"Douglas Is Cancelled" Episode 4
ID | 13207307 |
---|---|
Movie Name | "Douglas Is Cancelled" Episode 4 |
Release Name | Douglas Is Cancelled 2024 S01E04 720p WEB-DL H264 BONE |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 32756156 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
MADELINE: Hva har han gjort nå?
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,960
Fortalte en sexistisk vits, den er over hele Twitter.
3
00:00:03,960 --> 00:00:04,960
Hva var vitsen? Jeg vet ikke.
4
00:00:04,960 --> 00:00:05,960
Vet du ikke?
5
00:00:05,960 --> 00:00:07,960
Uansett hva det var, så var det egentlig ikke så ille.
6
00:00:07,960 --> 00:00:09,480
Løfte? Løfte.
7
00:00:09,480 --> 00:00:11,960
Det er et større problem ... Høyfestivalen.
8
00:00:11,960 --> 00:00:12,960
PÅ TELEFON: «Vi har én uke.»
9
00:00:12,960 --> 00:00:15,960
90-minutters intervju? Tror du det er den minste sjanse
10
00:00:15,960 --> 00:00:17,960
Fant de ikke den bryllupshistorien før jeg i det hele tatt så den?
11
00:00:17,960 --> 00:00:20,960
Du må konsentrere deg om vitser om Twitter for Douglas.
12
00:00:20,960 --> 00:00:23,960
Ikke rart de kalte det Twitter, det er fullt av twitrer.
13
00:00:23,960 --> 00:00:25,960
Hvem er du?
14
00:00:25,960 --> 00:00:27,960
Jeg hører at det er samtaler i gang, stemmer det?
15
00:00:27,960 --> 00:00:29,320
Planene er under arbeid.
16
00:00:29,320 --> 00:00:32,960
Du vil jo ha denne jobben, ikke sant? Jeg mener, du vil ha den nok.
17
00:00:32,960 --> 00:00:34,960
Jeg vil ha det altfor mye. Vent, hvor skal du?
18
00:00:34,960 --> 00:00:36,960
Jeg hørte nettopp at du tok av deg beltet, og jeg går.
19
00:00:36,960 --> 00:00:39,960
Du vil ikke bli sittende fast her med Fossil Man.
20
00:00:39,960 --> 00:00:40,960
HAN LER. Hvorfor gjør du ikke...
21
00:00:42,960 --> 00:00:45,480
Høyfestivalen, Douglas' intervju. Det blir en kvinne.
22
00:00:45,480 --> 00:00:47,480
Newsnight-en. Å, fy...
23
00:00:47,480 --> 00:00:48,960
SHEILA: Du må forberede deg. Jeg vet det.
24
00:00:48,960 --> 00:00:52,160
Du trenger en intervjuøvelse, men hold Madeline utenfor dette.
25
00:00:52,160 --> 00:00:54,960
Hvem som helst utenom Madeline. Jeg skal gjøre det.
26
00:00:54,960 --> 00:00:57,640
Nei, kan jeg bare... Jeg tror ikke... Du vinner. Jeg skal gjøre det.
27
00:00:57,640 --> 00:00:58,960
Hei, Madeline.
28
00:00:58,960 --> 00:01:00,960
Eller skal jeg kalle deg Kirsty? Hun er skotsk.
29
00:01:00,960 --> 00:01:02,480
Ja. Kirsty.
30
00:01:02,480 --> 00:01:04,960
Forstår du at jeg hjelper deg, ikke sant? Nei.
31
00:01:04,960 --> 00:01:05,960
Ja.
32
00:01:05,960 --> 00:01:08,960
Å, hallo, Sheila, kom og se på? Dette blir gøy, ikke sant?
33
00:01:10,000 --> 00:01:16,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:02:06,960 --> 00:02:07,960
BENTLY: Noe ord?
35
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
De kommer ikke til å bytte intervjuer nå.
36
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Nei. Nei, sannsynligvis ikke. Definitivt ikke.
37
00:02:11,960 --> 00:02:13,960
Ja, absolutt ikke, du har sannsynligvis rett.
38
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
Jeg har helt sikkert rett. Ja. Ja.
39
00:02:15,960 --> 00:02:18,960
Det finnes ikke en eneste mulighet, hør på meg, ikke én,
40
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
av dem bytter intervjuer på dette stadiet.
41
00:02:20,960 --> 00:02:22,960
Ja, akkurat. Akkurat det jeg tror. Bra.
42
00:02:22,960 --> 00:02:24,480
Vi får bare vente og se.
43
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
Unnskyld meg.
44
00:02:28,960 --> 00:02:31,480
Men tror du de vil bruke klippet, videoen?
45
00:02:31,480 --> 00:02:33,960
Ja. Tror du de vil?
46
00:02:33,960 --> 00:02:36,800
Å, jeg vet de vil. Alt sammen?
47
00:02:37,960 --> 00:02:39,960
Alt av det.
48
00:02:58,960 --> 00:03:01,960
MORGAN: Twitter? Mer som Twitter. BENTLY: Beklager?
49
00:03:01,960 --> 00:03:04,960
Twitter? Mer som Twitter.
50
00:03:04,960 --> 00:03:06,960
Det er vitsen, ikke sant? Spøk?
51
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
Vel, det er det jeg jobber med.
52
00:03:08,960 --> 00:03:09,960
Skal du gjøre det morsomt nå?
53
00:03:09,960 --> 00:03:12,320
Eh, det er morsomt allerede. Er det ikke?
54
00:03:12,320 --> 00:03:13,960
Vel, hun lo.
55
00:03:13,960 --> 00:03:15,960
Nei, det gjorde jeg ikke. Du smilte. Stol på meg.
56
00:03:15,960 --> 00:03:16,960
Jeg tror det var et høflig smil.
57
00:03:16,960 --> 00:03:18,960
Du siktet mot høflighet, ikke sant?
58
00:03:18,960 --> 00:03:20,960
Det er vanskelig å si med unge mennesker,
59
00:03:20,960 --> 00:03:23,960
Ansiktene er veldig annerledes nå med alle de nye holdningene.
60
00:03:23,960 --> 00:03:25,960
Det var det. Det var høflig. Vel, det er bra da.
61
00:03:25,960 --> 00:03:28,960
Jeg driver med masse stand-up, og la meg fortelle deg noe,
62
00:03:28,960 --> 00:03:31,640
Kjære deg, et høflig smil er like bra som en latter. Seriøst?
63
00:03:31,640 --> 00:03:33,960
Ja. Ja. Det er det alle sier på kretsen.
64
00:03:33,960 --> 00:03:35,000
Så snart du kommer av scenen.
65
00:03:35,000 --> 00:03:36,960
Ikke kall meg babes.
66
00:03:37,960 --> 00:03:39,960
LERE: Unnskyld meg? Du kalte meg babes.
67
00:03:39,960 --> 00:03:42,960
Ikke kall meg babes. Jeg er ikke en baby. Ikke sant?
68
00:03:42,960 --> 00:03:46,960
Selvfølgelig er du ikke en baby. Jeg flørter ikke med babyer.
69
00:03:46,960 --> 00:03:49,960
Altså, det gjør jeg virkelig ikke. Det er helt uaktuelt for meg.
70
00:03:49,960 --> 00:03:51,960
Jeg liksom, "babyer" ... HAN KLEMMER
71
00:03:51,960 --> 00:03:52,960
Nei, liksom, en avgjørende faktor.
72
00:03:52,960 --> 00:03:55,960
Så, hvis jeg bare kan minne deg på beskrivelsen her, trenger vi en...
73
00:03:57,000 --> 00:03:58,960
Takk (!) Beklager.
74
00:03:58,960 --> 00:04:01,960
...vi trenger en vits som Douglas kan hevde at han fortalte i bryllupet.
75
00:04:01,960 --> 00:04:03,480
Det må være litt kvinnefiendtlig
76
00:04:03,480 --> 00:04:04,960
ellers vil ingen tro at det kom fra Douglas,
77
00:04:04,960 --> 00:04:08,960
men ikke så kvinnehatende at Douglas blir kansellert.
78
00:04:08,960 --> 00:04:12,960
Så nyansert kvinnehat. Kvinnehat som kvinner virkelig kan stille seg bak.
79
00:04:12,960 --> 00:04:17,640
Familievennlig kvinnehat fra en lykkeligere tid.
80
00:04:17,640 --> 00:04:20,960
Misogyni kan du ta med hjem til moren din og slå henne med.
81
00:04:25,480 --> 00:04:27,960
Nei. Nei, ikke gjør det, nei, ikke slå moren din.
82
00:04:27,960 --> 00:04:29,320
Ikke slå mødre.
83
00:04:30,960 --> 00:04:33,960
Klarer vi å dra? Når som helst.
84
00:04:33,960 --> 00:04:35,320
SHEILA: Hvordan kan du stole på den kvinnen?
85
00:04:35,320 --> 00:04:36,960
Hvordan kan du stole på Madeline?
86
00:04:36,960 --> 00:04:38,960
På samme måte som jeg stoler på alle andre.
87
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
Ufullstendig.
88
00:04:41,960 --> 00:04:44,960
Greit. La oss sette i gang. Greit. Vi er klare.
89
00:04:44,960 --> 00:04:46,960
Melvin, jeg trenger den stolen. MORGAN: Morgan.
90
00:04:46,960 --> 00:04:47,960
Hm? Morgan.
91
00:04:47,960 --> 00:04:49,960
Det er en krakk der borte et sted. Å ja.
92
00:04:49,960 --> 00:04:50,960
Hei.
93
00:04:50,960 --> 00:04:52,960
Jepp, det er bra. Jeg fortsetter bare med det.
94
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
Hei.
95
00:04:55,960 --> 00:04:59,160
Herregud, dette er latterlig, ikke sant? Jeg mener, du intervjuer meg.
96
00:04:59,160 --> 00:05:02,960
HAN LER Jeg mener ... øver på meg.
97
00:05:02,960 --> 00:05:04,000
Hjelper meg. Selvfølgelig.
98
00:05:08,640 --> 00:05:11,960
GJENNOM TALER: «Men det er jo så latterlig, ikke sant?»
99
00:05:11,960 --> 00:05:15,960
«Hvordan kan det være alt dette oppstyret rundt en dum vits?»
100
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
«Det var ikke en spøk, eller hva?»
101
00:05:19,640 --> 00:05:20,960
DEMPETE: «Det var en historie.»
102
00:05:22,800 --> 00:05:23,960
«Og de lo alle sammen.»
103
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
«Alle de mennene lo.»
104
00:05:28,960 --> 00:05:30,640
Og historien du fortalte dem handlet om meg.
105
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
Toby...
106
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
OK, studio, her er vi. Tre ... BELL SOUNDS
107
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
...to ... en ... Hør her, Madeline.
108
00:05:36,960 --> 00:05:40,960
Stopp! Og jeg vet nøyaktig hva du sa.
109
00:05:42,480 --> 00:05:44,960
OK. Douglas Bellowes. Nasjonal skatt.
110
00:05:44,960 --> 00:05:47,000
Madeline ... Vi har ikke ... 35 år i bransjen.
111
00:05:47,000 --> 00:05:50,960
35 år som den selverklærte stemmen for fornuft i nasjonen,
112
00:05:50,960 --> 00:05:51,960
men vi skal begynne
113
00:05:51,960 --> 00:05:53,960
med noe nylig, som fornuftens stemme ...
114
00:05:53,960 --> 00:05:55,960
Kan vi kutte ut et øyeblikk, vær så snill? ... har blitt hørt si.
115
00:05:55,960 --> 00:05:58,960
Jeg er sikker på at du vet, det har vært en del diskusjon på nettet
116
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
angående en vits du kom med. Toby, kan vi...
117
00:05:59,960 --> 00:06:02,960
Jeg er sikker på at du gjerne vil ha en sjanse til å oppklare ting. Kan vi stoppe?
118
00:06:02,960 --> 00:06:05,000
I følge den opprinnelige tweeten, som jeg vet du har sett...
119
00:06:05,000 --> 00:06:06,960
Bare stopp, vær så snill. Du fortalte en vits som...
120
00:06:06,960 --> 00:06:08,960
Vi har sluttet, Madeline ... ble beskrevet som sexistisk.
121
00:06:08,960 --> 00:06:12,960
Toby, kan du komme inn hit? Så kan jeg bare spørre deg hva som var vitsen?
122
00:06:12,960 --> 00:06:14,960
Ja, jeg er her. Douglas, for å være tydelig,
123
00:06:14,960 --> 00:06:16,800
nekter du å svare på spørsmålet?
124
00:06:16,800 --> 00:06:18,960
Vil du gjenta det du sa? Jeg spurte deg om vitsen.
125
00:06:18,960 --> 00:06:20,960
så spurte jeg om du nektet å svare meg.
126
00:06:20,960 --> 00:06:22,960
Nei, før det. Da du dekket til mikrofonen.
127
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Jeg husker ikke.
128
00:06:23,960 --> 00:06:26,960
Du fortalte meg nettopp, for et øyeblikk siden, for noen sekunder siden,
129
00:06:26,960 --> 00:06:28,960
at du trodde vitsen i bryllupet handlet om deg.
130
00:06:28,960 --> 00:06:31,960
Du sa at jeg fortalte en historie om deg, og alle mennene lo.
131
00:06:31,960 --> 00:06:34,960
Du sa det. Du anklaget meg. Nei, det gjorde jeg ikke.
132
00:06:34,960 --> 00:06:35,960
For Guds skyld!
133
00:06:35,960 --> 00:06:38,640
Du var hørbar på studiomikrofonene, jeg hørte deg.
134
00:06:38,640 --> 00:06:41,960
Jeg visste at jeg var hørbar, Sheila, fordi jeg vet hvordan et studio fungerer.
135
00:06:41,960 --> 00:06:43,640
men det sa jeg ikke.
136
00:06:45,960 --> 00:06:46,960
Kirsty sa det.
137
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
DOUGLAS STØNN Jeg var bare henne.
138
00:06:48,960 --> 00:06:50,960
Det er hele poenget med dette, ikke sant?
139
00:06:51,960 --> 00:06:53,960
Å, for Guds skyld!
140
00:06:53,960 --> 00:06:56,960
Dette er en simulering, dette er en øvelse.
141
00:06:56,960 --> 00:06:59,960
Jeg er Kirsty, dette er Høyfestivalen,
142
00:06:59,960 --> 00:07:01,640
og det er den dømte mannen,
143
00:07:01,640 --> 00:07:03,960
og det Kirsty nettopp gjorde, ikke jeg, Kirsty,
144
00:07:03,960 --> 00:07:05,960
var å prøve å få deg ut av balanse
145
00:07:05,960 --> 00:07:07,800
et sekund før intervjuet startet.
146
00:07:07,800 --> 00:07:09,960
Bra, ikke sant? Kirsty ville ikke ... For Guds skyld.
147
00:07:09,960 --> 00:07:11,960
Hun kommer vel ikke til å tro at spøken handlet om henne?
148
00:07:11,960 --> 00:07:14,960
Hvorfor ikke? Du forteller morsomme historier om alle.
149
00:07:14,960 --> 00:07:18,800
Kirsty, Gavin, Toby, meg. Din kone.
150
00:07:19,800 --> 00:07:21,960
Det er ditt festinnslag, morsomme historier om folk du kjenner.
151
00:07:21,960 --> 00:07:24,960
Hun kunne kanskje tro at spøken handlet om henne,
152
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
eller hun kan late som om hun gjør det, for å avvise deg.
153
00:07:26,960 --> 00:07:28,960
Det er ikke sannsynlig. Hun er ikke sånn.
154
00:07:28,960 --> 00:07:30,960
Vi driver ikke med hva som er sannsynlig,
155
00:07:30,960 --> 00:07:32,960
Vi driver med det som er mulig.
156
00:07:32,960 --> 00:07:35,640
Eller bør vi øve på det beste scenarioet? Hm?
157
00:07:36,960 --> 00:07:40,960
Jeg har vært oppe hele natten, jeg har bokstavelig talt ikke sovet.
158
00:07:40,960 --> 00:07:42,960
prøver å tenke på alle måter hun kan komme mot deg på.
159
00:07:42,960 --> 00:07:45,960
Fordi det var det du ville at jeg skulle gjøre.
160
00:07:45,960 --> 00:07:48,960
Alle skitne triks jeg kjenner til. Alle skitne triks jeg har lest om.
161
00:07:48,960 --> 00:07:50,960
Jeg har sider med dette! Se på det.
162
00:07:50,960 --> 00:07:53,960
Se på det, sider. Og du falt fra hverandre på første linje.
163
00:07:55,960 --> 00:07:58,960
Begynner du å forstå hvor mye trøbbel du er i nå?
164
00:07:58,960 --> 00:08:00,960
Douglas, du er ikke klar.
165
00:08:00,960 --> 00:08:02,000
Enten finner du det her,
166
00:08:02,000 --> 00:08:04,960
omgitt av venner, eller så finner du det ut offentlig.
167
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
Så hva vil du gjøre nå?
168
00:08:08,960 --> 00:08:10,960
Skal vi bare dra hjem og late som om alt er bra?
169
00:08:12,960 --> 00:08:13,960
Eller kanskje her er en bedre idé.
170
00:08:14,960 --> 00:08:16,640
Hvorfor går vi ikke tilbake på jobb?
171
00:08:16,640 --> 00:08:18,960
og du lot meg redde den dumme rumpa di?
172
00:08:18,960 --> 00:08:19,960
Hva sier du?
173
00:08:22,960 --> 00:08:24,960
Madeline, hør her. Ikke Madeline.
174
00:08:24,960 --> 00:08:26,960
Jeg er ikke Madeline akkurat nå.
175
00:08:26,960 --> 00:08:28,960
Jeg er en hevnende dødsengel fra Newsnight,
176
00:08:28,960 --> 00:08:30,160
og du er prins Andrew.
177
00:08:32,960 --> 00:08:35,960
Jeg sitter her inne denne tiden. Jeg skal se på herfra.
178
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
Javisst, fortsett.
179
00:08:38,000 --> 00:08:40,960
Åh, ikke i Douglas' øyelinje, takk.
180
00:08:40,960 --> 00:08:44,960
Jeg sitter hvor jeg vil. Nei, jo, selvfølgelig vil du det.
181
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
Men ikke i Douglas' øyelinje, takk.
182
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
Eller min.
183
00:08:56,960 --> 00:09:00,160
Jeg blir også. Fint, flott. Sitt hvor du vil.
184
00:09:00,160 --> 00:09:02,320
Så, hvor var vi?
185
00:09:03,800 --> 00:09:05,960
Du lurte på om vitsen handlet om deg.
186
00:09:05,960 --> 00:09:08,960
Å, det handlet om meg. Det vet vi begge.
187
00:09:11,160 --> 00:09:13,960
Du sier at spøken handlet om Kirsty. Om meg.
188
00:09:15,960 --> 00:09:17,960
Ja, og du er Kirsty.
189
00:09:18,960 --> 00:09:19,960
Toby.
190
00:09:19,960 --> 00:09:21,960
Denne gangen stopper vi ikke for noe, ok?
191
00:09:22,960 --> 00:09:24,000
Hold det flytende.
192
00:09:24,000 --> 00:09:26,960
Uansett hva som skjer, bare la det skje.
193
00:09:27,960 --> 00:09:29,960
Alle skitne triks.
194
00:09:31,160 --> 00:09:32,960
TOBY: Og gi Madeline et signal.
195
00:09:37,320 --> 00:09:38,800
Madeline?
196
00:09:42,160 --> 00:09:43,640
Hør her, Kirsty.
197
00:09:50,640 --> 00:09:52,800
STUDIO BELL RINGER
198
00:09:54,960 --> 00:09:57,160
Douglas, jeg har vært i kontakt med Patrick Harland,
199
00:09:57,160 --> 00:09:59,960
som overhørte vitsen din i bryllupet.
200
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Jeg har et sammendrag av det foran meg.
201
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
Vil du at jeg skal lese det høyt?
202
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
eller foretrekker du å fortelle det med dine egne ord?
203
00:10:05,960 --> 00:10:07,800
Douglas?
204
00:10:07,800 --> 00:10:08,960
Mener du det alvorlig? Perfekt.
205
00:10:08,960 --> 00:10:10,960
Hva ville du foretrukket? Dine ord eller Patricks?
206
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
Nei, vent ... vent litt, er dette ekte?
207
00:10:12,960 --> 00:10:14,960
Ja. Dine ord eller Patricks?
208
00:10:18,960 --> 00:10:20,160
Eh... vel, jeg gjør ikke...
209
00:10:20,160 --> 00:10:21,960
Som jeg allerede har forklart, jeg... jeg...
210
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
Jeg husker egentlig ikke å ha sagt noe.
211
00:10:23,960 --> 00:10:28,960
Hør her, unnskyld, jeg... jeg må vite, er dette ekte, eller en del av greia?
212
00:10:28,960 --> 00:10:30,000
Er hva ekte?
213
00:10:30,000 --> 00:10:31,960
Vel, har du egentlig fått det med deg der?
214
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
Historien jeg fortalte i bryllupet?
215
00:10:34,960 --> 00:10:36,160
Interessant. Jeg er enig.
216
00:10:37,160 --> 00:10:38,640
Du er enig i hva?
217
00:10:38,640 --> 00:10:40,960
Du beskrev det nettopp som en historie. Ikke en spøk, en historie.
218
00:10:40,960 --> 00:10:42,960
Etter å ha lest Patricks beretning, er jeg enig med deg.
219
00:10:42,960 --> 00:10:44,960
Det er mer... Det er mer som en anekdote.
220
00:10:44,960 --> 00:10:48,000
Noe som virkelig skjedde. Så det er gode nyheter, ikke sant?
221
00:10:49,800 --> 00:10:51,960
Hva... Hva er det? Du husker det.
222
00:10:51,960 --> 00:10:54,960
OK, kanskje vi burde stoppe et øyeblikk. Flyter.
223
00:10:54,960 --> 00:10:57,480
Så du husker det. Nei, det gjør jeg ikke.
224
00:10:57,480 --> 00:10:58,960
Men du spesifiserte nettopp ganske nøyaktig
225
00:10:58,960 --> 00:11:00,960
at det var en historie, snarere enn ...
226
00:11:00,960 --> 00:11:03,960
Det var en lang dag, jeg snakket med mange mennesker, nei, jeg husker ikke.
227
00:11:03,960 --> 00:11:05,320
Så, hva forteller du oss?
228
00:11:05,320 --> 00:11:07,160
Du husker hva slags ting du sa uten
229
00:11:07,160 --> 00:11:09,960
Husker du hva du faktisk sa? Jeg vet at jeg ikke var støtende.
230
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
Selv om du drakk. Jeg var ikke full.
231
00:11:11,960 --> 00:11:13,960
Selv om det er hull i hukommelsen din. Kanskje det var
232
00:11:13,960 --> 00:11:15,960
feiler i dømmekraften din. Jeg har ingen grunn til å tro det.
233
00:11:15,960 --> 00:11:18,800
Du har Patrick Harland, som offentlig beskrev historien din
234
00:11:18,800 --> 00:11:21,320
som sexistisk, og i e-posten hans til meg, som, eh, la oss se ...
235
00:11:21,320 --> 00:11:22,960
Åh, "svært kvinnehatende".
236
00:11:22,960 --> 00:11:24,960
Vel, da er det hans ord mot mitt.
237
00:11:24,960 --> 00:11:26,960
Han var ikke full. Det var ikke jeg heller.
238
00:11:26,960 --> 00:11:29,000
Han har fordelen av å faktisk huske hva som skjedde.
239
00:11:29,000 --> 00:11:30,960
Å, for Guds skyld!
240
00:11:32,960 --> 00:11:33,960
Er du sint?
241
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
Jeg blir kalt en kvinnehater.
242
00:11:35,960 --> 00:11:38,960
Ja, og du er sint, slår ut, rød i ansiktet.
243
00:11:38,960 --> 00:11:41,960
Synes du det er klokt å svare på en slik anklage om kvinnehat?
244
00:11:41,960 --> 00:11:42,960
Som hva?
245
00:11:42,960 --> 00:11:44,800
Som en mann.
246
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
DOUGLAS KLERNER HALSEN
247
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
Hva enn det står der,
248
00:11:53,960 --> 00:11:57,960
Det vil i beste fall være en grov forvrengning av alt jeg sa.
249
00:11:57,960 --> 00:11:59,960
Vel, du ville ikke vite det, ville du?
250
00:11:59,960 --> 00:12:00,960
Du husker ingenting.
251
00:12:00,960 --> 00:12:04,960
Vel, nei, men jeg vet det ... Mens herr Harland var edru.
252
00:12:04,960 --> 00:12:06,320
Så hvorfor er det ham vi burde tvile på?
253
00:12:06,320 --> 00:12:07,960
Hvorfor er det ham du tror på?
254
00:12:07,960 --> 00:12:10,960
Dette er sladder på nettet. Når ble det nyheter?
255
00:12:10,960 --> 00:12:12,960
Ikke fornærmet, Kirsty, men akkurat nå
256
00:12:12,960 --> 00:12:14,960
Du ser ut til å ha forvekslet Twitter med forskning
257
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
og en internettroll som kilde.
258
00:12:16,960 --> 00:12:18,960
Har DU drukket?
259
00:12:22,960 --> 00:12:24,960
MADELINE KLERNER
260
00:12:27,000 --> 00:12:28,960
Det handlet om en kollega av deg.
261
00:12:30,160 --> 00:12:31,960
Beklager, hva?
262
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Historien.
263
00:12:33,960 --> 00:12:35,960
Jeg prøver bare å pirke på hukommelsen din.
264
00:12:36,960 --> 00:12:38,960
En nær kollega og hvordan du møtte henne første gang.
265
00:12:39,960 --> 00:12:40,960
Gjør det...
266
00:12:40,960 --> 00:12:42,960
Betyr det noe for deg?
267
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
Ingen.
268
00:12:45,960 --> 00:12:48,960
Det er detaljer i historien som er litt vanskelige å snakke om,
269
00:12:48,960 --> 00:12:52,960
men i bunn og grunn møtte du denne kvinnen først på et hotellrom.
270
00:12:52,960 --> 00:12:55,960
Ikke hotellrommet hennes. Eller ditt.
271
00:12:55,960 --> 00:12:58,960
Faktisk hotellrommet til en av dine eldre kolleger.
272
00:13:00,800 --> 00:13:01,960
Kjernen i ...
273
00:13:01,960 --> 00:13:04,800
Vel, humor, men jeg antar at vi må kalle det...
274
00:13:04,800 --> 00:13:06,960
Uansett, elementet i historien
275
00:13:06,960 --> 00:13:08,960
som fikk alle mennene rundt deg til å le
276
00:13:08,960 --> 00:13:11,960
Var teorien din at det var slik hun hadde fått sin nåværende jobb?
277
00:13:11,960 --> 00:13:15,960
Gitt latteren, antar man at implikasjonen var seksuell.
278
00:13:20,800 --> 00:13:21,960
Ringer det noen bjeller?
279
00:13:21,960 --> 00:13:22,960
Ingen.
280
00:13:22,960 --> 00:13:25,960
Jeg mener ikke som en historie, som en hendelse.
281
00:13:25,960 --> 00:13:28,960
Skjedde noe lignende som kunne ha vært, du vet,
282
00:13:28,960 --> 00:13:31,960
ondsinnet overdrevet i denne typen historie?
283
00:13:31,960 --> 00:13:33,960
Noe du kanskje spøkte med?
284
00:13:35,960 --> 00:13:39,960
Til underholdning for vennene dine?
285
00:13:39,960 --> 00:13:41,960
For alle de leende mennene?
286
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Som sagt, det ringer ingen bjeller.
287
00:13:47,480 --> 00:13:48,640
TOBY: Kutt. Ikke kutt.
288
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
Kutt. Ikke kutt!
289
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
Madeline, hør her, jeg beklager.
290
00:13:50,960 --> 00:13:53,960
men hvis du skal nevne spesifikke personer ved navn,
291
00:13:53,960 --> 00:13:56,960
selv i en øvingssammenheng kan vi ikke risikere å baktale ...
292
00:13:56,960 --> 00:13:59,960
Ingen personer vil bli navngitt i denne øvelsen.
293
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
God.
294
00:14:02,320 --> 00:14:03,960
Takk. Vel.
295
00:14:03,960 --> 00:14:05,960
Ingen personer som uansett ikke er i dette rommet.
296
00:14:06,960 --> 00:14:07,960
En gang til.
297
00:14:09,960 --> 00:14:10,960
Vennligst søk i hukommelsen din.
298
00:14:11,960 --> 00:14:14,640
Gjør detaljene i anekdoten jeg har oppsummert
299
00:14:14,640 --> 00:14:15,960
fra Patrick Harlands konto
300
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
ligne enhver hendelse du kan huske,
301
00:14:18,960 --> 00:14:22,960
uansett hvor overdrevet eller forvrengt?
302
00:14:23,960 --> 00:14:26,960
Nei. Hvor mange ganger må jeg fortelle deg det?
303
00:14:26,960 --> 00:14:27,960
Ingen.
304
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
For to år siden i Radio Times.
305
00:14:39,960 --> 00:14:41,960
For 18 måneder siden på Desert Island Discs,
306
00:14:41,960 --> 00:14:44,480
for fire måneder siden i en profilartikkel fra Guardian
307
00:14:44,480 --> 00:14:47,960
og for bare to måneder siden i The Telegraph.
308
00:14:48,960 --> 00:14:51,000
Ved alle disse anledningene antydet du, i forbifarten,
309
00:14:51,000 --> 00:14:53,960
til ditt første møte med din nåværende medprogramleder,
310
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
i hotellsuiten til en seniorkollega.
311
00:14:55,960 --> 00:14:59,960
Du antydet aldri noe upassende, ikke den gangen i hvert fall, men
312
00:14:59,960 --> 00:15:03,480
Denne hendelsen ligner tydeligvis på den i Patrick Harlands beretning.
313
00:15:03,480 --> 00:15:05,480
Så, vær så snill, forklar dette.
314
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
Du har husket detaljene fra dette møtet
315
00:15:08,960 --> 00:15:10,960
helt tydelig i nesten tre år.
316
00:15:10,960 --> 00:15:13,960
Du snakket om det så sent som for et par måneder siden,
317
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
Så hvorfor sa du at du ikke kunne huske det?
318
00:15:15,960 --> 00:15:17,960
Hva har endret seg?
319
00:15:23,160 --> 00:15:25,960
OK. Kanskje du kan svare på dette.
320
00:15:27,960 --> 00:15:28,960
Da du antydet det, i bryllupet,
321
00:15:28,960 --> 00:15:31,320
at kanskje medprogramlederen din skylder sin nåværende stilling
322
00:15:31,320 --> 00:15:34,960
å ligge med en eldre kollega, tullet du?
323
00:15:34,960 --> 00:15:36,960
Eller er det det du egentlig tror?
324
00:15:40,800 --> 00:15:43,960
Og uansett, hva kan vi konkludere med om din mening
325
00:15:43,960 --> 00:15:46,960
av din nåværende medprogramleder, Madeline Crow?
326
00:15:53,960 --> 00:15:56,960
Kutt! Vel, da. Hvem trenger en hyggelig pause?
327
00:15:56,960 --> 00:15:59,960
Jeg... jeg tror vi har drevet inn i et område det sannsynligvis er best å forlate...
328
00:15:59,960 --> 00:16:02,640
Madeline, hva handler dette om? Meg.
329
00:16:04,800 --> 00:16:06,160
Jeg trenger en trøstende pause. Nei.
330
00:16:06,160 --> 00:16:08,960
Jeg bare... Kan vi bare snakke litt? Tilbake før du vet ordet av det, Toby.
331
00:16:08,960 --> 00:16:10,800
Rask til å tisse, husker du? Madeline.
332
00:16:10,800 --> 00:16:12,960
Hva er galt? Har du et problem med strømningshastigheten?
333
00:16:20,960 --> 00:16:23,960
Hva driver hun med? Hva handlet alt dette om?
334
00:16:23,960 --> 00:16:26,960
Har Madeline rett? Var det det du sa i bryllupet? Nei.
335
00:16:26,960 --> 00:16:28,960
Nei? Nei. Nei, det var det ikke.
336
00:16:28,960 --> 00:16:30,960
Hva mener du med «Nei, det var det ikke»?
337
00:16:30,960 --> 00:16:33,000
Du husker ikke hva du sa i bryllupet,
338
00:16:33,000 --> 00:16:34,960
så hvordan kan du vite hva det ikke var?
339
00:16:34,960 --> 00:16:36,000
Fordi ... jeg ville ikke ...
340
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
Å ikke huske er den beste strategien.
341
00:16:37,960 --> 00:16:39,960
For Guds skyld, hold på.
342
00:16:39,960 --> 00:16:42,960
Dette er ikke et valg, jeg mener, det finnes ikke ... jeg lyver ikke.
343
00:16:42,960 --> 00:16:43,960
Det spiller ingen rolle om du lyver.
344
00:16:43,960 --> 00:16:46,320
Det spiller en rolle om du ser ut som om du lyver.
345
00:16:46,320 --> 00:16:47,960
Kan jeg bare si, hvis du tror,
346
00:16:47,960 --> 00:16:50,640
bare fordi Madeline var på hotellrommet mitt...
347
00:16:50,640 --> 00:16:53,960
Hvis du har fortalt en eller annen motbydelig løgn, selv som en spøk...
348
00:16:53,960 --> 00:16:55,960
Greit, ikke det vi snakker om.
349
00:16:55,960 --> 00:16:58,320
Nei, jeg må vite det. Jeg har rett til å vite om noen av dere tror
350
00:16:58,320 --> 00:17:01,800
at noe upassende ... Ikke det vi snakker om ...
351
00:17:01,800 --> 00:17:02,960
Jesus.
352
00:17:02,960 --> 00:17:05,480
Claudia? Hva gjør Claudia her?
353
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Claudia? Hvem er den fyren?
354
00:17:09,960 --> 00:17:11,960
Hvilken fyr? Han sier han er en komedieforfatter.
355
00:17:11,960 --> 00:17:13,960
Hva trenger du en komedieforfatter til?
356
00:17:13,960 --> 00:17:15,960
Det er ingenting, jeg tenkte bare at vi kanskje trengte litt...
357
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Litt hva? Kreativitet.
358
00:17:17,960 --> 00:17:20,960
Hvorfor? Claudia, pappa jobber med noe.
359
00:17:20,960 --> 00:17:22,960
og det er litt komplisert...
360
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
Jeg vet hva han jobber med.
361
00:17:23,960 --> 00:17:25,960
Han gjør et generalprøveintervju med Madeline.
362
00:17:25,960 --> 00:17:26,960
Hvordan vet du det?
363
00:17:26,960 --> 00:17:29,960
Han sier han skriver en vits. Hvorfor trenger du en vits?
364
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
Claudia, hvordan vet du om øvelsen?
365
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
Madeline fortalte meg.
366
00:17:34,960 --> 00:17:36,960
Madeline? Ja, Madeline.
367
00:17:36,960 --> 00:17:38,960
Madeline inviterte meg hit. Hvor er hun?
368
00:17:54,960 --> 00:17:55,960
Seriøst?
369
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
Datteren min? Å.
370
00:17:59,960 --> 00:18:01,960
Har Claudia kommet? Du inviterte henne.
371
00:18:01,960 --> 00:18:05,960
Jeg snek meg inn i DM-ene hennes, ja. Hun er en smart jente.
372
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Hun burde ikke være her.
373
00:18:06,960 --> 00:18:08,960
Hun skal være på Hayfestivalen, ikke sant?
374
00:18:08,960 --> 00:18:11,640
Hun vil i det minste se intervjuet på nett.
375
00:18:11,640 --> 00:18:14,640
Du hadde ingen rett til å blande henne inn i dette.
376
00:18:14,640 --> 00:18:18,640
Du har rett, det gjorde ikke jeg. Det er fullstendig ute av drift.
377
00:18:18,640 --> 00:18:20,960
Vet du egentlig hva det er?
378
00:18:20,960 --> 00:18:22,000
Det er et skittent triks.
379
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
Og det er jo det forbanna poenget, ikke sant?
380
00:18:24,960 --> 00:18:27,000
Alle skitne triks, som jeg lovet.
381
00:18:28,000 --> 00:18:30,960
Sheila, hør på meg.
382
00:18:30,960 --> 00:18:34,480
Den nasjonale skammen du redigerer kaller du en avis.
383
00:18:34,480 --> 00:18:36,960
Tenk på alt du noen gang har gjort for en forside
384
00:18:36,960 --> 00:18:38,960
som nettopp ødela noens liv.
385
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
Hver løgn, hvert løfte, hver eneste lille drittsekk,
386
00:18:41,960 --> 00:18:43,960
fordi alt det, hver minste lille del av det,
387
00:18:43,960 --> 00:18:45,960
er det som kommer for mannen din.
388
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
Jeg elsker Douglas.
389
00:18:49,960 --> 00:18:51,960
Han er en smart mann, men han er ikke klar for dette.
390
00:18:52,960 --> 00:18:55,960
Så for alles skyld skal jeg gjøre ham klar.
391
00:18:55,960 --> 00:18:57,960
Elsker du ham?
392
00:18:58,960 --> 00:19:00,960
Han er vennen min.
393
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
Knuller du ham?!
394
00:19:04,960 --> 00:19:06,960
Knuller du mannen min?
395
00:19:08,960 --> 00:19:10,000
Ingen.
396
00:19:10,000 --> 00:19:11,160
Er du?
397
00:19:15,960 --> 00:19:17,960
Du oppfører deg som om du knuller ham.
398
00:19:17,960 --> 00:19:20,800
Det gjør du ikke.
399
00:19:31,960 --> 00:19:33,960
Det er ikke engang en spøk. Det er ordspill.
400
00:19:33,960 --> 00:19:35,960
TOBY: Det er ikke morsomt. Nei, det er det.
401
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
«Twitter ... mer som Twatter.» Ser du?
402
00:19:38,960 --> 00:19:40,960
Jeg synes det er støtende. Det er der du tar feil.
403
00:19:40,960 --> 00:19:42,960
Du ødelegger i bunn og grunn en medieplattform.
404
00:19:42,960 --> 00:19:44,960
ved å sammenligne det med kvinnelige kjønnsorganer. Nei! Nei, nei, nei.
405
00:19:44,960 --> 00:19:45,960
Det er nedverdigende for kvinner.
406
00:19:45,960 --> 00:19:48,960
Det er der kvinner tar feil. JENN: Jeg synes det er nedverdigende.
407
00:19:48,960 --> 00:19:51,960
Å, og her er en til, for dritt trenger ikke å bety...
408
00:19:51,960 --> 00:19:52,960
En av de. En av de!
409
00:19:52,960 --> 00:19:55,320
Det betyr bare damedeler når du er obskøn.
410
00:19:55,320 --> 00:19:57,960
Herregud, obskønt? Når du graver i dypet.
411
00:19:57,960 --> 00:19:59,960
Dypet? Spørsmålet er, har vi en spøk?
412
00:19:59,960 --> 00:20:02,960
på det nøyaktige nivået av kvinnehat som folk forbinder med Douglas?
413
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
Jeg tror vi er i riktig posisjon. Unnskyld meg?
414
00:20:04,960 --> 00:20:07,960
Eh, det er som å si baseballbane, men litt humoristisk.
415
00:20:07,960 --> 00:20:10,640
Har du noen vitser utenfor lyskeområdet?
416
00:20:10,640 --> 00:20:12,960
Ikke de ballene!
417
00:20:12,960 --> 00:20:13,960
Den typen baller du spiller med...
418
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
...i en park. DOUGLAS: Herregud.
419
00:20:16,960 --> 00:20:18,800
Morgan, jeg tror det er på tide at du kommer deg ut.
420
00:20:18,800 --> 00:20:20,960
Og twat trenger ikke å bety damedeler.
421
00:20:20,960 --> 00:20:23,000
Det kan bety kvinnelige deler, eller det kan bety noen så dum
422
00:20:23,000 --> 00:20:24,960
at du sammenligner dem med kvinnelige deler.
423
00:20:24,960 --> 00:20:27,960
Hvordan er det nedverdigende? Nesten fullstendig, vil jeg si.
424
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
Morgan. Uansett, jeg sa ikke engang dust. Jeg sa Twatter.
425
00:20:29,960 --> 00:20:32,960
Det er som om jeg sier vaginer. Ja, det er det.
426
00:20:32,960 --> 00:20:35,480
No, I said vagin-er.
427
00:20:35,480 --> 00:20:37,960
Vi hørte alle hva du sa. Kan du vær så snill å slutte å si det?
428
00:20:37,960 --> 00:20:40,960
No, listen, I said vagin-er.
429
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
Vagina.
430
00:20:43,800 --> 00:20:45,800
Vaginaen! Herregud, Toby.
431
00:20:45,800 --> 00:20:48,960
Du burde vite hvordan det uttales, du har sikkert en. Sannsynligvis?
432
00:20:48,960 --> 00:20:49,960
Hva driver du med?
433
00:20:49,960 --> 00:20:51,960
Det er en upassende samtale på arbeidsplassen,
434
00:20:51,960 --> 00:20:52,960
og jeg dokumenterer det.
435
00:20:52,960 --> 00:20:55,960
Douglas, ut herfra! Ut. Du også.
436
00:20:58,000 --> 00:21:00,960
Pappa, hvorfor var den fyren der inne? Idioten?
437
00:21:00,960 --> 00:21:02,480
Han er ikke en idiot. Han er en komedieforfatter.
438
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
Hvorfor trenger du hjelp med vitsen?
439
00:21:03,960 --> 00:21:06,960
Finner han opp en vits for deg? Hvorfor kan du ikke bare fortelle sannheten?
440
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
Fordi jeg jobber på TV.
441
00:21:08,960 --> 00:21:10,960
Fordi dette er et TV-nyhetsstudio,
442
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
og sannheten trenger litt hjelp nå og da.
443
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
Fordi mellom deg og meg,
444
00:21:14,960 --> 00:21:16,960
publikummet vårt ville ikke forstå sannheten
445
00:21:16,960 --> 00:21:18,960
selv om vi hadde mot til å fortelle det eller visste hva det var
446
00:21:18,960 --> 00:21:19,960
i utgangspunktet.
447
00:21:19,960 --> 00:21:21,960
Jeg har snakket med den tispa som filmet.
448
00:21:21,960 --> 00:21:23,960
Hun er tilbake i lesbisk boks. Hun blir ikke til noe problem.
449
00:21:23,960 --> 00:21:24,960
Hennes «hva»-boks?
450
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
Det er et uttrykk. Det er det egentlig ikke.
451
00:21:26,960 --> 00:21:30,960
Gi meg beskjed hvis du trenger karrieresparingen din igjen. Jeg er her for deg.
452
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
Hvorfor trenger du egentlig en generalprøve? Det er bare et intervju.
453
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
Det er øvelse i tilfelle noen vil spørre pappa
454
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
om vitsen i bryllupet.
455
00:21:36,960 --> 00:21:38,960
Har du sagt til dem at du ikke kan huske det? Ja. Ja!
456
00:21:38,960 --> 00:21:41,480
Vel, hvor mye øvelse trenger du å si det?
457
00:21:41,480 --> 00:21:42,960
Kanskje du burde dra hjem.
458
00:21:42,960 --> 00:21:44,960
Jeg vil heller se på. Jeg kan se på, ikke sant?
459
00:21:44,960 --> 00:21:47,960
Madeline inviterte meg. Greit for meg.
460
00:21:47,960 --> 00:21:49,800
TOBY: Dette er ikke et passende sted for...
461
00:21:49,800 --> 00:21:51,960
Det jeg mener å si er at faren din må konsentrere seg.
462
00:21:51,960 --> 00:21:54,960
Best ikke, Claudia. Jeg blir.
463
00:21:54,960 --> 00:21:57,960
Jeg kan bli, ikke sant? Javisst. Bare ikke i øyelinjen min, ok?
464
00:21:59,960 --> 00:22:01,960
Eller farens. Nei, det går bra.
465
00:22:01,960 --> 00:22:03,960
Sitt der jeg kan se deg. Ikke noe problem.
466
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
Datteren min?
467
00:22:07,960 --> 00:22:11,960
Alle skitne triks. Greit.
468
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
OK.
469
00:22:16,960 --> 00:22:19,960
Ingen kutt. Vi går rett gjennom, uansett hva som skjer.
470
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
Jeg er enig. Jeg spurte ikke.
471
00:22:22,960 --> 00:22:24,800
Så, kan jeg bare gjenta?
472
00:22:24,800 --> 00:22:26,960
Å navngi faktiske navn, selv i denne sammenhengen,
473
00:22:26,960 --> 00:22:27,960
ville være uklokt, synes jeg.
474
00:22:27,960 --> 00:22:30,960
Som sagt, ingen kommer til å bli navngitt.
475
00:22:30,960 --> 00:22:32,960
Bra. Ingen utenfor dette rommet.
476
00:22:34,960 --> 00:22:36,960
Så, er du klar? Jeg er klar.
477
00:22:36,960 --> 00:22:38,960
Douglas?
478
00:22:38,960 --> 00:22:39,960
Ferdig.
479
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Høyre
480
00:22:43,320 --> 00:22:44,960
MANN: OK. Jenn, snu deg.
481
00:22:44,960 --> 00:22:47,800
BELL RINGER
482
00:22:47,800 --> 00:22:49,960
TOBY HOSTER Signal.
483
00:22:53,800 --> 00:22:54,960
Hør på Madeline.
484
00:22:56,640 --> 00:22:58,960
Signal ... Kirsty.
485
00:22:58,960 --> 00:23:00,960
Douglas, hvordan kunne du så lett glemme det?
486
00:23:00,960 --> 00:23:03,960
detaljene om ditt første møte med Madeline Crow?
487
00:23:03,960 --> 00:23:06,960
Jeg glemte det ikke. Jeg løy.
488
00:23:07,960 --> 00:23:10,960
Å, du innrømmer det gjerne. Selvfølgelig innrømmer jeg det.
489
00:23:10,960 --> 00:23:14,320
Jeg valgte å ikke gi troverdighet til en ondsinnet sladderhistorie.
490
00:23:14,320 --> 00:23:16,960
om at Madeline Crow sov med produsenten min,
491
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
og jeg er overrasket over at du forventer at jeg skal det.
492
00:23:18,960 --> 00:23:20,960
Men du fortalte akkurat den historien i bryllupet.
493
00:23:20,960 --> 00:23:22,960
Nei, det gjorde jeg ikke. Patrick Harland sier jeg gjorde det.
494
00:23:22,960 --> 00:23:25,960
Eller i hvert fall, du sier at han sa at jeg gjorde det.
495
00:23:25,960 --> 00:23:29,960
Kanskje han lyver. Kanskje du lyver. Det gjør ikke jeg.
496
00:23:29,960 --> 00:23:30,960
Les det høyt.
497
00:23:31,960 --> 00:23:33,960
Lese hva høyt?
498
00:23:33,960 --> 00:23:35,960
E-posten. Patricks.
499
00:23:35,960 --> 00:23:36,960
Fordi, du skjønner,
500
00:23:36,960 --> 00:23:38,960
Jeg begynner å tro at det egentlig ikke er noe i det.
501
00:23:38,960 --> 00:23:39,960
Les det høyt, vær så snill.
502
00:23:43,960 --> 00:23:45,960
Den relevante passasjen er denne ...
503
00:23:45,960 --> 00:23:49,960
«Jeg kan bekrefte at Douglas Bellowes fortalte en svært kvinnefiendtlig historie
504
00:23:49,960 --> 00:23:51,960
"i bryllupet om en kollega av ham,
505
00:23:51,960 --> 00:23:54,960
«men jeg føler meg ikke komfortabel med å fortelle detaljene.»
506
00:23:54,960 --> 00:23:58,640
Og der går han, rygger unna, tatt på fersken i en løgn.
507
00:23:58,640 --> 00:24:00,960
Vel, takk for sjansen til å oppklare det, Kirsty.
508
00:24:00,960 --> 00:24:02,480
Kan vi snakke om veldedighetsarbeidet mitt nå?
509
00:24:02,480 --> 00:24:03,960
Jeg driver egentlig ikke med veldedighetsarbeid,
510
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
men siden vi bare dikter opp dritt uansett...
511
00:24:05,960 --> 00:24:07,960
CLAUDIA LERR
512
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
Jenn, vær så snill.
513
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
DOUGLAS PÅ VIDEO: «Kom igjen, Mike.»
514
00:24:34,000 --> 00:24:35,960
Alle er kamerateam nå.
515
00:24:35,960 --> 00:24:38,960
Det finnes en hel Facebook-side med videoer fra det bryllupet.
516
00:24:38,960 --> 00:24:40,960
Du er i omtrent to tredjedeler av det,
517
00:24:40,960 --> 00:24:42,960
siden du var den eneste kjendisen der.
518
00:24:42,960 --> 00:24:44,960
Før du fullstendig benekter å ha fortalt den historien,
519
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Burde du ikke sjekke om det er en video?
520
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
Det finnes ingen video fordi det aldri skjedde.
521
00:24:48,960 --> 00:24:51,000
fordi jeg var full eller edru, ville jeg aldri fortalt den historien
522
00:24:51,000 --> 00:24:52,960
Fordi, Kirsty, det er ikke sant.
523
00:24:52,960 --> 00:24:54,960
Du husker det ikke, derimot.
524
00:24:54,960 --> 00:24:57,160
Og du har ikke et opptak, ellers ville du allerede ha spilt det av.
525
00:24:57,160 --> 00:24:58,960
Hva med veldedighetsarbeidet mitt nå?
526
00:24:58,960 --> 00:25:01,800
Kan vi gå videre til kampanjen min for å redde den blå gibbonen?
527
00:25:01,800 --> 00:25:04,960
Finnes det noe slikt som en blå gibbon, eller er jeg allerede for sent ute?
528
00:25:04,960 --> 00:25:05,960
CLAUDIA LERR
529
00:25:08,960 --> 00:25:12,960
Det kommer garantert til å bli flere opptak enn det som er lagt ut så langt.
530
00:25:12,960 --> 00:25:13,960
Det kan dukke opp når som helst.
531
00:25:13,960 --> 00:25:15,960
Vel, gi meg beskjed om det er mer av dansingen min.
532
00:25:15,960 --> 00:25:17,960
Jeg er sikker på at Claudia ville blitt glad ... Ja.
533
00:25:17,960 --> 00:25:19,960
...for det er alt du kommer til å finne.
534
00:25:21,960 --> 00:25:24,000
Du høres veldig selvsikker ut. Det er fordi jeg er veldig selvsikker.
535
00:25:25,960 --> 00:25:27,960
Har du noe imot at jeg setter selvtilliten din på prøve?
536
00:25:27,960 --> 00:25:29,960
fordi jeg har en tweet klar til å sende her?
537
00:25:29,960 --> 00:25:31,480
Hun kremter
538
00:25:31,480 --> 00:25:33,960
«Vennligst legg ut alle opptak du har av Douglas Bellowes»
539
00:25:33,960 --> 00:25:36,960
«og den sexistiske vitsen hans i det nylige bryllupet.»
540
00:25:36,960 --> 00:25:38,960
Er du fornøyd med at jeg legger det ut?
541
00:25:38,960 --> 00:25:40,960
Er det ekte? Ikke noe å kutte. Fortsett å flyte.
542
00:25:40,960 --> 00:25:42,960
Ja, jeg tror kanskje vi burde stoppe. Jenn, ikke klipp!
543
00:25:42,960 --> 00:25:46,000
Det handler om flythastighet, Toby. Det er greit, Toby. Det går bra.
544
00:25:46,000 --> 00:25:47,960
Dette er bare en generalprøve. Nei, kutt.
545
00:25:47,960 --> 00:25:49,960
Kutt nå. Skal du virkelig tvitre det?
546
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Nei, det er bare en generalprøve.
547
00:25:50,960 --> 00:25:53,160
Kan jeg spørre, er det slik du vanligvis gjennomfører intervjuer?
548
00:25:53,160 --> 00:25:55,640
Stiller du spørsmål? Legger ut innlegg på Twitter.
549
00:25:55,640 --> 00:25:57,960
Betyr det at du ikke er fornøyd med at jeg legger ut dette?
550
00:25:57,960 --> 00:25:59,960
Å appellere til en Twitter-mobb er ikke journalistikk.
551
00:25:59,960 --> 00:26:02,960
Du tenker på publikummet ditt som en mobb? Nei. Jeg sa Twitter, ikke mitt publikum.
552
00:26:02,960 --> 00:26:04,960
Hvem følger deg på Twitter bortsett fra målgruppen din?
553
00:26:04,960 --> 00:26:06,160
Å, for Guds skyld!
554
00:26:12,960 --> 00:26:16,320
OK. Jeg tror kanskje vi burde stoppe en stund.
555
00:26:16,320 --> 00:26:17,960
Nei! Hun irriterer deg.
556
00:26:17,960 --> 00:26:19,960
Å, hun prøver. Hun lykkes.
557
00:26:19,960 --> 00:26:20,960
Du blir sint.
558
00:26:20,960 --> 00:26:23,960
Du må stoppe opp og roe deg ned. Nei.
559
00:26:25,960 --> 00:26:26,960
Gjør det.
560
00:26:31,480 --> 00:26:34,480
Vel, hva venter du på? Gjør det.
561
00:26:34,480 --> 00:26:35,960
Trykk send.
562
00:26:48,960 --> 00:26:50,960
RØRNER HALSEN
563
00:26:50,960 --> 00:26:51,960
It's, er...
564
00:26:51,960 --> 00:26:54,960
Det er en populær tråd på Twitter.
565
00:26:54,960 --> 00:26:57,960
Vi får kanskje svar ganske raskt. Hm, får du det da?
566
00:26:57,960 --> 00:26:59,960
Fordi, du skjønner, du har allerede gjort researchen.
567
00:26:59,960 --> 00:27:01,960
Du har allerede stilt alle de spørsmålene.
568
00:27:01,960 --> 00:27:03,960
Så hvilken forskjell vil det gjøre å spørre dem igjen?
569
00:27:03,960 --> 00:27:04,960
Jeg antar at vi må se.
570
00:27:06,800 --> 00:27:07,960
Godt?
571
00:27:07,960 --> 00:27:08,960
Vel, hva? Kom igjen.
572
00:27:09,960 --> 00:27:11,960
Du nå. Meg?
573
00:27:11,960 --> 00:27:13,960
De fleste i det bryllupet var venner og familie.
574
00:27:13,960 --> 00:27:16,960
De kan være motvillige til å legge ut en video av deg full.
575
00:27:16,960 --> 00:27:17,960
Det vet du jo, selvfølgelig
576
00:27:17,960 --> 00:27:19,960
Det er nok derfor du er så selvsikker.
577
00:27:19,960 --> 00:27:23,640
Men hvis du gir din velsignelse, vil det sannsynligvis oppmuntre dem.
578
00:27:25,960 --> 00:27:26,960
Med mindre du ikke vil?
579
00:27:30,960 --> 00:27:32,960
OK, jeg tror absolutt vi bør stoppe nå.
580
00:27:32,960 --> 00:27:34,960
Vil du stoppe, Douglas?
581
00:27:34,960 --> 00:27:37,960
Har du en grunn til å stoppe? Mamma, det er greit.
582
00:27:37,960 --> 00:27:39,960
Claudia, du forstår ikke, vær så snill...
583
00:27:39,960 --> 00:27:41,960
Mamma, ikke bland deg inn! Pappa og jeg hadde en samtale.
584
00:27:41,960 --> 00:27:43,960
Alt dette er greit. Ikke sant, pappa?
585
00:27:58,960 --> 00:28:02,960
Hva skal jeg si? Hva som helst du vil si.
586
00:28:03,960 --> 00:28:06,960
Douglas. Jeg har det bra. Det er bare en øvelse.
587
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
Hva med dette?
588
00:28:08,960 --> 00:28:13,000
"Vennligst legg ut ... eventuelle videobevis ..."
589
00:28:13,000 --> 00:28:16,960
«for min uprofesjonelle oppførsel».
590
00:28:16,960 --> 00:28:19,960
Nok? «Med min velsignelse.»
591
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
"Med min ... velsignelse."
592
00:28:21,960 --> 00:28:25,960
Emneknaggen «total selvtillit». Greit nok.
593
00:28:25,960 --> 00:28:28,960
Det var faktisk en spøk. Nei, det har jeg ikke noe imot.
594
00:28:28,960 --> 00:28:32,960
Vet du hva problemet ditt er? Du glemmer noe.
595
00:28:32,960 --> 00:28:34,960
Jeg har holdt på med dette i over 30 år. Jeg vet hva jeg driver med.
596
00:28:34,960 --> 00:28:37,960
Jeg vet når mikrofonen min er på. Jeg vet når det er et kamera på meg.
597
00:28:39,160 --> 00:28:40,960
Og du kan stole på meg, Madeline.
598
00:28:40,960 --> 00:28:43,960
full tillit, støpejernsgaranti,
599
00:28:43,960 --> 00:28:46,960
Ingen tok opptak av meg da jeg fortalte den historien.
600
00:28:51,960 --> 00:28:55,960
Hvilken historie? Den spesifikke du ikke kan huske å ha fortalt?
601
00:29:00,960 --> 00:29:03,960
Så ... begynner å forstå dette.
602
00:29:05,960 --> 00:29:08,960
Du fortalte ikke DEN historien.
603
00:29:08,960 --> 00:29:10,960
Du husker ikke å ha fortalt noen historie ...
604
00:29:11,960 --> 00:29:13,960
...men du husker at du sjekket etter kameraer først?
605
00:29:15,800 --> 00:29:17,640
Jeg snakket feil. Å, du snakket feil.
606
00:29:18,960 --> 00:29:20,320
Gjorde du ikke nettopp det?
607
00:29:22,960 --> 00:29:24,960
La oss bare oppsummere hva vi har etablert.
608
00:29:24,960 --> 00:29:28,960
Du fortalte en sexistisk historie om kollegaen din.
609
00:29:30,960 --> 00:29:32,960
Du husker at du gjorde det så bra,
610
00:29:32,960 --> 00:29:35,000
og du har løyet om det til alle,
611
00:29:35,000 --> 00:29:36,960
inkludert din egen familie ut av...
612
00:29:37,960 --> 00:29:40,320
...av skam over din egen oppførsel.
613
00:29:46,960 --> 00:29:47,960
Kutt.
614
00:29:49,960 --> 00:29:50,960
Vi er ferdige.
615
00:29:51,960 --> 00:29:54,480
KLOKKERINGER Kan jeg bare avklare noe?
616
00:29:54,480 --> 00:29:57,960
Ingen tvitret noe egentlig, ikke sant?
617
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
Herregud, er det det du bekymrer deg for?
618
00:29:59,960 --> 00:30:01,960
Hvis vi begynner å opprøre denne situasjonen,
619
00:30:01,960 --> 00:30:04,960
det blir veldig vanskelig å putte ånden tilbake i flasken.
620
00:30:04,960 --> 00:30:06,960
Det er en generalprøve.
621
00:30:06,960 --> 00:30:08,960
Telefonen min får ikke engang signal her nede.
622
00:30:09,960 --> 00:30:13,480
Spør Douglas. Jeg må alltid låne hans.
623
00:30:20,960 --> 00:30:23,960
Herregud ... det gjorde du ikke.
624
00:30:26,480 --> 00:30:29,960
Det gjorde du ikke. Det gjorde du ikke. Det gjorde du ikke.
625
00:30:31,800 --> 00:30:32,960
Douglas!
626
00:30:36,960 --> 00:30:39,160
Faen!
627
00:30:39,160 --> 00:30:41,960
MANN: Takk, Jenn, vi trenger deg ikke nå.
628
00:30:41,960 --> 00:30:43,960
Faen. Faen. Faen. Faen. Faen!
629
00:30:43,960 --> 00:30:46,960
Hva tenkte du på? Det var en generalprøve!
630
00:30:48,960 --> 00:30:51,960
Faen. Faen!
631
00:30:58,960 --> 00:31:01,960
For pokker, bare slett det! Hvorfor? Hva for noe? Hva spiller det for rolle?
632
00:31:01,960 --> 00:31:03,160
Han trenger ikke det, mamma. Det er greit.
633
00:31:03,160 --> 00:31:06,320
Claudia, nok! Slett det. For Guds skyld.
634
00:31:06,320 --> 00:31:07,960
Det finnes ikke noe opptak. Det kan ikke finnes.
635
00:31:07,960 --> 00:31:10,480
Ingen opptak av vitsen du ikke fortalte?
636
00:31:10,480 --> 00:31:12,960
Om enhver vits! Om enhver vits jeg kunne ha fortalt.
637
00:31:12,960 --> 00:31:14,960
Jeg sjekker alltid om jeg er på kamera.
638
00:31:14,960 --> 00:31:16,960
Claudia, jeg husker ikke hvilken vits jeg fortalte.
639
00:31:16,960 --> 00:31:18,640
men hva det enn var, så var det ufarlig,
640
00:31:18,640 --> 00:31:20,960
og det var ikke på kamera. OK.
641
00:31:20,960 --> 00:31:21,960
Tror du meg?
642
00:31:21,960 --> 00:31:23,960
Ja. Det gjør jeg, ja. Det blir allerede retweetet.
643
00:31:23,960 --> 00:31:24,960
Virkelig, tror du? Jeg tror deg.
644
00:31:24,960 --> 00:31:26,960
Blindt retweetet overalt. Claudia?
645
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
Pappa. Jeg tror deg, med emneknaggen «total selvtillit».
646
00:31:31,960 --> 00:31:33,960
Vet du hva? Jeg retweeter det også.
647
00:31:33,960 --> 00:31:36,800
Nei. Claudia, nei, nei, nei. Stopp! Han lyver ikke.
648
00:31:36,800 --> 00:31:39,960
Han lyver ikke til meg. Var dette med vilje?
649
00:31:39,960 --> 00:31:43,960
Visste du hva du gjorde? Jeg visste nøyaktig hva jeg gjorde.
650
00:31:43,960 --> 00:31:45,960
Jeg øvde.
651
00:31:45,960 --> 00:31:47,960
Det var mannen din som ble forvirret.
652
00:31:47,960 --> 00:31:49,960
OK, det vi må gjøre, er å legge ned dette.
653
00:31:49,960 --> 00:31:52,960
Hold kjeft. Bare hold kjeft. Alle sammen, bare hold kjeft!
654
00:31:53,960 --> 00:31:55,960
La meg forklare hva som skal skje nå,
655
00:31:55,960 --> 00:31:59,640
i tilfelle noen er dum nok til ikke å forstå.
656
00:31:59,640 --> 00:32:02,960
Historien endrer seg fra «fortalte Douglas en tvilsom vits»
657
00:32:02,960 --> 00:32:03,960
til «hvem har opptakene?»
658
00:32:03,960 --> 00:32:08,960
Hvis ingen dukker opp, blir det: «Hvem hørte vitsen?»
659
00:32:08,960 --> 00:32:11,960
Det eneste spørsmålet som gjenstår er hvilken av vennene dine du snakket med
660
00:32:11,960 --> 00:32:13,960
i bryllupet vil kaste deg under bussen først?
661
00:32:13,960 --> 00:32:16,960
Hvis du fortalte den historien ...
662
00:32:16,960 --> 00:32:18,960
Det kommer ut, Douglas.
663
00:32:18,960 --> 00:32:20,960
Det kommer ut. Hør. Bare hør på meg.
664
00:32:20,960 --> 00:32:23,960
Ikke snakk. Ikke snakk. Ikke si noe.
665
00:32:23,960 --> 00:32:24,960
Vi drar hjem nå.
666
00:32:26,960 --> 00:32:27,960
Fortell meg hva du sa om meg.
667
00:32:29,960 --> 00:32:33,000
Fortell meg hvordan du fikk dem til å le. Han husker ikke hva han sa.
668
00:32:33,000 --> 00:32:34,960
Og uansett, det hadde ikke vært så ille.
669
00:32:34,960 --> 00:32:36,480
Claudia. Han lyver ikke til meg!
670
00:32:36,480 --> 00:32:39,480
Alle lyver ... inkludert faren din.
671
00:32:39,480 --> 00:32:41,960
Ikke til meg. Hvorfor skulle han lyve til meg?
672
00:32:42,960 --> 00:32:44,960
Fordi han skammer seg.
673
00:32:44,960 --> 00:32:49,800
Hvorfor gjør du dette? Hva godt gjør dette for noen?
674
00:32:49,800 --> 00:32:52,960
Fortell meg hva du sa i bryllupet. Kom igjen. Fortell meg.
675
00:32:52,960 --> 00:32:54,320
Fordi du vet hva?
676
00:32:54,320 --> 00:32:56,960
Til tross for hva Toby mener, til tross for hva din kone mener,
677
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
det spiller ingen rolle.
678
00:33:00,800 --> 00:33:03,160
Hvis du fortalte en historie i forbanna tilstand i et bryllup blant venner,
679
00:33:03,160 --> 00:33:04,960
ingen kommer til å tvitre om det.
680
00:33:04,960 --> 00:33:07,960
Det har de ikke gjort så langt, og det kommer de sannsynligvis ikke til å gjøre heller.
681
00:33:07,960 --> 00:33:11,160
Var det den eneste gangen du fortalte den historien? Jeg mener, jeg kjenner deg.
682
00:33:11,160 --> 00:33:13,960
Du og historiene dine, du liker å gjenta dem, ikke sant?
683
00:33:13,960 --> 00:33:16,640
Men hei, hvis det bare var et par ganger blant venner,
684
00:33:16,640 --> 00:33:17,960
det er fortsatt greit.
685
00:33:17,960 --> 00:33:19,960
Ingen kommer til å si noe, det er jeg ganske sikker på.
686
00:33:21,960 --> 00:33:23,960
Selvfølgelig, hvis det var mer enn det...
687
00:33:23,960 --> 00:33:25,960
Jeg vet ikke, ti, tjue ganger...
688
00:33:25,960 --> 00:33:28,960
så kan det bli et problem.
689
00:33:28,960 --> 00:33:30,960
Hvis det var en del av ditt vanlige repertoar.
690
00:33:30,960 --> 00:33:32,960
Hvis det var, liksom, 30 ganger.
691
00:33:32,960 --> 00:33:33,960
Da du drakk
692
00:33:33,960 --> 00:33:35,960
og du sjekket ikke alltid hvem som lyttet,
693
00:33:35,960 --> 00:33:37,480
vel, da er det en god sjanse
694
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
Den historien kommer til å dukke opp på Twitter.
695
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
Hvis det er tilfelle, Douglas,
696
00:33:42,960 --> 00:33:45,960
Jeg hadde satt stor pris på å høre hva du sa, akkurat nå...
697
00:33:46,960 --> 00:33:48,800
...fra dine egne lepper.
698
00:33:52,960 --> 00:33:57,160
Douglas, trenger du å fortelle meg noe?
699
00:34:01,960 --> 00:34:02,960
Han husker ikke.
700
00:34:02,960 --> 00:34:05,960
Claudia, vi drar hjem. Han husker ikke hva han sa.
701
00:34:05,960 --> 00:34:08,000
Douglas, trenger du å fortelle meg noe?
702
00:34:08,000 --> 00:34:10,960
Å, for Guds skyld, det er ingenting. Det er ikke noe problem.
703
00:34:12,960 --> 00:34:14,960
OK. Det er bare...
704
00:34:14,960 --> 00:34:15,960
Det er ikke engang en historie.
705
00:34:15,960 --> 00:34:18,000
Det er bare en strek. Hva var streken?
706
00:34:19,960 --> 00:34:22,960
Vel, noen ganger ... ok, det er bare noen ganger, folk spør meg
707
00:34:22,960 --> 00:34:25,960
Når visste jeg først at du kom til å bli en så stor stjerne?
708
00:34:25,960 --> 00:34:27,960
Og hva sier du?
709
00:34:29,960 --> 00:34:31,960
Jeg antar, det jeg vanligvis sier...
710
00:34:32,960 --> 00:34:37,320
...svarte jeg: «Da jeg fant deg på hotellrommet til sjefen min.»
711
00:34:42,640 --> 00:34:44,960
Det er bare en spøk. Bare en replikk.
712
00:34:48,640 --> 00:34:51,960
Jeg skjønner. Takk for at du oppklarer.
713
00:34:51,960 --> 00:34:55,480
Hva som antydes her, hva enn det er,
714
00:34:55,480 --> 00:34:57,960
Jeg skulle absolutt gjerne ha gjort... Dra til helvete!
715
00:34:57,960 --> 00:35:00,960
Seriøst, bare hold kjeft!
716
00:35:04,960 --> 00:35:05,960
Claudia, går det bra?
717
00:35:07,800 --> 00:35:10,960
Se, dette ... dette er bare en av de tingene ...
718
00:35:15,960 --> 00:35:17,960
Jeg har et spørsmål. Kan jeg også stille spørsmål?
719
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
For all del. Åh.
720
00:35:18,960 --> 00:35:21,960
Du fikk meg nettopp til å selvdestruere på Twitter.
721
00:35:21,960 --> 00:35:22,960
Nei nei?
722
00:35:22,960 --> 00:35:24,320
Det med selvdestruksjon,
723
00:35:24,320 --> 00:35:26,960
det er ikke noe du kan skylde på noen andre.
724
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
Ledetråden ligger i ordlyden. Hvorfor meg?
725
00:35:28,960 --> 00:35:31,640
Hvorfor er det jeg som blir straffet for dette?
726
00:35:31,640 --> 00:35:33,960
Det var han som gjorde det. Jeg gjorde ingenting.
727
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
Det var du som gjorde det med ham. Ingenting skjedde.
728
00:35:35,960 --> 00:35:37,960
Ingenting av dette har noe med meg å gjøre.
729
00:35:37,960 --> 00:35:40,960
Hør nå, det blir fremsatt fullstendig usanne påstander her.
730
00:35:40,960 --> 00:35:42,960
Før dette kommer ut av kontroll...
731
00:35:42,960 --> 00:35:44,320
Jeg kommer ikke med noen påstander.
732
00:35:44,320 --> 00:35:46,480
Jeg vil benekte alle anklager noen andre kommer med.
733
00:35:47,960 --> 00:35:49,960
Han er bare en full person som forteller historier.
734
00:35:49,960 --> 00:35:53,800
blir sint over at medstjernen hans er mer populær.
735
00:35:53,800 --> 00:35:56,320
Du har det bra. Ikke bekymre deg for det.
736
00:35:56,320 --> 00:35:59,960
Beskytter du ham? Jeg beskytter meg selv.
737
00:35:59,960 --> 00:36:01,960
Jeg vil ikke ha den historien ut. Hvorfor skulle jeg ville det?
738
00:36:01,960 --> 00:36:04,960
Du forstår jo, et sted inni det forvridde lille hodet ditt,
739
00:36:04,960 --> 00:36:06,960
at ingenting av dette var min feil.
740
00:36:06,960 --> 00:36:08,960
Uansett hva han gjorde mot deg, så gjorde HAN det! Ikke jeg. Ham.
741
00:36:08,960 --> 00:36:11,960
Jeg er ikke ham. Jeg er ikke i det hele tatt lik ham.
742
00:36:11,960 --> 00:36:13,960
Å ja, ja. Jeg vet det. Selvfølgelig gjør jeg det.
743
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
Han er et rævhull. Han er et monster.
744
00:36:15,960 --> 00:36:17,960
Madeline, det er ingen grunn til noe som helst...
745
00:36:17,960 --> 00:36:19,960
Hei, Toby! Avis, husker du?
746
00:36:19,960 --> 00:36:23,960
Alt du sier vil bli fjernet og kan bli brukt som bevis
747
00:36:23,960 --> 00:36:27,960
for å ødelegge hele din fordømte eksistens, så lukk den.
748
00:36:27,960 --> 00:36:30,960
Selvfølgelig er du ikke som Toby, men det er ikke noe spesielt.
749
00:36:30,960 --> 00:36:34,480
Du får ikke pris for å ikke være rar.
750
00:36:34,480 --> 00:36:37,800
Verden er full av menn som ikke er som Toby. Det tror jeg virkelig.
751
00:36:37,800 --> 00:36:40,960
Det finnes hele hærer der ute av menn som ikke er som Toby.
752
00:36:40,960 --> 00:36:44,960
Men her er saken. Her er spørsmålet.
753
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Hvis det er så mange av dere...
754
00:36:48,800 --> 00:36:49,960
...hvor er du?
755
00:36:51,960 --> 00:36:53,960
Hvor i all verden er du hele tiden?
756
00:36:53,960 --> 00:36:56,960
I ditt tilfelle, å snu seg og gå sin vei
757
00:36:56,960 --> 00:36:58,960
og tenker på vitser du kan fortelle vennene dine.
758
00:36:58,960 --> 00:37:00,960
Hvis du har blitt voldtatt, ring politiet.
759
00:37:00,960 --> 00:37:02,320
Hvis du har ligget med noen for å få deg en jobb,
760
00:37:02,320 --> 00:37:04,960
og nå føler du deg dårlig med det, ring moren din eller din beste venn
761
00:37:04,960 --> 00:37:06,960
eller noen som bryr seg lenge nok til å lytte.
762
00:37:06,960 --> 00:37:09,960
Men først, forklar meg hvorfor dette var min feil.
763
00:37:09,960 --> 00:37:13,160
Hvem sa at jeg lå med ham? Å, slutt med det. Jeg vet at du gjorde det.
764
00:37:13,160 --> 00:37:15,960
Hvordan, siden jeg fikk jobben? Du var på rommet hans.
765
00:37:15,960 --> 00:37:18,960
Og, så? Hva fortalte det deg? Du gikk din vei. Du lot oss være alene.
766
00:37:18,960 --> 00:37:21,960
Hvordan vet du hva som skjedde etterpå? Jeg visste hva som kom til å skje.
767
00:37:21,960 --> 00:37:23,960
Jeg så det i ansiktet ditt. Så hva i ansiktet mitt?
768
00:37:23,960 --> 00:37:25,320
Hvem som helst ville ha visst det. Hvordan?
769
00:37:25,320 --> 00:37:26,960
Du så livredd ut.
770
00:37:31,640 --> 00:37:33,960
Ja. Livredd.
771
00:37:33,960 --> 00:37:35,000
Jeg var det.
772
00:37:36,160 --> 00:37:37,960
Jeg var livredd.
773
00:37:37,960 --> 00:37:39,960
Og du så at jeg var livredd,
774
00:37:39,960 --> 00:37:42,960
og du bare snudde ryggen til og gikk din vei.
775
00:37:45,960 --> 00:37:46,960
Jeg visste.
776
00:37:47,960 --> 00:37:49,960
I det øyeblikket jeg hørte at du fortalte historier i et bryllup,
777
00:37:49,960 --> 00:37:52,960
Jeg bare... jeg visste at det var en historie om meg.
778
00:37:54,960 --> 00:37:56,960
Du fikk dem alle til å le ...
779
00:37:57,960 --> 00:37:58,960
...på meg.
780
00:38:01,000 --> 00:38:02,960
Ham kan jeg ta.
781
00:38:02,960 --> 00:38:05,480
Jeg hater ham, men han er neppe verdt innsatsen.
782
00:38:06,960 --> 00:38:07,960
Men du...
783
00:38:09,000 --> 00:38:10,160
Du...
784
00:38:13,960 --> 00:38:15,960
Du skulle være vennen min.
785
00:38:26,960 --> 00:38:30,960
Jeg vet det. Det gjør jeg. Men tro meg, det kommer til å gå bra.
786
00:38:39,320 --> 00:38:42,960
Nei. Vennen din tar feil.
787
00:38:42,960 --> 00:38:44,480
La oss være presise.
788
00:38:48,960 --> 00:38:51,800
Du vet hvordan det alltid er noen i livet ditt du vil imponere?
789
00:38:53,320 --> 00:38:54,960
Noen som bor i hodet ditt...
790
00:38:55,960 --> 00:38:57,960
...og du vil bare være mer som dem.
791
00:38:59,320 --> 00:39:02,960
Alle gjør det. Alle har noen de vil leve opp til.
792
00:39:05,960 --> 00:39:06,960
Du var min.
793
00:39:08,960 --> 00:39:10,960
Siden jeg var sju år gammel...
794
00:39:13,480 --> 00:39:14,960
...du var min.
795
00:39:14,960 --> 00:39:16,960
Jeg er så... Nei, ikke gjør det.
796
00:39:18,800 --> 00:39:19,960
Ikke gjør det.
797
00:39:30,960 --> 00:39:34,960
Hvorfor kom du tilbake? Ingen grunn. Jeg lar deg være i fred.
798
00:39:34,960 --> 00:39:35,960
Vi sees snart, håper jeg.
799
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
Jeg mener, lykke til med alt.
800
00:39:42,960 --> 00:39:45,000
Virkelig, lykke til. Det er verdt det.
801
00:39:46,960 --> 00:39:50,960
Uansett hva slags dritt du må gjennom, er det virkelig verdt det.
802
00:41:18,960 --> 00:41:21,960
Madeline, hva faen? Hva faen driver du med? Herregud.
803
00:41:21,960 --> 00:41:23,960
Hva i all verden driver du med? For å være tydelig...
804
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
Faen! Gud! ... Jeg skulle gjerne hatt jobben ...
805
00:41:25,960 --> 00:41:26,960
De er forbanna ødelagte!
806
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
...men jeg ville aldri ligget med noen jeg jobber med.
807
00:41:28,960 --> 00:41:31,000
Jeg er også utenfor din liga, så slutt å være latterlig.
808
00:41:32,960 --> 00:41:34,960
Og for å avklare... Nei. Nei. Nei. Nei. Legg det bort.
809
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
Jeg tror ikke på kvinners rettigheter
810
00:41:36,960 --> 00:41:38,960
fordi jeg ikke tror det finnes noe slikt.
811
00:41:38,960 --> 00:41:39,960
Jeg mener det finnes menneskerettigheter.
812
00:41:39,960 --> 00:41:43,960
Å nekte noens menneskerettigheter er ikke en grunn til å bli med i en bevegelse,
813
00:41:43,960 --> 00:41:46,960
eller gå i marsj, skriv en bok, bær et plakat
814
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
eller blogge om søsterskapet.
815
00:41:49,960 --> 00:41:51,480
Det er en krigshandling.
816
00:41:52,960 --> 00:41:54,960
Det er en grunn til å ta hevn.
817
00:41:55,960 --> 00:41:57,960
Så, i alle mulige forstander ...
818
00:41:59,000 --> 00:42:00,960
...ikke tulle med meg.
819
00:42:06,160 --> 00:42:09,480
Der har du det, Toby, robust.
820
00:42:10,960 --> 00:42:12,960
INTERVJUER: Vi er her på Hay Festival
821
00:42:12,960 --> 00:42:14,960
snakker med Madeline Crow,
822
00:42:14,960 --> 00:42:17,960
som nettopp har tatt over som hovedprogramleder på Live At Six
823
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
fra hennes tidligere kollega Douglas Bellowes
824
00:42:19,960 --> 00:42:22,800
som jeg er sikker på at de fleste av oss kjenner nå,
825
00:42:22,800 --> 00:42:26,160
sa opp da en mobiltelefonvideo gikk viralt på sosiale medier.
826
00:42:27,320 --> 00:42:29,800
Jeg regner med at du ikke har lyst til å kommentere noe av det.
827
00:42:29,800 --> 00:42:31,480
Nei, det ville jeg virkelig ikke.
828
00:42:31,480 --> 00:42:33,800
Åh, men det må ha vært veldig vanskelig for deg
829
00:42:33,800 --> 00:42:35,960
å høre disse ordene komme ut av munnen til en kollega
830
00:42:35,960 --> 00:42:37,960
som du jobbet med i årevis.
831
00:42:37,960 --> 00:42:39,960
Folk sier ting. Det skjer.
832
00:42:39,960 --> 00:42:42,960
Ja, men det har gått rykter lenge nå
833
00:42:42,960 --> 00:42:45,960
om Douglas Bellowes' problematiske holdninger.
834
00:42:45,960 --> 00:42:48,960
Utnevnelsen din blir sett på som en seier for kvinner overalt.
835
00:42:49,960 --> 00:42:51,960
Jeg trodde det var en seier for meg. Vel, det er det.
836
00:42:51,960 --> 00:42:54,320
Takk. Og takk til alle kvinner.
837
00:42:55,480 --> 00:42:58,960
La oss nå se videoen som avsluttet Douglas Bellowes' karriere.
838
00:42:58,960 --> 00:43:01,000
Noen av dere synes kanskje dette er støtende.
839
00:43:09,800 --> 00:43:10,960
«Hva driver du med?»
840
00:43:10,960 --> 00:43:12,960
«Dette er en upassende samtale for arbeidsplassen»
841
00:43:12,960 --> 00:43:14,000
og jeg dokumenterer det.
842
00:43:14,000 --> 00:43:16,960
BEALE: «Douglas, vekk herfra! Ut.»
843
00:43:16,960 --> 00:43:17,960
«Ja, du også.»
844
00:43:17,960 --> 00:43:20,960
«Greit, kjære, du kan slå av den nå.»
845
00:43:20,960 --> 00:43:22,160
«Det er klienten min der ute, og tro meg,»
846
00:43:22,160 --> 00:43:24,640
Ingen får en snikvideo av ham mens jeg er i nærheten.
847
00:43:25,960 --> 00:43:27,800
CLAUDIA: «Hvorfor trenger du hjelp med vitsen?»
848
00:43:27,800 --> 00:43:30,800
«Lærer han å finne på en vits for deg? Hvorfor kan du ikke bare fortelle sannheten?»
849
00:43:30,800 --> 00:43:31,960
«Fordi jeg jobber på TV.»
850
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
«Fordi dette er et TV-nyhetsstudio,»
851
00:43:33,960 --> 00:43:35,960
og sannheten trenger litt hjelp nå og da.
852
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
«Fordi mellom deg og meg,
853
00:43:36,960 --> 00:43:38,960
«Publikummet vårt ville ikke forstå sannheten»
854
00:43:38,960 --> 00:43:40,800
selv om vi hadde mot til å fortelle det
855
00:43:40,800 --> 00:43:41,960
eller visste hva det var i utgangspunktet.
856
00:43:41,960 --> 00:43:44,960
«Jeg har snakket med den tispa som filmet.»
857
00:43:44,960 --> 00:43:47,800
«Hun er tilbake i lesbisk boks. Hun blir ikke til bry.»
858
00:43:47,800 --> 00:43:48,960
«Hvilken boks er det?» er et uttrykk.
859
00:43:48,960 --> 00:43:50,160
«Det er det virkelig ikke.»
860
00:43:50,160 --> 00:43:52,960
«Gi meg beskjed hvis du trenger karrieresparingen din igjen. Jeg er her for deg.»
861
00:44:33,960 --> 00:44:36,960
Går det bra? Nei.
862
00:44:42,160 --> 00:44:44,800
Ja. Jeg har det bra.
863
00:44:47,640 --> 00:44:50,960
Ehm, har du noe imot at jeg jobber litt? Nei.
864
00:44:58,960 --> 00:45:03,960
Idé til sexkomedie satt i TV-nyhetsrommet.
865
00:45:06,800 --> 00:45:07,960
Mulig tittel...
866
00:45:08,960 --> 00:45:09,960
...Doug...
867
00:45:09,960 --> 00:45:11,960
Undertekster fra accessibility@itv.com
868
00:45:12,305 --> 00:46:12,865
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm