The Sunlit Night

ID13207290
Movie NameThe Sunlit Night
Release Name The.Sunlit.Night.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO
Year2019
Kindmovie
LanguageBulgarian
IMDB ID8368394
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,555 --> 00:00:10,555 Субтитри от explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:26,868 --> 00:00:29,556 Мм. 4 00:00:29,588 --> 00:00:30,708 Хм. 5 00:00:33,460 --> 00:00:37,364 - Да, това е мързеливо. - Не е мързеливо, 6 00:00:37,396 --> 00:00:39,061 просто... просто не работи. 7 00:00:39,093 --> 00:00:40,885 - Мм. - Това е толкова пешеходно, 8 00:00:40,917 --> 00:00:42,420 - всичко това. - Да. 9 00:00:42,452 --> 00:00:44,308 Това просто ми напомня на като основен 10 00:00:44,340 --> 00:00:45,908 основното цветно колело, честно казано. 11 00:00:45,940 --> 00:00:48,309 - В хотел. - Това е проблемът. 12 00:00:48,341 --> 00:00:50,996 Фонът се нуждае от повече сложност и... 13 00:00:51,028 --> 00:00:52,724 Просто... ме оставя студена. 14 00:00:52,756 --> 00:00:55,317 Не е... Не знам нищо за художника, не... 15 00:00:55,349 --> 00:00:56,820 - Да, да. - Питър направи този коментар 16 00:00:56,853 --> 00:00:58,708 миналия месец за контрол на конкурентни форми 17 00:00:58,740 --> 00:01:00,917 за да предотврати неудобни прочити 18 00:01:00,949 --> 00:01:04,949 и тя го направи, като се съблече всичко интересно. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,308 - Аз съм... Свърших. - Да. 20 00:01:08,340 --> 00:01:11,188 Това прави малко ме ядосва. 21 00:01:13,140 --> 00:01:16,020 - Виждам това. - Да, да. 22 00:01:16,053 --> 00:01:18,101 - Мисля, че това е всичко за момента. - Това е всичко, което имаме да кажем. 23 00:01:18,133 --> 00:01:20,085 Знаеш ли, следващия път ще имаш повече късмет. 24 00:01:20,117 --> 00:01:24,404 - Има ли въпроси към нас? - Не. 25 00:01:24,436 --> 00:01:27,380 Нямам въпроси, благодаря ви. 26 00:02:14,101 --> 00:02:17,076 Не, не, не, уау! 27 00:03:07,028 --> 00:03:11,701 Добре, може би не съм художник. 28 00:03:11,733 --> 00:03:14,868 Може би аз съм просто дъщерята на двама други художници. 29 00:03:14,900 --> 00:03:16,949 - Какво? - Не е нужно да знаеш... 30 00:03:16,980 --> 00:03:18,580 Франсис, ще влезеш ли тук, моля? 31 00:03:18,612 --> 00:03:20,341 Баща ми започна да рисува животни 32 00:03:20,373 --> 00:03:22,229 в стила на Албрехт Дюрер, 33 00:03:22,261 --> 00:03:24,789 след това нарисува цветя за компания за винтидж плакати, 34 00:03:24,821 --> 00:03:28,308 и накрая обучени като медицински илюстратор. 35 00:03:28,340 --> 00:03:31,060 Той илюстрира 16 технически учебника. 36 00:03:31,092 --> 00:03:35,765 След това му кажете да изтегли собствените си шибани митохондрии. Майната му! 37 00:03:35,796 --> 00:03:36,820 Но всичко, което той наистина иска. 38 00:03:36,852 --> 00:03:40,181 е да нарисуваш бухал, който е толкова убедителен като тази на Албрехт Дюрер. 39 00:03:40,213 --> 00:03:42,516 Майка ми проектира текстил за тапицерия 40 00:03:42,548 --> 00:03:44,405 за триетажни сгради имения в Кънектикът 41 00:03:44,436 --> 00:03:46,805 но живее в двустаен апартамент Манхатън 42 00:03:46,837 --> 00:03:50,997 където тя спи с баща ми на разтегателен диван. 43 00:03:51,029 --> 00:03:55,188 Може би успехът не е наистина за никого от нас. 44 00:03:55,220 --> 00:03:58,709 Апартаментът на семейството ми изглежда така Мондриан на клаустрофобията. 45 00:03:58,741 --> 00:04:01,589 Разтегателен диван на родителите ми е червеният правоъгълник, 46 00:04:01,621 --> 00:04:05,301 сестра ми и старите ми двуетажни легла са синият правоъгълник, 47 00:04:05,332 --> 00:04:07,540 и пожарната стълба е жълтият цвят, 48 00:04:07,572 --> 00:04:11,316 който е единственият правоъгълник в който всеки може да диша. 49 00:04:11,347 --> 00:04:13,363 А-ха. 50 00:04:13,396 --> 00:04:16,116 Здравей, здравей. 51 00:04:16,147 --> 00:04:18,869 Фран, имах толкова луд ден. 52 00:04:18,901 --> 00:04:21,972 - Да, аз също. - Ела тук. 53 00:04:27,636 --> 00:04:31,317 Не се ли предполага, че да бъдеш при Робърт? 54 00:04:31,349 --> 00:04:34,356 - Да. - Ами какво правиш вкъщи? 55 00:04:34,387 --> 00:04:36,757 Случи ли се нещо? 56 00:04:36,789 --> 00:04:39,669 Разделихме се. 57 00:04:42,389 --> 00:04:45,141 Съжалявам. 58 00:04:50,037 --> 00:04:51,349 Майка ти ме побърква. 59 00:04:51,381 --> 00:04:54,389 Леви, недей да говориш за мен! 60 00:04:54,421 --> 00:04:56,341 - Наистина лудост. - Здравей, татко. 61 00:04:56,373 --> 00:04:58,325 Какво се случи с вас? 62 00:04:58,356 --> 00:05:01,205 Това е много приятен начин да поздравиш някого. 63 00:05:01,236 --> 00:05:03,861 Мислех, че сте в къщата на Робърт край езерото. 64 00:05:03,892 --> 00:05:06,676 Да, ама когато се разделиш с някого, 65 00:05:06,709 --> 00:05:09,461 не е много забавно да отидеш вече не е забавно да плуваш с тях. 66 00:05:09,493 --> 00:05:11,189 Какво, той те е изоставил? 67 00:05:11,220 --> 00:05:15,636 - Как мина времето ви? - Те се разделиха. 68 00:05:15,667 --> 00:05:18,196 - И вижте това тук. - Той те е захвърлил? 69 00:05:18,229 --> 00:05:19,957 Защо това е предположението тук? 70 00:05:19,989 --> 00:05:22,197 и с двамата веднага? 71 00:05:22,229 --> 00:05:23,700 Предположих, че си го изоставила. 72 00:05:23,733 --> 00:05:25,363 Много мило, благодаря ти, Габи. 73 00:05:25,397 --> 00:05:28,597 - Знаехте за това? - Ау, ау, хей, ебаси! 74 00:05:28,629 --> 00:05:31,636 Просто се отпуснете, енергията ви е... 75 00:05:31,669 --> 00:05:33,365 Не можете да живеете в в този апартамент повече. 76 00:05:33,397 --> 00:05:34,836 - Какво ще правите сега? - Ами, всъщност 77 00:05:34,867 --> 00:05:36,597 Все още чакам резиденцията в Токио, така че... 78 00:05:36,629 --> 00:05:38,549 Добре, Казах ти, че трябваше да го направиш 79 00:05:38,581 --> 00:05:39,829 от самото начало, разбирате ли? 80 00:05:39,861 --> 00:05:41,236 Можете ли да излезете от пътя, моля? 81 00:05:41,269 --> 00:05:42,709 Няма няма къде да отида. 82 00:05:42,741 --> 00:05:44,020 - Искам да кажа, отидете тук. - Спри, не мърдай. 83 00:05:44,053 --> 00:05:45,205 - Какво е това? - Аз? 84 00:05:45,237 --> 00:05:47,604 - Имате пиявица. - Не. 85 00:05:47,637 --> 00:05:50,227 Имате пиявица, имаш пиявица, ела, ела. 86 00:05:50,260 --> 00:05:53,045 Ела тук, добре, иди направо до мивката. 87 00:05:53,076 --> 00:05:55,861 Какво ти казах? за това езеро? 88 00:05:55,892 --> 00:05:57,109 Това е отвратително. 89 00:05:57,141 --> 00:05:59,924 Токио никога няма да работи да се получи, Фран. 90 00:05:59,957 --> 00:06:02,645 Леви, престани да бъдеш толкова строг към Франсис. 91 00:06:02,676 --> 00:06:05,205 Добре, добре, забрави, че съм казал нещо. 92 00:06:05,236 --> 00:06:07,860 - Вземете одеялото, моля. - Какво ще се случи? 93 00:06:07,893 --> 00:06:09,557 Някой трябва да да спи на това нещо. 94 00:06:09,588 --> 00:06:11,541 - Да. - Ако искаш да го направиш, направи го. 95 00:06:11,573 --> 00:06:13,717 О! 96 00:06:13,749 --> 00:06:16,116 Чувствам се леко оптимистично, Фран. 97 00:06:16,147 --> 00:06:18,197 Сигурен съм, че Токио ще се справи. 98 00:06:20,629 --> 00:06:24,245 Добре. О, Франсис, 99 00:06:24,277 --> 00:06:26,389 те избраха най-хубавия задник в Ню Йорк. 100 00:06:26,421 --> 00:06:29,109 Свършила си, красавице. 101 00:06:29,140 --> 00:06:31,829 Можете да ги издърпате нагоре. 102 00:06:31,860 --> 00:06:34,484 - Какво ти казах? - Много съжалявам, скъпа. 103 00:06:34,517 --> 00:06:37,141 Да, добре, искаш ли да видиш нещо наистина трагично? 104 00:06:37,172 --> 00:06:41,045 Погледнете тази глупост. 105 00:06:41,076 --> 00:06:43,701 - О, ти ли го нарисува? - Нарисувах ли... 106 00:06:43,732 --> 00:06:45,077 Разбира се, че не нарисувах това, как можеш 107 00:06:45,108 --> 00:06:46,357 дори да си го мислите? 108 00:06:46,389 --> 00:06:48,180 Изглежда така. шибано ригатони. 109 00:06:48,213 --> 00:06:49,716 Никога не трябва да да го предложа. 110 00:06:49,747 --> 00:06:50,901 Ами тук, ето, нека ти покажа. 111 00:06:50,933 --> 00:06:53,877 Това е моето. 112 00:06:53,909 --> 00:06:56,597 - Разкошна е. - Какво е това? 113 00:06:56,628 --> 00:06:58,484 Какво имате на ръката си? 114 00:06:58,517 --> 00:07:00,564 - Какво правиш? - Нищо. 115 00:07:00,597 --> 00:07:03,605 - О, Боже мой. - Какво се случва? Мирела? 116 00:07:03,637 --> 00:07:05,845 - Той ви попита? - Попита. 117 00:07:05,876 --> 00:07:07,444 - Какво се случва? - О, Боже мой. 118 00:07:07,477 --> 00:07:09,589 Аз съм ангажиран! 119 00:07:09,621 --> 00:07:11,380 Аз съм ангажирана. 120 00:07:11,413 --> 00:07:13,109 За Скот Глени. 121 00:07:13,140 --> 00:07:15,541 Бяхме на ферибота на Стейтън Айлънд 122 00:07:15,572 --> 00:07:17,429 да се срещнеш с с родителите му за вечеря. 123 00:07:17,461 --> 00:07:20,884 И аз позирах така. 124 00:07:20,917 --> 00:07:22,229 като Статуята на свободата, 125 00:07:22,261 --> 00:07:24,085 просто като на шега, и се обръщам 126 00:07:24,116 --> 00:07:27,317 и той извади тази малка кутия 127 00:07:27,348 --> 00:07:29,845 и той просто попита. 128 00:07:29,876 --> 00:07:33,077 И ще се оженим. 129 00:07:33,108 --> 00:07:36,469 Това е добре, защото майка ти и аз се разделяме. 130 00:07:40,276 --> 00:07:41,588 - Какво? - Добре е, 131 00:07:41,621 --> 00:07:43,221 защото ще бъдеш извън къщата... 132 00:07:43,252 --> 00:07:45,428 всъщност, няма да има къща, 133 00:07:45,461 --> 00:07:47,444 и Франсис, същото се отнася и за теб. 134 00:07:47,477 --> 00:07:49,364 - Леви! - Ами... 135 00:07:49,397 --> 00:07:52,148 - Мама? - Знаеш ли, котката е излязла. 136 00:07:52,181 --> 00:07:54,869 - Мама? - Поздравления. 137 00:07:57,941 --> 00:08:00,629 Къде ще отидат? 138 00:08:00,661 --> 00:08:03,157 Не мога да кажа 139 00:08:03,189 --> 00:08:05,844 доколко има план, 140 00:08:05,877 --> 00:08:08,724 повече от всички чувства. 141 00:08:11,156 --> 00:08:13,364 Не мислех, че те са че наистина ще го направят, Фран. 142 00:08:16,660 --> 00:08:20,981 Обзалагам се, че е имало време когато той наистина я е изненадал. 143 00:08:27,989 --> 00:08:32,085 Можете ли да... Смятате ли, че любовта може да продължи? 144 00:08:43,092 --> 00:08:44,469 Фран? 145 00:08:47,061 --> 00:08:50,004 Да, а как е Скот Глени ще я подкрепи? 146 00:08:50,037 --> 00:08:52,469 Тя учи право, татко, тя ще се издържа сама. 147 00:08:52,501 --> 00:08:55,220 Да, добре, тя явно не вижда същността му. 148 00:08:55,252 --> 00:08:58,229 Скот Глени е глупак. 149 00:08:58,261 --> 00:09:01,076 Добре? Знам за това. и знам как ще завърши. 150 00:09:03,157 --> 00:09:05,909 Човече, това място ми липсваше. 151 00:09:05,941 --> 00:09:09,044 Да, ще бъде хубаво. да те има тук това лято. 152 00:09:09,077 --> 00:09:12,021 О, и вижте цялата тази стена, тя е за теб. 153 00:09:12,053 --> 00:09:15,701 Това е много хубава светлина. 154 00:09:15,732 --> 00:09:18,677 Ами, това... ами, знаете. 155 00:09:18,708 --> 00:09:21,396 Ще се адаптираме. 156 00:09:51,062 --> 00:09:54,357 Ето така, ще го преместим... ще го преместим малко. 157 00:09:54,388 --> 00:09:56,181 Добре, все още нямам нужда от леглото си. 158 00:09:56,213 --> 00:09:57,876 Какво? Нашето легло. 159 00:09:57,908 --> 00:10:00,469 Ще остана в студиото за малко. 160 00:10:00,500 --> 00:10:01,812 Коя страна искате? 161 00:10:03,701 --> 00:10:05,877 - Норвегия. - Норвегия? 162 00:10:05,908 --> 00:10:07,508 Действителна Норвегия? 163 00:10:07,541 --> 00:10:10,421 Е, това не е Токио, но... 164 00:10:10,452 --> 00:10:11,797 не звучи толкова зле. 165 00:10:11,829 --> 00:10:14,101 Проблемът не е в Норвегия. 166 00:10:14,133 --> 00:10:16,148 Какъв е проблемът? 167 00:10:16,181 --> 00:10:18,740 - Нилс Ауерман. - Нилс Ауерман. 168 00:10:18,772 --> 00:10:20,244 Мислех, че е мъртъв. 169 00:10:20,277 --> 00:10:21,620 Само за хората, които имат значение. 170 00:10:21,652 --> 00:10:23,636 Той току-що уволни последния си асистент, 171 00:10:23,670 --> 00:10:26,037 сега му трябва някой да боядиса плевня 172 00:10:26,068 --> 00:10:28,053 използване само на жълтия цвят. 173 00:10:30,037 --> 00:10:31,637 Добре, това е добре. 174 00:10:31,668 --> 00:10:35,060 Бих искал просто да да се махна оттук. 175 00:10:35,092 --> 00:10:37,141 Мислиш ли, че ще имам време да си свърша работата в Осло... 176 00:10:37,173 --> 00:10:39,860 Не Осло, а Лофотен. 177 00:10:39,892 --> 00:10:42,388 Лофотен. 178 00:10:42,420 --> 00:10:45,460 Острови в далечния север. 179 00:10:45,493 --> 00:10:47,957 Колко далеч на север? 180 00:11:43,572 --> 00:11:45,333 Г-н Ауерман? 181 00:11:47,381 --> 00:11:48,949 - Аз съм Франсис. - Нилс. 182 00:11:48,980 --> 00:11:51,829 Благодаря ви. 183 00:11:55,252 --> 00:11:57,204 Толкова съм щастлива да се запозная с вас. 184 00:12:11,956 --> 00:12:14,388 Много съм нетърпелива да видя какво сте направили 185 00:12:14,421 --> 00:12:17,781 в този проект досега. 186 00:12:28,117 --> 00:12:31,476 Всички тук изглеждат наистина приятелски настроени. 187 00:12:35,412 --> 00:12:40,021 Толкова е красиво, че е почти като лоша картина. 188 00:12:40,053 --> 00:12:42,676 Искам да кажа, че... е, че е толкова красива, 189 00:12:42,710 --> 00:12:45,108 че прилича на картина която бихте направили... 190 00:12:45,141 --> 00:12:47,766 Не вие, но... със сигурност изобщо не сте вие. 191 00:12:47,796 --> 00:12:49,044 Но ако се опитате да го нарисувате, 192 00:12:49,077 --> 00:12:51,316 ще бъде почти като сирене? 193 00:12:56,820 --> 00:12:59,541 Толкова вълшебно, че че слънцето никога не залязва. 194 00:12:59,572 --> 00:13:01,461 Светлината е поразителна. 195 00:13:01,492 --> 00:13:03,221 О, вижте това. 196 00:13:03,252 --> 00:13:06,164 Никога не съм виждал толкова силен пейзаж. 197 00:13:06,196 --> 00:13:07,988 И все пак никога не сте не сте се занимавали с пейзажи, 198 00:13:08,021 --> 00:13:10,836 и също така искам да кажа Обичах ранната ви работа. 199 00:13:10,868 --> 00:13:13,140 Сякаш всичко е толкова... 200 00:13:19,093 --> 00:13:21,396 Такова чудо е да имаш толкова много различни цветове, 201 00:13:21,428 --> 00:13:22,964 Бих искал да ги запиша. 202 00:13:22,997 --> 00:13:25,141 Наистина бих го направил, защото изглежда, че те са... 203 00:13:59,061 --> 00:14:01,077 Не заставайте по средата. 204 00:14:01,108 --> 00:14:03,828 Дървото е изгнило. 205 00:14:13,492 --> 00:14:15,508 Какво се случва с всичкия боклук? 206 00:14:15,540 --> 00:14:18,420 Това не е боклук, аз рециклирам. 207 00:14:21,460 --> 00:14:23,380 Тоалетна. 208 00:14:23,414 --> 00:14:27,157 Душ. 209 00:14:27,188 --> 00:14:29,781 Чисти чаршафи, кърпи. 210 00:14:29,812 --> 00:14:34,069 Останалата част от къщата е забранена. 211 00:14:34,101 --> 00:14:35,190 Разбирате ли? 212 00:14:35,221 --> 00:14:37,941 Да. 213 00:14:37,973 --> 00:14:39,829 Преди беше стара фабрика за риба, 214 00:14:39,861 --> 00:14:41,620 сега е за художници. 215 00:14:41,654 --> 00:14:46,004 - Колко художници живеят тук? - Аз. 216 00:14:46,036 --> 00:14:48,180 И така... 217 00:14:48,212 --> 00:14:51,764 това е ваше. 218 00:14:51,796 --> 00:14:54,580 Спане, готвене, всичко необходимо. 219 00:14:56,500 --> 00:14:59,380 - Ами... - За мен е чест да бъда тук. 220 00:15:02,133 --> 00:15:05,013 За мен е чест да бъда тук с вас! 221 00:15:35,220 --> 00:15:37,108 Nils Auermann's е наричан 222 00:15:37,140 --> 00:15:39,605 същите лоши имена като моите: 223 00:15:39,636 --> 00:15:42,997 мързелив, студен, не работи. 224 00:15:45,301 --> 00:15:47,925 Ето къде можете да отидете когато си в изгнание. 225 00:15:47,957 --> 00:15:50,196 До края на земята. 226 00:15:50,228 --> 00:15:52,789 Отивате в ареста на Арктика. 227 00:15:52,821 --> 00:15:56,790 За някои погребани спящи в слънчевия затвор. 228 00:16:15,156 --> 00:16:17,396 Уф. 229 00:16:28,341 --> 00:16:31,508 Тръгваме след десет минути! 230 00:16:41,941 --> 00:16:45,076 Здравейте, съжалявам, това ваше ремарке 231 00:16:45,108 --> 00:16:47,220 наистина може да използва някои по-дебели завеси. 232 00:16:47,252 --> 00:16:49,140 Моля, не ме питайте за спането, добре? 233 00:16:49,172 --> 00:16:52,277 Много е ярък през нощта за спане. 234 00:16:52,309 --> 00:16:53,397 Можете ли да работите? 235 00:16:53,429 --> 00:16:56,053 Мога. 236 00:17:07,829 --> 00:17:11,381 - Какво? - Музеят на викингите. 237 00:17:20,532 --> 00:17:22,676 О, добре, ето че започнахме. 238 00:18:00,469 --> 00:18:04,916 Вашият официален ще бъде чирак. 239 00:18:04,949 --> 00:18:06,836 Невероятно е да бъдеш твоя ученик. 240 00:18:06,869 --> 00:18:08,756 Не използвайте... не... 241 00:18:08,789 --> 00:18:10,837 Не използвайте думата "невероятно", добре? 242 00:18:10,869 --> 00:18:14,645 Това е просто тежка работа, ще я намразиш. 243 00:18:14,677 --> 00:18:16,757 Готино. 244 00:18:21,461 --> 00:18:25,109 Така че вие ще носите отговорност за 245 00:18:25,141 --> 00:18:27,989 за интериора. 246 00:18:28,021 --> 00:18:32,596 Можете да използвате тази стена като пример, добре? 247 00:18:32,628 --> 00:18:35,157 Тук имате кофи, също с числа. 248 00:18:35,189 --> 00:18:38,005 Затова използвайте тази кофа за тази греда и т.н., добре? 249 00:18:38,037 --> 00:18:38,901 - Да. - Имаш ли го? 250 00:18:38,932 --> 00:18:40,404 - Мм. - Добре. 251 00:18:40,437 --> 00:18:44,020 Аз ще направя екстериора. 252 00:18:44,052 --> 00:18:46,805 За един месец парчето ще бъде инспектирана от НКИ, 253 00:18:46,836 --> 00:18:49,141 това е норвежкият език Институт по изкуствата. 254 00:18:49,173 --> 00:18:51,541 Ако харесат произведението, те ме поставят на картата. 255 00:18:51,573 --> 00:18:54,676 - Постави те на картата. - Да, те ме поставиха на картата. 256 00:18:54,708 --> 00:18:57,941 О, като истинска карта. 257 00:19:00,117 --> 00:19:03,701 Имам нужда да рисуваш на пълен работен ден. 258 00:19:03,733 --> 00:19:07,925 Бих искал да направя малко на собствената си работа това лято. 259 00:19:07,956 --> 00:19:11,189 Не за това те наех. 260 00:19:11,220 --> 00:19:13,045 Е, за това съм дошъл тук. 261 00:19:13,077 --> 00:19:15,541 Вижте, това не е някакъв вид резиденция, разбира се? 262 00:19:15,573 --> 00:19:17,588 Работим от седем до седем. 263 00:19:19,860 --> 00:19:23,540 Има ли място, където мога да рисувам в осем часа? 264 00:19:43,413 --> 00:19:47,189 Проектът на Нилс беше по същество представляваше гигантски проект за оцветяване по цифри. 265 00:19:47,221 --> 00:19:49,717 Това беше книга за оцветяване и аз, разбира се, 266 00:19:49,749 --> 00:19:54,036 винаги е бил повече рисуваше с пръсти. 267 00:19:54,068 --> 00:19:56,469 Така че това ще е Нилс работа и битка на Нилс, 268 00:19:56,501 --> 00:19:59,189 не е моя. 269 00:19:59,220 --> 00:20:01,780 Добре, мога да бъда войник. 270 00:21:12,501 --> 00:21:14,037 Здравейте. 271 00:21:22,420 --> 00:21:29,364 Вървете натам. 272 00:21:29,397 --> 00:21:37,237 Слезте надолу, слезте надолу. 273 00:22:16,341 --> 00:22:19,701 А и светлината трябва да е красива през цялото време. 274 00:22:19,732 --> 00:22:21,845 Тя е постоянна през цялото време. 275 00:22:21,876 --> 00:22:23,765 И самотен ли сте? 276 00:22:23,796 --> 00:22:25,300 Затворен съм за работа. 277 00:22:25,333 --> 00:22:27,349 Много си привлекателна за мъжете. 278 00:22:27,381 --> 00:22:29,940 Това не е дори е полезно твърдение. 279 00:22:29,973 --> 00:22:31,637 О, хайде, наслаждавай се. 280 00:22:31,668 --> 00:22:33,460 - Наистина? - Това е, когато тялото ви 281 00:22:33,493 --> 00:22:35,797 - е наистина в най-добрата си форма. - Това не е това, което искам 282 00:22:35,829 --> 00:22:38,517 - да говорим за това. - Не се стеснявай от това, Фран. 283 00:22:38,549 --> 00:22:40,597 Искам да се чувстваш добре за себе си. 284 00:22:40,629 --> 00:22:42,741 Изглеждате като сте се променили малко. 285 00:22:42,772 --> 00:22:44,947 Какво ядете, изглеждаш много слаба. 286 00:22:44,980 --> 00:22:47,669 Ям много кафяво сирене, 287 00:22:47,701 --> 00:22:50,516 и го слагаш малко... като крекер, като... 288 00:22:50,549 --> 00:22:54,356 - Това звучи толкова непривлекателно. - Просто е такова, каквото е. 289 00:23:45,428 --> 00:23:49,397 Коте на име "Рамбо" спасява друго коте 290 00:23:49,428 --> 00:23:52,789 във ферма близо до Тангстад. 291 00:23:56,756 --> 00:24:00,436 - Това се казва в него? - Да. 292 00:24:00,469 --> 00:24:03,285 Името му е Рамбо. 293 00:24:24,117 --> 00:24:26,069 Какво е това? 294 00:24:26,100 --> 00:24:29,492 Да, да, това е много добре. 295 00:24:41,333 --> 00:24:43,253 Благодаря за виното. 296 00:25:51,669 --> 00:25:55,124 Майната му. 297 00:26:20,981 --> 00:26:22,997 - Можем ли да го вземем? - Кого да вземем? 298 00:26:23,028 --> 00:26:24,404 - В... - Силно изоставате 299 00:26:24,436 --> 00:26:26,676 днешната работа, вие сте катастрофа. 300 00:26:33,237 --> 00:26:35,989 Знаете ли, можем да отидем в града за доставки по-късно. 301 00:26:38,101 --> 00:26:42,837 Тази вечер готвя по тайната рецепта на майка ми. 302 00:26:42,870 --> 00:26:46,260 Добре за вас. 303 00:26:46,293 --> 00:26:48,148 Можете да се присъедините към мен 304 00:26:48,180 --> 00:26:50,997 в кухнята на горния етаж. 305 00:26:51,028 --> 00:26:53,781 О, уау! 306 00:26:56,020 --> 00:26:58,708 Сарказмът не ти отива. 307 00:27:28,053 --> 00:27:30,901 О! Здравейте. 308 00:27:33,428 --> 00:27:35,637 Вие работите тук? 309 00:27:37,972 --> 00:27:40,020 Тя изглеждаше като всемогъщия ангел 310 00:27:40,053 --> 00:27:41,748 които управляват Ренесанса 311 00:27:41,781 --> 00:27:44,084 и е живяла в най-широкото място 312 00:27:44,116 --> 00:27:45,844 някога съм си представял или съм бил. 313 00:27:45,877 --> 00:27:48,404 Но по някакъв начин, тя работеше в черен куб 314 00:27:48,437 --> 00:27:52,437 толкова тесен, колкото студиото на баща ми. 315 00:27:52,468 --> 00:27:56,116 Чувстваше ли се като и тя е била задържана? 316 00:27:56,148 --> 00:27:57,781 Или може би бях просто го виждам по този начин 317 00:27:57,813 --> 00:28:00,726 защото търсех партньор в наказанието. 318 00:28:04,180 --> 00:28:07,189 Имате грешното сирене. 319 00:28:07,221 --> 00:28:10,197 Това е погрешно. 320 00:28:10,230 --> 00:28:11,508 Как това е погрешно? 321 00:28:11,541 --> 00:28:14,101 Искам зеленото мляко, да. 322 00:28:35,828 --> 00:28:40,116 Не бих бил близо да го завърша навреме 323 00:28:40,148 --> 00:28:41,877 ако не беше тук, знаеш. 324 00:28:44,596 --> 00:28:49,396 Да, точно така, не бихте го направили. 325 00:28:49,430 --> 00:28:52,437 Можете ли да ми кажете малко за 326 00:28:52,470 --> 00:28:54,357 работата си в Ню Йорк? 327 00:30:09,301 --> 00:30:11,286 Грешка. 328 00:31:01,013 --> 00:31:03,797 Красиви цветове. 329 00:31:11,828 --> 00:31:14,421 Съжалявам, просто английски. 330 00:31:14,453 --> 00:31:16,884 Вие сте от "Ню Йоркър"? 331 00:31:16,916 --> 00:31:18,741 Трябва да съм. 332 00:31:18,772 --> 00:31:20,788 Това е голям хамбар за кратко време. 333 00:31:20,820 --> 00:31:22,901 - Да. - Бях развълнувана да се срещна с теб. 334 00:31:22,933 --> 00:31:24,628 - Халдор казва... - Халдор казва какво? 335 00:31:26,869 --> 00:31:30,068 Това е Халдор, той играе шефа. 336 00:31:30,100 --> 00:31:33,300 - Аз съм началникът. - Съжалявам. 337 00:31:33,332 --> 00:31:36,630 Откъде сте? 338 00:31:36,661 --> 00:31:38,676 Синсинати. 339 00:31:38,708 --> 00:31:42,485 И вие предпочитате живота на викинг? 340 00:31:42,516 --> 00:31:43,508 Добре, Мога да кажа, че по отношението ти 341 00:31:43,540 --> 00:31:45,524 не бихте разбрали. 342 00:31:45,556 --> 00:31:48,885 Какво е това тук? 343 00:31:48,917 --> 00:31:50,837 - Какво е то? - Това е урина. 344 00:31:50,869 --> 00:31:52,981 - Боже, наистина е така. - Викингите са използвали този 345 00:31:53,013 --> 00:31:55,444 смес от гъби като подпалка 346 00:31:55,478 --> 00:31:57,108 когато е суха. 347 00:31:57,141 --> 00:31:58,677 А, разбирам. 348 00:31:58,710 --> 00:32:02,325 Разглеждали ли сте терена ни? 349 00:32:02,357 --> 00:32:04,149 Те са доста забележителни. 350 00:32:04,181 --> 00:32:05,844 Това е облекчение да бъдеш на място 351 00:32:05,876 --> 00:32:08,181 който наистина знае какво е това. 352 00:32:08,213 --> 00:32:10,644 Има много.., 353 00:32:10,676 --> 00:32:12,085 има много тук, тук. 354 00:32:12,117 --> 00:32:15,061 Място? 355 00:32:15,093 --> 00:32:16,885 Това е историята. 356 00:32:16,917 --> 00:32:20,565 О, аз съм... много ви благодаря. 357 00:32:20,597 --> 00:32:23,349 Ще се видим. 358 00:32:23,381 --> 00:32:25,301 Аз съм началникът. 359 00:32:25,333 --> 00:32:26,421 - Съжалявам. - Посветил съм живота си на 360 00:32:26,453 --> 00:32:28,118 на всичко това. 361 00:32:28,149 --> 00:32:29,908 Не те наричам Чък. 362 00:32:31,732 --> 00:32:33,588 Халдор погледна като холандските пощальони 363 00:32:33,620 --> 00:32:35,861 които са повече с брада, отколкото с лице. 364 00:32:35,893 --> 00:32:38,837 Сигбьорн изглеждаше като новородено бебе. 365 00:32:38,869 --> 00:32:42,996 Исках поне да му кажа, думите, които бях научила. 366 00:33:47,093 --> 00:33:50,965 Този проект е твърде важен за да си тръгнем просто така. 367 00:33:50,997 --> 00:33:54,645 Трябва да се научите да приемате да се отнасяш сериозно към изкуството си, Франсис. 368 00:33:54,677 --> 00:33:56,501 Музеят е просто там, разбира се? 369 00:33:56,533 --> 00:33:57,908 Това е съсед. 370 00:33:57,940 --> 00:34:00,948 Не мога да си позволя да намеря да те намеря там. 371 00:34:00,980 --> 00:34:03,221 Този хамбар е като катедрала за мен. 372 00:34:03,253 --> 00:34:06,997 Ако не можете да уважавате тази проста предпоставка, тогава... 373 00:34:07,029 --> 00:34:10,069 Не, не, не, това не е така ти показах! 374 00:34:10,101 --> 00:34:13,781 Следвайте зърното! 375 00:34:13,813 --> 00:34:15,316 Следвам зърното. 376 00:34:19,092 --> 00:34:21,717 Малък художник, имате кофи, 377 00:34:21,749 --> 00:34:23,860 имате числа. 378 00:34:23,892 --> 00:34:25,365 Идиот може да го направи. 379 00:34:25,397 --> 00:34:27,349 - Трябва да се стеснявате. - Аз се ограничавам. 380 00:34:27,381 --> 00:34:29,269 Не се ограничавате, разбира се? Хайде. 381 00:34:29,301 --> 00:34:30,804 - Ау! - Това е свиване. 382 00:34:30,837 --> 00:34:33,237 - Пусни се, пусни се! - Не следвате 383 00:34:33,269 --> 00:34:36,245 - ясни указания. - Не ме докосвай! 384 00:34:36,276 --> 00:34:40,021 Не ме интересува, не ме докосвайте никога. 385 00:34:40,053 --> 00:34:41,108 Къде отивате? 386 00:34:41,140 --> 00:34:44,180 Навън. Свърших. 387 00:35:02,997 --> 00:35:05,045 Ухх... 388 00:35:07,413 --> 00:35:10,357 Мога ли да поискам боровинки? 389 00:35:24,532 --> 00:35:26,549 Следващия. 390 00:35:26,580 --> 00:35:31,188 - Една палачинка. - Топинги? 391 00:35:31,220 --> 00:35:33,205 - Не. - Добре. 392 00:35:36,980 --> 00:35:39,541 Вие оттук ли сте? 393 00:35:42,261 --> 00:35:45,109 Познавам ли ви? 394 00:35:47,476 --> 00:35:49,589 Какво? 395 00:35:49,620 --> 00:35:51,701 О, съжалявам. 396 00:36:08,596 --> 00:36:12,149 Приличаше на картината на Караваджо Момче с кошница с плодове. 397 00:36:14,069 --> 00:36:17,525 Тежки очи, тежки ръце 398 00:36:17,557 --> 00:36:19,765 само без плодове. 399 00:37:24,916 --> 00:37:29,941 Знаете, ти и аз сме противоположности, Франсис. 400 00:37:29,972 --> 00:37:32,725 Не съм свикнал с хората. 401 00:37:32,757 --> 00:37:34,003 Особено не и за преподаване. 402 00:37:37,077 --> 00:37:40,276 Но вие знаете, 403 00:37:40,309 --> 00:37:42,997 ние се допълваме взаимно. 404 00:37:43,029 --> 00:37:45,269 Моето оранжево към твоето синьо. 405 00:37:49,109 --> 00:37:53,107 Синьо и оранжево са допълващи се цветове. 406 00:37:53,140 --> 00:37:55,861 Ако погледнете нещо оранжево, парче хартия 407 00:37:55,892 --> 00:38:00,084 за около 15 секунди и след това да разгледате бяла книга, 408 00:38:00,117 --> 00:38:02,901 окото ти е синьо. 409 00:38:02,933 --> 00:38:07,764 Същото е и с жълтото и виолетовото. 410 00:38:07,797 --> 00:38:10,740 Използвам жълто и червено когато искам виолетово, 411 00:38:10,773 --> 00:38:12,820 знаете ли? 412 00:38:12,853 --> 00:38:15,989 Така се живее. 413 00:38:22,229 --> 00:38:23,765 То е живо. 414 00:38:29,461 --> 00:38:31,637 С тази скорост, определено ще успеем да се справим с графика си. 415 00:38:31,668 --> 00:38:33,301 Вашият график е за слабаци, ще го довърша 416 00:38:33,332 --> 00:38:34,581 една седмица по-рано. 417 00:38:36,853 --> 00:38:38,740 - Какво? - Това е акцентът. 418 00:38:38,773 --> 00:38:41,364 - Какво... - Ще ти сготвя всичко, което искаш. 419 00:38:41,397 --> 00:38:44,340 Няма повече кафяво сирене. 420 00:38:44,373 --> 00:38:46,997 Добре. 421 00:38:55,189 --> 00:38:56,628 Спрете. 422 00:38:56,661 --> 00:38:59,029 Спрете. 423 00:39:01,876 --> 00:39:03,444 - Трябва да работим. - Трябва да видя нещо, 424 00:39:03,477 --> 00:39:06,805 но аз ще бъда точно зад теб. 425 00:39:37,492 --> 00:39:38,868 Здравейте. 426 00:39:38,901 --> 00:39:40,565 Здравейте. 427 00:39:40,596 --> 00:39:42,548 Здравейте? 428 00:39:42,581 --> 00:39:44,628 Мисля, че разбрах. къде те срещнах. 429 00:39:44,661 --> 00:39:46,517 Доста добре се справям с лицата, бих казал, 430 00:39:46,548 --> 00:39:48,341 и се чувствам много уверен 431 00:39:48,372 --> 00:39:52,244 че си ми продал сандвич в Бруклин. 432 00:39:52,277 --> 00:39:53,397 Съмнявам се в това. 433 00:39:58,260 --> 00:40:00,948 - Какво правите тук? - Какво правиш тук? 434 00:40:03,220 --> 00:40:06,900 Боядисвам една плевня. 435 00:40:06,933 --> 00:40:09,045 О, Виждам, че двамата сте се запознали. 436 00:40:09,076 --> 00:40:12,660 Кой е този прекрасен човек? 437 00:40:12,693 --> 00:40:14,740 Той е тук защото разбира... 438 00:40:14,773 --> 00:40:17,204 реалната стойност на викингско погребение 439 00:40:17,237 --> 00:40:18,484 за баща си. 440 00:40:20,917 --> 00:40:22,164 Съжалявам. 441 00:40:23,732 --> 00:40:25,365 Наистина съжалявам. 442 00:40:25,396 --> 00:40:27,637 Не осъзнавах. 443 00:40:27,668 --> 00:40:29,588 - Да. - Може би Франсис може да ни помогне 444 00:40:29,621 --> 00:40:31,541 с церемонията на баща ти. 445 00:40:31,572 --> 00:40:33,045 Не, не е нужно да помага. 446 00:40:35,029 --> 00:40:38,709 Ние всички сме тук, за да помогнем по какъвто и да е начин. 447 00:40:38,740 --> 00:40:39,829 Също така, друг член от вашата партия 448 00:40:39,860 --> 00:40:42,101 току-що пристигна. 449 00:40:42,132 --> 00:40:43,926 Няма други членове. 450 00:40:48,532 --> 00:40:51,285 Баща ви норвежец ли беше? 451 00:40:51,316 --> 00:40:52,884 Не, той беше руснак. 452 00:40:54,612 --> 00:40:56,116 Просто исках да умра тук. 453 00:41:00,116 --> 00:41:02,388 Искам да кажа, че той... 454 00:41:02,421 --> 00:41:04,693 той искаше да си почине тук. 455 00:41:05,780 --> 00:41:07,829 Всички те се връщат назад. 456 00:41:12,821 --> 00:41:15,476 Вие сте на погрешното погребение. 457 00:41:16,661 --> 00:41:19,701 Иска ми се това да е вярно. 458 00:41:19,733 --> 00:41:24,437 Семейството на починалия не очаква повече гости. 459 00:41:24,468 --> 00:41:25,780 Добре? 460 00:41:28,437 --> 00:41:31,444 Ти си толкова силен човек. 461 00:41:33,620 --> 00:41:35,796 Колко високо можете да скочите? 462 00:41:39,542 --> 00:41:43,637 Доста... доста високо. 463 00:41:43,668 --> 00:41:46,004 Покажи ми. 464 00:41:58,037 --> 00:42:00,404 Браво. 465 00:42:00,436 --> 00:42:02,997 Иди и кажи на сина ми, че съм тук. 466 00:42:03,028 --> 00:42:04,533 Името му е Яков. 467 00:42:06,292 --> 00:42:08,310 Мисля, че вашият баща ти ще го намери 468 00:42:08,341 --> 00:42:12,085 да бъде наистина доста спокоен по целия път дотук. 469 00:42:14,421 --> 00:42:16,244 Това е наистина приятно място. 470 00:42:18,197 --> 00:42:20,725 - Да бъдеш? - Мм. 471 00:42:20,756 --> 00:42:22,004 Да. 472 00:42:31,860 --> 00:42:33,205 Благодаря. 473 00:42:35,157 --> 00:42:37,844 Виждали ли сте останалата част от този музей? 474 00:42:37,876 --> 00:42:38,900 Има още? 475 00:42:48,630 --> 00:42:50,868 И така, какво ви носи дотук? 476 00:42:52,788 --> 00:42:55,957 Не може да бъде наистина плевня. 477 00:42:55,989 --> 00:42:57,557 Това е най-вече плевнята. 478 00:43:00,150 --> 00:43:02,869 И раздяла. 479 00:43:02,900 --> 00:43:04,468 И сестра ми се омъжва за мъж 480 00:43:04,500 --> 00:43:06,388 които родителите ми мразят и раздялата на родителите ми. 481 00:43:06,420 --> 00:43:11,444 Така че просто обща бъркотия. 482 00:43:11,476 --> 00:43:13,590 Така че рисуването е механизъм за бягство. 483 00:43:15,093 --> 00:43:16,470 Не. 484 00:43:16,501 --> 00:43:19,541 Рисуването е фокус. 485 00:43:19,572 --> 00:43:22,804 Мисля, че любовните неща беше бягство 486 00:43:22,837 --> 00:43:25,397 от картината. 487 00:43:28,148 --> 00:43:29,588 Разбирам това. 488 00:43:33,717 --> 00:43:35,540 Съжалявам за баща ти. 489 00:43:40,213 --> 00:43:41,877 Съжалявам за бъркотията ви. 490 00:43:43,572 --> 00:43:45,844 Яков. 491 00:43:45,877 --> 00:43:47,125 Слушайте. 492 00:43:47,157 --> 00:43:49,110 - Да? - Бихте ли могли да... 493 00:43:49,141 --> 00:43:51,381 Какво? Какво е това? 494 00:43:51,412 --> 00:43:52,756 Майка ви. 495 00:44:01,460 --> 00:44:04,276 Замразихте го? 496 00:44:04,309 --> 00:44:05,621 Не, аз го охладих. 497 00:44:16,308 --> 00:44:18,837 Василий Григориев. 498 00:44:20,981 --> 00:44:23,670 Сърцето му се сви. 499 00:44:32,948 --> 00:44:34,356 Той е свободен. 500 00:44:37,973 --> 00:44:41,781 Тук лежи свободен, мъртъв човек. 501 00:44:45,172 --> 00:44:46,645 Нека си тръгнем. 502 00:45:06,388 --> 00:45:09,717 Очите му паднаха някъде в синия спектър, 503 00:45:09,750 --> 00:45:14,421 един вид извънземен космос, дълбоко море, син пламък на газ 504 00:45:14,453 --> 00:45:15,988 Никога преди не бях виждал. 505 00:45:21,333 --> 00:45:23,061 Попитах го какво прави. 506 00:45:27,508 --> 00:45:29,877 Той е израснал, работейки в пекарната на баща си. 507 00:45:36,469 --> 00:45:38,836 Всеки ден той се събуждаше по-рано 508 00:45:38,868 --> 00:45:42,421 и завърши още занаяти от всеки друг художник, когото някога съм срещал. 509 00:45:43,668 --> 00:45:45,524 Той знаеше какво прави. 510 00:45:45,556 --> 00:45:47,957 Работата му беше неговото призвание. 511 00:45:47,989 --> 00:45:49,396 Завиждах му. 512 00:45:53,428 --> 00:45:55,605 Той каза, че баща му го е отгледал, 513 00:45:55,637 --> 00:45:58,964 за първи път в Русия, след това в Брайтън Бийч. 514 00:45:58,996 --> 00:46:01,908 Бяха чакали десет години майка му да се присъедини към тях 515 00:46:01,941 --> 00:46:03,188 и тя никога не го направи. 516 00:46:04,373 --> 00:46:06,964 Той казва, че загубата на баща му 517 00:46:06,997 --> 00:46:08,917 беше като да загуби собствения си живот. 518 00:46:37,173 --> 00:46:38,677 Здравейте. 519 00:46:38,708 --> 00:46:42,580 Искам да ви нарисувам. 520 00:46:42,614 --> 00:46:44,340 Добре. 521 00:46:44,372 --> 00:46:46,388 - Наистина? - Хайде. 522 00:46:55,796 --> 00:46:58,197 Може би ще започнем от леглото? 523 00:47:07,956 --> 00:47:10,517 И така... добре... 524 00:47:12,116 --> 00:47:14,517 - На леглото? - Да. 525 00:50:17,749 --> 00:50:20,405 Не сега, а след това. Хей! 526 00:50:20,437 --> 00:50:22,196 Шшш! Не сега. 527 00:50:26,772 --> 00:50:31,061 Василий Андреевич Григориев 528 00:50:31,093 --> 00:50:36,661 помоли да му се даде на върха на света 529 00:50:36,693 --> 00:50:37,877 след смъртта. 530 00:50:43,573 --> 00:50:46,836 "Тогава Ганглири заговори, 531 00:50:46,868 --> 00:50:50,229 "Дали някой от боговете живее тогава, 532 00:50:50,261 --> 00:50:52,628 или ще има тогава никаква земя..." 533 00:50:52,660 --> 00:50:54,869 - Халдор, можем ли просто... - "или небето..." 534 00:50:57,396 --> 00:50:59,443 - Моля, позволете ми. - Какво правиш? 535 00:50:59,476 --> 00:51:01,428 Всъщност аз съм единственият норвежец тук. 536 00:51:01,460 --> 00:51:03,797 Вие сте да свириш на флейта. 537 00:51:03,829 --> 00:51:07,028 - А вие сте екскурзовод. - Баща ми... 538 00:51:11,669 --> 00:51:14,421 Баща ми беше единственото семейство. което някога съм имал. 539 00:51:15,828 --> 00:51:17,620 Беше добре да съм с него. 540 00:51:19,093 --> 00:51:21,909 Живях с него през целия си живот 541 00:51:21,941 --> 00:51:24,917 и аз работих с него откакто се помня. 542 00:51:26,837 --> 00:51:30,068 Той е бил хлебар. 543 00:51:30,100 --> 00:51:32,757 И любимият му багел беше багелът със сусам. 544 00:51:37,077 --> 00:51:39,157 Той е направен от мир. 545 00:51:41,301 --> 00:51:44,277 И е добре, че сме тук, 546 00:51:44,309 --> 00:51:46,452 давайки му това, което иска. 547 00:51:50,037 --> 00:51:51,701 Това беше да намеря повече спокойствие. 548 00:51:56,340 --> 00:51:58,453 Благодаря ви за това. 549 00:52:03,636 --> 00:52:05,877 Това е всичко, което исках да кажа. 550 00:52:08,149 --> 00:52:11,829 Има иврит молитва, която трябва да кажем. 551 00:52:11,861 --> 00:52:15,220 Научих го от на погребението на баща ми. 552 00:52:15,252 --> 00:52:21,749 Не си спомням как да го кажа. 553 00:52:27,349 --> 00:52:30,516 - Сега казвате "амин". - Амин. 554 00:52:40,147 --> 00:52:42,229 - Амин. - Амин. 555 00:54:34,581 --> 00:54:39,317 Да бъдеш до Яша в момента на пълното му усещане, 556 00:54:39,348 --> 00:54:42,741 Мога да ни видя там в образа на загубата, 557 00:54:42,772 --> 00:54:44,821 образ, който не бях нарисувал. 558 00:54:44,852 --> 00:54:46,741 Един, който имах в който влязох. 559 00:54:48,948 --> 00:54:52,501 Нямаше работа, която да свършим да подобрим нещо. 560 00:54:52,532 --> 00:54:54,900 Можем да бъдем само там. 561 00:55:00,533 --> 00:55:02,517 Не разпознавам нищо от това. 562 00:55:13,269 --> 00:55:15,029 Знаеш ли къде отиваме? 563 00:55:21,109 --> 00:55:23,316 Разбира се. 564 00:55:23,348 --> 00:55:24,885 Да. 565 00:55:24,916 --> 00:55:27,188 Това е... 566 00:55:27,221 --> 00:55:28,085 Страхотно. 567 00:56:40,629 --> 00:56:42,324 Трябва да ходя на работа. 568 00:56:44,373 --> 00:56:45,556 Риза. 569 00:57:00,757 --> 00:57:02,101 Добре. 570 00:57:40,692 --> 00:57:42,389 Окото ви се изостря. 571 00:57:44,980 --> 00:57:46,517 Започнах да да разбера, че плевнята 572 00:57:46,548 --> 00:57:48,116 не е рисунка по номера 573 00:57:48,149 --> 00:57:50,388 но че е цяла геометрия. 574 00:57:50,421 --> 00:57:52,468 Използвахме малките ъгли на слънчевите часовници 575 00:57:52,500 --> 00:57:54,101 и единичните решетки на графиките 576 00:57:54,132 --> 00:57:56,277 за изграждане на вид на монохромна мозайка. 577 00:57:58,612 --> 00:58:02,260 И това беше и моят паметник на моето задържане 578 00:58:02,293 --> 00:58:05,430 на това място, което прави работата да се чувстваш добре. 579 00:58:12,660 --> 00:58:14,900 Успяхте ли да да работите самостоятелно? 580 00:58:16,500 --> 00:58:20,660 Опитвам се, малко. 581 00:58:20,692 --> 00:58:23,605 Бих искал да видя някои от вашите произведения. 582 00:58:23,636 --> 00:58:26,516 След проверката утре. 583 00:58:30,708 --> 00:58:33,588 Тази вечер трябва да завърша документите. 584 00:58:33,621 --> 00:58:36,276 Завършвате за инспекцията. 585 00:58:36,308 --> 00:58:38,037 Шегувате ли се? 586 00:58:38,070 --> 00:58:40,917 Като майка ми, никога не се шегувам. 587 00:58:53,300 --> 00:58:54,772 Здравейте. 588 00:58:56,597 --> 00:58:59,190 Здравейте. 589 00:58:59,221 --> 00:59:02,324 Исках да да поговорим за... 590 00:59:02,357 --> 00:59:05,141 Утре заминавам. 591 00:59:10,101 --> 00:59:12,981 Ами... 592 00:59:13,012 --> 00:59:15,157 това е невероятно. 593 00:59:15,189 --> 00:59:20,180 Имате невероятен чувство за... цвят и въздух. 594 00:59:28,852 --> 00:59:32,021 Къде е Нилс тази вечер? 595 00:59:32,052 --> 00:59:36,148 Той, хм... пие. 596 00:59:36,180 --> 00:59:39,060 Вероятно, пие и се моли. 597 00:59:39,093 --> 00:59:41,621 Проверката ни е утре 598 00:59:41,652 --> 00:59:48,276 и той се изнерви толкова много. че реши 599 00:59:48,308 --> 00:59:49,909 да ме оставите да отговарям. 600 00:59:49,940 --> 00:59:51,508 Немислимо. 601 00:59:56,021 --> 00:59:57,717 Мислите ли, че ще мине? 602 01:00:00,052 --> 01:00:03,124 Не знам, какво мислите вие? 603 01:00:03,157 --> 01:00:04,533 Да. 604 01:00:09,173 --> 01:00:10,868 Трябва да се приеме. 605 01:01:37,780 --> 01:01:40,341 - Нилс, много съжалявам. - Тръгваме си. 606 01:02:34,293 --> 01:02:36,468 Откога един артист като Нилс Ауерман 607 01:02:36,501 --> 01:02:39,125 се интересуват от какво мисли някой? 608 01:02:39,156 --> 01:02:41,588 Днешният ден означаваше всичко за него 609 01:02:41,620 --> 01:02:44,629 и направих огромна бъркотия. 610 01:02:44,661 --> 01:02:47,796 Не, аз... I... Разбирам го. Знаеш ли какво е огромна бъркотия? 611 01:02:47,828 --> 01:02:49,365 Не знам, че вие с мама се разделяте 612 01:02:49,397 --> 01:02:51,861 за да можете да продължите да умреш сам? 613 01:02:51,892 --> 01:02:52,724 Не. 614 01:02:52,756 --> 01:02:54,165 Сватбата на сестра ти. 615 01:02:54,197 --> 01:02:55,924 Ето, вижте това. 616 01:02:55,957 --> 01:02:59,190 22 септември в хотел Bowery. 617 01:02:59,221 --> 01:03:01,396 Отговорих, че не. 618 01:03:01,428 --> 01:03:03,508 Виждам ясно Скот Глени. 619 01:03:03,540 --> 01:03:07,188 Никога не съм виждал някой по-ясно в живота си. 620 01:05:15,028 --> 01:05:16,724 Да. 621 01:05:16,756 --> 01:05:18,069 Свършихме. 622 01:05:19,957 --> 01:05:21,077 Готино. 623 01:05:35,156 --> 01:05:36,469 Майната му. 624 01:05:40,916 --> 01:05:43,061 Майка ми казваше, "Не забравяй кой си 625 01:05:43,093 --> 01:05:44,468 и го прецакайте." 626 01:05:47,157 --> 01:05:50,037 Как се казваше майка ви? 627 01:05:50,069 --> 01:05:51,957 Инга Гьорих. 628 01:08:23,317 --> 01:08:28,565 Понякога се чувствам сякаш трябва просто да се прибера у дома. 629 01:08:28,596 --> 01:08:33,621 Защото чувствам толкова много като трол. 630 01:08:33,653 --> 01:08:36,245 Харесвам троловете. 631 01:08:36,276 --> 01:08:39,444 Те са толкова силни и никога не се страхуват, 632 01:08:39,477 --> 01:08:42,901 и те работят на тъмно, студени места. 633 01:08:42,933 --> 01:08:44,980 Като мен. 634 01:09:18,997 --> 01:09:20,181 Извинете ме. 635 01:09:22,069 --> 01:09:23,604 О, хей. 636 01:09:23,637 --> 01:09:26,005 - Гордея се с теб, скъпа. - Радвам се, че си дошъл. 637 01:09:28,821 --> 01:09:33,204 В случай че не знаете аз съм Леви, 638 01:09:33,237 --> 01:09:35,349 Аз съм бащата на Габи. 639 01:09:37,140 --> 01:09:39,285 И... 640 01:09:39,316 --> 01:09:42,900 моята Габи взе решение. 641 01:09:42,933 --> 01:09:46,356 Сега, бих ли избрал това, което е избрала тя? 642 01:09:46,387 --> 01:09:47,541 Не, не бих. 643 01:09:47,573 --> 01:09:49,589 Не, сър, не бих. 644 01:09:49,620 --> 01:09:52,660 - Аз също! - О, Боже мой. 645 01:09:52,693 --> 01:09:54,805 Нали знаете, повечето от нас, 646 01:09:54,837 --> 01:09:58,069 нещо ни избира или ние не избираме нищо, 647 01:09:58,101 --> 01:10:01,844 но, Габи, ти го избра. а ние казахме не 648 01:10:01,877 --> 01:10:06,229 и вие казахте: "Аз го избирам така или иначе" и го взехте! 649 01:10:06,261 --> 01:10:07,507 Да. 650 01:10:09,332 --> 01:10:12,981 Никой не е избрал това, освен вас. 651 01:10:13,012 --> 01:10:18,517 Така че каквото и да имате там е по ваша вина. 652 01:10:18,549 --> 01:10:20,980 Нещастието ви е по ваша вина. 653 01:10:21,013 --> 01:10:24,981 Вашето щастие, то зависи от вас. 654 01:10:26,676 --> 01:10:28,149 Това зависи от вас. 655 01:10:36,916 --> 01:10:39,029 Знаете, че... 656 01:10:39,061 --> 01:10:41,716 единственото нещо. което някога ме е накарало... 657 01:10:41,749 --> 01:10:45,397 по-малко се страхувам от мизерията си... 658 01:10:45,429 --> 01:10:49,044 беше жена ми и тя е там. 659 01:10:55,060 --> 01:10:56,501 Ами... 660 01:10:56,533 --> 01:10:59,061 простете ми. 661 01:10:59,092 --> 01:11:00,885 Загубих представа за нещата. 662 01:11:08,437 --> 01:11:10,741 Е, нека да започнем групата, а? 663 01:11:27,029 --> 01:11:28,725 - Можете ли да ги внесете? - Имам последните... 664 01:11:28,756 --> 01:11:30,645 Имам този. 665 01:11:30,676 --> 01:11:32,885 И има толкова много глупости... 666 01:11:34,581 --> 01:11:36,821 Нилс имаше изчезна в пълна тишина 667 01:11:36,852 --> 01:11:40,020 но един ден, пристигна плик, 668 01:11:40,053 --> 01:11:42,196 пълен с чуждестранни пощенски марки. 669 01:11:55,477 --> 01:11:56,821 Преминахме. 670 01:12:03,157 --> 01:12:05,717 Мислех, че съм съсипал всичко. 671 01:12:05,748 --> 01:12:08,564 Но може би никога не е било наистина толкова крехка. 672 01:12:32,532 --> 01:12:34,484 Получили сте това лято сте стигнали до някъде. 673 01:12:34,517 --> 01:12:36,085 Тя се справя. 674 01:12:36,116 --> 01:12:37,684 Тя е спираща дъха. 675 01:12:39,637 --> 01:12:42,966 Знам това а никога не сме се срещали. 676 01:12:42,997 --> 01:12:44,308 Вижте тази лека работа. 677 01:12:44,340 --> 01:12:49,748 Погледът й е тих и е... лъчезарен. 678 01:12:49,781 --> 01:12:52,501 Да, просто се придържайте към този път, това е толкова хубаво. 679 01:12:52,533 --> 01:12:54,037 Да, така е. 680 01:12:54,069 --> 01:12:55,828 Дали избягах от живота си? 681 01:12:59,668 --> 01:13:01,397 Бягах ли към него? 682 01:13:03,637 --> 01:13:05,237 Възползвах ли се максимално от него? 683 01:13:08,373 --> 01:13:09,716 Прецаках ли се? 684 01:13:17,173 --> 01:13:20,628 Дали аз... стигнах дотам. трябваше да отида? 685 01:13:34,389 --> 01:13:36,788 Що за място беше това? 686 01:13:36,821 --> 01:13:39,636 И дали ще ще успеете да продължите така, 687 01:13:39,668 --> 01:13:41,462 сега, след като се върнахте? 688 01:13:45,653 --> 01:13:47,477 Две, три. 689 01:17:49,555 --> 01:17:54,555 Субтитри от explosiveskull www.OpenSubtitles.org 690 01:17:55,305 --> 01:18:55,369 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm