The Sunlit Night
ID | 13207290 |
---|---|
Movie Name | The Sunlit Night |
Release Name | The.Sunlit.Night.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 8368394 |
Format | srt |
1
00:00:05,555 --> 00:00:10,555
Субтитри от explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:26,868 --> 00:00:29,556
Мм.
4
00:00:29,588 --> 00:00:30,708
Хм.
5
00:00:33,460 --> 00:00:37,364
- Да, това е мързеливо.
- Не е мързеливо,
6
00:00:37,396 --> 00:00:39,061
просто... просто не работи.
7
00:00:39,093 --> 00:00:40,885
- Мм.
- Това е толкова пешеходно,
8
00:00:40,917 --> 00:00:42,420
- всичко това.
- Да.
9
00:00:42,452 --> 00:00:44,308
Това просто ми напомня
на като основен
10
00:00:44,340 --> 00:00:45,908
основното цветно колело, честно казано.
11
00:00:45,940 --> 00:00:48,309
- В хотел.
- Това е проблемът.
12
00:00:48,341 --> 00:00:50,996
Фонът
се нуждае от повече сложност и...
13
00:00:51,028 --> 00:00:52,724
Просто... ме оставя студена.
14
00:00:52,756 --> 00:00:55,317
Не е... Не знам нищо
за художника, не...
15
00:00:55,349 --> 00:00:56,820
- Да, да.
- Питър направи този коментар
16
00:00:56,853 --> 00:00:58,708
миналия месец за контрол на
конкурентни форми
17
00:00:58,740 --> 00:01:00,917
за да предотврати
неудобни прочити
18
00:01:00,949 --> 00:01:04,949
и тя го направи, като се съблече
всичко интересно.
19
00:01:04,981 --> 00:01:08,308
- Аз съм... Свърших.
- Да.
20
00:01:08,340 --> 00:01:11,188
Това прави
малко ме ядосва.
21
00:01:13,140 --> 00:01:16,020
- Виждам това.
- Да, да.
22
00:01:16,053 --> 00:01:18,101
- Мисля, че това е всичко за момента.
- Това е всичко, което имаме да кажем.
23
00:01:18,133 --> 00:01:20,085
Знаеш ли, следващия път ще имаш повече късмет.
24
00:01:20,117 --> 00:01:24,404
- Има ли въпроси към нас?
- Не.
25
00:01:24,436 --> 00:01:27,380
Нямам въпроси,
благодаря ви.
26
00:02:14,101 --> 00:02:17,076
Не, не, не, уау!
27
00:03:07,028 --> 00:03:11,701
Добре,
може би не съм художник.
28
00:03:11,733 --> 00:03:14,868
Може би аз съм просто дъщерята
на двама други художници.
29
00:03:14,900 --> 00:03:16,949
- Какво?
- Не е нужно да знаеш...
30
00:03:16,980 --> 00:03:18,580
Франсис,
ще влезеш ли тук, моля?
31
00:03:18,612 --> 00:03:20,341
Баща ми
започна да рисува животни
32
00:03:20,373 --> 00:03:22,229
в стила на Албрехт Дюрер,
33
00:03:22,261 --> 00:03:24,789
след това нарисува цветя
за компания за винтидж плакати,
34
00:03:24,821 --> 00:03:28,308
и накрая обучени
като медицински илюстратор.
35
00:03:28,340 --> 00:03:31,060
Той илюстрира
16 технически учебника.
36
00:03:31,092 --> 00:03:35,765
След това му кажете да изтегли
собствените си шибани митохондрии. Майната му!
37
00:03:35,796 --> 00:03:36,820
Но всичко, което той наистина иска.
38
00:03:36,852 --> 00:03:40,181
е да нарисуваш бухал, който е толкова убедителен
като тази на Албрехт Дюрер.
39
00:03:40,213 --> 00:03:42,516
Майка ми проектира
текстил за тапицерия
40
00:03:42,548 --> 00:03:44,405
за триетажни сгради
имения в Кънектикът
41
00:03:44,436 --> 00:03:46,805
но живее в двустаен апартамент
Манхатън
42
00:03:46,837 --> 00:03:50,997
където тя спи с баща ми
на разтегателен диван.
43
00:03:51,029 --> 00:03:55,188
Може би успехът не е наистина
за никого от нас.
44
00:03:55,220 --> 00:03:58,709
Апартаментът на семейството ми изглежда така
Мондриан на клаустрофобията.
45
00:03:58,741 --> 00:04:01,589
Разтегателен диван на родителите ми
е червеният правоъгълник,
46
00:04:01,621 --> 00:04:05,301
сестра ми и старите ми двуетажни легла
са синият правоъгълник,
47
00:04:05,332 --> 00:04:07,540
и пожарната стълба
е жълтият цвят,
48
00:04:07,572 --> 00:04:11,316
който е единственият правоъгълник
в който всеки може да диша.
49
00:04:11,347 --> 00:04:13,363
А-ха.
50
00:04:13,396 --> 00:04:16,116
Здравей, здравей.
51
00:04:16,147 --> 00:04:18,869
Фран, имах толкова луд ден.
52
00:04:18,901 --> 00:04:21,972
- Да, аз също.
- Ела тук.
53
00:04:27,636 --> 00:04:31,317
Не се ли предполага, че
да бъдеш при Робърт?
54
00:04:31,349 --> 00:04:34,356
- Да.
- Ами какво правиш вкъщи?
55
00:04:34,387 --> 00:04:36,757
Случи ли се нещо?
56
00:04:36,789 --> 00:04:39,669
Разделихме се.
57
00:04:42,389 --> 00:04:45,141
Съжалявам.
58
00:04:50,037 --> 00:04:51,349
Майка ти ме побърква.
59
00:04:51,381 --> 00:04:54,389
Леви, недей да говориш за мен!
60
00:04:54,421 --> 00:04:56,341
- Наистина лудост.
- Здравей, татко.
61
00:04:56,373 --> 00:04:58,325
Какво се случи с вас?
62
00:04:58,356 --> 00:05:01,205
Това е много приятен начин
да поздравиш някого.
63
00:05:01,236 --> 00:05:03,861
Мислех, че сте
в къщата на Робърт край езерото.
64
00:05:03,892 --> 00:05:06,676
Да, ама когато
се разделиш с някого,
65
00:05:06,709 --> 00:05:09,461
не е много забавно да отидеш
вече не е забавно да плуваш с тях.
66
00:05:09,493 --> 00:05:11,189
Какво, той те е изоставил?
67
00:05:11,220 --> 00:05:15,636
- Как мина времето ви?
- Те се разделиха.
68
00:05:15,667 --> 00:05:18,196
- И вижте това тук.
- Той те е захвърлил?
69
00:05:18,229 --> 00:05:19,957
Защо това е предположението тук?
70
00:05:19,989 --> 00:05:22,197
и с двамата веднага?
71
00:05:22,229 --> 00:05:23,700
Предположих, че си го изоставила.
72
00:05:23,733 --> 00:05:25,363
Много мило, благодаря ти, Габи.
73
00:05:25,397 --> 00:05:28,597
- Знаехте за това?
- Ау, ау, хей, ебаси!
74
00:05:28,629 --> 00:05:31,636
Просто се отпуснете, енергията ви е...
75
00:05:31,669 --> 00:05:33,365
Не можете да живеете в
в този апартамент повече.
76
00:05:33,397 --> 00:05:34,836
- Какво ще правите сега?
- Ами, всъщност
77
00:05:34,867 --> 00:05:36,597
Все още чакам
резиденцията в Токио, така че...
78
00:05:36,629 --> 00:05:38,549
Добре,
Казах ти, че трябваше да го направиш
79
00:05:38,581 --> 00:05:39,829
от самото начало, разбирате ли?
80
00:05:39,861 --> 00:05:41,236
Можете ли да излезете
от пътя, моля?
81
00:05:41,269 --> 00:05:42,709
Няма
няма къде да отида.
82
00:05:42,741 --> 00:05:44,020
- Искам да кажа, отидете тук.
- Спри, не мърдай.
83
00:05:44,053 --> 00:05:45,205
- Какво е това?
- Аз?
84
00:05:45,237 --> 00:05:47,604
- Имате пиявица.
- Не.
85
00:05:47,637 --> 00:05:50,227
Имате пиявица,
имаш пиявица, ела, ела.
86
00:05:50,260 --> 00:05:53,045
Ела тук, добре,
иди направо до мивката.
87
00:05:53,076 --> 00:05:55,861
Какво ти казах?
за това езеро?
88
00:05:55,892 --> 00:05:57,109
Това е отвратително.
89
00:05:57,141 --> 00:05:59,924
Токио никога няма да работи
да се получи, Фран.
90
00:05:59,957 --> 00:06:02,645
Леви,
престани да бъдеш толкова строг към Франсис.
91
00:06:02,676 --> 00:06:05,205
Добре, добре,
забрави, че съм казал нещо.
92
00:06:05,236 --> 00:06:07,860
- Вземете одеялото, моля.
- Какво ще се случи?
93
00:06:07,893 --> 00:06:09,557
Някой трябва да
да спи на това нещо.
94
00:06:09,588 --> 00:06:11,541
- Да.
- Ако искаш да го направиш, направи го.
95
00:06:11,573 --> 00:06:13,717
О!
96
00:06:13,749 --> 00:06:16,116
Чувствам се
леко оптимистично, Фран.
97
00:06:16,147 --> 00:06:18,197
Сигурен съм, че Токио ще се справи.
98
00:06:20,629 --> 00:06:24,245
Добре. О, Франсис,
99
00:06:24,277 --> 00:06:26,389
те избраха най-хубавия задник
в Ню Йорк.
100
00:06:26,421 --> 00:06:29,109
Свършила си, красавице.
101
00:06:29,140 --> 00:06:31,829
Можете да ги издърпате нагоре.
102
00:06:31,860 --> 00:06:34,484
- Какво ти казах?
- Много съжалявам, скъпа.
103
00:06:34,517 --> 00:06:37,141
Да, добре,
искаш ли да видиш нещо наистина трагично?
104
00:06:37,172 --> 00:06:41,045
Погледнете тази глупост.
105
00:06:41,076 --> 00:06:43,701
- О, ти ли го нарисува?
- Нарисувах ли...
106
00:06:43,732 --> 00:06:45,077
Разбира се, че не
нарисувах това, как можеш
107
00:06:45,108 --> 00:06:46,357
дори да си го мислите?
108
00:06:46,389 --> 00:06:48,180
Изглежда така.
шибано ригатони.
109
00:06:48,213 --> 00:06:49,716
Никога не трябва да
да го предложа.
110
00:06:49,747 --> 00:06:50,901
Ами тук,
ето, нека ти покажа.
111
00:06:50,933 --> 00:06:53,877
Това е моето.
112
00:06:53,909 --> 00:06:56,597
- Разкошна е.
- Какво е това?
113
00:06:56,628 --> 00:06:58,484
Какво имате на ръката си?
114
00:06:58,517 --> 00:07:00,564
- Какво правиш?
- Нищо.
115
00:07:00,597 --> 00:07:03,605
- О, Боже мой.
- Какво се случва? Мирела?
116
00:07:03,637 --> 00:07:05,845
- Той ви попита?
- Попита.
117
00:07:05,876 --> 00:07:07,444
- Какво се случва?
- О, Боже мой.
118
00:07:07,477 --> 00:07:09,589
Аз съм ангажиран!
119
00:07:09,621 --> 00:07:11,380
Аз съм ангажирана.
120
00:07:11,413 --> 00:07:13,109
За Скот Глени.
121
00:07:13,140 --> 00:07:15,541
Бяхме на
ферибота на Стейтън Айлънд
122
00:07:15,572 --> 00:07:17,429
да се срещнеш с
с родителите му за вечеря.
123
00:07:17,461 --> 00:07:20,884
И аз позирах така.
124
00:07:20,917 --> 00:07:22,229
като Статуята на свободата,
125
00:07:22,261 --> 00:07:24,085
просто като на шега,
и се обръщам
126
00:07:24,116 --> 00:07:27,317
и той извади тази малка кутия
127
00:07:27,348 --> 00:07:29,845
и той просто попита.
128
00:07:29,876 --> 00:07:33,077
И ще се оженим.
129
00:07:33,108 --> 00:07:36,469
Това е добре, защото
майка ти и аз се разделяме.
130
00:07:40,276 --> 00:07:41,588
- Какво?
- Добре е,
131
00:07:41,621 --> 00:07:43,221
защото ще бъдеш
извън къщата...
132
00:07:43,252 --> 00:07:45,428
всъщност,
няма да има къща,
133
00:07:45,461 --> 00:07:47,444
и Франсис,
същото се отнася и за теб.
134
00:07:47,477 --> 00:07:49,364
- Леви!
- Ами...
135
00:07:49,397 --> 00:07:52,148
- Мама?
- Знаеш ли, котката е излязла.
136
00:07:52,181 --> 00:07:54,869
- Мама?
- Поздравления.
137
00:07:57,941 --> 00:08:00,629
Къде ще отидат?
138
00:08:00,661 --> 00:08:03,157
Не мога да кажа
139
00:08:03,189 --> 00:08:05,844
доколко има план,
140
00:08:05,877 --> 00:08:08,724
повече от всички чувства.
141
00:08:11,156 --> 00:08:13,364
Не мислех, че те са
че наистина ще го направят, Фран.
142
00:08:16,660 --> 00:08:20,981
Обзалагам се, че е имало време
когато той наистина я е изненадал.
143
00:08:27,989 --> 00:08:32,085
Можете ли да...
Смятате ли, че любовта може да продължи?
144
00:08:43,092 --> 00:08:44,469
Фран?
145
00:08:47,061 --> 00:08:50,004
Да, а как е Скот
Глени ще я подкрепи?
146
00:08:50,037 --> 00:08:52,469
Тя учи право,
татко, тя ще се издържа сама.
147
00:08:52,501 --> 00:08:55,220
Да, добре,
тя явно не вижда същността му.
148
00:08:55,252 --> 00:08:58,229
Скот Глени е глупак.
149
00:08:58,261 --> 00:09:01,076
Добре? Знам за това.
и знам как ще завърши.
150
00:09:03,157 --> 00:09:05,909
Човече, това място ми липсваше.
151
00:09:05,941 --> 00:09:09,044
Да, ще бъде хубаво.
да те има тук това лято.
152
00:09:09,077 --> 00:09:12,021
О, и вижте цялата тази стена,
тя е за теб.
153
00:09:12,053 --> 00:09:15,701
Това е много хубава светлина.
154
00:09:15,732 --> 00:09:18,677
Ами, това... ами, знаете.
155
00:09:18,708 --> 00:09:21,396
Ще се адаптираме.
156
00:09:51,062 --> 00:09:54,357
Ето така, ще го преместим...
ще го преместим малко.
157
00:09:54,388 --> 00:09:56,181
Добре, все още нямам нужда от леглото си.
158
00:09:56,213 --> 00:09:57,876
Какво? Нашето легло.
159
00:09:57,908 --> 00:10:00,469
Ще остана в
студиото за малко.
160
00:10:00,500 --> 00:10:01,812
Коя страна искате?
161
00:10:03,701 --> 00:10:05,877
- Норвегия.
- Норвегия?
162
00:10:05,908 --> 00:10:07,508
Действителна Норвегия?
163
00:10:07,541 --> 00:10:10,421
Е, това не е
Токио, но...
164
00:10:10,452 --> 00:10:11,797
не звучи толкова зле.
165
00:10:11,829 --> 00:10:14,101
Проблемът не е в Норвегия.
166
00:10:14,133 --> 00:10:16,148
Какъв е проблемът?
167
00:10:16,181 --> 00:10:18,740
- Нилс Ауерман.
- Нилс Ауерман.
168
00:10:18,772 --> 00:10:20,244
Мислех, че е мъртъв.
169
00:10:20,277 --> 00:10:21,620
Само за хората, които имат значение.
170
00:10:21,652 --> 00:10:23,636
Той току-що уволни
последния си асистент,
171
00:10:23,670 --> 00:10:26,037
сега му трябва някой
да боядиса плевня
172
00:10:26,068 --> 00:10:28,053
използване само на жълтия цвят.
173
00:10:30,037 --> 00:10:31,637
Добре, това е добре.
174
00:10:31,668 --> 00:10:35,060
Бих искал просто да
да се махна оттук.
175
00:10:35,092 --> 00:10:37,141
Мислиш ли, че ще имам време
да си свърша работата в Осло...
176
00:10:37,173 --> 00:10:39,860
Не Осло, а Лофотен.
177
00:10:39,892 --> 00:10:42,388
Лофотен.
178
00:10:42,420 --> 00:10:45,460
Острови в далечния север.
179
00:10:45,493 --> 00:10:47,957
Колко далеч на север?
180
00:11:43,572 --> 00:11:45,333
Г-н Ауерман?
181
00:11:47,381 --> 00:11:48,949
- Аз съм Франсис.
- Нилс.
182
00:11:48,980 --> 00:11:51,829
Благодаря ви.
183
00:11:55,252 --> 00:11:57,204
Толкова съм щастлива да се запозная с вас.
184
00:12:11,956 --> 00:12:14,388
Много съм нетърпелива
да видя какво сте направили
185
00:12:14,421 --> 00:12:17,781
в този проект досега.
186
00:12:28,117 --> 00:12:31,476
Всички тук изглеждат
наистина приятелски настроени.
187
00:12:35,412 --> 00:12:40,021
Толкова е красиво,
че е почти като лоша картина.
188
00:12:40,053 --> 00:12:42,676
Искам да кажа, че...
е, че е толкова красива,
189
00:12:42,710 --> 00:12:45,108
че прилича на картина
която бихте направили...
190
00:12:45,141 --> 00:12:47,766
Не вие, но... със сигурност
изобщо не сте вие.
191
00:12:47,796 --> 00:12:49,044
Но ако се опитате
да го нарисувате,
192
00:12:49,077 --> 00:12:51,316
ще бъде почти като сирене?
193
00:12:56,820 --> 00:12:59,541
Толкова вълшебно, че
че слънцето никога не залязва.
194
00:12:59,572 --> 00:13:01,461
Светлината е поразителна.
195
00:13:01,492 --> 00:13:03,221
О, вижте това.
196
00:13:03,252 --> 00:13:06,164
Никога не съм виждал
толкова силен пейзаж.
197
00:13:06,196 --> 00:13:07,988
И все пак никога не сте
не сте се занимавали с пейзажи,
198
00:13:08,021 --> 00:13:10,836
и също така искам да кажа
Обичах ранната ви работа.
199
00:13:10,868 --> 00:13:13,140
Сякаш всичко е толкова...
200
00:13:19,093 --> 00:13:21,396
Такова чудо е да имаш
толкова много различни цветове,
201
00:13:21,428 --> 00:13:22,964
Бих искал да ги запиша.
202
00:13:22,997 --> 00:13:25,141
Наистина бих го направил, защото
изглежда, че те са...
203
00:13:59,061 --> 00:14:01,077
Не заставайте по средата.
204
00:14:01,108 --> 00:14:03,828
Дървото е изгнило.
205
00:14:13,492 --> 00:14:15,508
Какво се случва с всичкия боклук?
206
00:14:15,540 --> 00:14:18,420
Това не е боклук, аз рециклирам.
207
00:14:21,460 --> 00:14:23,380
Тоалетна.
208
00:14:23,414 --> 00:14:27,157
Душ.
209
00:14:27,188 --> 00:14:29,781
Чисти чаршафи, кърпи.
210
00:14:29,812 --> 00:14:34,069
Останалата част от къщата
е забранена.
211
00:14:34,101 --> 00:14:35,190
Разбирате ли?
212
00:14:35,221 --> 00:14:37,941
Да.
213
00:14:37,973 --> 00:14:39,829
Преди беше
стара фабрика за риба,
214
00:14:39,861 --> 00:14:41,620
сега е за художници.
215
00:14:41,654 --> 00:14:46,004
- Колко художници живеят тук?
- Аз.
216
00:14:46,036 --> 00:14:48,180
И така...
217
00:14:48,212 --> 00:14:51,764
това е ваше.
218
00:14:51,796 --> 00:14:54,580
Спане, готвене,
всичко необходимо.
219
00:14:56,500 --> 00:14:59,380
- Ами...
- За мен е чест да бъда тук.
220
00:15:02,133 --> 00:15:05,013
За мен е чест
да бъда тук с вас!
221
00:15:35,220 --> 00:15:37,108
Nils Auermann's
е наричан
222
00:15:37,140 --> 00:15:39,605
същите лоши имена
като моите:
223
00:15:39,636 --> 00:15:42,997
мързелив, студен, не работи.
224
00:15:45,301 --> 00:15:47,925
Ето къде можете да отидете
когато си в изгнание.
225
00:15:47,957 --> 00:15:50,196
До края на земята.
226
00:15:50,228 --> 00:15:52,789
Отивате в ареста на Арктика.
227
00:15:52,821 --> 00:15:56,790
За някои погребани спящи
в слънчевия затвор.
228
00:16:15,156 --> 00:16:17,396
Уф.
229
00:16:28,341 --> 00:16:31,508
Тръгваме след десет минути!
230
00:16:41,941 --> 00:16:45,076
Здравейте, съжалявам,
това ваше ремарке
231
00:16:45,108 --> 00:16:47,220
наистина може да използва
някои по-дебели завеси.
232
00:16:47,252 --> 00:16:49,140
Моля, не ме питайте
за спането, добре?
233
00:16:49,172 --> 00:16:52,277
Много е ярък
през нощта за спане.
234
00:16:52,309 --> 00:16:53,397
Можете ли да работите?
235
00:16:53,429 --> 00:16:56,053
Мога.
236
00:17:07,829 --> 00:17:11,381
- Какво?
- Музеят на викингите.
237
00:17:20,532 --> 00:17:22,676
О, добре, ето че започнахме.
238
00:18:00,469 --> 00:18:04,916
Вашият официален
ще бъде чирак.
239
00:18:04,949 --> 00:18:06,836
Невероятно е да бъдеш
твоя ученик.
240
00:18:06,869 --> 00:18:08,756
Не използвайте... не...
241
00:18:08,789 --> 00:18:10,837
Не използвайте
думата "невероятно", добре?
242
00:18:10,869 --> 00:18:14,645
Това е просто тежка работа,
ще я намразиш.
243
00:18:14,677 --> 00:18:16,757
Готино.
244
00:18:21,461 --> 00:18:25,109
Така че вие ще носите отговорност за
245
00:18:25,141 --> 00:18:27,989
за интериора.
246
00:18:28,021 --> 00:18:32,596
Можете да използвате тази стена
като пример, добре?
247
00:18:32,628 --> 00:18:35,157
Тук имате кофи,
също с числа.
248
00:18:35,189 --> 00:18:38,005
Затова използвайте тази кофа
за тази греда и т.н., добре?
249
00:18:38,037 --> 00:18:38,901
- Да.
- Имаш ли го?
250
00:18:38,932 --> 00:18:40,404
- Мм.
- Добре.
251
00:18:40,437 --> 00:18:44,020
Аз ще направя екстериора.
252
00:18:44,052 --> 00:18:46,805
За един месец парчето
ще бъде инспектирана от НКИ,
253
00:18:46,836 --> 00:18:49,141
това е норвежкият език
Институт по изкуствата.
254
00:18:49,173 --> 00:18:51,541
Ако харесат произведението,
те ме поставят на картата.
255
00:18:51,573 --> 00:18:54,676
- Постави те на картата.
- Да, те ме поставиха на картата.
256
00:18:54,708 --> 00:18:57,941
О, като истинска карта.
257
00:19:00,117 --> 00:19:03,701
Имам нужда да рисуваш на пълен работен ден.
258
00:19:03,733 --> 00:19:07,925
Бих искал да направя малко
на собствената си работа това лято.
259
00:19:07,956 --> 00:19:11,189
Не за това те наех.
260
00:19:11,220 --> 00:19:13,045
Е, за това съм дошъл тук.
261
00:19:13,077 --> 00:19:15,541
Вижте, това не е
някакъв вид резиденция, разбира се?
262
00:19:15,573 --> 00:19:17,588
Работим от седем до седем.
263
00:19:19,860 --> 00:19:23,540
Има ли място, където
мога да рисувам в осем часа?
264
00:19:43,413 --> 00:19:47,189
Проектът на Нилс беше
по същество представляваше гигантски проект за оцветяване по цифри.
265
00:19:47,221 --> 00:19:49,717
Това беше книга за оцветяване
и аз, разбира се,
266
00:19:49,749 --> 00:19:54,036
винаги е бил повече
рисуваше с пръсти.
267
00:19:54,068 --> 00:19:56,469
Така че това ще е Нилс
работа и битка на Нилс,
268
00:19:56,501 --> 00:19:59,189
не е моя.
269
00:19:59,220 --> 00:20:01,780
Добре, мога да бъда войник.
270
00:21:12,501 --> 00:21:14,037
Здравейте.
271
00:21:22,420 --> 00:21:29,364
Вървете натам.
272
00:21:29,397 --> 00:21:37,237
Слезте надолу, слезте надолу.
273
00:22:16,341 --> 00:22:19,701
А и светлината
трябва да е красива през цялото време.
274
00:22:19,732 --> 00:22:21,845
Тя е постоянна през цялото време.
275
00:22:21,876 --> 00:22:23,765
И самотен ли сте?
276
00:22:23,796 --> 00:22:25,300
Затворен съм за работа.
277
00:22:25,333 --> 00:22:27,349
Много си привлекателна за мъжете.
278
00:22:27,381 --> 00:22:29,940
Това не е
дори е полезно твърдение.
279
00:22:29,973 --> 00:22:31,637
О, хайде, наслаждавай се.
280
00:22:31,668 --> 00:22:33,460
- Наистина?
- Това е, когато тялото ви
281
00:22:33,493 --> 00:22:35,797
- е наистина в най-добрата си форма.
- Това не е това, което искам
282
00:22:35,829 --> 00:22:38,517
- да говорим за това.
- Не се стеснявай от това, Фран.
283
00:22:38,549 --> 00:22:40,597
Искам да се чувстваш добре
за себе си.
284
00:22:40,629 --> 00:22:42,741
Изглеждате като
сте се променили малко.
285
00:22:42,772 --> 00:22:44,947
Какво ядете,
изглеждаш много слаба.
286
00:22:44,980 --> 00:22:47,669
Ям много кафяво сирене,
287
00:22:47,701 --> 00:22:50,516
и го слагаш малко...
като крекер, като...
288
00:22:50,549 --> 00:22:54,356
- Това звучи толкова непривлекателно.
- Просто е такова, каквото е.
289
00:23:45,428 --> 00:23:49,397
Коте на име "Рамбо"
спасява друго коте
290
00:23:49,428 --> 00:23:52,789
във ферма близо до Тангстад.
291
00:23:56,756 --> 00:24:00,436
- Това се казва в него?
- Да.
292
00:24:00,469 --> 00:24:03,285
Името му е Рамбо.
293
00:24:24,117 --> 00:24:26,069
Какво е това?
294
00:24:26,100 --> 00:24:29,492
Да, да, това е много добре.
295
00:24:41,333 --> 00:24:43,253
Благодаря за виното.
296
00:25:51,669 --> 00:25:55,124
Майната му.
297
00:26:20,981 --> 00:26:22,997
- Можем ли да го вземем?
- Кого да вземем?
298
00:26:23,028 --> 00:26:24,404
- В...
- Силно изоставате
299
00:26:24,436 --> 00:26:26,676
днешната работа, вие сте катастрофа.
300
00:26:33,237 --> 00:26:35,989
Знаете ли, можем да отидем в града
за доставки по-късно.
301
00:26:38,101 --> 00:26:42,837
Тази вечер готвя
по тайната рецепта на майка ми.
302
00:26:42,870 --> 00:26:46,260
Добре за вас.
303
00:26:46,293 --> 00:26:48,148
Можете да се присъедините към мен
304
00:26:48,180 --> 00:26:50,997
в кухнята на горния етаж.
305
00:26:51,028 --> 00:26:53,781
О, уау!
306
00:26:56,020 --> 00:26:58,708
Сарказмът не ти отива.
307
00:27:28,053 --> 00:27:30,901
О! Здравейте.
308
00:27:33,428 --> 00:27:35,637
Вие работите тук?
309
00:27:37,972 --> 00:27:40,020
Тя изглеждаше като
всемогъщия ангел
310
00:27:40,053 --> 00:27:41,748
които управляват Ренесанса
311
00:27:41,781 --> 00:27:44,084
и е живяла в
най-широкото място
312
00:27:44,116 --> 00:27:45,844
някога съм си представял или съм бил.
313
00:27:45,877 --> 00:27:48,404
Но по някакъв начин,
тя работеше в черен куб
314
00:27:48,437 --> 00:27:52,437
толкова тесен, колкото
студиото на баща ми.
315
00:27:52,468 --> 00:27:56,116
Чувстваше ли се като
и тя е била задържана?
316
00:27:56,148 --> 00:27:57,781
Или може би бях
просто го виждам по този начин
317
00:27:57,813 --> 00:28:00,726
защото търсех
партньор в наказанието.
318
00:28:04,180 --> 00:28:07,189
Имате грешното сирене.
319
00:28:07,221 --> 00:28:10,197
Това е погрешно.
320
00:28:10,230 --> 00:28:11,508
Как това е погрешно?
321
00:28:11,541 --> 00:28:14,101
Искам зеленото мляко, да.
322
00:28:35,828 --> 00:28:40,116
Не бих бил близо
да го завърша навреме
323
00:28:40,148 --> 00:28:41,877
ако не беше тук, знаеш.
324
00:28:44,596 --> 00:28:49,396
Да, точно така,
не бихте го направили.
325
00:28:49,430 --> 00:28:52,437
Можете ли да ми кажете
малко за
326
00:28:52,470 --> 00:28:54,357
работата си в Ню Йорк?
327
00:30:09,301 --> 00:30:11,286
Грешка.
328
00:31:01,013 --> 00:31:03,797
Красиви цветове.
329
00:31:11,828 --> 00:31:14,421
Съжалявам, просто английски.
330
00:31:14,453 --> 00:31:16,884
Вие сте от "Ню Йоркър"?
331
00:31:16,916 --> 00:31:18,741
Трябва да съм.
332
00:31:18,772 --> 00:31:20,788
Това е голям хамбар
за кратко време.
333
00:31:20,820 --> 00:31:22,901
- Да.
- Бях развълнувана да се срещна с теб.
334
00:31:22,933 --> 00:31:24,628
- Халдор казва...
- Халдор казва какво?
335
00:31:26,869 --> 00:31:30,068
Това е Халдор,
той играе шефа.
336
00:31:30,100 --> 00:31:33,300
- Аз съм началникът.
- Съжалявам.
337
00:31:33,332 --> 00:31:36,630
Откъде сте?
338
00:31:36,661 --> 00:31:38,676
Синсинати.
339
00:31:38,708 --> 00:31:42,485
И вие
предпочитате живота на викинг?
340
00:31:42,516 --> 00:31:43,508
Добре,
Мога да кажа, че по отношението ти
341
00:31:43,540 --> 00:31:45,524
не бихте разбрали.
342
00:31:45,556 --> 00:31:48,885
Какво е това тук?
343
00:31:48,917 --> 00:31:50,837
- Какво е то?
- Това е урина.
344
00:31:50,869 --> 00:31:52,981
- Боже, наистина е така.
- Викингите са използвали този
345
00:31:53,013 --> 00:31:55,444
смес от гъби като подпалка
346
00:31:55,478 --> 00:31:57,108
когато е суха.
347
00:31:57,141 --> 00:31:58,677
А, разбирам.
348
00:31:58,710 --> 00:32:02,325
Разглеждали ли сте терена ни?
349
00:32:02,357 --> 00:32:04,149
Те са доста забележителни.
350
00:32:04,181 --> 00:32:05,844
Това е облекчение
да бъдеш на място
351
00:32:05,876 --> 00:32:08,181
който наистина знае какво е това.
352
00:32:08,213 --> 00:32:10,644
Има много..,
353
00:32:10,676 --> 00:32:12,085
има много тук, тук.
354
00:32:12,117 --> 00:32:15,061
Място?
355
00:32:15,093 --> 00:32:16,885
Това е историята.
356
00:32:16,917 --> 00:32:20,565
О, аз съм... много ви благодаря.
357
00:32:20,597 --> 00:32:23,349
Ще се видим.
358
00:32:23,381 --> 00:32:25,301
Аз съм началникът.
359
00:32:25,333 --> 00:32:26,421
- Съжалявам.
- Посветил съм живота си на
360
00:32:26,453 --> 00:32:28,118
на всичко това.
361
00:32:28,149 --> 00:32:29,908
Не те наричам Чък.
362
00:32:31,732 --> 00:32:33,588
Халдор погледна
като холандските пощальони
363
00:32:33,620 --> 00:32:35,861
които са повече с брада, отколкото с лице.
364
00:32:35,893 --> 00:32:38,837
Сигбьорн изглеждаше като
новородено бебе.
365
00:32:38,869 --> 00:32:42,996
Исках поне да му кажа,
думите, които бях научила.
366
00:33:47,093 --> 00:33:50,965
Този проект е твърде важен
за да си тръгнем просто така.
367
00:33:50,997 --> 00:33:54,645
Трябва да се научите да приемате
да се отнасяш сериозно към изкуството си, Франсис.
368
00:33:54,677 --> 00:33:56,501
Музеят е просто там, разбира се?
369
00:33:56,533 --> 00:33:57,908
Това е съсед.
370
00:33:57,940 --> 00:34:00,948
Не мога да си позволя да намеря
да те намеря там.
371
00:34:00,980 --> 00:34:03,221
Този хамбар е като
катедрала за мен.
372
00:34:03,253 --> 00:34:06,997
Ако не можете да уважавате
тази проста предпоставка, тогава...
373
00:34:07,029 --> 00:34:10,069
Не, не, не, това не е
така ти показах!
374
00:34:10,101 --> 00:34:13,781
Следвайте зърното!
375
00:34:13,813 --> 00:34:15,316
Следвам зърното.
376
00:34:19,092 --> 00:34:21,717
Малък художник,
имате кофи,
377
00:34:21,749 --> 00:34:23,860
имате числа.
378
00:34:23,892 --> 00:34:25,365
Идиот може да го направи.
379
00:34:25,397 --> 00:34:27,349
- Трябва да се стеснявате.
- Аз се ограничавам.
380
00:34:27,381 --> 00:34:29,269
Не се ограничавате, разбира се?
Хайде.
381
00:34:29,301 --> 00:34:30,804
- Ау!
- Това е свиване.
382
00:34:30,837 --> 00:34:33,237
- Пусни се, пусни се!
- Не следвате
383
00:34:33,269 --> 00:34:36,245
- ясни указания.
- Не ме докосвай!
384
00:34:36,276 --> 00:34:40,021
Не ме интересува,
не ме докосвайте никога.
385
00:34:40,053 --> 00:34:41,108
Къде отивате?
386
00:34:41,140 --> 00:34:44,180
Навън. Свърших.
387
00:35:02,997 --> 00:35:05,045
Ухх...
388
00:35:07,413 --> 00:35:10,357
Мога ли да поискам
боровинки?
389
00:35:24,532 --> 00:35:26,549
Следващия.
390
00:35:26,580 --> 00:35:31,188
- Една палачинка.
- Топинги?
391
00:35:31,220 --> 00:35:33,205
- Не.
- Добре.
392
00:35:36,980 --> 00:35:39,541
Вие оттук ли сте?
393
00:35:42,261 --> 00:35:45,109
Познавам ли ви?
394
00:35:47,476 --> 00:35:49,589
Какво?
395
00:35:49,620 --> 00:35:51,701
О, съжалявам.
396
00:36:08,596 --> 00:36:12,149
Приличаше на картината на Караваджо
Момче с кошница с плодове.
397
00:36:14,069 --> 00:36:17,525
Тежки очи, тежки ръце
398
00:36:17,557 --> 00:36:19,765
само без плодове.
399
00:37:24,916 --> 00:37:29,941
Знаете,
ти и аз сме противоположности, Франсис.
400
00:37:29,972 --> 00:37:32,725
Не съм свикнал с хората.
401
00:37:32,757 --> 00:37:34,003
Особено не и за преподаване.
402
00:37:37,077 --> 00:37:40,276
Но вие знаете,
403
00:37:40,309 --> 00:37:42,997
ние се допълваме взаимно.
404
00:37:43,029 --> 00:37:45,269
Моето оранжево към твоето синьо.
405
00:37:49,109 --> 00:37:53,107
Синьо и оранжево
са допълващи се цветове.
406
00:37:53,140 --> 00:37:55,861
Ако погледнете нещо оранжево,
парче хартия
407
00:37:55,892 --> 00:38:00,084
за около 15 секунди и
след това да разгледате бяла книга,
408
00:38:00,117 --> 00:38:02,901
окото ти е синьо.
409
00:38:02,933 --> 00:38:07,764
Същото е и с
жълтото и виолетовото.
410
00:38:07,797 --> 00:38:10,740
Използвам жълто и червено
когато искам виолетово,
411
00:38:10,773 --> 00:38:12,820
знаете ли?
412
00:38:12,853 --> 00:38:15,989
Така се живее.
413
00:38:22,229 --> 00:38:23,765
То е живо.
414
00:38:29,461 --> 00:38:31,637
С тази скорост,
определено ще успеем да се справим с графика си.
415
00:38:31,668 --> 00:38:33,301
Вашият график е за
слабаци, ще го довърша
416
00:38:33,332 --> 00:38:34,581
една седмица по-рано.
417
00:38:36,853 --> 00:38:38,740
- Какво?
- Това е акцентът.
418
00:38:38,773 --> 00:38:41,364
- Какво...
- Ще ти сготвя всичко, което искаш.
419
00:38:41,397 --> 00:38:44,340
Няма повече кафяво сирене.
420
00:38:44,373 --> 00:38:46,997
Добре.
421
00:38:55,189 --> 00:38:56,628
Спрете.
422
00:38:56,661 --> 00:38:59,029
Спрете.
423
00:39:01,876 --> 00:39:03,444
- Трябва да работим.
- Трябва да видя нещо,
424
00:39:03,477 --> 00:39:06,805
но аз ще бъда точно зад теб.
425
00:39:37,492 --> 00:39:38,868
Здравейте.
426
00:39:38,901 --> 00:39:40,565
Здравейте.
427
00:39:40,596 --> 00:39:42,548
Здравейте?
428
00:39:42,581 --> 00:39:44,628
Мисля, че разбрах.
къде те срещнах.
429
00:39:44,661 --> 00:39:46,517
Доста добре се справям с лицата,
бих казал,
430
00:39:46,548 --> 00:39:48,341
и се чувствам много уверен
431
00:39:48,372 --> 00:39:52,244
че си ми продал
сандвич в Бруклин.
432
00:39:52,277 --> 00:39:53,397
Съмнявам се в това.
433
00:39:58,260 --> 00:40:00,948
- Какво правите тук?
- Какво правиш тук?
434
00:40:03,220 --> 00:40:06,900
Боядисвам една плевня.
435
00:40:06,933 --> 00:40:09,045
О,
Виждам, че двамата сте се запознали.
436
00:40:09,076 --> 00:40:12,660
Кой е този прекрасен човек?
437
00:40:12,693 --> 00:40:14,740
Той е тук
защото разбира...
438
00:40:14,773 --> 00:40:17,204
реалната стойност
на викингско погребение
439
00:40:17,237 --> 00:40:18,484
за баща си.
440
00:40:20,917 --> 00:40:22,164
Съжалявам.
441
00:40:23,732 --> 00:40:25,365
Наистина съжалявам.
442
00:40:25,396 --> 00:40:27,637
Не осъзнавах.
443
00:40:27,668 --> 00:40:29,588
- Да.
- Може би Франсис може да ни помогне
444
00:40:29,621 --> 00:40:31,541
с церемонията на баща ти.
445
00:40:31,572 --> 00:40:33,045
Не, не е нужно да помага.
446
00:40:35,029 --> 00:40:38,709
Ние всички сме тук, за да помогнем
по какъвто и да е начин.
447
00:40:38,740 --> 00:40:39,829
Също така, друг член
от вашата партия
448
00:40:39,860 --> 00:40:42,101
току-що пристигна.
449
00:40:42,132 --> 00:40:43,926
Няма други членове.
450
00:40:48,532 --> 00:40:51,285
Баща ви норвежец ли беше?
451
00:40:51,316 --> 00:40:52,884
Не, той беше руснак.
452
00:40:54,612 --> 00:40:56,116
Просто исках да умра тук.
453
00:41:00,116 --> 00:41:02,388
Искам да кажа, че той...
454
00:41:02,421 --> 00:41:04,693
той искаше да си почине тук.
455
00:41:05,780 --> 00:41:07,829
Всички те се връщат назад.
456
00:41:12,821 --> 00:41:15,476
Вие сте на погрешното погребение.
457
00:41:16,661 --> 00:41:19,701
Иска ми се това да е вярно.
458
00:41:19,733 --> 00:41:24,437
Семейството на починалия
не очаква повече гости.
459
00:41:24,468 --> 00:41:25,780
Добре?
460
00:41:28,437 --> 00:41:31,444
Ти си толкова силен човек.
461
00:41:33,620 --> 00:41:35,796
Колко високо можете да скочите?
462
00:41:39,542 --> 00:41:43,637
Доста... доста високо.
463
00:41:43,668 --> 00:41:46,004
Покажи ми.
464
00:41:58,037 --> 00:42:00,404
Браво.
465
00:42:00,436 --> 00:42:02,997
Иди и кажи на сина ми, че съм тук.
466
00:42:03,028 --> 00:42:04,533
Името му е Яков.
467
00:42:06,292 --> 00:42:08,310
Мисля, че вашият
баща ти ще го намери
468
00:42:08,341 --> 00:42:12,085
да бъде наистина доста спокоен
по целия път дотук.
469
00:42:14,421 --> 00:42:16,244
Това е наистина приятно място.
470
00:42:18,197 --> 00:42:20,725
- Да бъдеш?
- Мм.
471
00:42:20,756 --> 00:42:22,004
Да.
472
00:42:31,860 --> 00:42:33,205
Благодаря.
473
00:42:35,157 --> 00:42:37,844
Виждали ли сте
останалата част от този музей?
474
00:42:37,876 --> 00:42:38,900
Има още?
475
00:42:48,630 --> 00:42:50,868
И така, какво ви носи
дотук?
476
00:42:52,788 --> 00:42:55,957
Не може да бъде наистина плевня.
477
00:42:55,989 --> 00:42:57,557
Това е най-вече плевнята.
478
00:43:00,150 --> 00:43:02,869
И раздяла.
479
00:43:02,900 --> 00:43:04,468
И сестра ми се омъжва
за мъж
480
00:43:04,500 --> 00:43:06,388
които родителите ми мразят
и раздялата на родителите ми.
481
00:43:06,420 --> 00:43:11,444
Така че просто обща бъркотия.
482
00:43:11,476 --> 00:43:13,590
Така че рисуването
е механизъм за бягство.
483
00:43:15,093 --> 00:43:16,470
Не.
484
00:43:16,501 --> 00:43:19,541
Рисуването е фокус.
485
00:43:19,572 --> 00:43:22,804
Мисля, че любовните неща
беше бягство
486
00:43:22,837 --> 00:43:25,397
от картината.
487
00:43:28,148 --> 00:43:29,588
Разбирам това.
488
00:43:33,717 --> 00:43:35,540
Съжалявам за баща ти.
489
00:43:40,213 --> 00:43:41,877
Съжалявам за бъркотията ви.
490
00:43:43,572 --> 00:43:45,844
Яков.
491
00:43:45,877 --> 00:43:47,125
Слушайте.
492
00:43:47,157 --> 00:43:49,110
- Да?
- Бихте ли могли да...
493
00:43:49,141 --> 00:43:51,381
Какво? Какво е това?
494
00:43:51,412 --> 00:43:52,756
Майка ви.
495
00:44:01,460 --> 00:44:04,276
Замразихте го?
496
00:44:04,309 --> 00:44:05,621
Не, аз го охладих.
497
00:44:16,308 --> 00:44:18,837
Василий Григориев.
498
00:44:20,981 --> 00:44:23,670
Сърцето му се сви.
499
00:44:32,948 --> 00:44:34,356
Той е свободен.
500
00:44:37,973 --> 00:44:41,781
Тук лежи свободен, мъртъв човек.
501
00:44:45,172 --> 00:44:46,645
Нека си тръгнем.
502
00:45:06,388 --> 00:45:09,717
Очите му паднаха някъде
в синия спектър,
503
00:45:09,750 --> 00:45:14,421
един вид извънземен космос,
дълбоко море, син пламък на газ
504
00:45:14,453 --> 00:45:15,988
Никога преди не бях виждал.
505
00:45:21,333 --> 00:45:23,061
Попитах го какво прави.
506
00:45:27,508 --> 00:45:29,877
Той е израснал, работейки
в пекарната на баща си.
507
00:45:36,469 --> 00:45:38,836
Всеки ден той се събуждаше по-рано
508
00:45:38,868 --> 00:45:42,421
и завърши още занаяти
от всеки друг художник, когото някога съм срещал.
509
00:45:43,668 --> 00:45:45,524
Той знаеше какво прави.
510
00:45:45,556 --> 00:45:47,957
Работата му беше неговото призвание.
511
00:45:47,989 --> 00:45:49,396
Завиждах му.
512
00:45:53,428 --> 00:45:55,605
Той каза, че баща му
го е отгледал,
513
00:45:55,637 --> 00:45:58,964
за първи път в Русия,
след това в Брайтън Бийч.
514
00:45:58,996 --> 00:46:01,908
Бяха чакали десет години
майка му да се присъедини към тях
515
00:46:01,941 --> 00:46:03,188
и тя никога не го направи.
516
00:46:04,373 --> 00:46:06,964
Той казва, че загубата на баща му
517
00:46:06,997 --> 00:46:08,917
беше като да загуби собствения си живот.
518
00:46:37,173 --> 00:46:38,677
Здравейте.
519
00:46:38,708 --> 00:46:42,580
Искам да ви нарисувам.
520
00:46:42,614 --> 00:46:44,340
Добре.
521
00:46:44,372 --> 00:46:46,388
- Наистина?
- Хайде.
522
00:46:55,796 --> 00:46:58,197
Може би ще започнем от леглото?
523
00:47:07,956 --> 00:47:10,517
И така... добре...
524
00:47:12,116 --> 00:47:14,517
- На леглото?
- Да.
525
00:50:17,749 --> 00:50:20,405
Не сега, а след това. Хей!
526
00:50:20,437 --> 00:50:22,196
Шшш! Не сега.
527
00:50:26,772 --> 00:50:31,061
Василий Андреевич Григориев
528
00:50:31,093 --> 00:50:36,661
помоли да му се даде
на върха на света
529
00:50:36,693 --> 00:50:37,877
след смъртта.
530
00:50:43,573 --> 00:50:46,836
"Тогава Ганглири заговори,
531
00:50:46,868 --> 00:50:50,229
"Дали някой от боговете
живее тогава,
532
00:50:50,261 --> 00:50:52,628
или ще има тогава
никаква земя..."
533
00:50:52,660 --> 00:50:54,869
- Халдор, можем ли просто...
- "или небето..."
534
00:50:57,396 --> 00:50:59,443
- Моля, позволете ми.
- Какво правиш?
535
00:50:59,476 --> 00:51:01,428
Всъщност аз съм
единственият норвежец тук.
536
00:51:01,460 --> 00:51:03,797
Вие сте
да свириш на флейта.
537
00:51:03,829 --> 00:51:07,028
- А вие сте екскурзовод.
- Баща ми...
538
00:51:11,669 --> 00:51:14,421
Баща ми беше единственото семейство.
което някога съм имал.
539
00:51:15,828 --> 00:51:17,620
Беше добре да съм с него.
540
00:51:19,093 --> 00:51:21,909
Живях с него
през целия си живот
541
00:51:21,941 --> 00:51:24,917
и аз работих с него
откакто се помня.
542
00:51:26,837 --> 00:51:30,068
Той е бил хлебар.
543
00:51:30,100 --> 00:51:32,757
И любимият му багел
беше багелът със сусам.
544
00:51:37,077 --> 00:51:39,157
Той е направен от мир.
545
00:51:41,301 --> 00:51:44,277
И е добре, че сме тук,
546
00:51:44,309 --> 00:51:46,452
давайки му това, което иска.
547
00:51:50,037 --> 00:51:51,701
Това беше да намеря повече спокойствие.
548
00:51:56,340 --> 00:51:58,453
Благодаря ви за това.
549
00:52:03,636 --> 00:52:05,877
Това е всичко, което исках да кажа.
550
00:52:08,149 --> 00:52:11,829
Има иврит
молитва, която трябва да кажем.
551
00:52:11,861 --> 00:52:15,220
Научих го от
на погребението на баща ми.
552
00:52:15,252 --> 00:52:21,749
Не си спомням
как да го кажа.
553
00:52:27,349 --> 00:52:30,516
- Сега казвате "амин".
- Амин.
554
00:52:40,147 --> 00:52:42,229
- Амин.
- Амин.
555
00:54:34,581 --> 00:54:39,317
Да бъдеш до Яша
в момента на пълното му усещане,
556
00:54:39,348 --> 00:54:42,741
Мога да ни видя там
в образа на загубата,
557
00:54:42,772 --> 00:54:44,821
образ, който не бях нарисувал.
558
00:54:44,852 --> 00:54:46,741
Един, който имах
в който влязох.
559
00:54:48,948 --> 00:54:52,501
Нямаше работа, която да свършим
да подобрим нещо.
560
00:54:52,532 --> 00:54:54,900
Можем да бъдем само там.
561
00:55:00,533 --> 00:55:02,517
Не разпознавам нищо от това.
562
00:55:13,269 --> 00:55:15,029
Знаеш ли къде отиваме?
563
00:55:21,109 --> 00:55:23,316
Разбира се.
564
00:55:23,348 --> 00:55:24,885
Да.
565
00:55:24,916 --> 00:55:27,188
Това е...
566
00:55:27,221 --> 00:55:28,085
Страхотно.
567
00:56:40,629 --> 00:56:42,324
Трябва да ходя на работа.
568
00:56:44,373 --> 00:56:45,556
Риза.
569
00:57:00,757 --> 00:57:02,101
Добре.
570
00:57:40,692 --> 00:57:42,389
Окото ви се изостря.
571
00:57:44,980 --> 00:57:46,517
Започнах да
да разбера, че плевнята
572
00:57:46,548 --> 00:57:48,116
не е рисунка по номера
573
00:57:48,149 --> 00:57:50,388
но че е
цяла геометрия.
574
00:57:50,421 --> 00:57:52,468
Използвахме малките ъгли
на слънчевите часовници
575
00:57:52,500 --> 00:57:54,101
и единичните решетки
на графиките
576
00:57:54,132 --> 00:57:56,277
за изграждане на вид
на монохромна мозайка.
577
00:57:58,612 --> 00:58:02,260
И това беше и моят паметник
на моето задържане
578
00:58:02,293 --> 00:58:05,430
на това място, което прави работата
да се чувстваш добре.
579
00:58:12,660 --> 00:58:14,900
Успяхте ли да
да работите самостоятелно?
580
00:58:16,500 --> 00:58:20,660
Опитвам се, малко.
581
00:58:20,692 --> 00:58:23,605
Бих искал да видя
някои от вашите произведения.
582
00:58:23,636 --> 00:58:26,516
След проверката утре.
583
00:58:30,708 --> 00:58:33,588
Тази вечер трябва да завърша
документите.
584
00:58:33,621 --> 00:58:36,276
Завършвате
за инспекцията.
585
00:58:36,308 --> 00:58:38,037
Шегувате ли се?
586
00:58:38,070 --> 00:58:40,917
Като майка ми,
никога не се шегувам.
587
00:58:53,300 --> 00:58:54,772
Здравейте.
588
00:58:56,597 --> 00:58:59,190
Здравейте.
589
00:58:59,221 --> 00:59:02,324
Исках да
да поговорим за...
590
00:59:02,357 --> 00:59:05,141
Утре заминавам.
591
00:59:10,101 --> 00:59:12,981
Ами...
592
00:59:13,012 --> 00:59:15,157
това е невероятно.
593
00:59:15,189 --> 00:59:20,180
Имате невероятен
чувство за... цвят и въздух.
594
00:59:28,852 --> 00:59:32,021
Къде е Нилс тази вечер?
595
00:59:32,052 --> 00:59:36,148
Той, хм... пие.
596
00:59:36,180 --> 00:59:39,060
Вероятно,
пие и се моли.
597
00:59:39,093 --> 00:59:41,621
Проверката ни е утре
598
00:59:41,652 --> 00:59:48,276
и той се изнерви толкова много.
че реши
599
00:59:48,308 --> 00:59:49,909
да ме оставите да отговарям.
600
00:59:49,940 --> 00:59:51,508
Немислимо.
601
00:59:56,021 --> 00:59:57,717
Мислите ли, че ще мине?
602
01:00:00,052 --> 01:00:03,124
Не знам, какво мислите вие?
603
01:00:03,157 --> 01:00:04,533
Да.
604
01:00:09,173 --> 01:00:10,868
Трябва да се приеме.
605
01:01:37,780 --> 01:01:40,341
- Нилс, много съжалявам.
- Тръгваме си.
606
01:02:34,293 --> 01:02:36,468
Откога един
артист като Нилс Ауерман
607
01:02:36,501 --> 01:02:39,125
се интересуват от
какво мисли някой?
608
01:02:39,156 --> 01:02:41,588
Днешният ден означаваше всичко за него
609
01:02:41,620 --> 01:02:44,629
и направих огромна бъркотия.
610
01:02:44,661 --> 01:02:47,796
Не, аз... I... Разбирам го.
Знаеш ли какво е огромна бъркотия?
611
01:02:47,828 --> 01:02:49,365
Не знам, че вие
с мама се разделяте
612
01:02:49,397 --> 01:02:51,861
за да можете да продължите
да умреш сам?
613
01:02:51,892 --> 01:02:52,724
Не.
614
01:02:52,756 --> 01:02:54,165
Сватбата на сестра ти.
615
01:02:54,197 --> 01:02:55,924
Ето, вижте това.
616
01:02:55,957 --> 01:02:59,190
22 септември
в хотел Bowery.
617
01:02:59,221 --> 01:03:01,396
Отговорих, че не.
618
01:03:01,428 --> 01:03:03,508
Виждам ясно Скот Глени.
619
01:03:03,540 --> 01:03:07,188
Никога не съм виждал някой
по-ясно в живота си.
620
01:05:15,028 --> 01:05:16,724
Да.
621
01:05:16,756 --> 01:05:18,069
Свършихме.
622
01:05:19,957 --> 01:05:21,077
Готино.
623
01:05:35,156 --> 01:05:36,469
Майната му.
624
01:05:40,916 --> 01:05:43,061
Майка ми казваше,
"Не забравяй кой си
625
01:05:43,093 --> 01:05:44,468
и го прецакайте."
626
01:05:47,157 --> 01:05:50,037
Как се казваше майка ви?
627
01:05:50,069 --> 01:05:51,957
Инга Гьорих.
628
01:08:23,317 --> 01:08:28,565
Понякога се чувствам
сякаш трябва просто да се прибера у дома.
629
01:08:28,596 --> 01:08:33,621
Защото чувствам толкова много
като трол.
630
01:08:33,653 --> 01:08:36,245
Харесвам троловете.
631
01:08:36,276 --> 01:08:39,444
Те са толкова силни
и никога не се страхуват,
632
01:08:39,477 --> 01:08:42,901
и те работят на тъмно,
студени места.
633
01:08:42,933 --> 01:08:44,980
Като мен.
634
01:09:18,997 --> 01:09:20,181
Извинете ме.
635
01:09:22,069 --> 01:09:23,604
О, хей.
636
01:09:23,637 --> 01:09:26,005
- Гордея се с теб, скъпа.
- Радвам се, че си дошъл.
637
01:09:28,821 --> 01:09:33,204
В случай че не знаете
аз съм Леви,
638
01:09:33,237 --> 01:09:35,349
Аз съм бащата на Габи.
639
01:09:37,140 --> 01:09:39,285
И...
640
01:09:39,316 --> 01:09:42,900
моята Габи взе решение.
641
01:09:42,933 --> 01:09:46,356
Сега, бих ли избрал
това, което е избрала тя?
642
01:09:46,387 --> 01:09:47,541
Не, не бих.
643
01:09:47,573 --> 01:09:49,589
Не, сър, не бих.
644
01:09:49,620 --> 01:09:52,660
- Аз също!
- О, Боже мой.
645
01:09:52,693 --> 01:09:54,805
Нали знаете, повечето от нас,
646
01:09:54,837 --> 01:09:58,069
нещо ни избира
или ние не избираме нищо,
647
01:09:58,101 --> 01:10:01,844
но, Габи, ти го избра.
а ние казахме не
648
01:10:01,877 --> 01:10:06,229
и вие казахте: "Аз го избирам
така или иначе" и го взехте!
649
01:10:06,261 --> 01:10:07,507
Да.
650
01:10:09,332 --> 01:10:12,981
Никой не е избрал това, освен вас.
651
01:10:13,012 --> 01:10:18,517
Така че каквото и да имате там
е по ваша вина.
652
01:10:18,549 --> 01:10:20,980
Нещастието ви е по ваша вина.
653
01:10:21,013 --> 01:10:24,981
Вашето щастие,
то зависи от вас.
654
01:10:26,676 --> 01:10:28,149
Това зависи от вас.
655
01:10:36,916 --> 01:10:39,029
Знаете, че...
656
01:10:39,061 --> 01:10:41,716
единственото нещо.
което някога ме е накарало...
657
01:10:41,749 --> 01:10:45,397
по-малко се страхувам от мизерията си...
658
01:10:45,429 --> 01:10:49,044
беше жена ми
и тя е там.
659
01:10:55,060 --> 01:10:56,501
Ами...
660
01:10:56,533 --> 01:10:59,061
простете ми.
661
01:10:59,092 --> 01:11:00,885
Загубих представа за нещата.
662
01:11:08,437 --> 01:11:10,741
Е, нека да започнем
групата, а?
663
01:11:27,029 --> 01:11:28,725
- Можете ли да ги внесете?
- Имам последните...
664
01:11:28,756 --> 01:11:30,645
Имам този.
665
01:11:30,676 --> 01:11:32,885
И има толкова много глупости...
666
01:11:34,581 --> 01:11:36,821
Нилс имаше
изчезна в пълна тишина
667
01:11:36,852 --> 01:11:40,020
но един ден,
пристигна плик,
668
01:11:40,053 --> 01:11:42,196
пълен с чуждестранни пощенски марки.
669
01:11:55,477 --> 01:11:56,821
Преминахме.
670
01:12:03,157 --> 01:12:05,717
Мислех, че съм съсипал всичко.
671
01:12:05,748 --> 01:12:08,564
Но може би никога не е било
наистина толкова крехка.
672
01:12:32,532 --> 01:12:34,484
Получили сте
това лято сте стигнали до някъде.
673
01:12:34,517 --> 01:12:36,085
Тя се справя.
674
01:12:36,116 --> 01:12:37,684
Тя е спираща дъха.
675
01:12:39,637 --> 01:12:42,966
Знам това
а никога не сме се срещали.
676
01:12:42,997 --> 01:12:44,308
Вижте тази лека работа.
677
01:12:44,340 --> 01:12:49,748
Погледът й е тих
и е... лъчезарен.
678
01:12:49,781 --> 01:12:52,501
Да, просто се придържайте към този път,
това е толкова хубаво.
679
01:12:52,533 --> 01:12:54,037
Да, така е.
680
01:12:54,069 --> 01:12:55,828
Дали избягах от живота си?
681
01:12:59,668 --> 01:13:01,397
Бягах ли към него?
682
01:13:03,637 --> 01:13:05,237
Възползвах ли се максимално от него?
683
01:13:08,373 --> 01:13:09,716
Прецаках ли се?
684
01:13:17,173 --> 01:13:20,628
Дали аз... стигнах дотам.
трябваше да отида?
685
01:13:34,389 --> 01:13:36,788
Що за място беше това?
686
01:13:36,821 --> 01:13:39,636
И дали ще
ще успеете да продължите така,
687
01:13:39,668 --> 01:13:41,462
сега, след като се върнахте?
688
01:13:45,653 --> 01:13:47,477
Две, три.
689
01:17:49,555 --> 01:17:54,555
Субтитри от explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
690
01:17:55,305 --> 01:18:55,369
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm