"Douglas Is Cancelled" Episode 4

ID13207307
Movie Name"Douglas Is Cancelled" Episode 4
Release NameDouglas Is Cancelled 2024 S01E04 720p WEB-DL H264 BONE
Year2024
Kindtv
LanguageNorwegian
IMDB ID32756156
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 MADELINE: Hva har han gjort nå? 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,960 Fortalte en sexistisk vits, den er over hele Twitter. 3 00:00:03,960 --> 00:00:04,960 Hva var vitsen? Jeg vet ikke. 4 00:00:04,960 --> 00:00:05,960 Vet du ikke? 5 00:00:05,960 --> 00:00:07,960 Uansett hva det var, så var det egentlig ikke så ille. 6 00:00:07,960 --> 00:00:09,480 Løfte? Løfte. 7 00:00:09,480 --> 00:00:11,960 Det er et større problem ... Høyfestivalen. 8 00:00:11,960 --> 00:00:12,960 PÅ TELEFON: «Vi har én uke.» 9 00:00:12,960 --> 00:00:15,960 90-minutters intervju? Tror du det er den minste sjanse 10 00:00:15,960 --> 00:00:17,960 Fant de ikke den bryllupshistorien før jeg i det hele tatt så den? 11 00:00:17,960 --> 00:00:20,960 Du må konsentrere deg om vitser om Twitter for Douglas. 12 00:00:20,960 --> 00:00:23,960 Ikke rart de kalte det Twitter, det er fullt av twitrer. 13 00:00:23,960 --> 00:00:25,960 Hvem er du? 14 00:00:25,960 --> 00:00:27,960 Jeg hører at det er samtaler i gang, stemmer det? 15 00:00:27,960 --> 00:00:29,320 Planene er under arbeid. 16 00:00:29,320 --> 00:00:32,960 Du vil jo ha denne jobben, ikke sant? Jeg mener, du vil ha den nok. 17 00:00:32,960 --> 00:00:34,960 Jeg vil ha det altfor mye. Vent, hvor skal du? 18 00:00:34,960 --> 00:00:36,960 Jeg hørte nettopp at du tok av deg beltet, og jeg går. 19 00:00:36,960 --> 00:00:39,960 Du vil ikke bli sittende fast her med Fossil Man. 20 00:00:39,960 --> 00:00:40,960 HAN LER. Hvorfor gjør du ikke... 21 00:00:42,960 --> 00:00:45,480 Høyfestivalen, Douglas' intervju. Det blir en kvinne. 22 00:00:45,480 --> 00:00:47,480 Newsnight-en. Å, fy... 23 00:00:47,480 --> 00:00:48,960 SHEILA: Du må forberede deg. Jeg vet det. 24 00:00:48,960 --> 00:00:52,160 Du trenger en intervjuøvelse, men hold Madeline utenfor dette. 25 00:00:52,160 --> 00:00:54,960 Hvem som helst utenom Madeline. Jeg skal gjøre det. 26 00:00:54,960 --> 00:00:57,640 Nei, kan jeg bare... Jeg tror ikke... Du vinner. Jeg skal gjøre det. 27 00:00:57,640 --> 00:00:58,960 Hei, Madeline. 28 00:00:58,960 --> 00:01:00,960 Eller skal jeg kalle deg Kirsty? Hun er skotsk. 29 00:01:00,960 --> 00:01:02,480 Ja. Kirsty. 30 00:01:02,480 --> 00:01:04,960 Forstår du at jeg hjelper deg, ikke sant? Nei. 31 00:01:04,960 --> 00:01:05,960 Ja. 32 00:01:05,960 --> 00:01:08,960 Å, hallo, Sheila, kom og se på? Dette blir gøy, ikke sant? 33 00:01:10,000 --> 00:01:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,960 BENTLY: Noe ord? 35 00:02:07,960 --> 00:02:09,960 De kommer ikke til å bytte intervjuer nå. 36 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 Nei. Nei, sannsynligvis ikke. Definitivt ikke. 37 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 Ja, absolutt ikke, du har sannsynligvis rett. 38 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 Jeg har helt sikkert rett. Ja. Ja. 39 00:02:15,960 --> 00:02:18,960 Det finnes ikke en eneste mulighet, hør på meg, ikke én, 40 00:02:18,960 --> 00:02:20,960 av dem bytter intervjuer på dette stadiet. 41 00:02:20,960 --> 00:02:22,960 Ja, akkurat. Akkurat det jeg tror. Bra. 42 00:02:22,960 --> 00:02:24,480 Vi får bare vente og se. 43 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 Unnskyld meg. 44 00:02:28,960 --> 00:02:31,480 Men tror du de vil bruke klippet, videoen? 45 00:02:31,480 --> 00:02:33,960 Ja. Tror du de vil? 46 00:02:33,960 --> 00:02:36,800 Å, jeg vet de vil. Alt sammen? 47 00:02:37,960 --> 00:02:39,960 Alt av det. 48 00:02:58,960 --> 00:03:01,960 MORGAN: Twitter? Mer som Twitter. BENTLY: Beklager? 49 00:03:01,960 --> 00:03:04,960 Twitter? Mer som Twitter. 50 00:03:04,960 --> 00:03:06,960 Det er vitsen, ikke sant? Spøk? 51 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 Vel, det er det jeg jobber med. 52 00:03:08,960 --> 00:03:09,960 Skal du gjøre det morsomt nå? 53 00:03:09,960 --> 00:03:12,320 Eh, det er morsomt allerede. Er det ikke? 54 00:03:12,320 --> 00:03:13,960 Vel, hun lo. 55 00:03:13,960 --> 00:03:15,960 Nei, det gjorde jeg ikke. Du smilte. Stol på meg. 56 00:03:15,960 --> 00:03:16,960 Jeg tror det var et høflig smil. 57 00:03:16,960 --> 00:03:18,960 Du siktet mot høflighet, ikke sant? 58 00:03:18,960 --> 00:03:20,960 Det er vanskelig å si med unge mennesker, 59 00:03:20,960 --> 00:03:23,960 Ansiktene er veldig annerledes nå med alle de nye holdningene. 60 00:03:23,960 --> 00:03:25,960 Det var det. Det var høflig. Vel, det er bra da. 61 00:03:25,960 --> 00:03:28,960 Jeg driver med masse stand-up, og la meg fortelle deg noe, 62 00:03:28,960 --> 00:03:31,640 Kjære deg, et høflig smil er like bra som en latter. Seriøst? 63 00:03:31,640 --> 00:03:33,960 Ja. Ja. Det er det alle sier på kretsen. 64 00:03:33,960 --> 00:03:35,000 Så snart du kommer av scenen. 65 00:03:35,000 --> 00:03:36,960 Ikke kall meg babes. 66 00:03:37,960 --> 00:03:39,960 LERE: Unnskyld meg? Du kalte meg babes. 67 00:03:39,960 --> 00:03:42,960 Ikke kall meg babes. Jeg er ikke en baby. Ikke sant? 68 00:03:42,960 --> 00:03:46,960 Selvfølgelig er du ikke en baby. Jeg flørter ikke med babyer. 69 00:03:46,960 --> 00:03:49,960 Altså, det gjør jeg virkelig ikke. Det er helt uaktuelt for meg. 70 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Jeg liksom, "babyer" ... HAN KLEMMER 71 00:03:51,960 --> 00:03:52,960 Nei, liksom, en avgjørende faktor. 72 00:03:52,960 --> 00:03:55,960 Så, hvis jeg bare kan minne deg på beskrivelsen her, trenger vi en... 73 00:03:57,000 --> 00:03:58,960 Takk (!) Beklager. 74 00:03:58,960 --> 00:04:01,960 ...vi trenger en vits som Douglas kan hevde at han fortalte i bryllupet. 75 00:04:01,960 --> 00:04:03,480 Det må være litt kvinnefiendtlig 76 00:04:03,480 --> 00:04:04,960 ellers vil ingen tro at det kom fra Douglas, 77 00:04:04,960 --> 00:04:08,960 men ikke så kvinnehatende at Douglas blir kansellert. 78 00:04:08,960 --> 00:04:12,960 Så nyansert kvinnehat. Kvinnehat som kvinner virkelig kan stille seg bak. 79 00:04:12,960 --> 00:04:17,640 Familievennlig kvinnehat fra en lykkeligere tid. 80 00:04:17,640 --> 00:04:20,960 Misogyni kan du ta med hjem til moren din og slå henne med. 81 00:04:25,480 --> 00:04:27,960 Nei. Nei, ikke gjør det, nei, ikke slå moren din. 82 00:04:27,960 --> 00:04:29,320 Ikke slå mødre. 83 00:04:30,960 --> 00:04:33,960 Klarer vi å dra? Når som helst. 84 00:04:33,960 --> 00:04:35,320 SHEILA: Hvordan kan du stole på den kvinnen? 85 00:04:35,320 --> 00:04:36,960 Hvordan kan du stole på Madeline? 86 00:04:36,960 --> 00:04:38,960 På samme måte som jeg stoler på alle andre. 87 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 Ufullstendig. 88 00:04:41,960 --> 00:04:44,960 Greit. La oss sette i gang. Greit. Vi er klare. 89 00:04:44,960 --> 00:04:46,960 Melvin, jeg trenger den stolen. MORGAN: Morgan. 90 00:04:46,960 --> 00:04:47,960 Hm? Morgan. 91 00:04:47,960 --> 00:04:49,960 Det er en krakk der borte et sted. Å ja. 92 00:04:49,960 --> 00:04:50,960 Hei. 93 00:04:50,960 --> 00:04:52,960 Jepp, det er bra. Jeg fortsetter bare med det. 94 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 Hei. 95 00:04:55,960 --> 00:04:59,160 Herregud, dette er latterlig, ikke sant? Jeg mener, du intervjuer meg. 96 00:04:59,160 --> 00:05:02,960 HAN LER Jeg mener ... øver på meg. 97 00:05:02,960 --> 00:05:04,000 Hjelper meg. Selvfølgelig. 98 00:05:08,640 --> 00:05:11,960 GJENNOM TALER: «Men det er jo så latterlig, ikke sant?» 99 00:05:11,960 --> 00:05:15,960 «Hvordan kan det være alt dette oppstyret rundt en dum vits?» 100 00:05:15,960 --> 00:05:16,960 «Det var ikke en spøk, eller hva?» 101 00:05:19,640 --> 00:05:20,960 DEMPETE: «Det var en historie.» 102 00:05:22,800 --> 00:05:23,960 «Og de lo alle sammen.» 103 00:05:24,960 --> 00:05:26,960 «Alle de mennene lo.» 104 00:05:28,960 --> 00:05:30,640 Og historien du fortalte dem handlet om meg. 105 00:05:31,960 --> 00:05:32,960 Toby... 106 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 OK, studio, her er vi. Tre ... BELL SOUNDS 107 00:05:34,960 --> 00:05:36,960 ...to ... en ... Hør her, Madeline. 108 00:05:36,960 --> 00:05:40,960 Stopp! Og jeg vet nøyaktig hva du sa. 109 00:05:42,480 --> 00:05:44,960 OK. Douglas Bellowes. Nasjonal skatt. 110 00:05:44,960 --> 00:05:47,000 Madeline ... Vi har ikke ... 35 år i bransjen. 111 00:05:47,000 --> 00:05:50,960 35 år som den selverklærte stemmen for fornuft i nasjonen, 112 00:05:50,960 --> 00:05:51,960 men vi skal begynne 113 00:05:51,960 --> 00:05:53,960 med noe nylig, som fornuftens stemme ... 114 00:05:53,960 --> 00:05:55,960 Kan vi kutte ut et øyeblikk, vær så snill? ... har blitt hørt si. 115 00:05:55,960 --> 00:05:58,960 Jeg er sikker på at du vet, det har vært en del diskusjon på nettet 116 00:05:58,960 --> 00:05:59,960 angående en vits du kom med. Toby, kan vi... 117 00:05:59,960 --> 00:06:02,960 Jeg er sikker på at du gjerne vil ha en sjanse til å oppklare ting. Kan vi stoppe? 118 00:06:02,960 --> 00:06:05,000 I følge den opprinnelige tweeten, som jeg vet du har sett... 119 00:06:05,000 --> 00:06:06,960 Bare stopp, vær så snill. Du fortalte en vits som... 120 00:06:06,960 --> 00:06:08,960 Vi har sluttet, Madeline ... ble beskrevet som sexistisk. 121 00:06:08,960 --> 00:06:12,960 Toby, kan du komme inn hit? Så kan jeg bare spørre deg hva som var vitsen? 122 00:06:12,960 --> 00:06:14,960 Ja, jeg er her. Douglas, for å være tydelig, 123 00:06:14,960 --> 00:06:16,800 nekter du å svare på spørsmålet? 124 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Vil du gjenta det du sa? Jeg spurte deg om vitsen. 125 00:06:18,960 --> 00:06:20,960 så spurte jeg om du nektet å svare meg. 126 00:06:20,960 --> 00:06:22,960 Nei, før det. Da du dekket til mikrofonen. 127 00:06:22,960 --> 00:06:23,960 Jeg husker ikke. 128 00:06:23,960 --> 00:06:26,960 Du fortalte meg nettopp, for et øyeblikk siden, for noen sekunder siden, 129 00:06:26,960 --> 00:06:28,960 at du trodde vitsen i bryllupet handlet om deg. 130 00:06:28,960 --> 00:06:31,960 Du sa at jeg fortalte en historie om deg, og alle mennene lo. 131 00:06:31,960 --> 00:06:34,960 Du sa det. Du anklaget meg. Nei, det gjorde jeg ikke. 132 00:06:34,960 --> 00:06:35,960 For Guds skyld! 133 00:06:35,960 --> 00:06:38,640 Du var hørbar på studiomikrofonene, jeg hørte deg. 134 00:06:38,640 --> 00:06:41,960 Jeg visste at jeg var hørbar, Sheila, fordi jeg vet hvordan et studio fungerer. 135 00:06:41,960 --> 00:06:43,640 men det sa jeg ikke. 136 00:06:45,960 --> 00:06:46,960 Kirsty sa det. 137 00:06:46,960 --> 00:06:48,960 DOUGLAS STØNN Jeg var bare henne. 138 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 Det er hele poenget med dette, ikke sant? 139 00:06:51,960 --> 00:06:53,960 Å, for Guds skyld! 140 00:06:53,960 --> 00:06:56,960 Dette er en simulering, dette er en øvelse. 141 00:06:56,960 --> 00:06:59,960 Jeg er Kirsty, dette er Høyfestivalen, 142 00:06:59,960 --> 00:07:01,640 og det er den dømte mannen, 143 00:07:01,640 --> 00:07:03,960 og det Kirsty nettopp gjorde, ikke jeg, Kirsty, 144 00:07:03,960 --> 00:07:05,960 var å prøve å få deg ut av balanse 145 00:07:05,960 --> 00:07:07,800 et sekund før intervjuet startet. 146 00:07:07,800 --> 00:07:09,960 Bra, ikke sant? Kirsty ville ikke ... For Guds skyld. 147 00:07:09,960 --> 00:07:11,960 Hun kommer vel ikke til å tro at spøken handlet om henne? 148 00:07:11,960 --> 00:07:14,960 Hvorfor ikke? Du forteller morsomme historier om alle. 149 00:07:14,960 --> 00:07:18,800 Kirsty, Gavin, Toby, meg. Din kone. 150 00:07:19,800 --> 00:07:21,960 Det er ditt festinnslag, morsomme historier om folk du kjenner. 151 00:07:21,960 --> 00:07:24,960 Hun kunne kanskje tro at spøken handlet om henne, 152 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 eller hun kan late som om hun gjør det, for å avvise deg. 153 00:07:26,960 --> 00:07:28,960 Det er ikke sannsynlig. Hun er ikke sånn. 154 00:07:28,960 --> 00:07:30,960 Vi driver ikke med hva som er sannsynlig, 155 00:07:30,960 --> 00:07:32,960 Vi driver med det som er mulig. 156 00:07:32,960 --> 00:07:35,640 Eller bør vi øve på det beste scenarioet? Hm? 157 00:07:36,960 --> 00:07:40,960 Jeg har vært oppe hele natten, jeg har bokstavelig talt ikke sovet. 158 00:07:40,960 --> 00:07:42,960 prøver å tenke på alle måter hun kan komme mot deg på. 159 00:07:42,960 --> 00:07:45,960 Fordi det var det du ville at jeg skulle gjøre. 160 00:07:45,960 --> 00:07:48,960 Alle skitne triks jeg kjenner til. Alle skitne triks jeg har lest om. 161 00:07:48,960 --> 00:07:50,960 Jeg har sider med dette! Se på det. 162 00:07:50,960 --> 00:07:53,960 Se på det, sider. Og du falt fra hverandre på første linje. 163 00:07:55,960 --> 00:07:58,960 Begynner du å forstå hvor mye trøbbel du er i nå? 164 00:07:58,960 --> 00:08:00,960 Douglas, du er ikke klar. 165 00:08:00,960 --> 00:08:02,000 Enten finner du det her, 166 00:08:02,000 --> 00:08:04,960 omgitt av venner, eller så finner du det ut offentlig. 167 00:08:06,960 --> 00:08:08,960 Så hva vil du gjøre nå? 168 00:08:08,960 --> 00:08:10,960 Skal vi bare dra hjem og late som om alt er bra? 169 00:08:12,960 --> 00:08:13,960 Eller kanskje her er en bedre idé. 170 00:08:14,960 --> 00:08:16,640 Hvorfor går vi ikke tilbake på jobb? 171 00:08:16,640 --> 00:08:18,960 og du lot meg redde den dumme rumpa di? 172 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Hva sier du? 173 00:08:22,960 --> 00:08:24,960 Madeline, hør her. Ikke Madeline. 174 00:08:24,960 --> 00:08:26,960 Jeg er ikke Madeline akkurat nå. 175 00:08:26,960 --> 00:08:28,960 Jeg er en hevnende dødsengel fra Newsnight, 176 00:08:28,960 --> 00:08:30,160 og du er prins Andrew. 177 00:08:32,960 --> 00:08:35,960 Jeg sitter her inne denne tiden. Jeg skal se på herfra. 178 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Javisst, fortsett. 179 00:08:38,000 --> 00:08:40,960 Åh, ikke i Douglas' øyelinje, takk. 180 00:08:40,960 --> 00:08:44,960 Jeg sitter hvor jeg vil. Nei, jo, selvfølgelig vil du det. 181 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Men ikke i Douglas' øyelinje, takk. 182 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 Eller min. 183 00:08:56,960 --> 00:09:00,160 Jeg blir også. Fint, flott. Sitt hvor du vil. 184 00:09:00,160 --> 00:09:02,320 Så, hvor var vi? 185 00:09:03,800 --> 00:09:05,960 Du lurte på om vitsen handlet om deg. 186 00:09:05,960 --> 00:09:08,960 Å, det handlet om meg. Det vet vi begge. 187 00:09:11,160 --> 00:09:13,960 Du sier at spøken handlet om Kirsty. Om meg. 188 00:09:15,960 --> 00:09:17,960 Ja, og du er Kirsty. 189 00:09:18,960 --> 00:09:19,960 Toby. 190 00:09:19,960 --> 00:09:21,960 Denne gangen stopper vi ikke for noe, ok? 191 00:09:22,960 --> 00:09:24,000 Hold det flytende. 192 00:09:24,000 --> 00:09:26,960 Uansett hva som skjer, bare la det skje. 193 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 Alle skitne triks. 194 00:09:31,160 --> 00:09:32,960 TOBY: Og gi Madeline et signal. 195 00:09:37,320 --> 00:09:38,800 Madeline? 196 00:09:42,160 --> 00:09:43,640 Hør her, Kirsty. 197 00:09:50,640 --> 00:09:52,800 STUDIO BELL RINGER 198 00:09:54,960 --> 00:09:57,160 Douglas, jeg har vært i kontakt med Patrick Harland, 199 00:09:57,160 --> 00:09:59,960 som overhørte vitsen din i bryllupet. 200 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Jeg har et sammendrag av det foran meg. 201 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 Vil du at jeg skal lese det høyt? 202 00:10:02,960 --> 00:10:04,960 eller foretrekker du å fortelle det med dine egne ord? 203 00:10:05,960 --> 00:10:07,800 Douglas? 204 00:10:07,800 --> 00:10:08,960 Mener du det alvorlig? Perfekt. 205 00:10:08,960 --> 00:10:10,960 Hva ville du foretrukket? Dine ord eller Patricks? 206 00:10:10,960 --> 00:10:12,960 Nei, vent ... vent litt, er dette ekte? 207 00:10:12,960 --> 00:10:14,960 Ja. Dine ord eller Patricks? 208 00:10:18,960 --> 00:10:20,160 Eh... vel, jeg gjør ikke... 209 00:10:20,160 --> 00:10:21,960 Som jeg allerede har forklart, jeg... jeg... 210 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 Jeg husker egentlig ikke å ha sagt noe. 211 00:10:23,960 --> 00:10:28,960 Hør her, unnskyld, jeg... jeg må vite, er dette ekte, eller en del av greia? 212 00:10:28,960 --> 00:10:30,000 Er hva ekte? 213 00:10:30,000 --> 00:10:31,960 Vel, har du egentlig fått det med deg der? 214 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 Historien jeg fortalte i bryllupet? 215 00:10:34,960 --> 00:10:36,160 Interessant. Jeg er enig. 216 00:10:37,160 --> 00:10:38,640 Du er enig i hva? 217 00:10:38,640 --> 00:10:40,960 Du beskrev det nettopp som en historie. Ikke en spøk, en historie. 218 00:10:40,960 --> 00:10:42,960 Etter å ha lest Patricks beretning, er jeg enig med deg. 219 00:10:42,960 --> 00:10:44,960 Det er mer... Det er mer som en anekdote. 220 00:10:44,960 --> 00:10:48,000 Noe som virkelig skjedde. Så det er gode nyheter, ikke sant? 221 00:10:49,800 --> 00:10:51,960 Hva... Hva er det? Du husker det. 222 00:10:51,960 --> 00:10:54,960 OK, kanskje vi burde stoppe et øyeblikk. Flyter. 223 00:10:54,960 --> 00:10:57,480 Så du husker det. Nei, det gjør jeg ikke. 224 00:10:57,480 --> 00:10:58,960 Men du spesifiserte nettopp ganske nøyaktig 225 00:10:58,960 --> 00:11:00,960 at det var en historie, snarere enn ... 226 00:11:00,960 --> 00:11:03,960 Det var en lang dag, jeg snakket med mange mennesker, nei, jeg husker ikke. 227 00:11:03,960 --> 00:11:05,320 Så, hva forteller du oss? 228 00:11:05,320 --> 00:11:07,160 Du husker hva slags ting du sa uten 229 00:11:07,160 --> 00:11:09,960 Husker du hva du faktisk sa? Jeg vet at jeg ikke var støtende. 230 00:11:09,960 --> 00:11:11,960 Selv om du drakk. Jeg var ikke full. 231 00:11:11,960 --> 00:11:13,960 Selv om det er hull i hukommelsen din. Kanskje det var 232 00:11:13,960 --> 00:11:15,960 feiler i dømmekraften din. Jeg har ingen grunn til å tro det. 233 00:11:15,960 --> 00:11:18,800 Du har Patrick Harland, som offentlig beskrev historien din 234 00:11:18,800 --> 00:11:21,320 som sexistisk, og i e-posten hans til meg, som, eh, la oss se ... 235 00:11:21,320 --> 00:11:22,960 Åh, "svært kvinnehatende". 236 00:11:22,960 --> 00:11:24,960 Vel, da er det hans ord mot mitt. 237 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 Han var ikke full. Det var ikke jeg heller. 238 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 Han har fordelen av å faktisk huske hva som skjedde. 239 00:11:29,000 --> 00:11:30,960 Å, for Guds skyld! 240 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 Er du sint? 241 00:11:33,960 --> 00:11:35,960 Jeg blir kalt en kvinnehater. 242 00:11:35,960 --> 00:11:38,960 Ja, og du er sint, slår ut, rød i ansiktet. 243 00:11:38,960 --> 00:11:41,960 Synes du det er klokt å svare på en slik anklage om kvinnehat? 244 00:11:41,960 --> 00:11:42,960 Som hva? 245 00:11:42,960 --> 00:11:44,800 Som en mann. 246 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 DOUGLAS KLERNER HALSEN 247 00:11:52,960 --> 00:11:53,960 Hva enn det står der, 248 00:11:53,960 --> 00:11:57,960 Det vil i beste fall være en grov forvrengning av alt jeg sa. 249 00:11:57,960 --> 00:11:59,960 Vel, du ville ikke vite det, ville du? 250 00:11:59,960 --> 00:12:00,960 Du husker ingenting. 251 00:12:00,960 --> 00:12:04,960 Vel, nei, men jeg vet det ... Mens herr Harland var edru. 252 00:12:04,960 --> 00:12:06,320 Så hvorfor er det ham vi burde tvile på? 253 00:12:06,320 --> 00:12:07,960 Hvorfor er det ham du tror på? 254 00:12:07,960 --> 00:12:10,960 Dette er sladder på nettet. Når ble det nyheter? 255 00:12:10,960 --> 00:12:12,960 Ikke fornærmet, Kirsty, men akkurat nå 256 00:12:12,960 --> 00:12:14,960 Du ser ut til å ha forvekslet Twitter med forskning 257 00:12:14,960 --> 00:12:16,960 og en internettroll som kilde. 258 00:12:16,960 --> 00:12:18,960 Har DU drukket? 259 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 MADELINE KLERNER 260 00:12:27,000 --> 00:12:28,960 Det handlet om en kollega av deg. 261 00:12:30,160 --> 00:12:31,960 Beklager, hva? 262 00:12:31,960 --> 00:12:32,960 Historien. 263 00:12:33,960 --> 00:12:35,960 Jeg prøver bare å pirke på hukommelsen din. 264 00:12:36,960 --> 00:12:38,960 En nær kollega og hvordan du møtte henne første gang. 265 00:12:39,960 --> 00:12:40,960 Gjør det... 266 00:12:40,960 --> 00:12:42,960 Betyr det noe for deg? 267 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 Ingen. 268 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 Det er detaljer i historien som er litt vanskelige å snakke om, 269 00:12:48,960 --> 00:12:52,960 men i bunn og grunn møtte du denne kvinnen først på et hotellrom. 270 00:12:52,960 --> 00:12:55,960 Ikke hotellrommet hennes. Eller ditt. 271 00:12:55,960 --> 00:12:58,960 Faktisk hotellrommet til en av dine eldre kolleger. 272 00:13:00,800 --> 00:13:01,960 Kjernen i ... 273 00:13:01,960 --> 00:13:04,800 Vel, humor, men jeg antar at vi må kalle det... 274 00:13:04,800 --> 00:13:06,960 Uansett, elementet i historien 275 00:13:06,960 --> 00:13:08,960 som fikk alle mennene rundt deg til å le 276 00:13:08,960 --> 00:13:11,960 Var teorien din at det var slik hun hadde fått sin nåværende jobb? 277 00:13:11,960 --> 00:13:15,960 Gitt latteren, antar man at implikasjonen var seksuell. 278 00:13:20,800 --> 00:13:21,960 Ringer det noen bjeller? 279 00:13:21,960 --> 00:13:22,960 Ingen. 280 00:13:22,960 --> 00:13:25,960 Jeg mener ikke som en historie, som en hendelse. 281 00:13:25,960 --> 00:13:28,960 Skjedde noe lignende som kunne ha vært, du vet, 282 00:13:28,960 --> 00:13:31,960 ondsinnet overdrevet i denne typen historie? 283 00:13:31,960 --> 00:13:33,960 Noe du kanskje spøkte med? 284 00:13:35,960 --> 00:13:39,960 Til underholdning for vennene dine? 285 00:13:39,960 --> 00:13:41,960 For alle de leende mennene? 286 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 Som sagt, det ringer ingen bjeller. 287 00:13:47,480 --> 00:13:48,640 TOBY: Kutt. Ikke kutt. 288 00:13:48,640 --> 00:13:49,960 Kutt. Ikke kutt! 289 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 Madeline, hør her, jeg beklager. 290 00:13:50,960 --> 00:13:53,960 men hvis du skal nevne spesifikke personer ved navn, 291 00:13:53,960 --> 00:13:56,960 selv i en øvingssammenheng kan vi ikke risikere å baktale ... 292 00:13:56,960 --> 00:13:59,960 Ingen personer vil bli navngitt i denne øvelsen. 293 00:13:59,960 --> 00:14:00,960 God. 294 00:14:02,320 --> 00:14:03,960 Takk. Vel. 295 00:14:03,960 --> 00:14:05,960 Ingen personer som uansett ikke er i dette rommet. 296 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 En gang til. 297 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Vennligst søk i hukommelsen din. 298 00:14:11,960 --> 00:14:14,640 Gjør detaljene i anekdoten jeg har oppsummert 299 00:14:14,640 --> 00:14:15,960 fra Patrick Harlands konto 300 00:14:15,960 --> 00:14:18,960 ligne enhver hendelse du kan huske, 301 00:14:18,960 --> 00:14:22,960 uansett hvor overdrevet eller forvrengt? 302 00:14:23,960 --> 00:14:26,960 Nei. Hvor mange ganger må jeg fortelle deg det? 303 00:14:26,960 --> 00:14:27,960 Ingen. 304 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 For to år siden i Radio Times. 305 00:14:39,960 --> 00:14:41,960 For 18 måneder siden på Desert Island Discs, 306 00:14:41,960 --> 00:14:44,480 for fire måneder siden i en profilartikkel fra Guardian 307 00:14:44,480 --> 00:14:47,960 og for bare to måneder siden i The Telegraph. 308 00:14:48,960 --> 00:14:51,000 Ved alle disse anledningene antydet du, i forbifarten, 309 00:14:51,000 --> 00:14:53,960 til ditt første møte med din nåværende medprogramleder, 310 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 i hotellsuiten til en seniorkollega. 311 00:14:55,960 --> 00:14:59,960 Du antydet aldri noe upassende, ikke den gangen i hvert fall, men 312 00:14:59,960 --> 00:15:03,480 Denne hendelsen ligner tydeligvis på den i Patrick Harlands beretning. 313 00:15:03,480 --> 00:15:05,480 Så, vær så snill, forklar dette. 314 00:15:06,960 --> 00:15:08,960 Du har husket detaljene fra dette møtet 315 00:15:08,960 --> 00:15:10,960 helt tydelig i nesten tre år. 316 00:15:10,960 --> 00:15:13,960 Du snakket om det så sent som for et par måneder siden, 317 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 Så hvorfor sa du at du ikke kunne huske det? 318 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 Hva har endret seg? 319 00:15:23,160 --> 00:15:25,960 OK. Kanskje du kan svare på dette. 320 00:15:27,960 --> 00:15:28,960 Da du antydet det, i bryllupet, 321 00:15:28,960 --> 00:15:31,320 at kanskje medprogramlederen din skylder sin nåværende stilling 322 00:15:31,320 --> 00:15:34,960 å ligge med en eldre kollega, tullet du? 323 00:15:34,960 --> 00:15:36,960 Eller er det det du egentlig tror? 324 00:15:40,800 --> 00:15:43,960 Og uansett, hva kan vi konkludere med om din mening 325 00:15:43,960 --> 00:15:46,960 av din nåværende medprogramleder, Madeline Crow? 326 00:15:53,960 --> 00:15:56,960 Kutt! Vel, da. Hvem trenger en hyggelig pause? 327 00:15:56,960 --> 00:15:59,960 Jeg... jeg tror vi har drevet inn i et område det sannsynligvis er best å forlate... 328 00:15:59,960 --> 00:16:02,640 Madeline, hva handler dette om? Meg. 329 00:16:04,800 --> 00:16:06,160 Jeg trenger en trøstende pause. Nei. 330 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 Jeg bare... Kan vi bare snakke litt? Tilbake før du vet ordet av det, Toby. 331 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 Rask til å tisse, husker du? Madeline. 332 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Hva er galt? Har du et problem med strømningshastigheten? 333 00:16:20,960 --> 00:16:23,960 Hva driver hun med? Hva handlet alt dette om? 334 00:16:23,960 --> 00:16:26,960 Har Madeline rett? Var det det du sa i bryllupet? Nei. 335 00:16:26,960 --> 00:16:28,960 Nei? Nei. Nei, det var det ikke. 336 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 Hva mener du med «Nei, det var det ikke»? 337 00:16:30,960 --> 00:16:33,000 Du husker ikke hva du sa i bryllupet, 338 00:16:33,000 --> 00:16:34,960 så hvordan kan du vite hva det ikke var? 339 00:16:34,960 --> 00:16:36,000 Fordi ... jeg ville ikke ... 340 00:16:36,000 --> 00:16:37,960 Å ikke huske er den beste strategien. 341 00:16:37,960 --> 00:16:39,960 For Guds skyld, hold på. 342 00:16:39,960 --> 00:16:42,960 Dette er ikke et valg, jeg mener, det finnes ikke ... jeg lyver ikke. 343 00:16:42,960 --> 00:16:43,960 Det spiller ingen rolle om du lyver. 344 00:16:43,960 --> 00:16:46,320 Det spiller en rolle om du ser ut som om du lyver. 345 00:16:46,320 --> 00:16:47,960 Kan jeg bare si, hvis du tror, 346 00:16:47,960 --> 00:16:50,640 bare fordi Madeline var på hotellrommet mitt... 347 00:16:50,640 --> 00:16:53,960 Hvis du har fortalt en eller annen motbydelig løgn, selv som en spøk... 348 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 Greit, ikke det vi snakker om. 349 00:16:55,960 --> 00:16:58,320 Nei, jeg må vite det. Jeg har rett til å vite om noen av dere tror 350 00:16:58,320 --> 00:17:01,800 at noe upassende ... Ikke det vi snakker om ... 351 00:17:01,800 --> 00:17:02,960 Jesus. 352 00:17:02,960 --> 00:17:05,480 Claudia? Hva gjør Claudia her? 353 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Claudia? Hvem er den fyren? 354 00:17:09,960 --> 00:17:11,960 Hvilken fyr? Han sier han er en komedieforfatter. 355 00:17:11,960 --> 00:17:13,960 Hva trenger du en komedieforfatter til? 356 00:17:13,960 --> 00:17:15,960 Det er ingenting, jeg tenkte bare at vi kanskje trengte litt... 357 00:17:15,960 --> 00:17:17,960 Litt hva? Kreativitet. 358 00:17:17,960 --> 00:17:20,960 Hvorfor? Claudia, pappa jobber med noe. 359 00:17:20,960 --> 00:17:22,960 og det er litt komplisert... 360 00:17:22,960 --> 00:17:23,960 Jeg vet hva han jobber med. 361 00:17:23,960 --> 00:17:25,960 Han gjør et generalprøveintervju med Madeline. 362 00:17:25,960 --> 00:17:26,960 Hvordan vet du det? 363 00:17:26,960 --> 00:17:29,960 Han sier han skriver en vits. Hvorfor trenger du en vits? 364 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 Claudia, hvordan vet du om øvelsen? 365 00:17:31,960 --> 00:17:33,960 Madeline fortalte meg. 366 00:17:34,960 --> 00:17:36,960 Madeline? Ja, Madeline. 367 00:17:36,960 --> 00:17:38,960 Madeline inviterte meg hit. Hvor er hun? 368 00:17:54,960 --> 00:17:55,960 Seriøst? 369 00:17:57,960 --> 00:17:59,960 Datteren min? Å. 370 00:17:59,960 --> 00:18:01,960 Har Claudia kommet? Du inviterte henne. 371 00:18:01,960 --> 00:18:05,960 Jeg snek meg inn i DM-ene hennes, ja. Hun er en smart jente. 372 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Hun burde ikke være her. 373 00:18:06,960 --> 00:18:08,960 Hun skal være på Hayfestivalen, ikke sant? 374 00:18:08,960 --> 00:18:11,640 Hun vil i det minste se intervjuet på nett. 375 00:18:11,640 --> 00:18:14,640 Du hadde ingen rett til å blande henne inn i dette. 376 00:18:14,640 --> 00:18:18,640 Du har rett, det gjorde ikke jeg. Det er fullstendig ute av drift. 377 00:18:18,640 --> 00:18:20,960 Vet du egentlig hva det er? 378 00:18:20,960 --> 00:18:22,000 Det er et skittent triks. 379 00:18:23,160 --> 00:18:24,960 Og det er jo det forbanna poenget, ikke sant? 380 00:18:24,960 --> 00:18:27,000 Alle skitne triks, som jeg lovet. 381 00:18:28,000 --> 00:18:30,960 Sheila, hør på meg. 382 00:18:30,960 --> 00:18:34,480 Den nasjonale skammen du redigerer kaller du en avis. 383 00:18:34,480 --> 00:18:36,960 Tenk på alt du noen gang har gjort for en forside 384 00:18:36,960 --> 00:18:38,960 som nettopp ødela noens liv. 385 00:18:38,960 --> 00:18:41,960 Hver løgn, hvert løfte, hver eneste lille drittsekk, 386 00:18:41,960 --> 00:18:43,960 fordi alt det, hver minste lille del av det, 387 00:18:43,960 --> 00:18:45,960 er det som kommer for mannen din. 388 00:18:47,960 --> 00:18:49,960 Jeg elsker Douglas. 389 00:18:49,960 --> 00:18:51,960 Han er en smart mann, men han er ikke klar for dette. 390 00:18:52,960 --> 00:18:55,960 Så for alles skyld skal jeg gjøre ham klar. 391 00:18:55,960 --> 00:18:57,960 Elsker du ham? 392 00:18:58,960 --> 00:19:00,960 Han er vennen min. 393 00:19:00,960 --> 00:19:02,960 Knuller du ham?! 394 00:19:04,960 --> 00:19:06,960 Knuller du mannen min? 395 00:19:08,960 --> 00:19:10,000 Ingen. 396 00:19:10,000 --> 00:19:11,160 Er du? 397 00:19:15,960 --> 00:19:17,960 Du oppfører deg som om du knuller ham. 398 00:19:17,960 --> 00:19:20,800 Det gjør du ikke. 399 00:19:31,960 --> 00:19:33,960 Det er ikke engang en spøk. Det er ordspill. 400 00:19:33,960 --> 00:19:35,960 TOBY: Det er ikke morsomt. Nei, det er det. 401 00:19:35,960 --> 00:19:38,960 «Twitter ... mer som Twatter.» Ser du? 402 00:19:38,960 --> 00:19:40,960 Jeg synes det er støtende. Det er der du tar feil. 403 00:19:40,960 --> 00:19:42,960 Du ødelegger i bunn og grunn en medieplattform. 404 00:19:42,960 --> 00:19:44,960 ved å sammenligne det med kvinnelige kjønnsorganer. Nei! Nei, nei, nei. 405 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Det er nedverdigende for kvinner. 406 00:19:45,960 --> 00:19:48,960 Det er der kvinner tar feil. JENN: Jeg synes det er nedverdigende. 407 00:19:48,960 --> 00:19:51,960 Å, og her er en til, for dritt trenger ikke å bety... 408 00:19:51,960 --> 00:19:52,960 En av de. En av de! 409 00:19:52,960 --> 00:19:55,320 Det betyr bare damedeler når du er obskøn. 410 00:19:55,320 --> 00:19:57,960 Herregud, obskønt? Når du graver i dypet. 411 00:19:57,960 --> 00:19:59,960 Dypet? Spørsmålet er, har vi en spøk? 412 00:19:59,960 --> 00:20:02,960 på det nøyaktige nivået av kvinnehat som folk forbinder med Douglas? 413 00:20:02,960 --> 00:20:04,960 Jeg tror vi er i riktig posisjon. Unnskyld meg? 414 00:20:04,960 --> 00:20:07,960 Eh, det er som å si baseballbane, men litt humoristisk. 415 00:20:07,960 --> 00:20:10,640 Har du noen vitser utenfor lyskeområdet? 416 00:20:10,640 --> 00:20:12,960 Ikke de ballene! 417 00:20:12,960 --> 00:20:13,960 Den typen baller du spiller med... 418 00:20:14,960 --> 00:20:16,960 ...i en park. DOUGLAS: Herregud. 419 00:20:16,960 --> 00:20:18,800 Morgan, jeg tror det er på tide at du kommer deg ut. 420 00:20:18,800 --> 00:20:20,960 Og twat trenger ikke å bety damedeler. 421 00:20:20,960 --> 00:20:23,000 Det kan bety kvinnelige deler, eller det kan bety noen så dum 422 00:20:23,000 --> 00:20:24,960 at du sammenligner dem med kvinnelige deler. 423 00:20:24,960 --> 00:20:27,960 Hvordan er det nedverdigende? Nesten fullstendig, vil jeg si. 424 00:20:27,960 --> 00:20:29,960 Morgan. Uansett, jeg sa ikke engang dust. Jeg sa Twatter. 425 00:20:29,960 --> 00:20:32,960 Det er som om jeg sier vaginer. Ja, det er det. 426 00:20:32,960 --> 00:20:35,480 No, I said vagin-er. 427 00:20:35,480 --> 00:20:37,960 Vi hørte alle hva du sa. Kan du vær så snill å slutte å si det? 428 00:20:37,960 --> 00:20:40,960 No, listen, I said vagin-er. 429 00:20:40,960 --> 00:20:41,960 Vagina. 430 00:20:43,800 --> 00:20:45,800 Vaginaen! Herregud, Toby. 431 00:20:45,800 --> 00:20:48,960 Du burde vite hvordan det uttales, du har sikkert en. Sannsynligvis? 432 00:20:48,960 --> 00:20:49,960 Hva driver du med? 433 00:20:49,960 --> 00:20:51,960 Det er en upassende samtale på arbeidsplassen, 434 00:20:51,960 --> 00:20:52,960 og jeg dokumenterer det. 435 00:20:52,960 --> 00:20:55,960 Douglas, ut herfra! Ut. Du også. 436 00:20:58,000 --> 00:21:00,960 Pappa, hvorfor var den fyren der inne? Idioten? 437 00:21:00,960 --> 00:21:02,480 Han er ikke en idiot. Han er en komedieforfatter. 438 00:21:02,480 --> 00:21:03,960 Hvorfor trenger du hjelp med vitsen? 439 00:21:03,960 --> 00:21:06,960 Finner han opp en vits for deg? Hvorfor kan du ikke bare fortelle sannheten? 440 00:21:06,960 --> 00:21:08,960 Fordi jeg jobber på TV. 441 00:21:08,960 --> 00:21:10,960 Fordi dette er et TV-nyhetsstudio, 442 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 og sannheten trenger litt hjelp nå og da. 443 00:21:13,960 --> 00:21:14,960 Fordi mellom deg og meg, 444 00:21:14,960 --> 00:21:16,960 publikummet vårt ville ikke forstå sannheten 445 00:21:16,960 --> 00:21:18,960 selv om vi hadde mot til å fortelle det eller visste hva det var 446 00:21:18,960 --> 00:21:19,960 i utgangspunktet. 447 00:21:19,960 --> 00:21:21,960 Jeg har snakket med den tispa som filmet. 448 00:21:21,960 --> 00:21:23,960 Hun er tilbake i lesbisk boks. Hun blir ikke til noe problem. 449 00:21:23,960 --> 00:21:24,960 Hennes «hva»-boks? 450 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 Det er et uttrykk. Det er det egentlig ikke. 451 00:21:26,960 --> 00:21:30,960 Gi meg beskjed hvis du trenger karrieresparingen din igjen. Jeg er her for deg. 452 00:21:30,960 --> 00:21:33,960 Hvorfor trenger du egentlig en generalprøve? Det er bare et intervju. 453 00:21:33,960 --> 00:21:35,960 Det er øvelse i tilfelle noen vil spørre pappa 454 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 om vitsen i bryllupet. 455 00:21:36,960 --> 00:21:38,960 Har du sagt til dem at du ikke kan huske det? Ja. Ja! 456 00:21:38,960 --> 00:21:41,480 Vel, hvor mye øvelse trenger du å si det? 457 00:21:41,480 --> 00:21:42,960 Kanskje du burde dra hjem. 458 00:21:42,960 --> 00:21:44,960 Jeg vil heller se på. Jeg kan se på, ikke sant? 459 00:21:44,960 --> 00:21:47,960 Madeline inviterte meg. Greit for meg. 460 00:21:47,960 --> 00:21:49,800 TOBY: Dette er ikke et passende sted for... 461 00:21:49,800 --> 00:21:51,960 Det jeg mener å si er at faren din må konsentrere seg. 462 00:21:51,960 --> 00:21:54,960 Best ikke, Claudia. Jeg blir. 463 00:21:54,960 --> 00:21:57,960 Jeg kan bli, ikke sant? Javisst. Bare ikke i øyelinjen min, ok? 464 00:21:59,960 --> 00:22:01,960 Eller farens. Nei, det går bra. 465 00:22:01,960 --> 00:22:03,960 Sitt der jeg kan se deg. Ikke noe problem. 466 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 Datteren min? 467 00:22:07,960 --> 00:22:11,960 Alle skitne triks. Greit. 468 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 OK. 469 00:22:16,960 --> 00:22:19,960 Ingen kutt. Vi går rett gjennom, uansett hva som skjer. 470 00:22:19,960 --> 00:22:21,960 Jeg er enig. Jeg spurte ikke. 471 00:22:22,960 --> 00:22:24,800 Så, kan jeg bare gjenta? 472 00:22:24,800 --> 00:22:26,960 Å navngi faktiske navn, selv i denne sammenhengen, 473 00:22:26,960 --> 00:22:27,960 ville være uklokt, synes jeg. 474 00:22:27,960 --> 00:22:30,960 Som sagt, ingen kommer til å bli navngitt. 475 00:22:30,960 --> 00:22:32,960 Bra. Ingen utenfor dette rommet. 476 00:22:34,960 --> 00:22:36,960 Så, er du klar? Jeg er klar. 477 00:22:36,960 --> 00:22:38,960 Douglas? 478 00:22:38,960 --> 00:22:39,960 Ferdig. 479 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Høyre 480 00:22:43,320 --> 00:22:44,960 MANN: OK. Jenn, snu deg. 481 00:22:44,960 --> 00:22:47,800 BELL RINGER 482 00:22:47,800 --> 00:22:49,960 TOBY HOSTER Signal. 483 00:22:53,800 --> 00:22:54,960 Hør på Madeline. 484 00:22:56,640 --> 00:22:58,960 Signal ... Kirsty. 485 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Douglas, hvordan kunne du så lett glemme det? 486 00:23:00,960 --> 00:23:03,960 detaljene om ditt første møte med Madeline Crow? 487 00:23:03,960 --> 00:23:06,960 Jeg glemte det ikke. Jeg løy. 488 00:23:07,960 --> 00:23:10,960 Å, du innrømmer det gjerne. Selvfølgelig innrømmer jeg det. 489 00:23:10,960 --> 00:23:14,320 Jeg valgte å ikke gi troverdighet til en ondsinnet sladderhistorie. 490 00:23:14,320 --> 00:23:16,960 om at Madeline Crow sov med produsenten min, 491 00:23:16,960 --> 00:23:18,960 og jeg er overrasket over at du forventer at jeg skal det. 492 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 Men du fortalte akkurat den historien i bryllupet. 493 00:23:20,960 --> 00:23:22,960 Nei, det gjorde jeg ikke. Patrick Harland sier jeg gjorde det. 494 00:23:22,960 --> 00:23:25,960 Eller i hvert fall, du sier at han sa at jeg gjorde det. 495 00:23:25,960 --> 00:23:29,960 Kanskje han lyver. Kanskje du lyver. Det gjør ikke jeg. 496 00:23:29,960 --> 00:23:30,960 Les det høyt. 497 00:23:31,960 --> 00:23:33,960 Lese hva høyt? 498 00:23:33,960 --> 00:23:35,960 E-posten. Patricks. 499 00:23:35,960 --> 00:23:36,960 Fordi, du skjønner, 500 00:23:36,960 --> 00:23:38,960 Jeg begynner å tro at det egentlig ikke er noe i det. 501 00:23:38,960 --> 00:23:39,960 Les det høyt, vær så snill. 502 00:23:43,960 --> 00:23:45,960 Den relevante passasjen er denne ... 503 00:23:45,960 --> 00:23:49,960 «Jeg kan bekrefte at Douglas Bellowes fortalte en svært kvinnefiendtlig historie 504 00:23:49,960 --> 00:23:51,960 "i bryllupet om en kollega av ham, 505 00:23:51,960 --> 00:23:54,960 «men jeg føler meg ikke komfortabel med å fortelle detaljene.» 506 00:23:54,960 --> 00:23:58,640 Og der går han, rygger unna, tatt på fersken i en løgn. 507 00:23:58,640 --> 00:24:00,960 Vel, takk for sjansen til å oppklare det, Kirsty. 508 00:24:00,960 --> 00:24:02,480 Kan vi snakke om veldedighetsarbeidet mitt nå? 509 00:24:02,480 --> 00:24:03,960 Jeg driver egentlig ikke med veldedighetsarbeid, 510 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 men siden vi bare dikter opp dritt uansett... 511 00:24:05,960 --> 00:24:07,960 CLAUDIA LERR 512 00:24:12,960 --> 00:24:14,960 Jenn, vær så snill. 513 00:24:20,960 --> 00:24:22,960 DOUGLAS PÅ VIDEO: «Kom igjen, Mike.» 514 00:24:34,000 --> 00:24:35,960 Alle er kamerateam nå. 515 00:24:35,960 --> 00:24:38,960 Det finnes en hel Facebook-side med videoer fra det bryllupet. 516 00:24:38,960 --> 00:24:40,960 Du er i omtrent to tredjedeler av det, 517 00:24:40,960 --> 00:24:42,960 siden du var den eneste kjendisen der. 518 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 Før du fullstendig benekter å ha fortalt den historien, 519 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Burde du ikke sjekke om det er en video? 520 00:24:46,960 --> 00:24:48,960 Det finnes ingen video fordi det aldri skjedde. 521 00:24:48,960 --> 00:24:51,000 fordi jeg var full eller edru, ville jeg aldri fortalt den historien 522 00:24:51,000 --> 00:24:52,960 Fordi, Kirsty, det er ikke sant. 523 00:24:52,960 --> 00:24:54,960 Du husker det ikke, derimot. 524 00:24:54,960 --> 00:24:57,160 Og du har ikke et opptak, ellers ville du allerede ha spilt det av. 525 00:24:57,160 --> 00:24:58,960 Hva med veldedighetsarbeidet mitt nå? 526 00:24:58,960 --> 00:25:01,800 Kan vi gå videre til kampanjen min for å redde den blå gibbonen? 527 00:25:01,800 --> 00:25:04,960 Finnes det noe slikt som en blå gibbon, eller er jeg allerede for sent ute? 528 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 CLAUDIA LERR 529 00:25:08,960 --> 00:25:12,960 Det kommer garantert til å bli flere opptak enn det som er lagt ut så langt. 530 00:25:12,960 --> 00:25:13,960 Det kan dukke opp når som helst. 531 00:25:13,960 --> 00:25:15,960 Vel, gi meg beskjed om det er mer av dansingen min. 532 00:25:15,960 --> 00:25:17,960 Jeg er sikker på at Claudia ville blitt glad ... Ja. 533 00:25:17,960 --> 00:25:19,960 ...for det er alt du kommer til å finne. 534 00:25:21,960 --> 00:25:24,000 Du høres veldig selvsikker ut. Det er fordi jeg er veldig selvsikker. 535 00:25:25,960 --> 00:25:27,960 Har du noe imot at jeg setter selvtilliten din på prøve? 536 00:25:27,960 --> 00:25:29,960 fordi jeg har en tweet klar til å sende her? 537 00:25:29,960 --> 00:25:31,480 Hun kremter 538 00:25:31,480 --> 00:25:33,960 «Vennligst legg ut alle opptak du har av Douglas Bellowes» 539 00:25:33,960 --> 00:25:36,960 «og den sexistiske vitsen hans i det nylige bryllupet.» 540 00:25:36,960 --> 00:25:38,960 Er du fornøyd med at jeg legger det ut? 541 00:25:38,960 --> 00:25:40,960 Er det ekte? Ikke noe å kutte. Fortsett å flyte. 542 00:25:40,960 --> 00:25:42,960 Ja, jeg tror kanskje vi burde stoppe. Jenn, ikke klipp! 543 00:25:42,960 --> 00:25:46,000 Det handler om flythastighet, Toby. Det er greit, Toby. Det går bra. 544 00:25:46,000 --> 00:25:47,960 Dette er bare en generalprøve. Nei, kutt. 545 00:25:47,960 --> 00:25:49,960 Kutt nå. Skal du virkelig tvitre det? 546 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Nei, det er bare en generalprøve. 547 00:25:50,960 --> 00:25:53,160 Kan jeg spørre, er det slik du vanligvis gjennomfører intervjuer? 548 00:25:53,160 --> 00:25:55,640 Stiller du spørsmål? Legger ut innlegg på Twitter. 549 00:25:55,640 --> 00:25:57,960 Betyr det at du ikke er fornøyd med at jeg legger ut dette? 550 00:25:57,960 --> 00:25:59,960 Å appellere til en Twitter-mobb er ikke journalistikk. 551 00:25:59,960 --> 00:26:02,960 Du tenker på publikummet ditt som en mobb? Nei. Jeg sa Twitter, ikke mitt publikum. 552 00:26:02,960 --> 00:26:04,960 Hvem følger deg på Twitter bortsett fra målgruppen din? 553 00:26:04,960 --> 00:26:06,160 Å, for Guds skyld! 554 00:26:12,960 --> 00:26:16,320 OK. Jeg tror kanskje vi burde stoppe en stund. 555 00:26:16,320 --> 00:26:17,960 Nei! Hun irriterer deg. 556 00:26:17,960 --> 00:26:19,960 Å, hun prøver. Hun lykkes. 557 00:26:19,960 --> 00:26:20,960 Du blir sint. 558 00:26:20,960 --> 00:26:23,960 Du må stoppe opp og roe deg ned. Nei. 559 00:26:25,960 --> 00:26:26,960 Gjør det. 560 00:26:31,480 --> 00:26:34,480 Vel, hva venter du på? Gjør det. 561 00:26:34,480 --> 00:26:35,960 Trykk send. 562 00:26:48,960 --> 00:26:50,960 RØRNER HALSEN 563 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 It's, er... 564 00:26:51,960 --> 00:26:54,960 Det er en populær tråd på Twitter. 565 00:26:54,960 --> 00:26:57,960 Vi får kanskje svar ganske raskt. Hm, får du det da? 566 00:26:57,960 --> 00:26:59,960 Fordi, du skjønner, du har allerede gjort researchen. 567 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Du har allerede stilt alle de spørsmålene. 568 00:27:01,960 --> 00:27:03,960 Så hvilken forskjell vil det gjøre å spørre dem igjen? 569 00:27:03,960 --> 00:27:04,960 Jeg antar at vi må se. 570 00:27:06,800 --> 00:27:07,960 Godt? 571 00:27:07,960 --> 00:27:08,960 Vel, hva? Kom igjen. 572 00:27:09,960 --> 00:27:11,960 Du nå. Meg? 573 00:27:11,960 --> 00:27:13,960 De fleste i det bryllupet var venner og familie. 574 00:27:13,960 --> 00:27:16,960 De kan være motvillige til å legge ut en video av deg full. 575 00:27:16,960 --> 00:27:17,960 Det vet du jo, selvfølgelig 576 00:27:17,960 --> 00:27:19,960 Det er nok derfor du er så selvsikker. 577 00:27:19,960 --> 00:27:23,640 Men hvis du gir din velsignelse, vil det sannsynligvis oppmuntre dem. 578 00:27:25,960 --> 00:27:26,960 Med mindre du ikke vil? 579 00:27:30,960 --> 00:27:32,960 OK, jeg tror absolutt vi bør stoppe nå. 580 00:27:32,960 --> 00:27:34,960 Vil du stoppe, Douglas? 581 00:27:34,960 --> 00:27:37,960 Har du en grunn til å stoppe? Mamma, det er greit. 582 00:27:37,960 --> 00:27:39,960 Claudia, du forstår ikke, vær så snill... 583 00:27:39,960 --> 00:27:41,960 Mamma, ikke bland deg inn! Pappa og jeg hadde en samtale. 584 00:27:41,960 --> 00:27:43,960 Alt dette er greit. Ikke sant, pappa? 585 00:27:58,960 --> 00:28:02,960 Hva skal jeg si? Hva som helst du vil si. 586 00:28:03,960 --> 00:28:06,960 Douglas. Jeg har det bra. Det er bare en øvelse. 587 00:28:06,960 --> 00:28:08,960 Hva med dette? 588 00:28:08,960 --> 00:28:13,000 "Vennligst legg ut ... eventuelle videobevis ..." 589 00:28:13,000 --> 00:28:16,960 «for min uprofesjonelle oppførsel». 590 00:28:16,960 --> 00:28:19,960 Nok? «Med min velsignelse.» 591 00:28:19,960 --> 00:28:21,960 "Med min ... velsignelse." 592 00:28:21,960 --> 00:28:25,960 Emneknaggen «total selvtillit». Greit nok. 593 00:28:25,960 --> 00:28:28,960 Det var faktisk en spøk. Nei, det har jeg ikke noe imot. 594 00:28:28,960 --> 00:28:32,960 Vet du hva problemet ditt er? Du glemmer noe. 595 00:28:32,960 --> 00:28:34,960 Jeg har holdt på med dette i over 30 år. Jeg vet hva jeg driver med. 596 00:28:34,960 --> 00:28:37,960 Jeg vet når mikrofonen min er på. Jeg vet når det er et kamera på meg. 597 00:28:39,160 --> 00:28:40,960 Og du kan stole på meg, Madeline. 598 00:28:40,960 --> 00:28:43,960 full tillit, støpejernsgaranti, 599 00:28:43,960 --> 00:28:46,960 Ingen tok opptak av meg da jeg fortalte den historien. 600 00:28:51,960 --> 00:28:55,960 Hvilken historie? Den spesifikke du ikke kan huske å ha fortalt? 601 00:29:00,960 --> 00:29:03,960 Så ... begynner å forstå dette. 602 00:29:05,960 --> 00:29:08,960 Du fortalte ikke DEN historien. 603 00:29:08,960 --> 00:29:10,960 Du husker ikke å ha fortalt noen historie ... 604 00:29:11,960 --> 00:29:13,960 ...men du husker at du sjekket etter kameraer først? 605 00:29:15,800 --> 00:29:17,640 Jeg snakket feil. Å, du snakket feil. 606 00:29:18,960 --> 00:29:20,320 Gjorde du ikke nettopp det? 607 00:29:22,960 --> 00:29:24,960 La oss bare oppsummere hva vi har etablert. 608 00:29:24,960 --> 00:29:28,960 Du fortalte en sexistisk historie om kollegaen din. 609 00:29:30,960 --> 00:29:32,960 Du husker at du gjorde det så bra, 610 00:29:32,960 --> 00:29:35,000 og du har løyet om det til alle, 611 00:29:35,000 --> 00:29:36,960 inkludert din egen familie ut av... 612 00:29:37,960 --> 00:29:40,320 ...av skam over din egen oppførsel. 613 00:29:46,960 --> 00:29:47,960 Kutt. 614 00:29:49,960 --> 00:29:50,960 Vi er ferdige. 615 00:29:51,960 --> 00:29:54,480 KLOKKERINGER Kan jeg bare avklare noe? 616 00:29:54,480 --> 00:29:57,960 Ingen tvitret noe egentlig, ikke sant? 617 00:29:57,960 --> 00:29:59,960 Herregud, er det det du bekymrer deg for? 618 00:29:59,960 --> 00:30:01,960 Hvis vi begynner å opprøre denne situasjonen, 619 00:30:01,960 --> 00:30:04,960 det blir veldig vanskelig å putte ånden tilbake i flasken. 620 00:30:04,960 --> 00:30:06,960 Det er en generalprøve. 621 00:30:06,960 --> 00:30:08,960 Telefonen min får ikke engang signal her nede. 622 00:30:09,960 --> 00:30:13,480 Spør Douglas. Jeg må alltid låne hans. 623 00:30:20,960 --> 00:30:23,960 Herregud ... det gjorde du ikke. 624 00:30:26,480 --> 00:30:29,960 Det gjorde du ikke. Det gjorde du ikke. Det gjorde du ikke. 625 00:30:31,800 --> 00:30:32,960 Douglas! 626 00:30:36,960 --> 00:30:39,160 Faen! 627 00:30:39,160 --> 00:30:41,960 MANN: Takk, Jenn, vi trenger deg ikke nå. 628 00:30:41,960 --> 00:30:43,960 Faen. Faen. Faen. Faen. Faen! 629 00:30:43,960 --> 00:30:46,960 Hva tenkte du på? Det var en generalprøve! 630 00:30:48,960 --> 00:30:51,960 Faen. Faen! 631 00:30:58,960 --> 00:31:01,960 For pokker, bare slett det! Hvorfor? Hva for noe? Hva spiller det for rolle? 632 00:31:01,960 --> 00:31:03,160 Han trenger ikke det, mamma. Det er greit. 633 00:31:03,160 --> 00:31:06,320 Claudia, nok! Slett det. For Guds skyld. 634 00:31:06,320 --> 00:31:07,960 Det finnes ikke noe opptak. Det kan ikke finnes. 635 00:31:07,960 --> 00:31:10,480 Ingen opptak av vitsen du ikke fortalte? 636 00:31:10,480 --> 00:31:12,960 Om enhver vits! Om enhver vits jeg kunne ha fortalt. 637 00:31:12,960 --> 00:31:14,960 Jeg sjekker alltid om jeg er på kamera. 638 00:31:14,960 --> 00:31:16,960 Claudia, jeg husker ikke hvilken vits jeg fortalte. 639 00:31:16,960 --> 00:31:18,640 men hva det enn var, så var det ufarlig, 640 00:31:18,640 --> 00:31:20,960 og det var ikke på kamera. OK. 641 00:31:20,960 --> 00:31:21,960 Tror du meg? 642 00:31:21,960 --> 00:31:23,960 Ja. Det gjør jeg, ja. Det blir allerede retweetet. 643 00:31:23,960 --> 00:31:24,960 Virkelig, tror du? Jeg tror deg. 644 00:31:24,960 --> 00:31:26,960 Blindt retweetet overalt. Claudia? 645 00:31:26,960 --> 00:31:29,960 Pappa. Jeg tror deg, med emneknaggen «total selvtillit». 646 00:31:31,960 --> 00:31:33,960 Vet du hva? Jeg retweeter det også. 647 00:31:33,960 --> 00:31:36,800 Nei. Claudia, nei, nei, nei. Stopp! Han lyver ikke. 648 00:31:36,800 --> 00:31:39,960 Han lyver ikke til meg. Var dette med vilje? 649 00:31:39,960 --> 00:31:43,960 Visste du hva du gjorde? Jeg visste nøyaktig hva jeg gjorde. 650 00:31:43,960 --> 00:31:45,960 Jeg øvde. 651 00:31:45,960 --> 00:31:47,960 Det var mannen din som ble forvirret. 652 00:31:47,960 --> 00:31:49,960 OK, det vi må gjøre, er å legge ned dette. 653 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 Hold kjeft. Bare hold kjeft. Alle sammen, bare hold kjeft! 654 00:31:53,960 --> 00:31:55,960 La meg forklare hva som skal skje nå, 655 00:31:55,960 --> 00:31:59,640 i tilfelle noen er dum nok til ikke å forstå. 656 00:31:59,640 --> 00:32:02,960 Historien endrer seg fra «fortalte Douglas en tvilsom vits» 657 00:32:02,960 --> 00:32:03,960 til «hvem har opptakene?» 658 00:32:03,960 --> 00:32:08,960 Hvis ingen dukker opp, blir det: «Hvem hørte vitsen?» 659 00:32:08,960 --> 00:32:11,960 Det eneste spørsmålet som gjenstår er hvilken av vennene dine du snakket med 660 00:32:11,960 --> 00:32:13,960 i bryllupet vil kaste deg under bussen først? 661 00:32:13,960 --> 00:32:16,960 Hvis du fortalte den historien ... 662 00:32:16,960 --> 00:32:18,960 Det kommer ut, Douglas. 663 00:32:18,960 --> 00:32:20,960 Det kommer ut. Hør. Bare hør på meg. 664 00:32:20,960 --> 00:32:23,960 Ikke snakk. Ikke snakk. Ikke si noe. 665 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 Vi drar hjem nå. 666 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 Fortell meg hva du sa om meg. 667 00:32:29,960 --> 00:32:33,000 Fortell meg hvordan du fikk dem til å le. Han husker ikke hva han sa. 668 00:32:33,000 --> 00:32:34,960 Og uansett, det hadde ikke vært så ille. 669 00:32:34,960 --> 00:32:36,480 Claudia. Han lyver ikke til meg! 670 00:32:36,480 --> 00:32:39,480 Alle lyver ... inkludert faren din. 671 00:32:39,480 --> 00:32:41,960 Ikke til meg. Hvorfor skulle han lyve til meg? 672 00:32:42,960 --> 00:32:44,960 Fordi han skammer seg. 673 00:32:44,960 --> 00:32:49,800 Hvorfor gjør du dette? Hva godt gjør dette for noen? 674 00:32:49,800 --> 00:32:52,960 Fortell meg hva du sa i bryllupet. Kom igjen. Fortell meg. 675 00:32:52,960 --> 00:32:54,320 Fordi du vet hva? 676 00:32:54,320 --> 00:32:56,960 Til tross for hva Toby mener, til tross for hva din kone mener, 677 00:32:56,960 --> 00:32:58,960 det spiller ingen rolle. 678 00:33:00,800 --> 00:33:03,160 Hvis du fortalte en historie i forbanna tilstand i et bryllup blant venner, 679 00:33:03,160 --> 00:33:04,960 ingen kommer til å tvitre om det. 680 00:33:04,960 --> 00:33:07,960 Det har de ikke gjort så langt, og det kommer de sannsynligvis ikke til å gjøre heller. 681 00:33:07,960 --> 00:33:11,160 Var det den eneste gangen du fortalte den historien? Jeg mener, jeg kjenner deg. 682 00:33:11,160 --> 00:33:13,960 Du og historiene dine, du liker å gjenta dem, ikke sant? 683 00:33:13,960 --> 00:33:16,640 Men hei, hvis det bare var et par ganger blant venner, 684 00:33:16,640 --> 00:33:17,960 det er fortsatt greit. 685 00:33:17,960 --> 00:33:19,960 Ingen kommer til å si noe, det er jeg ganske sikker på. 686 00:33:21,960 --> 00:33:23,960 Selvfølgelig, hvis det var mer enn det... 687 00:33:23,960 --> 00:33:25,960 Jeg vet ikke, ti, tjue ganger... 688 00:33:25,960 --> 00:33:28,960 så kan det bli et problem. 689 00:33:28,960 --> 00:33:30,960 Hvis det var en del av ditt vanlige repertoar. 690 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 Hvis det var, liksom, 30 ganger. 691 00:33:32,960 --> 00:33:33,960 Da du drakk 692 00:33:33,960 --> 00:33:35,960 og du sjekket ikke alltid hvem som lyttet, 693 00:33:35,960 --> 00:33:37,480 vel, da er det en god sjanse 694 00:33:37,480 --> 00:33:38,960 Den historien kommer til å dukke opp på Twitter. 695 00:33:40,960 --> 00:33:42,960 Hvis det er tilfelle, Douglas, 696 00:33:42,960 --> 00:33:45,960 Jeg hadde satt stor pris på å høre hva du sa, akkurat nå... 697 00:33:46,960 --> 00:33:48,800 ...fra dine egne lepper. 698 00:33:52,960 --> 00:33:57,160 Douglas, trenger du å fortelle meg noe? 699 00:34:01,960 --> 00:34:02,960 Han husker ikke. 700 00:34:02,960 --> 00:34:05,960 Claudia, vi drar hjem. Han husker ikke hva han sa. 701 00:34:05,960 --> 00:34:08,000 Douglas, trenger du å fortelle meg noe? 702 00:34:08,000 --> 00:34:10,960 Å, for Guds skyld, det er ingenting. Det er ikke noe problem. 703 00:34:12,960 --> 00:34:14,960 OK. Det er bare... 704 00:34:14,960 --> 00:34:15,960 Det er ikke engang en historie. 705 00:34:15,960 --> 00:34:18,000 Det er bare en strek. Hva var streken? 706 00:34:19,960 --> 00:34:22,960 Vel, noen ganger ... ok, det er bare noen ganger, folk spør meg 707 00:34:22,960 --> 00:34:25,960 Når visste jeg først at du kom til å bli en så stor stjerne? 708 00:34:25,960 --> 00:34:27,960 Og hva sier du? 709 00:34:29,960 --> 00:34:31,960 Jeg antar, det jeg vanligvis sier... 710 00:34:32,960 --> 00:34:37,320 ...svarte jeg: «Da jeg fant deg på hotellrommet til sjefen min.» 711 00:34:42,640 --> 00:34:44,960 Det er bare en spøk. Bare en replikk. 712 00:34:48,640 --> 00:34:51,960 Jeg skjønner. Takk for at du oppklarer. 713 00:34:51,960 --> 00:34:55,480 Hva som antydes her, hva enn det er, 714 00:34:55,480 --> 00:34:57,960 Jeg skulle absolutt gjerne ha gjort... Dra til helvete! 715 00:34:57,960 --> 00:35:00,960 Seriøst, bare hold kjeft! 716 00:35:04,960 --> 00:35:05,960 Claudia, går det bra? 717 00:35:07,800 --> 00:35:10,960 Se, dette ... dette er bare en av de tingene ... 718 00:35:15,960 --> 00:35:17,960 Jeg har et spørsmål. Kan jeg også stille spørsmål? 719 00:35:17,960 --> 00:35:18,960 For all del. Åh. 720 00:35:18,960 --> 00:35:21,960 Du fikk meg nettopp til å selvdestruere på Twitter. 721 00:35:21,960 --> 00:35:22,960 Nei nei? 722 00:35:22,960 --> 00:35:24,320 Det med selvdestruksjon, 723 00:35:24,320 --> 00:35:26,960 det er ikke noe du kan skylde på noen andre. 724 00:35:26,960 --> 00:35:28,960 Ledetråden ligger i ordlyden. Hvorfor meg? 725 00:35:28,960 --> 00:35:31,640 Hvorfor er det jeg som blir straffet for dette? 726 00:35:31,640 --> 00:35:33,960 Det var han som gjorde det. Jeg gjorde ingenting. 727 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Det var du som gjorde det med ham. Ingenting skjedde. 728 00:35:35,960 --> 00:35:37,960 Ingenting av dette har noe med meg å gjøre. 729 00:35:37,960 --> 00:35:40,960 Hør nå, det blir fremsatt fullstendig usanne påstander her. 730 00:35:40,960 --> 00:35:42,960 Før dette kommer ut av kontroll... 731 00:35:42,960 --> 00:35:44,320 Jeg kommer ikke med noen påstander. 732 00:35:44,320 --> 00:35:46,480 Jeg vil benekte alle anklager noen andre kommer med. 733 00:35:47,960 --> 00:35:49,960 Han er bare en full person som forteller historier. 734 00:35:49,960 --> 00:35:53,800 blir sint over at medstjernen hans er mer populær. 735 00:35:53,800 --> 00:35:56,320 Du har det bra. Ikke bekymre deg for det. 736 00:35:56,320 --> 00:35:59,960 Beskytter du ham? Jeg beskytter meg selv. 737 00:35:59,960 --> 00:36:01,960 Jeg vil ikke ha den historien ut. Hvorfor skulle jeg ville det? 738 00:36:01,960 --> 00:36:04,960 Du forstår jo, et sted inni det forvridde lille hodet ditt, 739 00:36:04,960 --> 00:36:06,960 at ingenting av dette var min feil. 740 00:36:06,960 --> 00:36:08,960 Uansett hva han gjorde mot deg, så gjorde HAN det! Ikke jeg. Ham. 741 00:36:08,960 --> 00:36:11,960 Jeg er ikke ham. Jeg er ikke i det hele tatt lik ham. 742 00:36:11,960 --> 00:36:13,960 Å ja, ja. Jeg vet det. Selvfølgelig gjør jeg det. 743 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 Han er et rævhull. Han er et monster. 744 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 Madeline, det er ingen grunn til noe som helst... 745 00:36:17,960 --> 00:36:19,960 Hei, Toby! Avis, husker du? 746 00:36:19,960 --> 00:36:23,960 Alt du sier vil bli fjernet og kan bli brukt som bevis 747 00:36:23,960 --> 00:36:27,960 for å ødelegge hele din fordømte eksistens, så lukk den. 748 00:36:27,960 --> 00:36:30,960 Selvfølgelig er du ikke som Toby, men det er ikke noe spesielt. 749 00:36:30,960 --> 00:36:34,480 Du får ikke pris for å ikke være rar. 750 00:36:34,480 --> 00:36:37,800 Verden er full av menn som ikke er som Toby. Det tror jeg virkelig. 751 00:36:37,800 --> 00:36:40,960 Det finnes hele hærer der ute av menn som ikke er som Toby. 752 00:36:40,960 --> 00:36:44,960 Men her er saken. Her er spørsmålet. 753 00:36:45,960 --> 00:36:46,960 Hvis det er så mange av dere... 754 00:36:48,800 --> 00:36:49,960 ...hvor er du? 755 00:36:51,960 --> 00:36:53,960 Hvor i all verden er du hele tiden? 756 00:36:53,960 --> 00:36:56,960 I ditt tilfelle, å snu seg og gå sin vei 757 00:36:56,960 --> 00:36:58,960 og tenker på vitser du kan fortelle vennene dine. 758 00:36:58,960 --> 00:37:00,960 Hvis du har blitt voldtatt, ring politiet. 759 00:37:00,960 --> 00:37:02,320 Hvis du har ligget med noen for å få deg en jobb, 760 00:37:02,320 --> 00:37:04,960 og nå føler du deg dårlig med det, ring moren din eller din beste venn 761 00:37:04,960 --> 00:37:06,960 eller noen som bryr seg lenge nok til å lytte. 762 00:37:06,960 --> 00:37:09,960 Men først, forklar meg hvorfor dette var min feil. 763 00:37:09,960 --> 00:37:13,160 Hvem sa at jeg lå med ham? Å, slutt med det. Jeg vet at du gjorde det. 764 00:37:13,160 --> 00:37:15,960 Hvordan, siden jeg fikk jobben? Du var på rommet hans. 765 00:37:15,960 --> 00:37:18,960 Og, så? Hva fortalte det deg? Du gikk din vei. Du lot oss være alene. 766 00:37:18,960 --> 00:37:21,960 Hvordan vet du hva som skjedde etterpå? Jeg visste hva som kom til å skje. 767 00:37:21,960 --> 00:37:23,960 Jeg så det i ansiktet ditt. Så hva i ansiktet mitt? 768 00:37:23,960 --> 00:37:25,320 Hvem som helst ville ha visst det. Hvordan? 769 00:37:25,320 --> 00:37:26,960 Du så livredd ut. 770 00:37:31,640 --> 00:37:33,960 Ja. Livredd. 771 00:37:33,960 --> 00:37:35,000 Jeg var det. 772 00:37:36,160 --> 00:37:37,960 Jeg var livredd. 773 00:37:37,960 --> 00:37:39,960 Og du så at jeg var livredd, 774 00:37:39,960 --> 00:37:42,960 og du bare snudde ryggen til og gikk din vei. 775 00:37:45,960 --> 00:37:46,960 Jeg visste. 776 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 I det øyeblikket jeg hørte at du fortalte historier i et bryllup, 777 00:37:49,960 --> 00:37:52,960 Jeg bare... jeg visste at det var en historie om meg. 778 00:37:54,960 --> 00:37:56,960 Du fikk dem alle til å le ... 779 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 ...på meg. 780 00:38:01,000 --> 00:38:02,960 Ham kan jeg ta. 781 00:38:02,960 --> 00:38:05,480 Jeg hater ham, men han er neppe verdt innsatsen. 782 00:38:06,960 --> 00:38:07,960 Men du... 783 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 Du... 784 00:38:13,960 --> 00:38:15,960 Du skulle være vennen min. 785 00:38:26,960 --> 00:38:30,960 Jeg vet det. Det gjør jeg. Men tro meg, det kommer til å gå bra. 786 00:38:39,320 --> 00:38:42,960 Nei. Vennen din tar feil. 787 00:38:42,960 --> 00:38:44,480 La oss være presise. 788 00:38:48,960 --> 00:38:51,800 Du vet hvordan det alltid er noen i livet ditt du vil imponere? 789 00:38:53,320 --> 00:38:54,960 Noen som bor i hodet ditt... 790 00:38:55,960 --> 00:38:57,960 ...og du vil bare være mer som dem. 791 00:38:59,320 --> 00:39:02,960 Alle gjør det. Alle har noen de vil leve opp til. 792 00:39:05,960 --> 00:39:06,960 Du var min. 793 00:39:08,960 --> 00:39:10,960 Siden jeg var sju år gammel... 794 00:39:13,480 --> 00:39:14,960 ...du var min. 795 00:39:14,960 --> 00:39:16,960 Jeg er så... Nei, ikke gjør det. 796 00:39:18,800 --> 00:39:19,960 Ikke gjør det. 797 00:39:30,960 --> 00:39:34,960 Hvorfor kom du tilbake? Ingen grunn. Jeg lar deg være i fred. 798 00:39:34,960 --> 00:39:35,960 Vi sees snart, håper jeg. 799 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 Jeg mener, lykke til med alt. 800 00:39:42,960 --> 00:39:45,000 Virkelig, lykke til. Det er verdt det. 801 00:39:46,960 --> 00:39:50,960 Uansett hva slags dritt du må gjennom, er det virkelig verdt det. 802 00:41:18,960 --> 00:41:21,960 Madeline, hva faen? Hva faen driver du med? Herregud. 803 00:41:21,960 --> 00:41:23,960 Hva i all verden driver du med? For å være tydelig... 804 00:41:23,960 --> 00:41:25,960 Faen! Gud! ... Jeg skulle gjerne hatt jobben ... 805 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 De er forbanna ødelagte! 806 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 ...men jeg ville aldri ligget med noen jeg jobber med. 807 00:41:28,960 --> 00:41:31,000 Jeg er også utenfor din liga, så slutt å være latterlig. 808 00:41:32,960 --> 00:41:34,960 Og for å avklare... Nei. Nei. Nei. Nei. Legg det bort. 809 00:41:34,960 --> 00:41:36,960 Jeg tror ikke på kvinners rettigheter 810 00:41:36,960 --> 00:41:38,960 fordi jeg ikke tror det finnes noe slikt. 811 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 Jeg mener det finnes menneskerettigheter. 812 00:41:39,960 --> 00:41:43,960 Å nekte noens menneskerettigheter er ikke en grunn til å bli med i en bevegelse, 813 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 eller gå i marsj, skriv en bok, bær et plakat 814 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 eller blogge om søsterskapet. 815 00:41:49,960 --> 00:41:51,480 Det er en krigshandling. 816 00:41:52,960 --> 00:41:54,960 Det er en grunn til å ta hevn. 817 00:41:55,960 --> 00:41:57,960 Så, i alle mulige forstander ... 818 00:41:59,000 --> 00:42:00,960 ...ikke tulle med meg. 819 00:42:06,160 --> 00:42:09,480 Der har du det, Toby, robust. 820 00:42:10,960 --> 00:42:12,960 INTERVJUER: Vi er her på Hay Festival 821 00:42:12,960 --> 00:42:14,960 snakker med Madeline Crow, 822 00:42:14,960 --> 00:42:17,960 som nettopp har tatt over som hovedprogramleder på Live At Six 823 00:42:17,960 --> 00:42:19,960 fra hennes tidligere kollega Douglas Bellowes 824 00:42:19,960 --> 00:42:22,800 som jeg er sikker på at de fleste av oss kjenner nå, 825 00:42:22,800 --> 00:42:26,160 sa opp da en mobiltelefonvideo gikk viralt på sosiale medier. 826 00:42:27,320 --> 00:42:29,800 Jeg regner med at du ikke har lyst til å kommentere noe av det. 827 00:42:29,800 --> 00:42:31,480 Nei, det ville jeg virkelig ikke. 828 00:42:31,480 --> 00:42:33,800 Åh, men det må ha vært veldig vanskelig for deg 829 00:42:33,800 --> 00:42:35,960 å høre disse ordene komme ut av munnen til en kollega 830 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 som du jobbet med i årevis. 831 00:42:37,960 --> 00:42:39,960 Folk sier ting. Det skjer. 832 00:42:39,960 --> 00:42:42,960 Ja, men det har gått rykter lenge nå 833 00:42:42,960 --> 00:42:45,960 om Douglas Bellowes' problematiske holdninger. 834 00:42:45,960 --> 00:42:48,960 Utnevnelsen din blir sett på som en seier for kvinner overalt. 835 00:42:49,960 --> 00:42:51,960 Jeg trodde det var en seier for meg. Vel, det er det. 836 00:42:51,960 --> 00:42:54,320 Takk. Og takk til alle kvinner. 837 00:42:55,480 --> 00:42:58,960 La oss nå se videoen som avsluttet Douglas Bellowes' karriere. 838 00:42:58,960 --> 00:43:01,000 Noen av dere synes kanskje dette er støtende. 839 00:43:09,800 --> 00:43:10,960 «Hva driver du med?» 840 00:43:10,960 --> 00:43:12,960 «Dette er en upassende samtale for arbeidsplassen» 841 00:43:12,960 --> 00:43:14,000 og jeg dokumenterer det. 842 00:43:14,000 --> 00:43:16,960 BEALE: «Douglas, vekk herfra! Ut.» 843 00:43:16,960 --> 00:43:17,960 «Ja, du også.» 844 00:43:17,960 --> 00:43:20,960 «Greit, kjære, du kan slå av den nå.» 845 00:43:20,960 --> 00:43:22,160 «Det er klienten min der ute, og tro meg,» 846 00:43:22,160 --> 00:43:24,640 Ingen får en snikvideo av ham mens jeg er i nærheten. 847 00:43:25,960 --> 00:43:27,800 CLAUDIA: «Hvorfor trenger du hjelp med vitsen?» 848 00:43:27,800 --> 00:43:30,800 «Lærer han å finne på en vits for deg? Hvorfor kan du ikke bare fortelle sannheten?» 849 00:43:30,800 --> 00:43:31,960 «Fordi jeg jobber på TV.» 850 00:43:31,960 --> 00:43:33,960 «Fordi dette er et TV-nyhetsstudio,» 851 00:43:33,960 --> 00:43:35,960 og sannheten trenger litt hjelp nå og da. 852 00:43:35,960 --> 00:43:36,960 «Fordi mellom deg og meg, 853 00:43:36,960 --> 00:43:38,960 «Publikummet vårt ville ikke forstå sannheten» 854 00:43:38,960 --> 00:43:40,800 selv om vi hadde mot til å fortelle det 855 00:43:40,800 --> 00:43:41,960 eller visste hva det var i utgangspunktet. 856 00:43:41,960 --> 00:43:44,960 «Jeg har snakket med den tispa som filmet.» 857 00:43:44,960 --> 00:43:47,800 «Hun er tilbake i lesbisk boks. Hun blir ikke til bry.» 858 00:43:47,800 --> 00:43:48,960 «Hvilken boks er det?» er et uttrykk. 859 00:43:48,960 --> 00:43:50,160 «Det er det virkelig ikke.» 860 00:43:50,160 --> 00:43:52,960 «Gi meg beskjed hvis du trenger karrieresparingen din igjen. Jeg er her for deg.» 861 00:44:33,960 --> 00:44:36,960 Går det bra? Nei. 862 00:44:42,160 --> 00:44:44,800 Ja. Jeg har det bra. 863 00:44:47,640 --> 00:44:50,960 Ehm, har du noe imot at jeg jobber litt? Nei. 864 00:44:58,960 --> 00:45:03,960 Idé til sexkomedie satt i TV-nyhetsrommet. 865 00:45:06,800 --> 00:45:07,960 Mulig tittel... 866 00:45:08,960 --> 00:45:09,960 ...Doug... 867 00:45:09,960 --> 00:45:11,960 Undertekster fra accessibility@itv.com 868 00:45:12,305 --> 00:46:12,865 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm