Paranoia

ID13207255
Movie NameParanoia
Release NameOrgasmo (1969)
Year1969
Kindmovie
LanguageChinese (simplified)
IMDB ID63413
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,510 您能告诉我们韦斯特夫人 至少要在意大利待多久吗? 3 00:00:28,760 --> 00:00:30,689 是真的吗?她丈夫留给了她 五亿美元? 4 00:00:31,079 --> 00:00:32,489 我没有确切的数据。 5 00:00:36,278 --> 00:00:38,568 - 她会再婚吗? - 先生们,拜托... 6 00:00:42,517 --> 00:00:43,627 她来了! 7 00:00:45,517 --> 00:00:46,627 拜托! 8 00:00:50,996 --> 00:00:52,216 - 等一下,韦斯特夫人 - 谢谢! 9 00:00:54,315 --> 00:00:55,575 布莱恩! 10 00:00:55,835 --> 00:00:58,555 凯瑟琳,亲爱的。你好吗? 11 00:01:44,587 --> 00:01:47,966 高潮(偏执) 12 00:03:23,450 --> 00:03:25,120 欢迎。韦斯特夫人。 13 00:03:26,730 --> 00:03:28,909 这位是特蕾莎, 您的守护天使。 14 00:03:29,049 --> 00:03:31,408 她负责满足 您所有的愿望和需求。 15 00:03:31,409 --> 00:03:32,808 像IBM一样高效。 16 00:03:32,809 --> 00:03:34,167 你好吗,特蕾莎? 17 00:03:34,168 --> 00:03:36,247 抱歉,夫人。 请叫我特瑞。 18 00:03:36,248 --> 00:03:38,708 我在伦敦待过几个月, 所以我会一点英语。 19 00:03:38,928 --> 00:03:42,077 - 你们渴吗? - 给我们来杯冰镇饮料,特瑞。 20 00:03:43,327 --> 00:03:45,367 看,宁静与和谐。 21 00:03:45,766 --> 00:03:47,766 村子离这里只有 几公里远。 22 00:03:47,886 --> 00:03:50,506 到海边只要20分钟, 如果您喜欢乘船的话。 23 00:03:52,125 --> 00:03:55,305 - 我不太想去看海。 - 抱歉。 24 00:03:57,484 --> 00:04:01,244 嗯,我们到了。 在这里没人会打扰您。 25 00:04:01,724 --> 00:04:04,823 哦,真可爱。 真的很可爱。 26 00:04:08,763 --> 00:04:11,001 布莱恩,你做得太完美了。 27 00:04:11,002 --> 00:04:12,361 别急着这么说。 28 00:04:12,362 --> 00:04:14,322 房子很漂亮。 29 00:04:17,201 --> 00:04:19,760 哦,布莱恩! 30 00:04:19,761 --> 00:04:22,359 现在你可以看到凯瑟琳·萨米特 的照片了。 31 00:04:22,360 --> 00:04:25,470 就像你在纽约当 年轻艺术家时画的那样。 32 00:04:27,000 --> 00:04:29,259 从那以后 已经过去很久了。 33 00:04:30,639 --> 00:04:32,398 恐怕我已经失去了我的灵气。 34 00:04:32,399 --> 00:04:34,557 别胡说。要相信 未来会带来 35 00:04:34,558 --> 00:04:36,148 你心中渴望的一切。 36 00:04:37,478 --> 00:04:39,228 经历了太多痛苦。 37 00:04:39,837 --> 00:04:41,337 悲伤会减轻的。 38 00:04:41,557 --> 00:04:43,497 未来会减轻你现在 承受的悲伤 39 00:04:45,156 --> 00:04:48,216 你会有 关于罗伯特的回忆。 40 00:04:48,996 --> 00:04:52,585 在死亡之后, 重新开始是如此艰难。 41 00:04:57,234 --> 00:05:00,164 哦,不!没有更烈的酒喝吗? 42 00:05:00,754 --> 00:05:02,854 当然有,抱歉。 43 00:05:06,833 --> 00:05:09,153 试着理解我,布莱恩。 44 00:05:09,992 --> 00:05:13,462 我太沮丧了。我需要时不时 来点东西提提神。 45 00:05:14,552 --> 00:05:16,870 我知道随着时间我能恢复 46 00:05:16,871 --> 00:05:19,670 但在我经历这些之后, 我需要一点放纵。 47 00:05:19,671 --> 00:05:23,810 我必须提醒您,那种放纵 对神经不好。 48 00:05:23,830 --> 00:05:28,199 如果又发生像在纽约那样的 事情就麻烦了。 49 00:05:28,229 --> 00:05:30,239 我再也不想回纽约了。 50 00:05:36,148 --> 00:05:38,548 那么,你 清算完资产了吗? 51 00:05:38,707 --> 00:05:40,897 亲爱的, 我跟你说过十遍了。 52 00:05:40,987 --> 00:05:43,787 两家石油公司, 四家电视台, 53 00:05:43,867 --> 00:05:45,065 和一家百货连锁店 54 00:05:45,066 --> 00:05:46,985 可不是你能随便 扔上卡车就运走的东西。 55 00:05:46,986 --> 00:05:49,106 这是项大工程, 我需要时间。 56 00:05:49,586 --> 00:05:52,455 好吧,布莱恩, 我会信任你的。 57 00:05:52,865 --> 00:05:56,495 唯一可能引起抱怨的是 密歇根湖畔的家族宅邸。 58 00:05:57,064 --> 00:05:58,994 我已经听说了 罗伯特的亲戚。 59 00:05:59,344 --> 00:06:01,784 哦,一群冷酷可怕的家伙! 60 00:06:03,383 --> 00:06:05,353 我本可以永远不去那里的。 61 00:06:05,623 --> 00:06:09,142 罗伯特的两位老姑妈写信给我。 她们担心你要卖掉它,都快疯了。 62 00:06:09,662 --> 00:06:10,821 她们为什么不买下来? 63 00:06:10,822 --> 00:06:13,472 因为她们视其为 家族财产。 64 00:06:15,381 --> 00:06:17,211 哦,其实这对我来说并不重要。 65 00:06:17,341 --> 00:06:18,691 我可以送给她们。 66 00:06:18,861 --> 00:06:20,020 这你当然可以做。 67 00:06:20,021 --> 00:06:23,030 但最好立刻把那两个老太太 从我们的路上清除掉。 68 00:06:24,580 --> 00:06:27,578 我建议你慢慢来, 别太担心。 69 00:06:27,579 --> 00:06:31,859 我会从纽约打电话,授权 我们最好的律师处理遗产。 70 00:06:32,059 --> 00:06:34,698 谢谢你,布莱恩。 你真是个大好人。 71 00:06:44,896 --> 00:06:46,916 - 特蕾莎? - 在,韦斯特夫人。 72 00:06:47,056 --> 00:06:49,306 把这东西拿走。 我不想它放在这里。 73 00:06:49,776 --> 00:06:51,214 地下室有很多杂物。 74 00:06:51,215 --> 00:06:52,845 我不在乎你放哪里。 75 00:06:53,095 --> 00:06:55,525 只要我永远 不必看到或听到它就行。 76 00:08:19,720 --> 00:08:21,440 吃药时间到了, 韦斯特夫人。 77 00:08:24,400 --> 00:08:26,429 有个记者打电话 说要见您。 78 00:08:28,719 --> 00:08:32,678 我已经受够他们了。 告诉他见鬼去吧。 79 00:08:33,438 --> 00:08:34,978 我头疼。 80 00:08:35,998 --> 00:08:37,368 您最好试着休息一下。 81 00:08:48,876 --> 00:08:50,055 大家早上好! 82 00:08:50,235 --> 00:08:51,554 早上好,夫人,您好吗? 83 00:08:51,555 --> 00:08:53,745 不关你的事。 84 00:08:53,995 --> 00:08:54,914 你想要什么? 85 00:08:54,915 --> 00:08:56,484 请给我些工具 和一部电话。 86 00:08:56,554 --> 00:08:58,633 但首先 我是为和平而来,夫人。 87 00:08:58,634 --> 00:09:00,874 您看,一个大胆的朝圣者 和一个贫穷的向导。 88 00:09:01,353 --> 00:09:02,903 我很抱歉, 但不可能帮忙。 89 00:09:03,753 --> 00:09:04,912 拜托,伯爵夫人,行行好吧。 90 00:09:04,913 --> 00:09:07,792 我告诉您我能自己修好引擎, 汽车是我的热情所在。 91 00:09:08,232 --> 00:09:09,191 但我已经告诉过你... 92 00:09:09,192 --> 00:09:11,232 - 特蕾莎。 - 在,韦斯特夫人。 93 00:09:14,631 --> 00:09:16,451 给这年轻人他需要的东西。 94 00:09:17,191 --> 00:09:18,861 然后让他离开。 95 00:09:18,911 --> 00:09:20,410 好的,韦斯特夫人。 96 00:09:22,550 --> 00:09:24,060 你在跟我说话? 97 00:09:24,070 --> 00:09:25,400 看到那朵玫瑰了吗? 98 00:09:26,949 --> 00:09:28,979 - 哪朵玫瑰? - 那朵。 99 00:09:29,669 --> 00:09:31,428 摘下来给韦斯特夫人送去。 100 00:09:32,308 --> 00:09:33,758 我叫彼得·多诺万。 101 00:09:39,187 --> 00:09:40,367 螺丝刀。 102 00:09:44,626 --> 00:09:45,896 钳子! 103 00:09:50,905 --> 00:09:52,575 关键在于 说同一种语言。 104 00:09:59,184 --> 00:10:00,674 好了,搞定了。 105 00:10:01,183 --> 00:10:03,053 你是说这么快就修好了? 106 00:10:03,703 --> 00:10:04,782 这辈子都不可能。 107 00:10:04,783 --> 00:10:06,573 真的坏得很厉害。 108 00:10:06,702 --> 00:10:08,062 我得去弄个新零件。 109 00:10:09,782 --> 00:10:11,082 为您美丽的眼睛干杯。 110 00:10:11,622 --> 00:10:13,141 顺便问一句, 你为什么不让我看看它们? 111 00:10:13,301 --> 00:10:14,481 有必要吗? 112 00:10:14,781 --> 00:10:16,321 其实没必要, 我相信你的话。 113 00:10:32,458 --> 00:10:34,648 不,你的话不够。 114 00:10:39,537 --> 00:10:41,097 好吧,没关系。 115 00:10:44,816 --> 00:10:46,036 到城里有多远? 116 00:10:46,576 --> 00:10:47,736 我不知道。 117 00:10:48,136 --> 00:10:50,814 大概两三英里, 也许四英里... 118 00:10:50,815 --> 00:10:52,435 太好了, 我还怕是五十英里呢。 119 00:10:53,175 --> 00:10:54,893 很抱歉把车 留在这里, 120 00:10:54,894 --> 00:10:56,934 但我明天早上 会带个修理工回来。 121 00:10:57,134 --> 00:10:58,264 没问题。 122 00:10:58,414 --> 00:11:00,692 要我叫 特蕾莎陪你吗? 123 00:11:00,693 --> 00:11:02,703 不,不用 我宁愿自己走。 124 00:11:04,253 --> 00:11:06,842 好吧,再见。 125 00:11:52,685 --> 00:11:54,205 这里发生什么事了? 126 00:11:54,964 --> 00:11:57,234 我正试着睡觉,突然听到 撞击声我就下来了。 127 00:11:57,444 --> 00:11:58,554 抱歉。 128 00:11:58,644 --> 00:12:00,903 但我不明白。 你不是要去城里吗? 129 00:12:01,043 --> 00:12:04,743 当然。六英里路,7000里拉 买一个新零件 130 00:12:05,403 --> 00:12:07,672 如果修理工来了, 还得花12000。 131 00:12:07,682 --> 00:12:08,801 我只有7000。 132 00:12:08,802 --> 00:12:11,862 我明白了,换句话说你 没钱住酒店。 133 00:12:12,241 --> 00:12:14,431 人一生中至少 会发生一次这种事。 134 00:12:17,241 --> 00:12:18,360 在这里等着。 135 00:12:21,880 --> 00:12:23,610 喂?你好? 136 00:12:24,399 --> 00:12:25,889 哦,是你,布莱恩。 137 00:12:26,279 --> 00:12:28,139 我还担心你 不会打电话来。 138 00:12:29,359 --> 00:12:31,278 星期六?完美。 139 00:12:32,358 --> 00:12:35,178 - 等一下,今天是... - 星期三。 140 00:12:38,917 --> 00:12:41,397 是的,没错, 星期六很好。 141 00:12:42,516 --> 00:12:44,056 好的,亲爱的, 晚点见。 142 00:12:44,436 --> 00:12:46,186 好的,再见。 143 00:12:47,316 --> 00:12:51,215 没人教过你未经邀请 擅闯民宅是严重错误吗? 144 00:12:51,475 --> 00:12:52,714 我只是在欣赏。 145 00:12:52,715 --> 00:12:54,774 毕竟,杰作就是 用来被欣赏的。 146 00:12:54,954 --> 00:12:56,754 否则, 何必费心画它们呢? 147 00:12:57,914 --> 00:12:59,644 嗯,我是画给我自己看的。 148 00:12:59,713 --> 00:13:02,003 而且我不是专业的。 149 00:13:02,673 --> 00:13:04,123 很完美。 150 00:13:04,193 --> 00:13:05,832 你用镜子画的,对吧? 151 00:13:06,072 --> 00:13:10,282 你有个不寻常的肚脐, 就像波提切利的维纳斯一样。 152 00:13:10,592 --> 00:13:11,961 啊,别这样... 153 00:13:12,791 --> 00:13:14,911 再说了,你对绘画 懂什么? 154 00:13:21,910 --> 00:13:23,748 你不是 艺术评论家,对吧? 155 00:13:23,749 --> 00:13:25,849 为什么不呢? 你了解我什么? 156 00:13:26,229 --> 00:13:30,258 你说得对。事实上,我既不是 评论家,甚至也不是知识分子。 157 00:13:30,828 --> 00:13:33,708 而且我忘了 我所有的良好举止。 158 00:13:34,708 --> 00:13:36,187 我饿得像头狼。 159 00:13:38,707 --> 00:13:41,585 狼可不会道歉。 晚安,韦斯特夫人。 160 00:13:41,586 --> 00:13:43,446 哦,等一下! 161 00:13:44,986 --> 00:13:46,266 别像个孩子似的。 162 00:13:47,625 --> 00:13:48,965 待在这儿。 163 00:13:56,544 --> 00:13:57,804 这是我唯一能找到的东西。 164 00:13:58,584 --> 00:14:00,183 但对一头狼来说 应该足够了。 165 00:14:00,823 --> 00:14:02,653 我不太舒服, 不然我就该叫醒管家了。 166 00:14:03,303 --> 00:14:04,823 你不必 这么麻烦的。 167 00:14:06,902 --> 00:14:08,362 这里有威士忌, 如果你想喝的话 168 00:14:10,102 --> 00:14:11,222 谢谢。 169 00:14:16,381 --> 00:14:17,499 给。 170 00:14:17,500 --> 00:14:19,020 你可以睡在这里。 171 00:14:19,980 --> 00:14:23,849 希望你别介意我找不到 合你尺码的睡衣。 172 00:14:24,059 --> 00:14:27,419 我总是裸睡,而且我喜欢 和我睡的女人也裸着。 173 00:14:30,418 --> 00:14:31,718 晚安! 174 00:15:59,203 --> 00:16:01,693 我不想让那个老巫婆 拿走任何东西。 175 00:16:02,363 --> 00:16:03,803 关你什么事? 176 00:16:04,162 --> 00:16:05,241 你是自由的。 177 00:16:05,242 --> 00:16:06,692 而且,是你付钱给她。 178 00:16:07,002 --> 00:16:08,462 为什么怕她? 179 00:16:10,081 --> 00:16:12,481 这些天你得 害怕所有事情。 180 00:16:13,161 --> 00:16:15,051 尤其是当你快乐的时候。 181 00:16:15,801 --> 00:16:19,400 还有,现在 对我来说不容易。 182 00:16:21,040 --> 00:16:22,829 但你守寡 多久了? 183 00:16:24,399 --> 00:16:25,558 七周了。 184 00:16:25,559 --> 00:16:27,869 我猜你很爱你丈夫, 对吧? 185 00:16:29,518 --> 00:16:31,648 他在一场车祸中 突然去世。 186 00:16:32,118 --> 00:16:34,417 非常明智,否则, 我们现在就不会在这里了。 187 00:16:35,637 --> 00:16:36,837 可怜的罗伯特... 188 00:16:37,357 --> 00:16:38,797 他是个好人。 189 00:16:38,877 --> 00:16:40,356 但很封闭。 190 00:16:40,476 --> 00:16:42,296 他满脑子想的 都是钱。 191 00:16:42,556 --> 00:16:44,075 你嫁给他是为了钱吗? 192 00:16:44,076 --> 00:16:46,345 不,我需要关爱。 193 00:16:47,355 --> 00:16:49,885 我以为一个年长的男人 能给我关爱。 194 00:16:50,875 --> 00:16:53,144 但他唯一能给的 就是钱。 195 00:16:55,154 --> 00:16:57,154 想听个拯救你灵魂的 建议吗? 196 00:16:58,233 --> 00:17:02,143 把你所有的钱都捐给 比你更富有的人。 197 00:17:03,712 --> 00:17:06,642 我们不需要创造比 现有更多的富人了。 198 00:17:12,111 --> 00:17:13,881 她回来了... 晚点再说! 199 00:17:17,470 --> 00:17:21,320 嗯,韦斯特夫人,祝您旅途愉快, 到了伦敦给我个微笑。 200 00:17:21,469 --> 00:17:25,429 谢谢,如果您来这附近 请顺便过来。 201 00:17:26,469 --> 00:17:28,088 晚安。 202 00:17:28,308 --> 00:17:30,398 把这些东西都清理掉,特蕾莎。 203 00:17:31,108 --> 00:17:33,128 今晚就这些了。 204 00:18:00,663 --> 00:18:01,913 彼得? 205 00:18:02,263 --> 00:18:03,762 是你吗,彼得? 206 00:18:18,940 --> 00:18:20,978 哦,天哪,不! 207 00:18:20,979 --> 00:18:22,499 你怕弄脏吗? 208 00:19:18,690 --> 00:19:20,800 彼得, 哦,彼得... 209 00:19:25,889 --> 00:19:26,968 别动。 210 00:19:32,807 --> 00:19:34,937 我马上回来。 211 00:19:36,327 --> 00:19:38,037 等等,特蕾莎。 我去接。 212 00:19:39,566 --> 00:19:40,725 随您便。 213 00:19:40,726 --> 00:19:42,976 请给我弄点 浓黑咖啡 214 00:19:51,524 --> 00:19:54,234 喂? 布莱恩! 215 00:19:55,244 --> 00:19:57,863 不,不... 我只是在休息。 216 00:19:59,083 --> 00:20:02,013 哦,别担心,我会穿那件 为姑妈们准备的裙子。 217 00:20:02,922 --> 00:20:04,462 好的。再见。 218 00:20:07,562 --> 00:20:10,161 彼得,快点。 你得立刻离开。 219 00:20:10,321 --> 00:20:11,800 好吧,但出什么事了? 220 00:20:11,801 --> 00:20:15,520 我时间很紧。如果你 留下,我就永远赶不到伦敦了。 221 00:20:17,280 --> 00:20:19,319 听着,请别 生气,彼得。 222 00:20:19,320 --> 00:20:23,259 但我希望在我回来之前, 你能处于经济独立的状态。 223 00:20:25,439 --> 00:20:28,118 在你嫁给那个有钱人之前, 你习惯被包养吗? 224 00:20:28,318 --> 00:20:29,717 哦,原谅我! 225 00:20:29,718 --> 00:20:31,678 这只是我的母性本能。 226 00:20:32,517 --> 00:20:34,257 请现在安静地离开好吗? 227 00:20:34,437 --> 00:20:36,137 再见,我的准妈妈。 228 00:20:39,916 --> 00:20:42,496 当然,等我从伦敦回来, 我们会再见面吧? 229 00:20:42,596 --> 00:20:45,235 这取决于你。 如果你想要我,只需召唤。 230 00:20:45,355 --> 00:20:48,295 纳沃纳广场19号,顶层。 没电话,但邮件能收到。 231 00:21:10,031 --> 00:21:11,961 我们达成协议了, 这非常合理。 232 00:21:12,071 --> 00:21:14,749 结果是家族宅邸 成为您的财产。 233 00:21:14,750 --> 00:21:19,550 作为交换,您放弃对您侄子财产 的所有法律要求。 234 00:21:19,949 --> 00:21:21,468 - 我想是的。 - 不,不,不是这样的... 235 00:21:21,469 --> 00:21:23,268 我不会放弃 我们所期待的遗产。 236 00:21:23,269 --> 00:21:25,909 我肯定会反对任何 违背死者意愿的企图。 237 00:21:26,548 --> 00:21:29,107 奥斯本先生, 我们能买下这房子吗? 238 00:21:29,108 --> 00:21:31,248 法律上可以,但您 必须支付价格。 239 00:21:31,308 --> 00:21:33,106 那么更简单 的做法是。 240 00:21:33,107 --> 00:21:35,537 相反,韦斯特宅邸 的价值远不止金钱。 241 00:21:35,987 --> 00:21:37,627 但凯瑟琳是他的妻子。 242 00:21:37,826 --> 00:21:39,996 她曾有幸邀请 林肯来做客一晚。 243 00:21:40,266 --> 00:21:42,906 毕竟,这是韦斯特家族 最古老的财产。 244 00:21:42,906 --> 00:21:44,864 我们不能忘记 情感价值。 245 00:21:44,865 --> 00:21:46,855 我们不能把 情感等同于经济。 246 00:21:47,345 --> 00:21:49,543 我们听听 凯瑟琳怎么说。 247 00:21:49,544 --> 00:21:52,064 哦,我亲爱的姑妈们... 248 00:21:52,384 --> 00:21:54,303 我唯一知道的是 249 00:21:54,304 --> 00:21:58,453 我可怜的罗伯特本想 把家族宅邸送给你们。 250 00:21:58,703 --> 00:22:02,302 哦不,无论如何,我们韦斯特家 不要任何施舍。 251 00:22:02,382 --> 00:22:04,181 但是珍妮特, 别这么生气! 252 00:22:04,182 --> 00:22:06,141 她只是对这珍贵的房子 表现得慷慨大方。 253 00:22:06,142 --> 00:22:08,451 我没有侄女。我们可怜的 亲爱的罗伯特已经不在了。 254 00:22:08,581 --> 00:22:10,311 她只是我侄子的 遗孀。 255 00:22:22,859 --> 00:22:24,919 凯瑟琳,你... 凯瑟琳... 256 00:22:25,019 --> 00:22:26,588 请来杯水! 257 00:22:39,776 --> 00:22:41,286 电报来了。 258 00:22:41,736 --> 00:22:43,995 这是经纪人关于 德尔塔石油的。 259 00:22:46,215 --> 00:22:49,013 帕萨迪纳的宅邸, 我可以等到最好的价格。 260 00:22:49,014 --> 00:22:50,684 甚至比纽约的还好。 261 00:22:52,734 --> 00:22:56,333 这些是巴西石油特许权, 诉讼期间董事会的文件,等等。 262 00:22:56,493 --> 00:22:58,533 请放心, 你会变得更富有。 263 00:22:58,533 --> 00:22:59,892 哦,你一定是疯了。 264 00:22:59,893 --> 00:23:01,372 哦,我的天使在哪儿? 265 00:23:01,572 --> 00:23:03,222 走吧公主, 你被邀请共进晚餐了。 266 00:23:03,532 --> 00:23:04,931 被谁? 267 00:23:04,932 --> 00:23:08,751 一个孤独的男人,为你着迷 但觉得自己配不上你的关注。 268 00:23:26,768 --> 00:23:29,188 喂? 我想发个电报。 269 00:23:29,208 --> 00:23:30,567 好的。发到哪里? 270 00:23:30,568 --> 00:23:33,367 罗马, 纳沃纳广场,19号。 271 00:23:34,967 --> 00:23:36,046 加急。 272 00:23:36,047 --> 00:23:37,286 好的,请说电文? 273 00:23:38,286 --> 00:23:39,806 - 好的,好的,请说? 274 00:23:40,966 --> 00:23:43,046 不,抱歉。 我改变主意了。 275 00:25:51,704 --> 00:25:52,934 特蕾莎! 276 00:25:53,264 --> 00:25:54,833 特蕾莎,救命! 277 00:25:57,783 --> 00:25:58,742 韦斯特夫人! 278 00:25:58,743 --> 00:26:02,492 哦,特蕾莎! 279 00:26:03,462 --> 00:26:04,581 您为什么尖叫? 280 00:26:04,582 --> 00:26:06,481 屋子里 有人,特蕾莎。 281 00:26:06,661 --> 00:26:07,900 跟我来。 282 00:26:07,901 --> 00:26:10,131 - 特蕾莎,屋子里有人。 - 来,来! 283 00:26:18,819 --> 00:26:20,749 但我告诉你, 我不可能是在做梦... 284 00:26:20,819 --> 00:26:22,989 淋浴开着, 窗户开着。 285 00:26:23,179 --> 00:26:25,257 看那儿, 那幅画一直在那儿。 286 00:26:25,258 --> 00:26:26,978 一定是有人 上了楼。 287 00:26:27,098 --> 00:26:28,377 您今晚状态不好。 288 00:26:28,378 --> 00:26:30,896 您太焦虑了, 但这只是暂时的。 289 00:26:30,897 --> 00:26:32,677 别让自己发疯。 290 00:26:33,177 --> 00:26:35,497 灯是亮着的, 然后灭了。 291 00:26:36,536 --> 00:26:38,206 换句话说, 你不相信我。 292 00:26:38,696 --> 00:26:42,255 当您如此依赖药丸 来帮您逃避现实时,我怎么能相信呢。 293 00:26:43,055 --> 00:26:46,145 您需要休息,韦斯特夫人。 回您的房间去。 294 00:26:46,375 --> 00:26:48,124 您会感觉好些的。 295 00:27:42,765 --> 00:27:43,995 喂! 296 00:27:44,845 --> 00:27:48,064 喂!喂! 297 00:28:37,036 --> 00:28:39,426 于是大山 走向了穆罕默德... 298 00:28:44,795 --> 00:28:46,665 你至少该打个电话。 299 00:28:49,594 --> 00:28:51,064 你听到什么了吗? 300 00:28:53,353 --> 00:28:55,103 两个月前就被切断了。 301 00:28:59,592 --> 00:29:00,791 不! 302 00:29:00,792 --> 00:29:02,372 我生你的气了。 303 00:29:07,671 --> 00:29:08,910 不... 304 00:29:08,911 --> 00:29:10,149 别在这里。 305 00:29:10,150 --> 00:29:11,389 就要在这里! 306 00:29:11,390 --> 00:29:13,640 我在你这该死的豪宅里 可一点没闹出动静。 307 00:29:14,030 --> 00:29:16,430 我就住这儿。 我带女人回这儿,在这张床上。 308 00:29:16,949 --> 00:29:18,569 像她那样的女人? 309 00:29:20,829 --> 00:29:22,479 你比她还糟。 310 00:29:23,588 --> 00:29:25,328 糟得多。 311 00:29:28,227 --> 00:29:31,567 是的,没错, 我比她还糟。 312 00:29:32,027 --> 00:29:36,086 我比她们 所有人都糟。 313 00:30:13,860 --> 00:30:17,989 不!不要再找妓女了! 现在你最好离开! 314 00:30:18,299 --> 00:30:19,858 住手你这蠢驴! 你看不出她是位女士吗? 315 00:30:19,859 --> 00:30:21,138 够了, 我可不是傻瓜! 316 00:30:21,139 --> 00:30:22,728 滚到路上去, 你这无能的傻瓜! 317 00:30:23,058 --> 00:30:24,737 你理解不了 这些事的。 318 00:30:24,738 --> 00:30:25,617 给这位女士道歉。 319 00:30:25,618 --> 00:30:27,936 我请求您的原谅。 这是我的房子。 320 00:30:27,937 --> 00:30:30,887 我收留这家伙,是因为 他告诉我他有困难 321 00:30:31,897 --> 00:30:33,577 三个月了, 他都没付我房租。 322 00:30:34,496 --> 00:30:35,776 来吧,我们走凯瑟琳。 323 00:30:36,936 --> 00:30:37,935 别那么快! 324 00:30:37,936 --> 00:30:38,975 你想要它。 那就付钱给我。 325 00:30:38,976 --> 00:30:40,955 无所谓,哪儿也去不了。 没汽油了。 326 00:30:41,495 --> 00:30:43,085 抱歉,他欠你 多少钱? 327 00:30:43,135 --> 00:30:46,304 6万里拉房租,还有1万8 是我借给他玩扑克的。 328 00:30:51,373 --> 00:30:52,723 不,不行! 329 00:30:57,332 --> 00:30:59,302 谢谢您,夫人。 祝您好运! 330 00:31:06,851 --> 00:31:08,021 记我账上。 331 00:31:12,690 --> 00:31:15,590 你想毁了我吗? 在让我无家可归之后? 332 00:31:16,009 --> 00:31:19,049 我不觉得好笑。你为什么不 体面点道个歉? 333 00:31:19,609 --> 00:31:21,367 嗯,我可没要求 来罗马。 334 00:31:21,368 --> 00:31:24,938 啊,够了彼得! 我觉得整件事都很没品。 335 00:31:25,648 --> 00:31:27,737 你说得对, 我很抱歉。 336 00:31:40,045 --> 00:31:41,195 特蕾莎, 337 00:31:41,725 --> 00:31:43,135 准备一间客房。 338 00:31:43,605 --> 00:31:45,624 多诺万先生会和我们 一起住一周。 339 00:31:46,764 --> 00:31:47,964 好的。 340 00:32:04,721 --> 00:32:05,960 伊娃! 341 00:32:05,961 --> 00:32:07,200 你好! 342 00:32:07,201 --> 00:32:08,421 过来! 343 00:32:11,200 --> 00:32:13,210 向你介绍伊娃, 我的妹妹。 344 00:32:53,273 --> 00:32:54,392 哦,抱歉! 345 00:32:54,393 --> 00:32:56,551 跳舞时请 小心点。 346 00:32:56,552 --> 00:32:58,262 啊,特蕾莎,别麻烦了! 347 00:32:58,952 --> 00:33:00,551 去床上睡一会儿。 348 00:33:00,552 --> 00:33:02,022 睡觉... 349 00:33:06,231 --> 00:33:08,411 在我那个年代我可是棒极了。 350 00:33:08,910 --> 00:33:11,180 请等一下,彼得。 351 00:33:12,030 --> 00:33:15,179 在我那个年代我在摇滚界 可是很有名的。 352 00:33:15,389 --> 00:33:17,649 那是你的时代,凯瑟琳, 我们的时代还没来呢。 353 00:33:19,069 --> 00:33:20,509 彼得说得对。 354 00:33:21,308 --> 00:33:24,808 我愿意用我一半的生命 换取在另一半生命里像你一样。 355 00:33:27,147 --> 00:33:31,597 如果你知道我对你的仰慕之情, 那巨大的吸引力。 356 00:33:32,386 --> 00:33:34,826 看着你时感受到的 那种融合感。 357 00:33:35,306 --> 00:33:37,656 如此女性化,如此美丽。 358 00:33:44,784 --> 00:33:47,584 触摸你 以确定你是真实的。 359 00:33:47,984 --> 00:33:49,374 这是一种激动。 360 00:33:50,023 --> 00:33:53,343 哦,伊娃, 你内心非常丰富 361 00:33:54,383 --> 00:33:56,762 你可以给予像我这样的人。 362 00:33:57,142 --> 00:33:59,072 富有而生活漫无目的。 363 00:33:59,662 --> 00:34:01,482 谁不配得到这些。 364 00:34:05,621 --> 00:34:06,981 嗯,那么... 365 00:34:09,180 --> 00:34:10,820 如果这是方式,那就这样吧, 366 00:34:11,540 --> 00:34:13,250 教教我如何变得年轻。 367 00:34:18,579 --> 00:34:20,368 好样的 来吧。 368 00:34:25,658 --> 00:34:30,967 - 怎么样? - 完美,太棒了! 369 00:34:42,255 --> 00:34:43,865 哦,年轻真好! 370 00:34:54,813 --> 00:34:55,993 拿着它! 371 00:34:56,132 --> 00:34:58,412 哦不,你这怪物, 别用闪光灯! 372 00:34:58,932 --> 00:35:01,292 你会烧掉一切 我们会生气的。 373 00:35:02,091 --> 00:35:04,521 她有特殊的胶卷 可以在这种光线下拍照。 374 00:35:07,890 --> 00:35:09,500 现在,你可以 做你想做的了。 375 00:35:10,170 --> 00:35:12,000 - 她有自拍定时器吗? - 当然。 376 00:35:21,568 --> 00:35:24,078 来吧。 一起,来个全家福。 377 00:35:28,967 --> 00:35:31,007 那么。伊娃, 你喜欢这房子吗? 378 00:35:31,446 --> 00:35:33,096 这里很美。 379 00:35:33,286 --> 00:35:36,856 安静,迷人。这让我想起 我们祖父母在比佛利山庄的家 380 00:35:37,126 --> 00:35:38,665 在比佛利山庄。 381 00:35:38,725 --> 00:35:41,345 那是个又老又暗的房子 里面全是老人和狗。 382 00:35:41,885 --> 00:35:43,734 哦,他在撒谎。 383 00:35:44,044 --> 00:35:45,883 我打赌他想回去。 384 00:35:45,884 --> 00:35:47,323 他总是这样。 385 00:35:47,324 --> 00:35:49,444 当他喜欢一样东西时 他说他讨厌它。 386 00:35:52,683 --> 00:35:54,323 终于来了! 387 00:35:57,242 --> 00:35:58,902 我不要了,谢谢。 388 00:36:01,161 --> 00:36:04,031 我不是戒酒者,但当我 空腹喝酒时, 389 00:36:04,081 --> 00:36:05,791 我信不过自己能开车。 390 00:36:06,001 --> 00:36:07,291 但你要去哪儿? 391 00:36:07,400 --> 00:36:09,239 嗯,回罗马吧,我猜。 392 00:36:09,240 --> 00:36:12,290 哦,不行, 我已经在这里安排了晚餐。 393 00:36:12,680 --> 00:36:14,619 除非你有 更重要的事要做。 394 00:36:15,159 --> 00:36:18,289 我想没有人 比你更重要了,凯瑟琳。 395 00:36:18,519 --> 00:36:19,988 至少目前是。 396 00:36:21,718 --> 00:36:25,507 哦,好吧,那你得 和我们一起去俱乐部了。 397 00:38:56,252 --> 00:38:59,032 哦,我希望 我没觉得这么累... 398 00:39:00,091 --> 00:39:02,551 打断这样一个夜晚 真是太遗憾了。 399 00:39:02,931 --> 00:39:05,821 听着,我有些药片 能让你不再感到疲倦。 400 00:39:06,010 --> 00:39:07,450 我在夜店吃了一片。 401 00:39:09,210 --> 00:39:11,380 得配四指高的 威士忌喝。 402 00:39:31,086 --> 00:39:33,096 伊娃,我想 吻她一下。可以吗? 403 00:39:33,286 --> 00:39:34,616 你应该吻。 404 00:39:34,966 --> 00:39:36,665 哦,现在不行,亲爱的... 405 00:39:37,085 --> 00:39:39,235 你永远不该对客人说“不”, 凯瑟琳。 406 00:39:51,963 --> 00:39:54,282 为什么做爱时 你要躲起来? 407 00:39:54,322 --> 00:39:56,842 有很多事情是荒谬 或令人厌恶的 408 00:39:57,002 --> 00:39:58,972 而爱是世界上最 美丽的事。 409 00:39:59,281 --> 00:40:02,691 说得好。想想看,有人在 公共场合数钱... 410 00:40:03,001 --> 00:40:04,831 有人在擂台上打架。 411 00:40:05,480 --> 00:40:07,080 有人发动战争。 412 00:40:10,120 --> 00:40:12,129 你上次做爱 是什么时候,姐? 413 00:40:13,039 --> 00:40:14,949 我不记得上一次了。 414 00:40:15,039 --> 00:40:16,589 我只想着下一次。 415 00:40:17,358 --> 00:40:20,128 你过去做过什么 似乎不算什么... 416 00:40:20,798 --> 00:40:22,948 与你想要 做的相比。 417 00:40:23,437 --> 00:40:25,637 现在我命令你们上床。 418 00:40:25,917 --> 00:40:27,967 我会照字面意思理解你的话。 419 00:40:51,393 --> 00:40:52,752 凯瑟琳! 420 00:40:52,753 --> 00:40:55,152 醒醒,亲爱的。 下午四点了。 421 00:40:55,872 --> 00:40:59,282 哦,让我睡吧... 求你了... 422 00:40:59,511 --> 00:41:01,501 来吧, 你得醒醒。 423 00:41:08,670 --> 00:41:10,100 啊,我不行... 424 00:41:10,430 --> 00:41:11,849 你会把自己搞垮的。 425 00:41:14,349 --> 00:41:15,989 把这个吃了。 426 00:41:16,069 --> 00:41:17,838 你很快就会感觉好些。 427 00:41:42,584 --> 00:41:43,994 轮到你了,凯瑟琳。 428 00:41:54,142 --> 00:41:55,322 喂? 429 00:41:55,422 --> 00:41:56,662 喂,她在。 430 00:41:59,741 --> 00:42:00,941 喂? 431 00:42:01,261 --> 00:42:03,091 你好,布莱恩。 你好吗? 432 00:42:04,940 --> 00:42:06,339 不,别担心。 433 00:42:06,340 --> 00:42:10,150 他们是两个波士顿的年轻人, 我朋友的孩子。 434 00:42:11,099 --> 00:42:12,459 明晚? 435 00:42:13,179 --> 00:42:16,029 完美。 那就明晚见。 436 00:42:16,618 --> 00:42:18,278 不,我去你那儿。 437 00:42:18,658 --> 00:42:20,448 好的,再见。 438 00:42:20,498 --> 00:42:22,877 你要是敢丢下我们, 我就打爆你的头。 439 00:42:24,697 --> 00:42:26,087 白痴! 440 00:42:27,217 --> 00:42:28,976 但是彼得,只是个玩笑。 441 00:42:29,016 --> 00:42:30,756 我不容忍 玩枪的玩笑。 442 00:42:31,536 --> 00:42:33,856 我也不容忍野蛮行为! 443 00:42:33,896 --> 00:42:35,734 难道你宁愿她朝你开枪吗, 你这个白痴? 444 00:42:35,735 --> 00:42:37,885 你竟敢 这样跟我说话? 445 00:42:37,975 --> 00:42:40,544 还有你小点声。 你浑身上下都是布鲁克林味儿! 446 00:42:51,733 --> 00:42:53,112 布鲁克林! 447 00:43:14,009 --> 00:43:16,647 我不想你们两个 因为我吵架。 448 00:43:16,648 --> 00:43:17,967 哦,不是因为你。 449 00:43:17,968 --> 00:43:20,178 好吧,是我的错。 来吧,我们和好。 450 00:43:20,248 --> 00:43:21,848 这很容易。 451 00:43:21,927 --> 00:43:23,567 你小时候 就做这个? 452 00:43:23,767 --> 00:43:26,907 总是这样。但这意味着 你后悔了。 453 00:43:28,126 --> 00:43:30,716 嗯,没什么大不了的, 不管怎样,抱歉。 454 00:43:32,606 --> 00:43:34,066 别这样,彼得! 455 00:43:44,084 --> 00:43:45,644 晚安。 456 00:43:46,123 --> 00:43:47,623 做个好梦。 457 00:43:55,962 --> 00:43:58,261 也许,亲爱的凯瑟琳, 忧虑会得到照顾。 458 00:43:59,641 --> 00:44:01,261 你真是太好了,布莱恩 459 00:44:01,761 --> 00:44:03,441 但其实真的 没必要担心。 460 00:44:03,680 --> 00:44:05,410 我现在感觉好多了。 461 00:44:05,680 --> 00:44:08,240 你知道那两个年轻人 对我好极了。 462 00:44:09,399 --> 00:44:13,009 他们给了我关于生活的新视角, 关于青春。 463 00:44:13,639 --> 00:44:16,448 很公平。年轻 需要年轻人为伴。 464 00:44:16,878 --> 00:44:19,037 抱歉,我听起来 不像个老妈妈吧。 465 00:44:19,038 --> 00:44:20,858 哦,布莱恩,不是这样的 466 00:44:21,477 --> 00:44:23,577 但我必须坦率地告诉你, 467 00:44:24,197 --> 00:44:26,487 我没有任何 再婚的打算。 468 00:44:27,396 --> 00:44:29,076 我不是在请求 你嫁给我。 469 00:44:29,116 --> 00:44:31,646 不,但你刚才正要开口 就被我打断了。 470 00:44:32,836 --> 00:44:36,045 无论如何,你永远是我 最亲近的人。 471 00:44:36,395 --> 00:44:37,965 我永远不会让你离开。 472 00:44:38,435 --> 00:44:41,294 我对你一直 有同样的感觉。 473 00:44:42,034 --> 00:44:43,404 那是什么? 474 00:44:43,634 --> 00:44:45,913 哦,只是 助消化的东西。 475 00:44:46,913 --> 00:44:48,903 我最近肝脏 有点问题。 476 00:44:52,112 --> 00:44:54,502 所以如果可能的话, 我想早点回家。 477 00:45:35,585 --> 00:45:37,985 “欢迎回来,你这个荡妇” 478 00:46:33,975 --> 00:46:36,125 不!不! 479 00:46:53,892 --> 00:46:55,422 您感觉怎么样,韦斯特夫人? 480 00:46:55,972 --> 00:46:57,271 您能说点什么吗? 481 00:46:58,971 --> 00:47:00,281 发生什么事了? 482 00:47:01,691 --> 00:47:03,170 您还好吗, 韦斯特夫人? 483 00:47:04,010 --> 00:47:05,300 说点什么! 484 00:47:06,010 --> 00:47:07,320 说啊。 485 00:47:08,464 --> 00:47:10,289 要我给您泡杯 热茶吗? 486 00:47:16,208 --> 00:47:17,588 啊,好! 487 00:47:17,968 --> 00:47:19,168 喝了它! 488 00:47:25,327 --> 00:47:26,646 会好起来的。 489 00:47:27,006 --> 00:47:28,586 但到底发生什么事了? 490 00:47:38,884 --> 00:47:40,674 我只是绊了一下,特蕾莎。 491 00:47:41,324 --> 00:47:42,844 没什么, 我很好。 492 00:47:45,963 --> 00:47:48,163 回床上去。 我们会照顾她的。 493 00:47:49,043 --> 00:47:50,242 来吧。 494 00:48:01,201 --> 00:48:02,999 我们之前没有骗你。 495 00:48:03,000 --> 00:48:05,439 我父亲和伊娃的父亲 是好朋友。 496 00:48:05,440 --> 00:48:06,679 我们的母亲也是。 497 00:48:06,680 --> 00:48:09,638 以至于他们都离婚了, 然后一个娶了另一个。 498 00:48:09,639 --> 00:48:11,198 所以我们一起长大。 499 00:48:11,199 --> 00:48:12,918 一起上学, 一起度假, 500 00:48:12,919 --> 00:48:15,117 一起上床, 从小时候就开始了。 501 00:48:15,118 --> 00:48:16,798 真恶心! 502 00:48:17,758 --> 00:48:19,578 你就这样骗了我。 503 00:48:20,237 --> 00:48:22,577 你帮了我们, 也帮了你自己。 504 00:48:22,917 --> 00:48:25,727 为什么?你是在嫉妒 什么吗? 505 00:48:26,556 --> 00:48:28,166 我才是该嫉妒的那个。 506 00:48:28,636 --> 00:48:30,476 但嫉妒并不存在。 507 00:48:31,076 --> 00:48:33,825 尤其是在我们这种 特殊的情况下。 508 00:48:36,315 --> 00:48:38,004 你为什么来这里,伊娃? 509 00:48:39,434 --> 00:48:42,304 我想看看是谁 把彼得从我身边抢走了。 510 00:48:43,314 --> 00:48:44,773 当我看到你时, 511 00:48:45,393 --> 00:48:47,063 我意识到他是对的 512 00:48:47,953 --> 00:48:50,062 你也让我 爱上了你。 513 00:48:52,472 --> 00:48:54,322 我让你爱上了我? 514 00:48:54,712 --> 00:48:56,761 爱有很多种。 515 00:48:59,671 --> 00:49:03,130 你来的时候,我们正想着你, 就好像你和我们在一起一样。 516 00:49:03,710 --> 00:49:07,340 我和你们在一起? 517 00:50:53,772 --> 00:50:55,301 小姐? 518 00:50:56,331 --> 00:50:58,250 嗯,什么事? 519 00:50:58,251 --> 00:50:59,811 您的咖啡,夫人。 520 00:51:00,450 --> 00:51:03,540 我什么都不要。 你给其他人送了吗? 521 00:51:04,930 --> 00:51:07,209 我没看到他们,我想 他们一定是去钓鱼了。 522 00:51:09,129 --> 00:51:12,639 是的,钓鱼。 不重要了。 523 00:51:12,848 --> 00:51:16,638 需要我准备点什么特别的吗? 您需要什么吗,韦斯特夫人? 524 00:51:16,648 --> 00:51:20,137 不,只想再睡一会儿。 525 00:51:31,125 --> 00:51:33,745 只有自由的人 才不需要别人服侍。 526 00:51:34,085 --> 00:51:36,443 我们可以靠自己 过得很好。 527 00:51:36,444 --> 00:51:39,594 没有那个老包打听监视 我们的一言一行。 528 00:51:39,844 --> 00:51:41,683 啊,但这不可能。 529 00:51:41,684 --> 00:51:44,573 为什么?你要去航海, 而且你要关闭这房子。 530 00:51:45,963 --> 00:51:47,522 你是说让我们俩 单独待在这里? 531 00:51:47,523 --> 00:51:51,072 不,马蒂诺在这儿。他和他的花花草草生活在一起,而且他耳背。 532 00:51:53,082 --> 00:51:55,920 好吧,我有个 问题要问你。 533 00:51:55,921 --> 00:51:57,521 告诉我凯瑟琳, 534 00:51:57,881 --> 00:51:59,681 在你有个想法之前。 535 00:52:00,760 --> 00:52:02,200 你喜欢吗? 536 00:52:52,912 --> 00:52:54,191 喂? 537 00:52:54,911 --> 00:52:56,801 那位女士 现在不住这里了。 538 00:52:56,871 --> 00:52:58,361 我一点也不知道。 539 00:52:59,670 --> 00:53:01,290 我想坦白点。 540 00:53:01,830 --> 00:53:03,490 我才不在乎重不重要! 541 00:53:12,068 --> 00:53:14,988 伊娃,你能把音乐 关小点吗? 542 00:53:21,547 --> 00:53:23,047 嘿,开大声点! 543 00:53:23,466 --> 00:53:24,766 是她干的! 544 00:53:35,704 --> 00:53:41,214 不!不!不! 545 00:54:01,980 --> 00:54:03,650 第三个问题。 546 00:54:04,300 --> 00:54:06,069 你对自己有什么看法? 547 00:54:07,179 --> 00:54:09,599 嗯,我对自己有什么看法? 548 00:54:12,178 --> 00:54:14,088 当我想起自己, 549 00:54:14,258 --> 00:54:15,928 我就想吐... 550 00:54:17,177 --> 00:54:19,877 但我很高兴因为我 意识到了这一点。 551 00:54:20,817 --> 00:54:22,247 你看, 552 00:54:22,297 --> 00:54:25,836 你们两个就没意识到 自己有多恶心吗? 553 00:54:26,616 --> 00:54:28,866 瞧,我说了实话。 554 00:54:34,535 --> 00:54:37,174 这让我们更恶心了。 555 00:54:39,374 --> 00:54:40,764 你为什么要那样做? 556 00:54:43,773 --> 00:54:45,793 来吧, 都结束了凯瑟琳。 557 00:54:45,893 --> 00:54:47,171 只是个游戏。 558 00:54:47,172 --> 00:54:49,282 只是个游戏。 一个真心话游戏。 559 00:54:49,412 --> 00:54:50,792 而我说了真话。 560 00:54:51,012 --> 00:54:54,431 你赢了!再用你的药 来搞我啊! 561 00:54:54,811 --> 00:54:56,951 你们这些恶心的白痴! 562 00:54:57,371 --> 00:54:59,011 你们休想控制我! 563 00:54:59,250 --> 00:55:02,070 去找别人玩 你们那些变态的游戏吧 564 00:55:02,490 --> 00:55:04,449 滚出我的房子! 565 00:55:04,450 --> 00:55:05,928 我再也不想见到你们了! 566 00:55:05,929 --> 00:55:07,909 永远不想! 567 00:55:08,649 --> 00:55:10,189 我恨你们! 568 00:55:37,644 --> 00:55:40,394 马蒂诺,你在听吗? 569 00:55:41,763 --> 00:55:43,353 把这个拿走! 570 00:55:51,282 --> 00:55:54,451 别忘了, 五点开门。 571 00:55:54,801 --> 00:55:58,061 但在这之前和之后, 别为任何人开门。 572 00:56:01,680 --> 00:56:04,100 - 五点? - 五点! 573 00:56:32,595 --> 00:56:34,065 这是什么意思? 574 00:56:34,554 --> 00:56:36,004 立刻离开! 575 00:56:54,631 --> 00:56:56,871 好吧。 你想要多少? 576 00:56:57,071 --> 00:56:58,700 她问我们 想要多少。 577 00:56:59,030 --> 00:57:00,980 她觉得自己 值多少? 578 00:57:01,550 --> 00:57:03,320 我就知道是敲诈。 579 00:57:03,350 --> 00:57:05,619 我没时间浪费。 我在等客人。 580 00:57:05,829 --> 00:57:07,479 说个数然后滚蛋! 581 00:57:07,669 --> 00:57:09,179 我们不要你的钱。 582 00:57:09,908 --> 00:57:11,428 我们想要你。 583 00:57:19,947 --> 00:57:23,426 特蕾莎突然离开,凯瑟琳肯定很高兴, 584 00:57:23,626 --> 00:57:25,076 她会发现你们俩。 585 00:57:25,626 --> 00:57:28,165 毫无疑问,在这荒野里 非常安静。 586 00:57:28,745 --> 00:57:31,125 荒野? 韦斯特夫人,您什么意思? 587 00:57:32,585 --> 00:57:35,344 这是人间天堂。 我是学植物学的。 588 00:57:36,264 --> 00:57:39,114 我从没见过哪个地方 有如此丰富的各种真菌。 589 00:57:39,304 --> 00:57:41,873 啊,真的吗?您有什么 兴趣,多诺万小姐? 590 00:57:42,023 --> 00:57:44,563 嗯,音乐,摄影也是。 591 00:57:44,943 --> 00:57:48,432 但事实上,我有点... 嗯,像个老派女孩。 592 00:57:49,302 --> 00:57:52,141 而且我觉得我太年轻了, 还没法对任何东西有严肃的兴趣。 593 00:57:52,541 --> 00:57:56,281 听到年轻人说这些话 我很高兴。 594 00:57:56,581 --> 00:57:58,619 不,是所有年轻人。 595 00:57:58,620 --> 00:58:00,810 坚持这些原则, 你最终会像我们一样。 596 00:58:00,860 --> 00:58:04,889 照顾酒鬼,却从未 享受过喝醉的乐趣。 597 00:58:07,259 --> 00:58:08,258 你感觉好些了吗,亲爱的? 598 00:58:08,259 --> 00:58:09,657 好多了,谢谢。 599 00:58:09,658 --> 00:58:12,098 事实上,我做了 你要的文件。 600 00:58:12,538 --> 00:58:13,657 什么文件? 601 00:58:13,658 --> 00:58:15,256 关于石油公司的。 602 00:58:15,257 --> 00:58:18,747 如果你开始失忆,布莱恩, 我就得另请律师了。 603 00:58:19,657 --> 00:58:21,397 哦,是的,我忘了,抱歉... 604 00:58:34,134 --> 00:58:36,074 那么,可以 继续进行了 605 00:58:36,254 --> 00:58:39,304 这些是出售宅邸的 细节。 606 00:58:39,973 --> 00:58:43,783 现在,需要您的批准 才能完成此事。请签字。 607 00:58:46,172 --> 00:58:47,491 伦敦见,凯西亲爱的。 608 00:58:47,492 --> 00:58:50,682 再见!也许春天在密歇根见。 609 00:58:51,531 --> 00:58:54,331 我非常感谢您 对凯瑟琳的关心。 610 00:58:54,571 --> 00:58:56,491 对我们来说,这是荣幸, 桑德斯先生 611 00:58:56,531 --> 00:58:58,240 凯瑟琳是那么甜美 又那么不幸。 612 00:58:58,370 --> 00:58:59,969 我明天从机场 打电话。 613 00:58:59,970 --> 00:59:03,669 别忘了,请务必打电话。 614 00:59:13,208 --> 00:59:15,287 “尽快独自回来” 615 00:59:15,487 --> 00:59:17,257 “我有危险” 616 00:59:23,166 --> 00:59:24,466 关上大门。 617 00:59:32,365 --> 00:59:35,774 太好了,他们甚至没注意到 韦斯特先生腐烂的尸体。 618 00:59:36,604 --> 00:59:39,773 多棒的威士忌, 喝吧! 619 00:59:40,363 --> 00:59:41,442 你想来一口吗,凯瑟琳? 620 00:59:41,443 --> 00:59:45,002 你会愿意用你所有的臭钱 来换一口这个的滋味。 621 00:59:45,002 --> 00:59:46,601 我们不想要钱。 622 00:59:46,602 --> 00:59:48,012 我们喜欢你。 623 00:59:48,322 --> 00:59:52,051 甜美可人,就像很久 以前的你一样。 624 00:59:52,961 --> 00:59:54,651 现在一切都结束了。 625 00:59:55,241 --> 00:59:56,920 而且我现在 不想喝酒。 626 00:59:57,960 --> 00:59:59,490 你是个骗子,韦斯特夫人。 627 00:59:59,600 --> 01:00:01,130 你想喝。 628 01:00:01,280 --> 01:00:04,669 只是你也害怕。 这是你生命中最兴奋的时刻。 629 01:00:07,279 --> 01:00:10,168 你为什么不让我惊讶一下 请求喝一杯呢? 630 01:00:10,278 --> 01:00:11,398 够了! 631 01:00:11,598 --> 01:00:14,228 如果我让你喝, 你答应我什么? 632 01:00:17,517 --> 01:00:19,607 答应我什么? 633 01:00:20,676 --> 01:00:21,936 别这样! 634 01:00:22,236 --> 01:00:25,536 你听到了吗?我们还没开始 她就想叫停。 635 01:00:28,995 --> 01:00:30,525 喂?布莱恩! 636 01:00:31,875 --> 01:00:33,634 喂,布莱恩! 你现在能听到吗? 637 01:00:35,474 --> 01:00:38,144 哦,不,不。 求你了,求你了... 638 01:00:40,713 --> 01:00:43,323 哦,不,别挂布莱恩! 别挂线。 639 01:00:46,152 --> 01:00:48,902 喂?凯瑟琳? 你在吗? 640 01:00:49,632 --> 01:00:52,601 喂?凯瑟琳,喂? 641 01:00:52,871 --> 01:00:54,571 喂,布莱恩? 642 01:00:55,391 --> 01:00:56,890 抱歉,布莱恩。 643 01:00:56,910 --> 01:00:58,629 哦,没什么要紧事。 644 01:00:58,630 --> 01:01:01,360 我只是想听听 股息的事。 645 01:01:03,709 --> 01:01:06,899 没什么事。我只是想听听 纽约那笔交易的事。 646 01:01:08,988 --> 01:01:11,128 快点回来。 布莱恩... 647 01:01:15,707 --> 01:01:17,887 哦不,请挂掉它。 648 01:01:18,787 --> 01:01:20,526 有点困难了, 你这个傻瓜? 649 01:01:21,546 --> 01:01:23,566 来吧,上床去。 650 01:01:24,106 --> 01:01:25,556 我们想单独待会儿。 651 01:03:13,287 --> 01:03:16,677 住手!住手! 让我离开这里! 652 01:03:17,367 --> 01:03:19,306 住手!住手! 让我离开这里! 653 01:03:20,246 --> 01:03:22,396 住手!住手! 让我离开这里! 654 01:03:23,206 --> 01:03:25,096 求求你,求求你! 655 01:03:25,205 --> 01:03:28,365 住手!让我出去! 让我离开这里! 656 01:03:39,203 --> 01:03:43,142 哦,不! 不!不! 657 01:04:01,839 --> 01:04:03,999 - 发生什么事了? - 她把自己锁在里面了。 658 01:04:04,519 --> 01:04:06,398 凯瑟琳,你做了什么? 659 01:04:06,399 --> 01:04:07,948 你做了什么? 你在干什么? 660 01:04:08,398 --> 01:04:10,308 把车开过来。 开门! 661 01:04:10,438 --> 01:04:12,038 你疯了吗? 662 01:04:12,637 --> 01:04:14,876 - 你怎么把自己锁起来的? - 我想出去! 663 01:04:14,877 --> 01:04:16,476 我想离开这里! 钥匙在哪儿? 664 01:04:16,477 --> 01:04:17,556 - 你病了,凯瑟琳。 - 钥匙! 665 01:04:17,557 --> 01:04:19,626 冷静点,我们回家。 666 01:04:19,636 --> 01:04:20,675 跟我来。 667 01:04:20,676 --> 01:04:22,696 我不想去 我要钥匙!。 668 01:04:22,756 --> 01:04:24,356 我的车钥匙在哪儿? 669 01:04:24,875 --> 01:04:26,675 我会给你钥匙的, 跟我来。 670 01:04:38,793 --> 01:04:41,123 您正在遭受 幻觉之苦,凯瑟琳。 671 01:04:41,793 --> 01:04:43,292 您不能离开。 672 01:04:43,472 --> 01:04:45,192 不能在这种状态下。 673 01:04:45,192 --> 01:04:46,982 来吧,乖一点。 674 01:05:06,108 --> 01:05:09,078 彼得!彼得,看! 天啊,他会掉下来的! 675 01:05:09,508 --> 01:05:11,678 求你了,彼得。 去接他,求求你了 676 01:05:11,788 --> 01:05:14,147 - 在哪儿? - 在上面。 677 01:05:15,587 --> 01:05:17,387 哦,又是老一套。 678 01:05:17,387 --> 01:05:19,276 我去把他从上面弄下来,等着。 679 01:05:24,705 --> 01:05:25,664 你要去哪儿? 680 01:05:25,665 --> 01:05:28,375 不!等等! 停下! 681 01:05:32,224 --> 01:05:33,334 听着... 682 01:05:35,224 --> 01:05:37,563 所以你才锁上 这个房间! 683 01:05:38,063 --> 01:05:41,363 晚点我们会把它接上。 我们会度过几个疯狂的夜晚。 684 01:05:42,102 --> 01:05:43,341 你为什么要这样做? 685 01:05:43,342 --> 01:05:44,712 这没道理。 686 01:05:45,342 --> 01:05:47,242 生活中的一切都有道理。 687 01:05:48,101 --> 01:05:50,791 而找不到意义的人 永远不会快乐,就像你一样! 688 01:05:52,021 --> 01:05:55,850 你想要快乐、孤独、 放纵、威士忌,嗯,你都有了! 689 01:05:56,420 --> 01:05:58,230 你知道, 这真是难以置信。 690 01:06:00,379 --> 01:06:01,859 现在我们要去救一条命。 691 01:06:42,732 --> 01:06:44,492 嘿,等一下! 692 01:06:47,371 --> 01:06:48,741 谢谢。 693 01:06:49,211 --> 01:06:50,050 是你的吗? 694 01:06:50,051 --> 01:06:51,721 是的,今天早上 就不见了。 695 01:06:52,571 --> 01:06:54,090 我正沿着这条路找。 696 01:06:58,010 --> 01:06:59,488 你要去哪儿? 回床上去。 697 01:06:59,489 --> 01:07:00,779 不,让我过去。 698 01:07:02,529 --> 01:07:04,799 不,让我过去。 699 01:07:08,288 --> 01:07:11,847 您需要回床上休息。 您不舒服。 700 01:07:22,326 --> 01:07:25,045 我现在要走了。再见。 再次感谢。 701 01:07:29,684 --> 01:07:30,923 那是谁? 702 01:07:30,924 --> 01:07:34,954 那位先生?他偶尔会停下来 我们聊聊天。 703 01:07:34,963 --> 01:07:36,943 拿着。去镇上买点 香烟。去吧。 704 01:07:55,360 --> 01:07:57,800 哦不! 别打我,不要! 705 01:07:59,359 --> 01:08:03,009 不!不! 我求你了! 706 01:08:45,632 --> 01:08:48,691 马蒂诺! 不,别走! 707 01:08:49,591 --> 01:08:52,201 别丢下我! 马蒂诺! 708 01:08:54,110 --> 01:08:57,540 马蒂诺,马蒂诺! 求求你别走! 709 01:08:59,669 --> 01:09:02,569 别走! 别丢下我! 710 01:09:06,308 --> 01:09:10,248 谢谢您,夫人。 非常感谢您。 711 01:09:41,142 --> 01:09:43,461 这房子里一滴酒 都没有了。 712 01:09:43,462 --> 01:09:45,662 忘了我们那 美妙的夜晚了? 713 01:09:55,740 --> 01:09:57,120 电话在哪儿? 714 01:09:58,579 --> 01:10:01,729 我们反对技术进步 不想被打扰。 715 01:10:02,779 --> 01:10:06,868 把电话接上一次。 我想订点威士忌。 716 01:10:07,578 --> 01:10:09,657 伊娃会去补充的。 717 01:10:09,658 --> 01:10:12,607 但如果你真的很渴, 我去看看能做什么。 718 01:10:18,896 --> 01:10:20,916 我警告你 大门上有把挂锁。 719 01:10:36,453 --> 01:10:37,993 来了! 720 01:10:38,013 --> 01:10:40,002 但如果你想喝一杯, 就得乖乖的。 721 01:10:40,212 --> 01:10:42,062 不,不, 别靠近我! 722 01:10:42,932 --> 01:10:44,522 但我只是想 表现得友好点。 723 01:10:45,092 --> 01:10:46,441 事实是... 724 01:10:46,851 --> 01:10:49,301 我们不再觉得和你在一起有趣, 因为你是个... 725 01:10:49,891 --> 01:10:51,821 可怜、发疯的酒鬼。 726 01:12:02,679 --> 01:12:04,678 嘿,现在给我拿杯酒来。 727 01:12:05,078 --> 01:12:06,698 当然。 728 01:12:22,435 --> 01:12:24,525 事实上,你是个 非常可爱的女孩。 729 01:12:25,835 --> 01:12:27,065 站起来! 730 01:12:28,274 --> 01:12:29,454 动起来! 731 01:12:30,394 --> 01:12:31,794 站起来! 732 01:12:38,233 --> 01:12:40,882 把大门钥匙 和车钥匙给我。 733 01:12:41,112 --> 01:12:43,382 别做傻事。 734 01:12:49,031 --> 01:12:50,641 站住! 735 01:12:52,790 --> 01:12:54,430 把钥匙扔给我 736 01:12:54,430 --> 01:12:56,350 别动! 737 01:14:43,691 --> 01:14:46,321 真该死那天我想到 用红色染料... 738 01:14:46,851 --> 01:14:49,551 你得感谢我想到 把这些放在空白处。 739 01:14:51,290 --> 01:14:52,450 她怎么样了? 740 01:14:52,730 --> 01:14:55,400 她刚醒。 镇静剂药效不强。 741 01:14:57,569 --> 01:14:58,889 小心点,嗯? 742 01:14:59,209 --> 01:15:00,559 不是时候。 743 01:15:01,129 --> 01:15:03,698 别担心。 这是纯粹的科学。 744 01:15:19,485 --> 01:15:20,815 喂? 745 01:15:21,125 --> 01:15:22,485 是的。 746 01:15:22,525 --> 01:15:23,884 韦斯特宅邸。 747 01:15:23,885 --> 01:15:25,465 啊,晚上好,桑德斯先生。 748 01:15:26,604 --> 01:15:28,554 她和我妹妹 去罗马了。 749 01:15:29,044 --> 01:15:30,684 她去购物了。 750 01:15:32,683 --> 01:15:34,053 啊,我明白了。 751 01:15:35,643 --> 01:15:38,722 嗯,希望她这个时间 该回来了。对吧? 752 01:15:39,162 --> 01:15:40,512 再见。 753 01:15:45,401 --> 01:15:49,071 很抱歉亲爱的,我得阻止你 说任何有趣的话。 754 01:15:49,560 --> 01:15:51,900 你已经做了很多 有趣的事了。 755 01:15:53,600 --> 01:15:55,989 现在桑德斯先生正在路上 你得摆脱他。 756 01:15:56,799 --> 01:15:58,819 布莱恩要来这儿? 757 01:16:00,399 --> 01:16:01,958 很好。 758 01:16:02,198 --> 01:16:05,948 你得表现好点,如果你说了 什么,我们就倒大霉了。 759 01:16:06,718 --> 01:16:08,837 我什么都不会说,我保证。 760 01:16:09,557 --> 01:16:12,937 但不行,我们的小凯西 会是完美的。 761 01:16:13,036 --> 01:16:16,116 现在站起来 打起精神。 762 01:16:16,196 --> 01:16:19,076 老天保佑,如果你被看到 是这副模样。 763 01:16:19,115 --> 01:16:21,205 不,晚点再说! 764 01:16:23,075 --> 01:16:26,064 现在你得 起来换衣服。 765 01:17:05,108 --> 01:17:08,417 很抱歉,但我明天早上 必须到纽约。 766 01:17:08,587 --> 01:17:10,657 我不知道 该说什么,桑德斯先生。 767 01:17:10,947 --> 01:17:12,386 每次她们去罗马 768 01:17:12,387 --> 01:17:14,886 她们就在商店里迷路,去看电影, 在某个餐厅逗留。 769 01:17:15,066 --> 01:17:17,846 老实说,我很累 试着跟上她们。 770 01:17:20,425 --> 01:17:22,805 也许这样最好。 凯瑟琳需要散心。 771 01:17:22,865 --> 01:17:23,904 她现在怎么样? 772 01:17:23,905 --> 01:17:25,504 嗯,我真的 不知道该怎么说... 773 01:17:25,744 --> 01:17:27,584 有时,她看起来完全 没事... 774 01:17:28,504 --> 01:17:31,073 然后会突然 陷入抑郁。 775 01:17:31,383 --> 01:17:33,383 请原谅我,桑德斯先生, 也许我不该... 776 01:17:33,583 --> 01:17:35,473 不,告诉我真相, 我恳求你。 777 01:17:36,063 --> 01:17:38,372 嗯,当她难过时, 她会喝很多... 778 01:17:38,542 --> 01:17:42,452 而当她喝得太多时, 她说她想死,然后... 779 01:17:44,221 --> 01:17:48,900 她就吃安眠药, 一天睡24小时。 780 01:17:50,180 --> 01:17:52,940 是的,我们需要说服她 接受治疗。 781 01:17:53,140 --> 01:17:55,859 我非常担心。 我会非常感激,多诺万先生, 782 01:17:55,939 --> 01:17:57,799 如果你能随时 告知我情况。 783 01:17:57,819 --> 01:18:00,339 无论如何,我最多 一周内就会回来。 784 01:18:03,658 --> 01:18:05,208 授权书呢? 785 01:18:08,377 --> 01:18:10,496 告诉凯瑟琳在这份文件上签字 并立即寄出... 786 01:18:10,497 --> 01:18:13,216 给卡里尼律师事务所 那是我的罗马联系人。 787 01:18:13,776 --> 01:18:17,466 如果韦斯特夫人需要 澄清,这是我的号码。 788 01:18:19,615 --> 01:18:22,555 凯瑟琳想知道, 股息总额已经到账了。 789 01:18:22,575 --> 01:18:26,934 告诉她这些文件在意大利分公司 价值1.2亿。 790 01:18:27,374 --> 01:18:29,044 我会让她知道的。 791 01:18:34,573 --> 01:18:35,983 那是什么? 792 01:18:36,772 --> 01:18:40,682 啊,那只猫又在玩老把戏 想偷一瓶牛奶。 793 01:18:40,972 --> 01:18:43,421 - 再见。 - 再见。 794 01:18:56,169 --> 01:18:59,619 留着你的臭钱吧, 肮脏的婊子! 795 01:19:18,485 --> 01:19:22,045 如果她不快点结束这个, 我会失去理智的。 796 01:19:22,805 --> 01:19:24,894 结局在你手里。 797 01:19:28,364 --> 01:19:30,563 快点!去看看。去! 798 01:19:41,881 --> 01:19:43,491 电报。 799 01:19:48,000 --> 01:19:50,090 真遗憾你疯成这样。 800 01:19:50,160 --> 01:19:54,019 你真美。我本可以爱你 让你幸福。 801 01:19:55,079 --> 01:19:57,789 都怪威士忌。 802 01:19:58,919 --> 01:20:02,008 想再做一次爱吗, 最后一次? 803 01:20:04,238 --> 01:20:05,718 就你和我? 804 01:20:07,757 --> 01:20:09,967 我们的最后一次... 805 01:20:45,231 --> 01:20:47,031 晚餐准备好了。 806 01:21:02,708 --> 01:21:05,817 让我出去! 我要疯了! 807 01:21:05,947 --> 01:21:07,817 我要疯了! 808 01:21:19,945 --> 01:21:22,935 二十片药。 会是无痛的自杀。 809 01:22:51,410 --> 01:22:54,669 “我们沉痛地 通知您... 810 01:22:56,209 --> 01:23:00,748 您的法律代表布莱恩·桑德斯 先生已经去世...” 811 01:23:01,448 --> 01:23:03,528 哦,不! 812 01:23:04,287 --> 01:23:09,287 “...在返回总部的途中 遭遇空难身亡。” 813 01:23:11,846 --> 01:23:13,936 哦,上帝,不! 814 01:23:33,403 --> 01:23:34,401 就是这个。 815 01:23:34,402 --> 01:23:35,992 我们至少等十分钟。 816 01:23:37,082 --> 01:23:38,402 好的。 817 01:27:14,205 --> 01:27:16,235 真遗憾。她那么美。 818 01:27:16,805 --> 01:27:20,544 去镇上找个医生,通知 人们,你得表现得很绝望! 819 01:27:22,844 --> 01:27:25,794 打电话到我罗马的酒店,留个 紧急口信,我一小时后到那儿... 820 01:27:25,844 --> 01:27:27,823 我们两小时后再 见面。 821 01:27:28,123 --> 01:27:29,973 拿着这个。 放在床头柜上。 822 01:27:30,523 --> 01:27:33,232 把东西整理好 把威士忌藏起来! 823 01:27:33,682 --> 01:27:36,062 但她吃了那么多宁比泰, 如果有尸检怎么办? 824 01:27:36,402 --> 01:27:37,722 别担心。 825 01:27:39,481 --> 01:27:42,081 把抽屉里的药片扔掉 锁上它。 826 01:27:42,081 --> 01:27:45,560 然后把你房间的钥匙藏起来, 所有操作都戴手套,明白吗? 827 01:27:50,159 --> 01:27:52,829 再见凯瑟琳。 派对结束了。 828 01:28:14,275 --> 01:28:18,125 “我,凯瑟琳·韦斯特,神志清醒, 特此声明此为我最后的遗嘱和遗嘱。” 829 01:28:18,715 --> 01:28:21,754 “我确认收养上述 提到的彼得·多诺万和伊娃·斯图尔特”, 830 01:28:21,834 --> 01:28:25,214 “...他们用他们的爱 慰藉了我痛苦的孤独”, 831 01:28:25,314 --> 01:28:29,503 “...我指定他们为我财产的唯一继承人, 连同...” 832 01:28:29,713 --> 01:28:32,752 “...律师布莱恩·桑德斯,我的朋友 和保护者。” 833 01:28:34,872 --> 01:28:37,872 ...是地址变更,我忘了 文本。我会在纽约打好字。 834 01:28:43,670 --> 01:28:48,730 我所拥有的不动产总价值 包含在以下附件清单中。 835 01:28:56,388 --> 01:28:58,227 布莱恩叔叔,借我们车用用! 836 01:28:58,228 --> 01:28:59,578 没问题,小姐 837 01:28:59,628 --> 01:29:01,518 - 如果我不下水,我会爆炸的。 - 游泳的好天气。 838 01:29:02,347 --> 01:29:03,707 - 小心点。 - 布莱恩,你真是个天使! 839 01:29:05,067 --> 01:29:06,367 - 再见! - 晚点见。 840 01:29:20,384 --> 01:29:24,214 桑德斯先生?抱歉,先生 苏格兰场找您。 841 01:29:28,103 --> 01:29:29,733 亲爱的桑德斯先生, 842 01:29:30,263 --> 01:29:34,742 当像罗伯特·韦斯特这样的百万富翁 死于车祸时, 843 01:29:34,822 --> 01:29:37,212 总会有一项调查。 844 01:29:38,381 --> 01:29:40,721 也许是秘密 进行的。 845 01:29:41,381 --> 01:29:45,220 自从那个不幸的日子起,纽约警方 就一直在进行非常深入的调查。 846 01:29:45,780 --> 01:29:49,769 嗯,关于事故车辆的技术报告 毫无疑问地证明... 847 01:29:49,939 --> 01:29:52,549 有人篡改了 刹车装置... 848 01:29:53,099 --> 01:29:55,788 因此可怜的韦斯特先生的死 是谋杀。 849 01:29:56,778 --> 01:30:01,747 然后,一份针对他妻子的离婚申请书 出现了,是罗伯特·韦斯特... 850 01:30:02,177 --> 01:30:04,747 在出事当天交给了他的 纽约律师。 851 01:30:05,217 --> 01:30:06,327 离婚? 852 01:30:06,816 --> 01:30:10,536 是啊。对妻子来说是个好动机: 几百万美元岌岌可危。 853 01:30:11,096 --> 01:30:15,905 最后,在韦斯特夫人的一个藏匿处 我们发现了一个装有证据的公文包... 854 01:30:16,255 --> 01:30:20,924 证明她的罪行。 这份报告归功于亚瑟·弗兰克中尉, 来自纽约律师事务所, 855 01:30:21,694 --> 01:30:24,404 取得了如此辉煌的成果。 856 01:30:26,173 --> 01:30:27,132 很高兴见到您。 857 01:30:27,133 --> 01:30:29,523 杀人犯不能 继承受害者的财产。 858 01:30:29,893 --> 01:30:33,632 因此死者的财产将归他在伦敦的 两位老姑妈所有... 859 01:30:33,812 --> 01:30:35,032 这是她们的权利。 860 01:30:35,292 --> 01:30:38,421 基于这些结果, 桑德斯先生,我们决定重新开启... 861 01:30:38,491 --> 01:30:41,271 对韦斯特夫人奇怪自杀的 调查。 862 01:30:56,648 --> 01:30:58,007 我们快没油了! 863 01:30:58,008 --> 01:31:00,728 你操什么心,我们在德克萨斯 有三千口油井。 864 01:31:02,087 --> 01:31:05,227 我们可以把油价翻倍。 路上的车就会少些。 865 01:31:15,725 --> 01:31:17,985 听听这个。 凯瑟琳最喜欢的曲子。 866 01:31:26,803 --> 01:31:29,213 我们编织了怎样的网。 867 01:31:45,000 --> 01:31:49,449 字幕翻译: PARENTE - BRASIL 867 01:31:50,305 --> 01:32:50,378 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm