
不,我需要关爱。
193
00:16:47,355 --> 00:16:49,885
我以为一个年长的男人
能给我关爱。
194
00:16:50,875 --> 00:16:53,144
但他唯一能给的
就是钱。
195
00:16:55,154 --> 00:16:57,154
想听个拯救你灵魂的
建议吗?
196
00:16:58,233 --> 00:17:02,143
把你所有的钱都捐给
比你更富有的人。
197
00:17:03,712 --> 00:17:06,642
我们不需要创造比
现有更多的富人了。
198
00:17:12,111 --> 00:17:13,881
她回来了...
晚点再说!
199
00:17:17,470 --> 00:17:21,320
嗯,韦斯特夫人,祝您旅途愉快,
到了伦敦给我个微笑。
200
00:17:21,469 --> 00:17:25,429
谢谢,如果您来这附近
请顺便过来。
201
00:17:26,469 --> 00:17:28,088
晚安。
202
00:17:28,308 --> 00:17:30,398
把这些东西都清理掉,特蕾莎。
203
00:17:31,108 --> 00:17:33,128
今晚就这些了。
204
00:18:00,663 --> 00:18:01,913
彼得?
205
00:18:02,263 --> 00:18:03,762
是你吗,彼得?
206
00:18:18,940 --> 00:18:20,978
哦,天哪,不!
207
00:18:20,979 --> 00:18:22,499
你怕弄脏吗?
208
00:19:18,690 --> 00:19:20,800
彼得,
哦,彼得...
209
00:19:25,889 --> 00:19:26,968
别动。
210
00:19:32,807 --> 00:19:34,937
我马上回来。
211
00:19:36,327 --> 00:19:38,037
等等,特蕾莎。
我去接。
212
00:19:39,566 --> 00:19:40,725
随您便。
213
00:19:40,726 --> 00:19:42,976
请给我弄点
浓黑咖啡
214
00:19:51,524 --> 00:19:54,234
喂?
布莱恩!
215
00:19:55,244 --> 00:19:57,863
不,不...
我只是在休息。
216
00:19:59,083 --> 00:20:02,013
哦,别担心,我会穿那件
为姑妈们准备的裙子。
217
00:20:02,922 --> 00:20:04,462
好的。再见。
218
00:20:07,562 --> 00:20:10,161
彼得,快点。
你得立刻离开。
219
00:20:10,321 --> 00:20:11,800
好吧,但出什么事了?
220
00:20:11,801 --> 00:20:15,520
我时间很紧。如果你
留下,我就永远赶不到伦敦了。
221
00:20:17,280 --> 00:20:19,319
听着,请别
生气,彼得。
222
00:20:19,320 --> 00:20:23,259
但我希望在我回来之前,
你能处于经济独立的状态。
223
00:20:25,439 --> 00:20:28,118
在你嫁给那个有钱人之前,
你习惯被包养吗?
224
00:20:28,318 --> 00:20:29,717
哦,原谅我!
225
00:20:29,718 --> 00:20:31,678
这只是我的母性本能。
226
00:20:32,517 --> 00:20:34,257
请现在安静地离开好吗?
227
00:20:34,437 --> 00:20:36,137
再见,我的准妈妈。
228
00:20:39,916 --> 00:20:42,496
当然,等我从伦敦回来,
我们会再见面吧?
229
00:20:42,596 --> 00:20:45,235
这取决于你。
如果你想要我,只需召唤。
230
00:20:45,355 --> 00:20:48,295
纳沃纳广场19号,顶层。
没电话,但邮件能收到。
231
00:21:10,031 --> 00:21:11,961
我们达成协议了,
这非常合理。
232
00:21:12,071 --> 00:21:14,749
结果是家族宅邸
成为您的财产。
233
00:21:14,750 --> 00:21:19,550
作为交换,您放弃对您侄子财产
的所有法律要求。
234
00:21:19,949 --> 00:21:21,468
- 我想是的。
- 不,不,不是这样的...
235
00:21:21,469 --> 00:21:23,268
我不会放弃
我们所期待的遗产。
236
00:21:23,269 --> 00:21:25,909
我肯定会反对任何
违背死者意愿的企图。
237
00:21:26,548 --> 00:21:29,107
奥斯本先生,
我们能买下这房子吗?
238
00:21:29,108 --> 00:21:31,248
法律上可以,但您
必须支付价格。
239
00:21:31,308 --> 00:21:33,106
那么更简单
的做法是。
240
00:21:33,107 --> 00:21:35,537
相反,韦斯特宅邸
的价值远不止金钱。
241
00:21:35,987 --> 00:21:37,627
但凯瑟琳是他的妻子。
242
00:21:37,826 --> 00:21:39,996
她曾有幸邀请
林肯来做客一晚。
243
00:21:40,266 --> 00:21:42,906
毕竟,这是韦斯特家族
最古老的财产。
244
00:21:42,906 --> 00:21:44,864
我们不能忘记
情感价值。
245
00:21:44,865 --> 00:21:46,855
我们不能把
情感等同于经济。
246
00:21:47,345 --> 00:21:49,543
我们听听
凯瑟琳怎么说。
247
00:21:49,544 --> 00:21:52,064
哦,我亲爱的姑妈们...
248
00:21:52,384 --> 00:21:54,303
我唯一知道的是
249
00:21:54,304 --> 00:21:58,453
我可怜的罗伯特本想
把家族宅邸送给你们。
250
00:21:58,703 --> 00:22:02,302
哦不,无论如何,我们韦斯特家
不要任何施舍。
251
00:22:02,382 --> 00:22:04,181
但是珍妮特,
别这么生气!
252
00:22:04,182 --> 00:22:06,141
她只是对这珍贵的房子
表现得慷慨大方。
253
00:22:06,142 --> 00:22:08,451
我没有侄女。我们可怜的
亲爱的罗伯特已经不在了。
254
00:22:08,581 --> 00:22:10,311
她只是我侄子的
遗孀。
255
00:22:22,859 --> 00:22:24,919
凯瑟琳,你...
凯瑟琳...
256
00:22:25,019 --> 00:22:26,588
请来杯水!
257
00:22:39,776 --> 00:22:41,286
电报来了。
258
00:22:41,736 --> 00:22:43,995
这是经纪人关于
德尔塔石油的。
259
00:22:46,215 --> 00:22:49,013
帕萨迪纳的宅邸,
我可以等到最好的价格。
260
00:22:49,014 --> 00:22:50,684
甚至比纽约的还好。
261
00:22:52,734 --> 00:22:56,333
这些是巴西石油特许权,
诉讼期间董事会的文件,等等。
262
00:22:56,493 --> 00:22:58,533
请放心,
你会变得更富有。
263
00:22:58,533 --> 00:22:59,892
哦,你一定是疯了。
264
00:22:59,893 --> 00:23:01,372
哦,我的天使在哪儿?
265
00:23:01,572 --> 00:23:03,222
走吧公主,
你被邀请共进晚餐了。
266
00:23:03,532 --> 00:23:04,931
被谁?
267
00:23:04,932 --> 00:23:08,751
一个孤独的男人,为你着迷
但觉得自己配不上你的关注。
268
00:23:26,768 --> 00:23:29,188
喂?
我想发个电报。
269
00:23:29,208 --> 00:23:30,567
好的。发到哪里?
270
00:23:30,568 --> 00:23:33,367
罗马,
纳沃纳广场,19号。
271
00:23:34,967 --> 00:23:36,046
加急。
272
00:23:36,047 --> 00:23:37,286
好的,请说电文?
273
00:23:38,286 --> 00:23:39,806
- 好的,好的,请说?
274
00:23:40,966 --> 00:23:43,046
不,抱歉。
我改变主意了。
275
00:25:51,704 --> 00:25:52,934
特蕾莎!
276
00:25:53,264 --> 00:25:54,833
特蕾莎,救命!
277
00:25:57,783 --> 00:25:58,742
韦斯特夫人!
278
00:25:58,743 --> 00:26:02,492
哦,特蕾莎!
279
00:26:03,462 --> 00:26:04,581
您为什么尖叫?
280
00:26:04,582 --> 00:26:06,481
屋子里
有人,特蕾莎。
281
00:26:06,661 --> 00:26:07,900
跟我来。
282
00:26:07,901 --> 00:26:10,131
- 特蕾莎,屋子里有人。
- 来,来!
283
00:26:18,819 --> 00:26:20,749
但我告诉你,
我不可能是在做梦...
284
00:26:20,819 --> 00:26:22,989
淋浴开着,
窗户开着。
285
00:26:23,179 --> 00:26:25,257
看那儿,
那幅画一直在那儿。
286
00:26:25,258 --> 00:26:26,978
一定是有人
上了楼。
287
00:26:27,098 --> 00:26:28,377
您今晚状态不好。
288
00:26:28,378 --> 00:26:30,896
您太焦虑了,
但这只是暂时的。
289
00:26:30,897 --> 00:26:32,677
别让自己发疯。
290
00:26:33,177 --> 00:26:35,497
灯是亮着的,
然后灭了。
291
00:26:36,536 --> 00:26:38,206
换句话说,
你不相信我。
292
00:26:38,696 --> 00:26:42,255
当您如此依赖药丸
来帮您逃避现实时,我怎么能相信呢。
293
00:26:43,055 --> 00:26:46,145
您需要休息,韦斯特夫人。
回您的房间去。
294
00:26:46,375 --> 00:26:48,124
您会感觉好些的。
295
00:27:42,765 --> 00:27:43,995
喂!
296
00:27:44,845 --> 00:27:48,064
喂!喂!
297
00:28:37,036 --> 00:28:39,426
于是大山
走向了穆罕默德...
298
00:28:44,795 --> 00:28:46,665
你至少该打个电话。
299
00:28:49,594 --> 00:28:51,064
你听到什么了吗?
300
00:28:53,353 --> 00:28:55,103
两个月前就被切断了。
301
00:28:59,592 --> 00:29:00,791
不!
302
00:29:00,792 --> 00:29:02,372
我生你的气了。
303
00:29:07,671 --> 00:29:08,910
不...
304
00:29:08,911 --> 00:29:10,149
别在这里。
305
00:29:10,150 --> 00:29:11,389
就要在这里!
306
00:29:11,390 --> 00:29:13,640
我在你这该死的豪宅里
可一点没闹出动静。
307
00:29:14,030 --> 00:29:16,430
我就住这儿。
我带女人回这儿,在这张床上。
308
00:29:16,949 --> 00:29:18,569
像她那样的女人?
309
00:29:20,829 --> 00:29:22,479
你比她还糟。
310
00:29:23,588 --> 00:29:25,328
糟得多。
311
00:29:28,227 --> 00:29:31,567
是的,没错,
我比她还糟。
312
00:29:32,027 --> 00:29:36,086
我比她们
所有人都糟。
313
00:30:13,860 --> 00:30:17,989
不!不要再找妓女了!
现在你最好离开!
314
00:30:18,299 --> 00:30:19,858
住手你这蠢驴!
你看不出她是位女士吗?
315
00:30:19,859 --> 00:30:21,138
够了,
我可不是傻瓜!
316
00:30:21,139 --> 00:30:22,728
滚到路上去,
你这无能的傻瓜!
317
00:30:23,058 --> 00:30:24,737
你理解不了
这些事的。
318
00:30:24,738 --> 00:30:25,617
给这位女士道歉。
319
00:30:25,618 --> 00:30:27,936
我请求您的原谅。
这是我的房子。
320
00:30:27,937 --> 00:30:30,887
我收留这家伙,是因为
他告诉我他有困难
321
00:30:31,897 --> 00:30:33,577
三个月了,
他都没付我房租。
322
00:30:34,496 --> 00:30:35,776
来吧,我们走凯瑟琳。
323
00:30:36,936 --> 00:30:37,935
别那么快!
324
00:30:37,936 --> 00:30:38,975
你想要它。
那就付钱给我。
325
00:30:38,976 --> 00:30:40,955
无所谓,哪儿也去不了。
没汽油了。
326
00:30:41,495 --> 00:30:43,085
抱歉,他欠你
多少钱?
327
00:30:43,135 --> 00:30:46,304
6万里拉房租,还有1万8
是我借给他玩扑克的。
328
00:30:51,373 --> 00:30:52,723
不,不行!
329
00:30:57,332 --> 00:30:59,302
谢谢您,夫人。
祝您好运!
330
00:31:06,851 --> 00:31:08,021
记我账上。
331
00:31:12,690 --> 00:31:15,590
你想毁了我吗?
在让我无家可归之后?
332
00:31:16,009 --> 00:31:19,049
我不觉得好笑。你为什么不
体面点道个歉?
333
00:31:19,609 --> 00:31:21,367
嗯,我可没要求
来罗马。
334
00:31:21,368 --> 00:31:24,938
啊,够了彼得!
我觉得整件事都很没品。
335
00:31:25,648 --> 00:31:27,737
你说得对,
我很抱歉。
336
00:31:40,045 --> 00:31:41,195
特蕾莎,
337
00:31:41,725 --> 00:31:43,135
准备一间客房。
338
00:31:43,605 --> 00:31:45,624
多诺万先生会和我们
一起住一周。
339
00:31:46,764 --> 00:31:47,964
好的。
340
00:32:04,721 --> 00:32:05,960
伊娃!
341
00:32:05,961 --> 00:32:07,200
你好!
342
00:32:07,201 --> 00:32:08,421
过来!
343
00:32:11,200 --> 00:32:13,210
向你介绍伊娃,
我的妹妹。
344
00:32:53,273 --> 00:32:54,392
哦,抱歉!
345
00:32:54,393 --> 00:32:56,551
跳舞时请
小心点。
346
00:32:56,552 --> 00:32:58,262
啊,特蕾莎,别麻烦了!
347
00:32:58,952 --> 00:33:00,551
去床上睡一会儿。
348
00:33:00,552 --> 00:33:02,022
睡觉...
349
00:33:06,231 --> 00:33:08,411
在我那个年代我可是棒极了。
350
00:33:08,910 --> 00:33:11,180
请等一下,彼得。
351
00:33:12,030 --> 00:33:15,179
在我那个年代我在摇滚界
可是很有名的。
352
00:33:15,389 --> 00:33:17,649
那是你的时代,凯瑟琳,
我们的时代还没来呢。
353
00:33:19,069 --> 00:33:20,509
彼得说得对。
354
00:33:21,308 --> 00:33:24,808
我愿意用我一半的生命
换取在另一半生命里像你一样。
355
00:33:27,147 --> 00:33:31,597
如果你知道我对你的仰慕之情,
那巨大的吸引力。
356
00:33:32,386 --> 00:33:34,826
看着你时感受到的
那种融合感。
357
00:33:35,306 --> 00:33:37,656
如此女性化,如此美丽。
358
00:33:44,784 --> 00:33:47,584
触摸你
以确定你是真实的。
359
00:33:47,984 --> 00:33:49,374
这是一种激动。
360
00:33:50,023 --> 00:33:53,343
哦,伊娃,
你内心非常丰富
361
00:33:54,383 --> 00:33:56,762
你可以给予像我这样的人。
362
00:33:57,142 --> 00:33:59,072
富有而生活漫无目的。
363
00:33:59,662 --> 00:34:01,482
谁不配得到这些。
364
00:34:05,621 --> 00:34:06,981
嗯,那么...
365
00:34:09,180 --> 00:34:10,820
如果这是方式,那就这样吧,
366
00:34:11,540 --> 00:34:13,250
教教我如何变得年轻。
367
00:34:18,579 --> 00:34:20,368
好样的
来吧。
368
00:34:25,658 --> 00:34:30,967
- 怎么样?
- 完美,太棒了!
369
00:34:42,255 --> 00:34:43,865
哦,年轻真好!
370
00:34:54,813 --> 00:34:55,993
拿着它!
371
00:34:56,132 --> 00:34:58,412
哦不,你这怪物,
别用闪光灯!
372
00:34:58,932 --> 00:35:01,292
你会烧掉一切
我们会生气的。
373
00:35:02,091 --> 00:35:04,521
她有特殊的胶卷
可以在这种光线下拍照。
374
00:35:07,890 --> 00:35:09,500
现在,你可以
做你想做的了。
375
00:35:10,170 --> 00:35:12,000
- 她有自拍定时器吗?
- 当然。
376
00:35:21,568 --> 00:35:24,078
来吧。
一起,来个全家福。
377
00:35:28,967 --> 00:35:31,007
那么。伊娃,
你喜欢这房子吗?
378
00:35:31,446 --> 00:35:33,096
这里很美。
379
00:35:33,286 --> 00:35:36,856
安静,迷人。这让我想起
我们祖父母在比佛利山庄的家
380
00:35:37,126 --> 00:35:38,665
在比佛利山庄。
381
00:35:38,725 --> 00:35:41,345
那是个又老又暗的房子
里面全是老人和狗。
382
00:35:41,885 --> 00:35:43,734
哦,他在撒谎。
383
00:35:44,044 --> 00:35:45,883
我打赌他想回去。
384
00:35:45,884 --> 00:35:47,323
他总是这样。
385
00:35:47,324 --> 00:35:49,444
当他喜欢一样东西时
他说他讨厌它。
386
00:35:52,683 --> 00:35:54,323
终于来了!
387
00:35:57,242 --> 00:35:58,902
我不要了,谢谢。
388
00:36:01,161 --> 00:36:04,031
我不是戒酒者,但当我
空腹喝酒时,
389
00:36:04,081 --> 00:36:05,791
我信不过自己能开车。
390
00:36:06,001 --> 00:36:07,291
但你要去哪儿?
391
00:36:07,400 --> 00:36:09,239
嗯,回罗马吧,我猜。
392
00:36:09,240 --> 00:36:12,290
哦,不行,
我已经在这里安排了晚餐。
393
00:36:12,680 --> 00:36:14,619
除非你有
更重要的事要做。
394
00:36:15,159 --> 00:36:18,289
我想没有人
比你更重要了,凯瑟琳。
395
00:36:18,519 --> 00:36:19,988
至少目前是。
396
00:36:21,718 --> 00:36:25,507
哦,好吧,那你得
和我们一起去俱乐部了。
397
00:38:56,252 --> 00:38:59,032
哦,我希望
我没觉得这么累...
398
00:39:00,091 --> 00:39:02,551
打断这样一个夜晚
真是太遗憾了。
399
00:39:02,931 --> 00:39:05,821
听着,我有些药片
能让你不再感到疲倦。
400
00:39:06,010 --> 00:39:07,450
我在夜店吃了一片。
401
00:39:09,210 --> 00:39:11,380
得配四指高的
威士忌喝。
402
00:39:31,086 --> 00:39:33,096
伊娃,我想
吻她一下。可以吗?
403
00:39:33,286 --> 00:39:34,616
你应该吻。
404
00:39:34,966 --> 00:39:36,665
哦,现在不行,亲爱的...
405
00:39:37,085 --> 00:39:39,235
你永远不该对客人说“不”,
凯瑟琳。
406
00:39:51,963 --> 00:39:54,282
为什么做爱时
你要躲起来?
407
00:39:54,322 --> 00:39:56,842
有很多事情是荒谬
或令人厌恶的
408
00:39:57,002 --> 00:39:58,972
而爱是世界上最
美丽的事。
409
00:39:59,281 --> 00:40:02,691
说得好。想想看,有人在
公共场合数钱...
410
00:40:03,001 --> 00:40:04,831
有人在擂台上打架。
411
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
有人发动战争。
412
00:40:10,120 --> 00:40:12,129
你上次做爱
是什么时候,姐?
413
00:40:13,039 --> 00:40:14,949
我不记得上一次了。
414
00:40:15,039 --> 00:40:16,589
我只想着下一次。
415
00:40:17,358 --> 00:40:20,128
你过去做过什么
似乎不算什么...
416
00:40:20,798 --> 00:40:22,948
与你想要
做的相比。
417
00:40:23,437 --> 00:40:25,637
现在我命令你们上床。
418
00:40:25,917 --> 00:40:27,967
我会照字面意思理解你的话。
419
00:40:51,393 --> 00:40:52,752
凯瑟琳!
420
00:40:52,753 --> 00:40:55,152
醒醒,亲爱的。
下午四点了。
421
00:40:55,872 --> 00:40:59,282
哦,让我睡吧...
求你了...
422
00:40:59,511 --> 00:41:01,501
来吧,
你得醒醒。
423
00:41:08,670 --> 00:41:10,100
啊,我不行...
424
00:41:10,430 --> 00:41:11,849
你会把自己搞垮的。
425
00:41:14,349 --> 00:41:15,989
把这个吃了。
426
00:41:16,069 --> 00:41:17,838
你很快就会感觉好些。
427
00:41:42,584 --> 00:41:43,994
轮到你了,凯瑟琳。
428
00:41:54,142 --> 00:41:55,322
喂?
429
00:41:55,422 --> 00:41:56,662
喂,她在。
430
00:41:59,741 --> 00:42:00,941
喂?
431
00:42:01,261 --> 00:42:03,091
你好,布莱恩。
你好吗?
432
00:42:04,940 --> 00:42:06,339
不,别担心。
433
00:42:06,340 --> 00:42:10,150
他们是两个波士顿的年轻人,
我朋友的孩子。
434
00:42:11,099 --> 00:42:12,459
明晚?
435
00:42:13,179 --> 00:42:16,029
完美。
那就明晚见。
436
00:42:16,618 --> 00:42:18,278
不,我去你那儿。
437
00:42:18,658 --> 00:42:20,448
好的,再见。
438
00:42:20,498 --> 00:42:22,877
你要是敢丢下我们,
我就打爆你的头。
439
00:42:24,697 --> 00:42:26,087
白痴!
440
00:42:27,217 --> 00:42:28,976
但是彼得,只是个玩笑。
441
00:42:29,016 --> 00:42:30,756
我不容忍
玩枪的玩笑。
442
00:42:31,536 --> 00:42:33,856
我也不容忍野蛮行为!
443
00:42:33,896 --> 00:42:35,734
难道你宁愿她朝你开枪吗,
你这个白痴?
444
00:42:35,735 --> 00:42:37,885
你竟敢
这样跟我说话?
445
00:42:37,975 --> 00:42:40,544
还有你小点声。
你浑身上下都是布鲁克林味儿!
446
00:42:51,733 --> 00:42:53,112
布鲁克林!
447
00:43:14,009 --> 00:43:16,647
我不想你们两个
因为我吵架。
448
00:43:16,648 --> 00:43:17,967
哦,不是因为你。
449
00:43:17,968 --> 00:43:20,178
好吧,是我的错。
来吧,我们和好。
450
00:43:20,248 --> 00:43:21,848
这很容易。
451
00:43:21,927 --> 00:43:23,567
你小时候
就做这个?
452
00:43:23,767 --> 00:43:26,907
总是这样。但这意味着
你后悔了。
453
00:43:28,126 --> 00:43:30,716
嗯,没什么大不了的,
不管怎样,抱歉。
454
00:43:32,606 --> 00:43:34,066
别这样,彼得!
455
00:43:44,084 --> 00:43:45,644
晚安。
456
00:43:46,123 --> 00:43:47,623
做个好梦。
457
00:43:55,962 --> 00:43:58,261
也许,亲爱的凯瑟琳,
忧虑会得到照顾。
458
00:43:59,641 --> 00:44:01,261
你真是太好了,布莱恩
459
00:44:01,761 --> 00:44:03,441
但其实真的
没必要担心。
460
00:44:03,680 --> 00:44:05,410
我现在感觉好多了。
461
00:44:05,680 --> 00:44:08,240
你知道那两个年轻人
对我好极了。
462
00:44:09,399 --> 00:44:13,009
他们给了我关于生活的新视角,
关于青春。
463
00:44:13,639 --> 00:44:16,448
很公平。年轻
需要年轻人为伴。
464
00:44:16,878 --> 00:44:19,037
抱歉,我听起来
不像个老妈妈吧。
465
00:44:19,038 --> 00:44:20,858
哦,布莱恩,不是这样的
466
00:44:21,477 --> 00:44:23,577
但我必须坦率地告诉你,
467
00:44:24,197 --> 00:44:26,487
我没有任何
再婚的打算。
468
00:44:27,396 --> 00:44:29,076
我不是在请求
你嫁给我。
469
00:44:29,116 --> 00:44:31,646
不,但你刚才正要开口
就被我打断了。
470
00:44:32,836 --> 00:44:36,045
无论如何,你永远是我
最亲近的人。
471
00:44:36,395 --> 00:44:37,965
我永远不会让你离开。
472
00:44:38,435 --> 00:44:41,294
我对你一直
有同样的感觉。
473
00:44:42,034 --> 00:44:43,404
那是什么?
474
00:44:43,634 --> 00:44:45,913
哦,只是
助消化的东西。
475
00:44:46,913 --> 00:44:48,903
我最近肝脏
有点问题。
476
00:44:52,112 --> 00:44:54,502
所以如果可能的话,
我想早点回家。
477
00:45:35,585 --> 00:45:37,985
“欢迎回来,你这个荡妇”
478
00:46:33,975 --> 00:46:36,125
不!不!
479
00:46:53,892 --> 00:46:55,422
您感觉怎么样,韦斯特夫人?
480
00:46:55,972 --> 00:46:57,271
您能说点什么吗?
481
00:46:58,971 --> 00:47:00,281
发生什么事了?
482
00:47:01,691 --> 00:47:03,170
您还好吗,
韦斯特夫人?
483
00:47:04,010 --> 00:47:05,300
说点什么!
484
00:47:06,010 --> 00:47:07,320
说啊。
485
00:47:08,464 --> 00:47:10,289
要我给您泡杯
热茶吗?
486
00:47:16,208 --> 00:47:17,588
啊,好!
487
00:47:17,968 --> 00:47:19,168
喝了它!
488
00:47:25,327 --> 00:47:26,646
会好起来的。
489
00:47:27,006 --> 00:47:28,586
但到底发生什么事了?
490
00:47:38,884 --> 00:47:40,674
我只是绊了一下,特蕾莎。
491
00:47:41,324 --> 00:47:42,844
没什么,
我很好。
492
00:47:45,963 --> 00:47:48,163
回床上去。
我们会照顾她的。
493
00:47:49,043 --> 00:47:50,242
来吧。
494
00:48:01,201 --> 00:48:02,999
我们之前没有骗你。
495
00:48:03,000 --> 00:48:05,439
我父亲和伊娃的父亲
是好朋友。
496
00:48:05,440 --> 00:48:06,679
我们的母亲也是。
497
00:48:06,680 --> 00:48:09,638
以至于他们都离婚了,
然后一个娶了另一个。
498
00:48:09,639 --> 00:48:11,198
所以我们一起长大。
499
00:48:11,199 --> 00:48:12,918
一起上学,
一起度假,
500
00:48:12,919 --> 00:48:15,117
一起上床,
从小时候就开始了。
501
00:48:15,118 --> 00:48:16,798
真恶心!
502
00:48:17,758 --> 00:48:19,578
你就这样骗了我。
503
00:48:20,237 --> 00:48:22,577
你帮了我们,
也帮了你自己。
504
00:48:22,917 --> 00:48:25,727
为什么?你是在嫉妒
什么吗?
505
00:48:26,556 --> 00:48:28,166
我才是该嫉妒的那个。
506
00:48:28,636 --> 00:48:30,476
但嫉妒并不存在。
507
00:48:31,076 --> 00:48:33,825
尤其是在我们这种
特殊的情况下。
508
00:48:36,315 --> 00:48:38,004
你为什么来这里,伊娃?
509
00:48:39,434 --> 00:48:42,304
我想看看是谁
把彼得从我身边抢走了。
510
00:48:43,314 --> 00:48:44,773
当我看到你时,
511
00:48:45,393 --> 00:48:47,063
我意识到他是对的
512
00:48:47,953 --> 00:48:50,062
你也让我
爱上了你。
513
00:48:52,472 --> 00:48:54,322
我让你爱上了我?
514
00:48:54,712 --> 00:48:56,761
爱有很多种。
515
00:48:59,671 --> 00:49:03,130
你来的时候,我们正想着你,
就好像你和我们在一起一样。
516
00:49:03,710 --> 00:49:07,340
我和你们在一起?
517
00:50:53,772 --> 00:50:55,301
小姐?
518
00:50:56,331 --> 00:50:58,250
嗯,什么事?
519
00:50:58,251 --> 00:50:59,811
您的咖啡,夫人。
520
00:51:00,450 --> 00:51:03,540
我什么都不要。
你给其他人送了吗?
521
00:51:04,930 --> 00:51:07,209
我没看到他们,我想
他们一定是去钓鱼了。
522
00:51:09,129 --> 00:51:12,639
是的,钓鱼。
不重要了。
523
00:51:12,848 --> 00:51:16,638
需要我准备点什么特别的吗?
您需要什么吗,韦斯特夫人?
524
00:51:16,648 --> 00:51:20,137
不,只想再睡一会儿。
525
00:51:31,125 --> 00:51:33,745
只有自由的人
才不需要别人服侍。
526
00:51:34,085 --> 00:51:36,443
我们可以靠自己
过得很好。
527
00:51:36,444 --> 00:51:39,594
没有那个老包打听监视
我们的一言一行。
528
00:51:39,844 --> 00:51:41,683
啊,但这不可能。
529
00:51:41,684 --> 00:51:44,573
为什么?你要去航海,
而且你要关闭这房子。
530
00:51:45,963 --> 00:51:47,522
你是说让我们俩
单独待在这里?
531
00:51:47,523 --> 00:51:51,072
不,马蒂诺在这儿。他和他的花花草草生活在一起,而且他耳背。
532
00:51:53,082 --> 00:51:55,920
好吧,我有个
问题要问你。
533
00:51:55,921 --> 00:51:57,521
告诉我凯瑟琳,
534
00:51:57,881 --> 00:51:59,681
在你有个想法之前。
535
00:52:00,760 --> 00:52:02,200
你喜欢吗?
536
00:52:52,912 --> 00:52:54,191
喂?
537
00:52:54,911 --> 00:52:56,801
那位女士
现在不住这里了。
538
00:52:56,871 --> 00:52:58,361
我一点也不知道。
539
00:52:59,670 --> 00:53:01,290
我想坦白点。
540
00:53:01,830 --> 00:53:03,490
我才不在乎重不重要!
541
00:53:12,068 --> 00:53:14,988
伊娃,你能把音乐
关小点吗?
542
00:53:21,547 --> 00:53:23,047
嘿,开大声点!
543
00:53:23,466 --> 00:53:24,766
是她干的!
544
00:53:35,704 --> 00:53:41,214
不!不!不!
545
00:54:01,980 --> 00:54:03,650
第三个问题。
546
00:54:04,300 --> 00:54:06,069
你对自己有什么看法?
547
00:54:07,179 --> 00:54:09,599
嗯,我对自己有什么看法?
548
00:54:12,178 --> 00:54:14,088
当我想起自己,
549
00:54:14,258 --> 00:54:15,928
我就想吐...
550
00:54:17,177 --> 00:54:19,877
但我很高兴因为我
意识到了这一点。
551
00:54:20,817 --> 00:54:22,247
你看,
552
00:54:22,297 --> 00:54:25,836
你们两个就没意识到
自己有多恶心吗?
553
00:54:26,616 --> 00:54:28,866
瞧,我说了实话。
554
00:54:34,535 --> 00:54:37,174
这让我们更恶心了。
555
00:54:39,374 --> 00:54:40,764
你为什么要那样做?
556
00:54:43,773 --> 00:54:45,793
来吧,
都结束了凯瑟琳。
557
00:54:45,893 --> 00:54:47,171
只是个游戏。
558
00:54:47,172 --> 00:54:49,282
只是个游戏。
一个真心话游戏。
559
00:54:49,412 --> 00:54:50,792
而我说了真话。
560
00:54:51,012 --> 00:54:54,431
你赢了!再用你的药
来搞我啊!
561
00:54:54,811 --> 00:54:56,951
你们这些恶心的白痴!
562
00:54:57,371 --> 00:54:59,011
你们休想控制我!
563
00:54:59,250 --> 00:55:02,070
去找别人玩
你们那些变态的游戏吧
564
00:55:02,490 --> 00:55:04,449
滚出我的房子!
565
00:55:04,450 --> 00:55:05,928
我再也不想见到你们了!
566
00:55:05,929 --> 00:55:07,909
永远不想!
567
00:55:08,649 --> 00:55:10,189
我恨你们!
568
00:55:37,644 --> 00:55:40,394
马蒂诺,你在听吗?
569
00:55:41,763 --> 00:55:43,353
把这个拿走!
570
00:55:51,282 --> 00:55:54,451
别忘了,
五点开门。
571
00:55:54,801 --> 00:55:58,061
但在这之前和之后,
别为任何人开门。
572
00:56:01,680 --> 00:56:04,100
- 五点?
- 五点!
573
00:56:32,595 --> 00:56:34,065
这是什么意思?
574
00:56:34,554 --> 00:56:36,004
立刻离开!
575
00:56:54,631 --> 00:56:56,871
好吧。
你想要多少?
576
00:56:57,071 --> 00:56:58,700
她问我们
想要多少。
577
00:56:59,030 --> 00:57:00,980
她觉得自己
值多少?
578
00:57:01,550 --> 00:57:03,320
我就知道是敲诈。
579
00:57:03,350 --> 00:57:05,619
我没时间浪费。
我在等客人。
580
00:57:05,829 --> 00:57:07,479
说个数然后滚蛋!
581
00:57:07,669 --> 00:57:09,179
我们不要你的钱。
582
00:57:09,908 --> 00:57:11,428
我们想要你。
583
00:57:19,947 --> 00:57:23,426
特蕾莎突然离开,凯瑟琳肯定很高兴,
584
00:57:23,626 --> 00:57:25,076
她会发现你们俩。
585
00:57:25,626 --> 00:57:28,165
毫无疑问,在这荒野里
非常安静。
586
00:57:28,745 --> 00:57:31,125
荒野?
韦斯特夫人,您什么意思?
587
00:57:32,585 --> 00:57:35,344
这是人间天堂。
我是学植物学的。
588
00:57:36,264 --> 00:57:39,114
我从没见过哪个地方
有如此丰富的各种真菌。
589
00:57:39,304 --> 00:57:41,873
啊,真的吗?您有什么
兴趣,多诺万小姐?
590
00:57:42,023 --> 00:57:44,563
嗯,音乐,摄影也是。
591
00:57:44,943 --> 00:57:48,432
但事实上,我有点...
嗯,像个老派女孩。
592
00:57:49,302 --> 00:57:52,141
而且我觉得我太年轻了,
还没法对任何东西有严肃的兴趣。
593
00:57:52,541 --> 00:57:56,281
听到年轻人说这些话
我很高兴。
594
00:57:56,581 --> 00:57:58,619
不,是所有年轻人。
595
00:57:58,620 --> 00:58:00,810
坚持这些原则,
你最终会像我们一样。
596
00:58:00,860 --> 00:58:04,889
照顾酒鬼,却从未
享受过喝醉的乐趣。
597
00:58:07,259 --> 00:58:08,258
你感觉好些了吗,亲爱的?
598
00:58:08,259 --> 00:58:09,657
好多了,谢谢。
599
00:58:09,658 --> 00:58:12,098
事实上,我做了
你要的文件。
600
00:58:12,538 --> 00:58:13,657
什么文件?
601
00:58:13,658 --> 00:58:15,256
关于石油公司的。
602
00:58:15,257 --> 00:58:18,747
如果你开始失忆,布莱恩,
我就得另请律师了。
603
00:58:19,657 --> 00:58:21,397
哦,是的,我忘了,抱歉...
604
00:58:34,134 --> 00:58:36,074
那么,可以
继续进行了
605
00:58:36,254 --> 00:58:39,304
这些是出售宅邸的
细节。
606
00:58:39,973 --> 00:58:43,783
现在,需要您的批准
才能完成此事。请签字。
607
00:58:46,172 --> 00:58:47,491
伦敦见,凯西亲爱的。
608
00:58:47,492 --> 00:58:50,682
再见!也许春天在密歇根见。
609
00:58:51,531 --> 00:58:54,331
我非常感谢您
对凯瑟琳的关心。
610
00:58:54,571 --> 00:58:56,491
对我们来说,这是荣幸,
桑德斯先生
611
00:58:56,531 --> 00:58:58,240
凯瑟琳是那么甜美
又那么不幸。
612
00:58:58,370 --> 00:58:59,969
我明天从机场
打电话。
613
00:58:59,970 --> 00:59:03,669
别忘了,请务必打电话。
614
00:59:13,208 --> 00:59:15,287
“尽快独自回来”
615
00:59:15,487 --> 00:59:17,257
“我有危险”
616
00:59:23,166 --> 00:59:24,466
关上大门。
617
00:59:32,365 --> 00:59:35,774
太好了,他们甚至没注意到
韦斯特先生腐烂的尸体。
618
00:59:36,604 --> 00:59:39,773
多棒的威士忌,
喝吧!
619
00:59:40,363 --> 00:59:41,442
你想来一口吗,凯瑟琳?
620
00:59:41,443 --> 00:59:45,002
你会愿意用你所有的臭钱
来换一口这个的滋味。
621
00:59:45,002 --> 00:59:46,601
我们不想要钱。
622
00:59:46,602 --> 00:59:48,012
我们喜欢你。
623
00:59:48,322 --> 00:59:52,051
甜美可人,就像很久
以前的你一样。
624
00:59:52,961 --> 00:59:54,651
现在一切都结束了。
625
00:59:55,241 --> 00:59:56,920
而且我现在
不想喝酒。
626
00:59:57,960 --> 00:59:59,490
你是个骗子,韦斯特夫人。
627
00:59:59,600 --> 01:00:01,130
你想喝。
628
01:00:01,280 --> 01:00:04,669
只是你也害怕。
这是你生命中最兴奋的时刻。
629
01:00:07,279 --> 01:00:10,168
你为什么不让我惊讶一下
请求喝一杯呢?
630
01:00:10,278 --> 01:00:11,398
够了!
631
01:00:11,598 --> 01:00:14,228
如果我让你喝,
你答应我什么?
632
01:00:17,517 --> 01:00:19,607
答应我什么?
633
01:00:20,676 --> 01:00:21,936
别这样!
634
01:00:22,236 --> 01:00:25,536
你听到了吗?我们还没开始
她就想叫停。
635
01:00:28,995 --> 01:00:30,525
喂?布莱恩!
636
01:00:31,875 --> 01:00:33,634
喂,布莱恩!
你现在能听到吗?
637
01:00:35,474 --> 01:00:38,144
哦,不,不。
求你了,求你了...
638
01:00:40,713 --> 01:00:43,323
哦,不,别挂布莱恩!
别挂线。
639
01:00:46,152 --> 01:00:48,902
喂?凯瑟琳?
你在吗?
640
01:00:49,632 --> 01:00:52,601
喂?凯瑟琳,喂?
641
01:00:52,871 --> 01:00:54,571
喂,布莱恩?
642
01:00:55,391 --> 01:00:56,890
抱歉,布莱恩。
643
01:00:56,910 --> 01:00:58,629
哦,没什么要紧事。
644
01:00:58,630 --> 01:01:01,360
我只是想听听
股息的事。
645
01:01:03,709 --> 01:01:06,899
没什么事。我只是想听听
纽约那笔交易的事。
646
01:01:08,988 --> 01:01:11,128
快点回来。
布莱恩...
647
01:01:15,707 --> 01:01:17,887
哦不,请挂掉它。
648
01:01:18,787 --> 01:01:20,526
有点困难了,
你这个傻瓜?
649
01:01:21,546 --> 01:01:23,566
来吧,上床去。
650
01:01:24,106 --> 01:01:25,556
我们想单独待会儿。
651
01:03:13,287 --> 01:03:16,677
住手!住手!
让我离开这里!
652
01:03:17,367 --> 01:03:19,306
住手!住手!
让我离开这里!
653
01:03:20,246 --> 01:03:22,396
住手!住手!
让我离开这里!
654
01:03:23,206 --> 01:03:25,096
求求你,求求你!
655
01:03:25,205 --> 01:03:28,365
住手!让我出去!
让我离开这里!
656
01:03:39,203 --> 01:03:43,142
哦,不!
不!不!
657
01:04:01,839 --> 01:04:03,999
- 发生什么事了?
- 她把自己锁在里面了。
658
01:04:04,519 --> 01:04:06,398
凯瑟琳,你做了什么?
659
01:04:06,399 --> 01:04:07,948
你做了什么?
你在干什么?
660
01:04:08,398 --> 01:04:10,308
把车开过来。
开门!
661
01:04:10,438 --> 01:04:12,038
你疯了吗?
662
01:04:12,637 --> 01:04:14,876
- 你怎么把自己锁起来的?
- 我想出去!
663
01:04:14,877 --> 01:04:16,476
我想离开这里!
钥匙在哪儿?
664
01:04:16,477 --> 01:04:17,556
- 你病了,凯瑟琳。
- 钥匙!
665
01:04:17,557 --> 01:04:19,626
冷静点,我们回家。
666
01:04:19,636 --> 01:04:20,675
跟我来。
667
01:04:20,676 --> 01:04:22,696
我不想去
我要钥匙!。
668
01:04:22,756 --> 01:04:24,356
我的车钥匙在哪儿?
669
01:04:24,875 --> 01:04:26,675
我会给你钥匙的,
跟我来。
670
01:04:38,793 --> 01:04:41,123
您正在遭受
幻觉之苦,凯瑟琳。
671
01:04:41,793 --> 01:04:43,292
您不能离开。
672
01:04:43,472 --> 01:04:45,192
不能在这种状态下。
673
01:04:45,192 --> 01:04:46,982
来吧,乖一点。
674
01:05:06,108 --> 01:05:09,078
彼得!彼得,看!
天啊,他会掉下来的!
675
01:05:09,508 --> 01:05:11,678
求你了,彼得。
去接他,求求你了
676
01:05:11,788 --> 01:05:14,147
- 在哪儿?
- 在上面。
677
01:05:15,587 --> 01:05:17,387
哦,又是老一套。
678
01:05:17,387 --> 01:05:19,276
我去把他从上面弄下来,等着。
679
01:05:24,705 --> 01:05:25,664
你要去哪儿?
680
01:05:25,665 --> 01:05:28,375
不!等等!
停下!
681
01:05:32,224 --> 01:05:33,334
听着...
682
01:05:35,224 --> 01:05:37,563
所以你才锁上
这个房间!
683
01:05:38,063 --> 01:05:41,363
晚点我们会把它接上。
我们会度过几个疯狂的夜晚。
684
01:05:42,102 --> 01:05:43,341
你为什么要这样做?
685
01:05:43,342 --> 01:05:44,712
这没道理。
686
01:05:45,342 --> 01:05:47,242
生活中的一切都有道理。
687
01:05:48,101 --> 01:05:50,791
而找不到意义的人
永远不会快乐,就像你一样!
688
01:05:52,021 --> 01:05:55,850
你想要快乐、孤独、
放纵、威士忌,嗯,你都有了!
689
01:05:56,420 --> 01:05:58,230
你知道,
这真是难以置信。
690
01:06:00,379 --> 01:06:01,859
现在我们要去救一条命。
691
01:06:42,732 --> 01:06:44,492
嘿,等一下!
692
01:06:47,371 --> 01:06:48,741
谢谢。
693
01:06:49,211 --> 01:06:50,050
是你的吗?
694
01:06:50,051 --> 01:06:51,721
是的,今天早上
就不见了。
695
01:06:52,571 --> 01:06:54,090
我正沿着这条路找。
696
01:06:58,010 --> 01:06:59,488
你要去哪儿?
回床上去。
697
01:06:59,489 --> 01:07:00,779
不,让我过去。
698
01:07:02,529 --> 01:07:04,799
不,让我过去。
699
01:07:08,288 --> 01:07:11,847
您需要回床上休息。
您不舒服。
700
01:07:22,326 --> 01:07:25,045
我现在要走了。再见。
再次感谢。
701
01:07:29,684 --> 01:07:30,923
那是谁?
702
01:07:30,924 --> 01:07:34,954
那位先生?他偶尔会停下来
我们聊聊天。
703
01:07:34,963 --> 01:07:36,943
拿着。去镇上买点
香烟。去吧。
704
01:07:55,360 --> 01:07:57,800
哦不!
别打我,不要!
705
01:07:59,359 --> 01:08:03,009
不!不!
我求你了!
706
01:08:45,632 --> 01:08:48,691
马蒂诺!
不,别走!
707
01:08:49,591 --> 01:08:52,201
别丢下我!
马蒂诺!
708
01:08:54,110 --> 01:08:57,540
马蒂诺,马蒂诺!
求求你别走!
709
01:08:59,669 --> 01:09:02,569
别走!
别丢下我!
710
01:09:06,308 --> 01:09:10,248
谢谢您,夫人。
非常感谢您。
711
01:09:41,142 --> 01:09:43,461
这房子里一滴酒
都没有了。
712
01:09:43,462 --> 01:09:45,662
忘了我们那
美妙的夜晚了?
713
01:09:55,740 --> 01:09:57,120
电话在哪儿?
714
01:09:58,579 --> 01:10:01,729
我们反对技术进步
不想被打扰。
715
01:10:02,779 --> 01:10:06,868
把电话接上一次。
我想订点威士忌。
716
01:10:07,578 --> 01:10:09,657
伊娃会去补充的。
717
01:10:09,658 --> 01:10:12,607
但如果你真的很渴,
我去看看能做什么。
718
01:10:18,896 --> 01:10:20,916
我警告你
大门上有把挂锁。
719
01:10:36,453 --> 01:10:37,993
来了!
720
01:10:38,013 --> 01:10:40,002
但如果你想喝一杯,
就得乖乖的。
721
01:10:40,212 --> 01:10:42,062
不,不,
别靠近我!
722
01:10:42,932 --> 01:10:44,522
但我只是想
表现得友好点。
723
01:10:45,092 --> 01:10:46,441
事实是...
724
01:10:46,851 --> 01:10:49,301
我们不再觉得和你在一起有趣,
因为你是个...
725
01:10:49,891 --> 01:10:51,821
可怜、发疯的酒鬼。
726
01:12:02,679 --> 01:12:04,678
嘿,现在给我拿杯酒来。
727
01:12:05,078 --> 01:12:06,698
当然。
728
01:12:22,435 --> 01:12:24,525
事实上,你是个
非常可爱的女孩。
729
01:12:25,835 --> 01:12:27,065
站起来!
730
01:12:28,274 --> 01:12:29,454
动起来!
731
01:12:30,394 --> 01:12:31,794
站起来!
732
01:12:38,233 --> 01:12:40,882
把大门钥匙
和车钥匙给我。
733
01:12:41,112 --> 01:12:43,382
别做傻事。
734
01:12:49,031 --> 01:12:50,641
站住!
735
01:12:52,790 --> 01:12:54,430
把钥匙扔给我
736
01:12:54,430 --> 01:12:56,350
别动!
737
01:14:43,691 --> 01:14:46,321
真该死那天我想到
用红色染料...
738
01:14:46,851 --> 01:14:49,551
你得感谢我想到
把这些放在空白处。
739
01:14:51,290 --> 01:14:52,450
她怎么样了?
740
01:14:52,730 --> 01:14:55,400
她刚醒。
镇静剂药效不强。
741
01:14:57,569 --> 01:14:58,889
小心点,嗯?
742
01:14:59,209 --> 01:15:00,559
不是时候。
743
01:15:01,129 --> 01:15:03,698
别担心。
这是纯粹的科学。
744
01:15:19,485 --> 01:15:20,815
喂?
745
01:15:21,125 --> 01:15:22,485
是的。
746
01:15:22,525 --> 01:15:23,884
韦斯特宅邸。
747
01:15:23,885 --> 01:15:25,465
啊,晚上好,桑德斯先生。
748
01:15:26,604 --> 01:15:28,554
她和我妹妹
去罗马了。
749
01:15:29,044 --> 01:15:30,684
她去购物了。
750
01:15:32,683 --> 01:15:34,053
啊,我明白了。
751
01:15:35,643 --> 01:15:38,722
嗯,希望她这个时间
该回来了。对吧?
752
01:15:39,162 --> 01:15:40,512
再见。
753
01:15:45,401 --> 01:15:49,071
很抱歉亲爱的,我得阻止你
说任何有趣的话。
754
01:15:49,560 --> 01:15:51,900
你已经做了很多
有趣的事了。
755
01:15:53,600 --> 01:15:55,989
现在桑德斯先生正在路上
你得摆脱他。
756
01:15:56,799 --> 01:15:58,819
布莱恩要来这儿?
757
01:16:00,399 --> 01:16:01,958
很好。
758
01:16:02,198 --> 01:16:05,948
你得表现好点,如果你说了
什么,我们就倒大霉了。
759
01:16:06,718 --> 01:16:08,837
我什么都不会说,我保证。
760
01:16:09,557 --> 01:16:12,937
但不行,我们的小凯西
会是完美的。
761
01:16:13,036 --> 01:16:16,116
现在站起来
打起精神。
762
01:16:16,196 --> 01:16:19,076
老天保佑,如果你被看到
是这副模样。
763
01:16:19,115 --> 01:16:21,205
不,晚点再说!
764
01:16:23,075 --> 01:16:26,064
现在你得
起来换衣服。
765
01:17:05,108 --> 01:17:08,417
很抱歉,但我明天早上
必须到纽约。
766
01:17:08,587 --> 01:17:10,657
我不知道
该说什么,桑德斯先生。
767
01:17:10,947 --> 01:17:12,386
每次她们去罗马
768
01:17:12,387 --> 01:17:14,886
她们就在商店里迷路,去看电影,
在某个餐厅逗留。
769
01:17:15,066 --> 01:17:17,846
老实说,我很累
试着跟上她们。
770
01:17:20,425 --> 01:17:22,805
也许这样最好。
凯瑟琳需要散心。
771
01:17:22,865 --> 01:17:23,904
她现在怎么样?
772
01:17:23,905 --> 01:17:25,504
嗯,我真的
不知道该怎么说...
773
01:17:25,744 --> 01:17:27,584
有时,她看起来完全
没事...
774
01:17:28,504 --> 01:17:31,073
然后会突然
陷入抑郁。
775
01:17:31,383 --> 01:17:33,383
请原谅我,桑德斯先生,
也许我不该...
776
01:17:33,583 --> 01:17:35,473
不,告诉我真相,
我恳求你。
777
01:17:36,063 --> 01:17:38,372
嗯,当她难过时,
她会喝很多...
778
01:17:38,542 --> 01:17:42,452
而当她喝得太多时,
她说她想死,然后...
779
01:17:44,221 --> 01:17:48,900
她就吃安眠药,
一天睡24小时。
780
01:17:50,180 --> 01:17:52,940
是的,我们需要说服她
接受治疗。
781
01:17:53,140 --> 01:17:55,859
我非常担心。
我会非常感激,多诺万先生,
782
01:17:55,939 --> 01:17:57,799
如果你能随时
告知我情况。
783
01:17:57,819 --> 01:18:00,339
无论如何,我最多
一周内就会回来。
784
01:18:03,658 --> 01:18:05,208
授权书呢?
785
01:18:08,377 --> 01:18:10,496
告诉凯瑟琳在这份文件上签字
并立即寄出...
786
01:18:10,497 --> 01:18:13,216
给卡里尼律师事务所
那是我的罗马联系人。
787
01:18:13,776 --> 01:18:17,466
如果韦斯特夫人需要
澄清,这是我的号码。
788
01:18:19,615 --> 01:18:22,555
凯瑟琳想知道,
股息总额已经到账了。
789
01:18:22,575 --> 01:18:26,934
告诉她这些文件在意大利分公司
价值1.2亿。
790
01:18:27,374 --> 01:18:29,044
我会让她知道的。
791
01:18:34,573 --> 01:18:35,983
那是什么?
792
01:18:36,772 --> 01:18:40,682
啊,那只猫又在玩老把戏
想偷一瓶牛奶。
793
01:18:40,972 --> 01:18:43,421
- 再见。
- 再见。
794
01:18:56,169 --> 01:18:59,619
留着你的臭钱吧,
肮脏的婊子!
795
01:19:18,485 --> 01:19:22,045
如果她不快点结束这个,
我会失去理智的。
796
01:19:22,805 --> 01:19:24,894
结局在你手里。
797
01:19:28,364 --> 01:19:30,563
快点!去看看。去!
798
01:19:41,881 --> 01:19:43,491
电报。
799
01:19:48,000 --> 01:19:50,090
真遗憾你疯成这样。
800
01:19:50,160 --> 01:19:54,019
你真美。我本可以爱你
让你幸福。
801
01:19:55,079 --> 01:19:57,789
都怪威士忌。
802
01:19:58,919 --> 01:20:02,008
想再做一次爱吗,
最后一次?
803
01:20:04,238 --> 01:20:05,718
就你和我?
804
01:20:07,757 --> 01:20:09,967
我们的最后一次...
805
01:20:45,231 --> 01:20:47,031
晚餐准备好了。
806
01:21:02,708 --> 01:21:05,817
让我出去!
我要疯了!
807
01:21:05,947 --> 01:21:07,817
我要疯了!
808
01:21:19,945 --> 01:21:22,935
二十片药。
会是无痛的自杀。
809
01:22:51,410 --> 01:22:54,669
“我们沉痛地
通知您...
810
01:22:56,209 --> 01:23:00,748
您的法律代表布莱恩·桑德斯
先生已经去世...”
811
01:23:01,448 --> 01:23:03,528
哦,不!
812
01:23:04,287 --> 01:23:09,287
“...在返回总部的途中
遭遇空难身亡。”
813
01:23:11,846 --> 01:23:13,936
哦,上帝,不!
814
01:23:33,403 --> 01:23:34,401
就是这个。
815
01:23:34,402 --> 01:23:35,992
我们至少等十分钟。
816
01:23:37,082 --> 01:23:38,402
好的。
817
01:27:14,205 --> 01:27:16,235
真遗憾。她那么美。
818
01:27:16,805 --> 01:27:20,544
去镇上找个医生,通知
人们,你得表现得很绝望!
819
01:27:22,844 --> 01:27:25,794
打电话到我罗马的酒店,留个
紧急口信,我一小时后到那儿...
820
01:27:25,844 --> 01:27:27,823
我们两小时后再
见面。
821
01:27:28,123 --> 01:27:29,973
拿着这个。
放在床头柜上。
822
01:27:30,523 --> 01:27:33,232
把东西整理好
把威士忌藏起来!
823
01:27:33,682 --> 01:27:36,062
但她吃了那么多宁比泰,
如果有尸检怎么办?
824
01:27:36,402 --> 01:27:37,722
别担心。
825
01:27:39,481 --> 01:27:42,081
把抽屉里的药片扔掉
锁上它。
826
01:27:42,081 --> 01:27:45,560
然后把你房间的钥匙藏起来,
所有操作都戴手套,明白吗?
827
01:27:50,159 --> 01:27:52,829
再见凯瑟琳。
派对结束了。
828
01:28:14,275 --> 01:28:18,125
“我,凯瑟琳·韦斯特,神志清醒,
特此声明此为我最后的遗嘱和遗嘱。”
829
01:28:18,715 --> 01:28:21,754
“我确认收养上述
提到的彼得·多诺万和伊娃·斯图尔特”,
830
01:28:21,834 --> 01:28:25,214
“...他们用他们的爱
慰藉了我痛苦的孤独”,
831
01:28:25,314 --> 01:28:29,503
“...我指定他们为我财产的唯一继承人,
连同...”
832
01:28:29,713 --> 01:28:32,752
“...律师布莱恩·桑德斯,我的朋友
和保护者。”
833
01:28:34,872 --> 01:28:37,872
...是地址变更,我忘了
文本。我会在纽约打好字。
834
01:28:43,670 --> 01:28:48,730
我所拥有的不动产总价值
包含在以下附件清单中。
835
01:28:56,388 --> 01:28:58,227
布莱恩叔叔,借我们车用用!
836
01:28:58,228 --> 01:28:59,578
没问题,小姐
837
01:28:59,628 --> 01:29:01,518
- 如果我不下水,我会爆炸的。
- 游泳的好天气。
838
01:29:02,347 --> 01:29:03,707
- 小心点。
- 布莱恩,你真是个天使!
839
01:29:05,067 --> 01:29:06,367
- 再见!
- 晚点见。
840
01:29:20,384 --> 01:29:24,214
桑德斯先生?抱歉,先生
苏格兰场找您。
841
01:29:28,103 --> 01:29:29,733
亲爱的桑德斯先生,
842
01:29:30,263 --> 01:29:34,742
当像罗伯特·韦斯特这样的百万富翁
死于车祸时,
843
01:29:34,822 --> 01:29:37,212
总会有一项调查。
844
01:29:38,381 --> 01:29:40,721
也许是秘密
进行的。
845
01:29:41,381 --> 01:29:45,220
自从那个不幸的日子起,纽约警方
就一直在进行非常深入的调查。
846
01:29:45,780 --> 01:29:49,769
嗯,关于事故车辆的技术报告
毫无疑问地证明...
847
01:29:49,939 --> 01:29:52,549
有人篡改了
刹车装置...
848
01:29:53,099 --> 01:29:55,788
因此可怜的韦斯特先生的死
是谋杀。
849
01:29:56,778 --> 01:30:01,747
然后,一份针对他妻子的离婚申请书
出现了,是罗伯特·韦斯特...
850
01:30:02,177 --> 01:30:04,747
在出事当天交给了他的
纽约律师。
851
01:30:05,217 --> 01:30:06,327
离婚?
852
01:30:06,816 --> 01:30:10,536
是啊。对妻子来说是个好动机:
几百万美元岌岌可危。
853
01:30:11,096 --> 01:30:15,905
最后,在韦斯特夫人的一个藏匿处
我们发现了一个装有证据的公文包...
854
01:30:16,255 --> 01:30:20,924
证明她的罪行。 这份报告归功于亚瑟·弗兰克中尉,
来自纽约律师事务所,
855
01:30:21,694 --> 01:30:24,404
取得了如此辉煌的成果。
856
01:30:26,173 --> 01:30:27,132
很高兴见到您。
857
01:30:27,133 --> 01:30:29,523
杀人犯不能
继承受害者的财产。
858
01:30:29,893 --> 01:30:33,632
因此死者的财产将归他在伦敦的
两位老姑妈所有...
859
01:30:33,812 --> 01:30:35,032
这是她们的权利。
860
01:30:35,292 --> 01:30:38,421
基于这些结果,
桑德斯先生,我们决定重新开启...
861
01:30:38,491 --> 01:30:41,271
对韦斯特夫人奇怪自杀的
调查。
862
01:30:56,648 --> 01:30:58,007
我们快没油了!
863
01:30:58,008 --> 01:31:00,728
你操什么心,我们在德克萨斯
有三千口油井。
864
01:31:02,087 --> 01:31:05,227
我们可以把油价翻倍。
路上的车就会少些。
865
01:31:15,725 --> 01:31:17,985
听听这个。
凯瑟琳最喜欢的曲子。
866
01:31:26,803 --> 01:31:29,213
我们编织了怎样的网。
867
01:31:45,000 --> 01:31:49,449
字幕翻译:
PARENTE - BRASIL
867
01:31:50,305 --> 01:32:50,378
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm