"Chief of War" The Chief of War
ID | 13207320 |
---|---|
Movie Name | "Chief of War" The Chief of War |
Release Name | Chief.of.War.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 19700468 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
2
00:00:12,095 --> 00:00:14,681
BASIERT AUF WAHREN BEGEBENHEITEN
3
00:00:15,390 --> 00:00:18,101
DIE HAWAIIANISCHEN INSELN
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,689
ENDE DES 18. JAHRHUNDERTS
5
00:00:24,608 --> 00:00:28,195
<i>Unser Volk entfaltet sich
in der Schönheit unserer Inseln.</i>
6
00:00:33,909 --> 00:00:36,119
<i>Aber wir stehen nicht als Einheit da.</i>
7
00:00:41,166 --> 00:00:44,461
<i>Wir sind vier Königreiche,
durch Wasser verbunden...</i>
8
00:00:45,087 --> 00:00:47,296
KÖNIGREICH OAHU
9
00:00:47,297 --> 00:00:49,924
KÖNIGREICH MAUI
10
00:00:49,925 --> 00:00:52,844
KÖNIGREICH KAUAI
11
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
KÖNIGREICH HAWAII
12
00:00:56,515 --> 00:00:58,724
<i>...doch wir sind zerrissen,</i>
13
00:00:58,725 --> 00:01:02,229
<i>durch listige Häuptlinge
und mächtige Götter.</i>
14
00:01:05,816 --> 00:01:10,070
<i>Sie halten uns
in einer endlosen Kriegsspirale gefangen.</i>
15
00:01:13,615 --> 00:01:15,492
<i>Die alte Prophezeiung besagt:</i>
16
00:01:16,243 --> 00:01:19,371
<i>"Ein Stern mit gefiedertem Umhang</i>
17
00:01:20,038 --> 00:01:23,499
<i>wird den Aufstieg
eines großen Königs ankündigen,</i>
18
00:01:23,500 --> 00:01:28,255
<i>der die Königreiche vereinen und
das Zeitalter des Krieges beenden wird."</i>
19
00:01:30,340 --> 00:01:33,177
<i>Wir haben seit Generationen
darauf gewartet,</i>
20
00:01:33,802 --> 00:01:36,096
<i>bis das Zeichen endlich kam.</i>
21
00:01:42,811 --> 00:01:46,064
<i>Doch es ist kein König erschienen.</i>
22
00:02:22,559 --> 00:02:23,392
Anhalten!
23
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
Hier ist einer!
24
00:02:42,120 --> 00:02:44,373
Kaʻiana, das ist ein großer.
25
00:02:45,457 --> 00:02:47,000
Das ist ein gutes Omen.
26
00:02:54,883 --> 00:02:56,635
Bereite die Kava-Wurzel vor.
27
00:03:00,514 --> 00:03:01,431
Gib mir die Schlinge
28
00:03:02,432 --> 00:03:03,600
und den Fisch.
29
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Werft die Kava-Wurzeln rein!
30
00:03:40,679 --> 00:03:42,973
Das ist doch ein gutes Omen, oder?
31
00:04:20,677 --> 00:04:23,597
Die Kava-Wurzel
betäubt den Hai nicht mehr lange.
32
00:05:00,551 --> 00:05:01,677
Seil!
33
00:05:05,931 --> 00:05:07,140
Zieht! Zieht!
34
00:05:17,734 --> 00:05:18,569
Kava!
35
00:05:26,493 --> 00:05:28,287
Paddel!
36
00:05:33,584 --> 00:05:36,753
Möge das Leben
durch deinen Tod bewahrt werden.
37
00:05:48,932 --> 00:05:53,145
{\an8}KÖNIGREICH KAUAI
38
00:06:24,843 --> 00:06:25,886
Hör auf!
39
00:06:28,180 --> 00:06:29,139
Weg da!
40
00:06:29,515 --> 00:06:31,642
Macht euch vom Acker, ihr Streuner!
41
00:06:33,435 --> 00:06:34,686
Mein Essen!
42
00:06:36,563 --> 00:06:37,689
Verschwindet!
43
00:06:56,834 --> 00:07:01,004
Die Dorfbewohner
schimpfen euch Ausgestoßene,
44
00:07:02,256 --> 00:07:03,507
Fremde auf Kauai.
45
00:07:05,259 --> 00:07:08,262
Aber der gefiederte Umhang
birgt die königlichen Farben Mauis.
46
00:07:09,304 --> 00:07:10,806
Du bist ein Häuptling.
47
00:07:11,515 --> 00:07:13,058
Warum lebst du dann so?
48
00:07:14,810 --> 00:07:17,646
Die Dorfbewohner haben recht, mein Junge.
49
00:07:18,814 --> 00:07:22,568
Ich bin kein Häuptling
und Maui ist nicht länger meine Heimat.
50
00:07:23,944 --> 00:07:24,945
Kailioa.
51
00:07:28,824 --> 00:07:31,159
Seine Sympathie ist dir sicher...
52
00:07:33,370 --> 00:07:36,373
Du musst besser werden
im Umgang mit Kindern.
53
00:07:36,790 --> 00:07:37,791
Warum?
54
00:07:38,250 --> 00:07:39,793
Weil ich ein Kind will.
55
00:07:41,336 --> 00:07:45,841
Rede mit deiner Schwester.
Die Sonne von Kauai setzt ihr zu.
56
00:07:47,426 --> 00:07:50,137
Die Idee mit dem Baby ist hervorragend.
57
00:07:52,181 --> 00:07:53,348
Das geht nicht.
58
00:07:54,183 --> 00:07:55,726
Nāhi hasst Kinder.
59
00:07:59,980 --> 00:08:02,482
Deine Brüder werden sich daran gewöhnen.
60
00:08:04,568 --> 00:08:08,155
Und du wirst ein großartiger Vater sein.
61
00:08:34,097 --> 00:08:35,849
Das Kanu kommt von Maui.
62
00:08:39,269 --> 00:08:41,230
Kommen sie unseretwegen her?
63
00:08:42,188 --> 00:08:45,567
Wenn dem so ist,
können wir uns nirgends verstecken.
64
00:09:03,627 --> 00:09:07,631
Kaʻiana, als ihr vor drei Jahreszeiten
hier Zuflucht gesucht habt,
65
00:09:08,048 --> 00:09:11,384
habt ihr Kauais Königin versprochen,
dass es keine Probleme
66
00:09:11,385 --> 00:09:13,220
mit Maui geben wird.
67
00:09:15,347 --> 00:09:17,474
Haltet euer Versprechen.
68
00:09:23,522 --> 00:09:24,857
Kaʻiana.
69
00:09:25,774 --> 00:09:28,277
Sohn von Mauis großem Kriegshäuptling
70
00:09:29,236 --> 00:09:31,613
und Deserteur der königlichen Armee.
71
00:09:34,491 --> 00:09:39,621
Das ist es also, wofür du dein Land
und deinen Titel aufgegeben hast?
72
00:09:43,041 --> 00:09:46,211
Dein König braucht dich in seinem Rat.
73
00:09:47,921 --> 00:09:49,256
Wofür?
74
00:09:50,215 --> 00:09:53,426
Ich weiß nicht,
was auf Kauai geduldet wird,
75
00:09:53,427 --> 00:09:57,389
aber einen königlichen Boten Mauis
zu ignorieren,
76
00:09:58,473 --> 00:09:59,891
hat zur Folge,
77
00:09:59,892 --> 00:10:03,353
dass die Zunge des Mannes geopfert wird,
der dies gewagt hat.
78
00:10:04,104 --> 00:10:05,730
Auf Anordnung von König Kahekili
79
00:10:05,731 --> 00:10:10,444
wirst du uns morgen
an der Küste von Maui treffen.
80
00:10:18,827 --> 00:10:21,455
Als du Mauis Armee verlassen hast,
81
00:10:22,206 --> 00:10:25,876
habe ich geschworen,
dein Herz an die Schweine zu verfüttern.
82
00:10:26,793 --> 00:10:30,589
Du bist heute nur
dank der Gnade deines Königs am Leben.
83
00:10:31,590 --> 00:10:34,343
Ich bin es,
der dich aufgespürt hat, Kaʻiana.
84
00:10:35,135 --> 00:10:38,514
Solltest du davonlaufen,
werde ich dich erneut finden.
85
00:12:26,914 --> 00:12:31,293
{\an8}KÖNIGREICH MAUI
86
00:12:37,758 --> 00:12:39,134
Sie warten schon.
87
00:12:39,885 --> 00:12:41,178
Sollen sie warten.
88
00:12:46,683 --> 00:12:48,477
Schieb es nicht weiter auf.
89
00:12:49,728 --> 00:12:52,689
Deine Opfergabe
ist nun fertig für den König.
90
00:12:54,900 --> 00:12:55,901
Stopp!
91
00:13:08,205 --> 00:13:12,626
Einige der Männer haben daran gezweifelt,
dass du kommen würdest.
92
00:13:15,087 --> 00:13:17,881
Warum bin ich hier, Kūpule?
93
00:13:19,258 --> 00:13:22,427
Erst lässt du uns warten
und nun fragst du,
94
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
warum nach dir verlangt wurde?
95
00:13:25,430 --> 00:13:28,517
Du wirst es schon noch erfahren, Kaʻiana.
96
00:13:29,017 --> 00:13:34,189
Mein Vater wartet auf den Schlachtfeldern,
Ich werde dich dorthin begleiten.
97
00:13:41,321 --> 00:13:45,868
Als Kind habe ich dich bei Kraftübungen
mit deinem Vater beobachtet.
98
00:13:47,578 --> 00:13:51,748
Ich wusste immer,
dass Maui niemals fallen würde,
99
00:13:52,708 --> 00:13:55,794
solange du uns anführst.
100
00:13:58,589 --> 00:14:01,425
Es ist schön, dass du wieder zurück bist.
101
00:14:02,551 --> 00:14:03,927
Ich bin nicht zurück.
102
00:15:47,823 --> 00:15:49,907
Diese Begrüßung war zu erwarten
103
00:15:49,908 --> 00:15:53,328
für einen üblen Hund,
der kein Führer mehr sein wollte.
104
00:15:53,662 --> 00:15:55,122
Abgestumpfte Speere?
105
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Ihr bildet sie nicht
auf traditionelle Weise aus?
106
00:16:00,294 --> 00:16:03,045
Nui würde unsere Männer
sonst in Stücke reißen.
107
00:16:03,046 --> 00:16:06,884
Niemand schafft es,
ihn im Speerwurf zu übertreffen,
108
00:16:07,301 --> 00:16:10,095
geschweige denn, ihn im Kampf zu besiegen.
109
00:16:31,950 --> 00:16:32,951
Hört!
110
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Kaʻiana wird Nui gemäß der Tradition
im Kampf entgegentreten.
111
00:16:39,124 --> 00:16:40,709
Bringt die Kriegsspeere!
112
00:17:36,890 --> 00:17:38,016
Genug?
113
00:17:40,143 --> 00:17:41,645
Du Schwein!
114
00:18:09,131 --> 00:18:11,925
Es ist der Donner,
der den Himmel erschüttert.
115
00:18:12,301 --> 00:18:13,802
Knien wir nieder
116
00:18:14,469 --> 00:18:18,182
vor der Stimme des Gottes,
der den Himmel erbeben lässt.
117
00:18:37,451 --> 00:18:39,286
Genug der Förmlichkeiten.
118
00:18:40,370 --> 00:18:42,122
Steh auf, Kaʻiana.
119
00:18:43,332 --> 00:18:45,250
Begrüße deinen Onkel.
120
00:18:50,881 --> 00:18:55,219
Speere ziehen wie der Wind an dir vorbei.
121
00:18:55,969 --> 00:18:58,305
Genau wie an deinem Vater.
122
00:18:59,473 --> 00:19:05,729
Als Kriegshäuptling bewahrte dein Vater
mein Königreich mehr als bloß ein Mal.
123
00:19:06,271 --> 00:19:09,483
Und ich vermisse ihn
an jedem einzelnen Tage.
124
00:19:11,318 --> 00:19:13,153
Nāmake! Nāhi!
125
00:19:14,196 --> 00:19:15,447
Ihr habt mir gefehlt.
126
00:19:19,409 --> 00:19:24,581
Kaʻiana kämpft vielleicht wie euer Vater,
127
00:19:26,083 --> 00:19:31,255
aber euer Vater hat dir
seine hässliche Fratze vererbt...
128
00:19:33,090 --> 00:19:35,676
Und die vermisse ich am meisten.
129
00:19:38,679 --> 00:19:44,351
Du ehrst ihn,
indem du dich mir wieder anschließt.
130
00:19:48,021 --> 00:19:51,567
Wir sind auf Euer Ersuchen hergekommen,
131
00:19:52,943 --> 00:19:57,155
aber wir werden
zur Ruhe Kauais zurückkehren.
132
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Sehr schön.
133
00:20:06,373 --> 00:20:09,668
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen,
Kaʻiana.
134
00:20:11,336 --> 00:20:14,756
Du hattest deine Gründe,
meine Armee zu verlassen.
135
00:20:16,133 --> 00:20:18,384
Ich hege deswegen keine Feindseligkeit.
136
00:20:18,385 --> 00:20:19,720
Komm.
137
00:20:47,956 --> 00:20:50,501
Warum habt Ihr uns herbestellt?
138
00:20:52,211 --> 00:20:55,214
Unserem Königreich
droht eine große Gefahr.
139
00:20:56,423 --> 00:21:02,054
Unsere Seher haben die Versklavung
unseres Volkes vorausgesehen,
140
00:21:02,804 --> 00:21:04,765
unter der Herrschaft von Oahu.
141
00:21:07,309 --> 00:21:09,186
Unsere Spione berichten,
142
00:21:09,770 --> 00:21:12,898
dass ihre Armee
doppelt so groß ist wie die unsere.
143
00:21:13,857 --> 00:21:18,028
Warum sollte sich Oahu gegen Euch wenden?
144
00:21:18,987 --> 00:21:21,782
König Hahana ist noch ein Kind.
145
00:21:22,074 --> 00:21:25,869
Er hat König Kahekili
stets seine Loyalität geschworen
146
00:21:26,161 --> 00:21:29,665
und Maui hat sein Königreich
bisher nicht angerührt.
147
00:21:30,832 --> 00:21:33,626
Der Hohepriester von Oahu
ist ein gefährlicher Mann,
148
00:21:33,627 --> 00:21:37,840
er hat den Geist
des jungen Königs vergiftet.
149
00:21:39,216 --> 00:21:42,052
Er schickt sich nun an,
unser Reich zu erobern.
150
00:21:43,303 --> 00:21:45,305
Krieg bringt den Königen Ehre
151
00:21:45,639 --> 00:21:48,934
und den Unschuldigen den Tod.
152
00:21:50,811 --> 00:21:52,396
Wir wollen nicht mehr töten.
153
00:21:55,732 --> 00:21:57,109
Warte, Kaʻiana.
154
00:21:59,111 --> 00:22:02,322
Es geht hier
um die historische Prophezeiung.
155
00:22:09,454 --> 00:22:13,500
Die Prophezeiung ist eingetreten.
156
00:22:15,711 --> 00:22:18,796
Unser königlicher Seher
nannte deinen Namen
157
00:22:18,797 --> 00:22:20,591
in einer seiner Visionen.
158
00:22:21,884 --> 00:22:24,386
Die Omen sind eindeutig, Kaʻiana:
159
00:22:25,470 --> 00:22:28,098
Wir können Oahu nur besiegen,
160
00:22:29,516 --> 00:22:32,477
wenn du an meiner Seite stehst.
161
00:22:46,950 --> 00:22:49,661
Kahekili hat uns zum Krieg aufgerufen.
162
00:22:53,916 --> 00:22:55,542
Hast du zugesagt?
163
00:22:58,587 --> 00:23:03,091
Wir haben ihn schon mal herausgefordert,
durch den Austritt aus seiner Armee.
164
00:23:03,800 --> 00:23:05,886
Er wird das nicht erneut zulassen.
165
00:23:06,762 --> 00:23:10,766
Wir machen uns bereit,
zurück nach Kauai zu segeln.
166
00:23:11,767 --> 00:23:13,101
Rennen wir wieder davon?
167
00:23:13,560 --> 00:23:15,646
Maui ist unser Zuhause, Kaʻiana.
168
00:23:18,315 --> 00:23:20,651
Das ist unsere Chance, zurückzukehren.
169
00:23:20,943 --> 00:23:26,156
Ich werde diese Familie nicht
in einen weiteren unnötigen Krieg führen.
170
00:23:27,074 --> 00:23:29,575
Und wenn es so ist, wie Kūpule sagt,
171
00:23:29,576 --> 00:23:31,912
und die Prophezeiung sich erfüllt?
172
00:23:32,246 --> 00:23:35,040
Ist es nicht das,
worauf wir gewartet haben?
173
00:23:35,457 --> 00:23:36,917
Eine Chance für Frieden?
174
00:23:37,626 --> 00:23:41,004
König Kahekili war nie um Frieden bemüht.
175
00:23:41,713 --> 00:23:44,383
Wenn Kahekili
die Königreiche vereinen kann,
176
00:23:44,716 --> 00:23:47,094
ist er vielleicht der prophezeite König.
177
00:23:47,302 --> 00:23:49,847
Ausgeschlossen, dass es Kahekili ist.
178
00:24:47,613 --> 00:24:48,822
Kaʻiana.
179
00:24:57,539 --> 00:24:59,041
Seid Ihr alleine hier?
180
00:24:59,583 --> 00:25:02,419
Hier muss mich doch niemand beschützen.
181
00:25:03,879 --> 00:25:06,840
Dein Vater war mein bester Freund.
182
00:25:08,592 --> 00:25:11,178
Trotz unserer Meinungsverschiedenheiten
183
00:25:12,804 --> 00:25:15,599
warst du für mich immer Teil der Familie.
184
00:25:17,226 --> 00:25:19,603
Ich möchte dir etwas zeigen.
185
00:25:22,314 --> 00:25:26,944
Ich weiß, warum du
meine Armee verlassen hast, Kaʻiana.
186
00:25:28,487 --> 00:25:32,699
Mir waren Ruhm und Stolz wichtiger
als die Menschen,
187
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
viele starben im Dienst meiner Gier,
188
00:25:37,663 --> 00:25:40,082
so auch dein Vater.
189
00:25:41,333 --> 00:25:43,961
Aber dieser Krieg mit Oahu ist anders.
190
00:25:45,838 --> 00:25:48,382
Es ist seit jeher derselbe Krieg.
191
00:25:48,841 --> 00:25:51,926
Jedes Königreich
will die anderen beherrschen.
192
00:25:51,927 --> 00:25:54,596
Nein, hier geht es um die Prophezeiung.
193
00:25:57,099 --> 00:26:02,479
Der Prophezeite soll
"sich unter dem brennenden Stern erheben,
194
00:26:02,980 --> 00:26:06,567
bekleidet mit einem
heiligen Federumhang der Götter."
195
00:26:08,151 --> 00:26:11,905
Ich war noch ein Kind,
aber wir alle haben das Zeichen gesehen.
196
00:26:12,406 --> 00:26:14,950
Doch es ist kein König gekommen.
197
00:26:15,659 --> 00:26:17,995
Das habe ich auch gedacht, Kaʻiana.
198
00:26:20,122 --> 00:26:23,250
Aber mein Gott
hat mir eine Vision gegeben.
199
00:26:31,967 --> 00:26:33,594
Was für eine?
200
00:26:34,887 --> 00:26:37,306
Ich hätte dir so etwas gern erspart,
201
00:26:38,098 --> 00:26:42,603
aber da ist etwas,
das du dir ansehen solltest.
202
00:27:01,747 --> 00:27:03,457
Wie es der alte Brauch ist,
203
00:27:03,832 --> 00:27:06,585
suchte der Hohepriester von Oahu
204
00:27:07,211 --> 00:27:10,214
die Gebeine eines feindlichen Häuptlings,
205
00:27:11,131 --> 00:27:13,842
um sie auf seinem Kriegsaltar zu opfern.
206
00:27:16,470 --> 00:27:18,222
Es waren die deines Vaters.
207
00:27:19,139 --> 00:27:21,099
Wir konnten sie erst aufhalten,
208
00:27:21,934 --> 00:27:26,522
als sie schon
seine Gebeine geschändet hatten.
209
00:27:27,564 --> 00:27:30,067
Ich gebe sie dir,
damit du ihn ehren kannst.
210
00:27:32,653 --> 00:27:35,572
Die Omen sind eindeutig, Kaʻiana.
211
00:27:36,073 --> 00:27:41,995
Die Prophezeiung sagt nicht
den Aufstieg eines Königs voraus,
212
00:27:42,412 --> 00:27:45,999
sondern die Geburt eines Augenblicks.
213
00:27:49,086 --> 00:27:51,338
Und dieser Augenblick ist jetzt.
214
00:27:52,881 --> 00:27:57,845
Du bist mein gefiederter Umhang,
und ich bin der brennende Stern.
215
00:28:01,640 --> 00:28:05,811
Gemeinsam können wir
diese unnötigen Kämpfe beenden
216
00:28:06,562 --> 00:28:08,772
und das dadurch ausgelöste Chaos.
217
00:28:10,065 --> 00:28:11,608
Unterstütze Maui
218
00:28:12,901 --> 00:28:15,320
und kämpfe an meiner Seite.
219
00:30:02,511 --> 00:30:03,804
Taula.
220
00:30:07,057 --> 00:30:11,019
Ein unentschlossener Mann
ist eine Gefahr für sich selbst
221
00:30:11,728 --> 00:30:14,398
und für diejenigen, die ihm folgen.
222
00:30:17,276 --> 00:30:19,736
Bist du auf Geheiß des Königs da?
223
00:30:21,071 --> 00:30:23,824
Ich spreche nur für die Götter.
224
00:30:24,908 --> 00:30:28,829
Ich bin nicht hergekommen,
um mir deine Weissagungen anzuhören.
225
00:30:29,538 --> 00:30:34,626
Die Götter haben mir jedoch
eine Vision deines Weges gezeigt.
226
00:30:36,253 --> 00:30:41,592
Du wirst sehen, dass sich
die Prophezeiung erfüllt, Kaʻiana.
227
00:30:42,217 --> 00:30:45,095
Steh an der Seite des Prophezeiten.
228
00:30:47,472 --> 00:30:50,893
Der Weg ist dunkel und ungewiss,
229
00:30:51,685 --> 00:30:54,605
aber du wirst ihn nicht allein bestreiten.
230
00:30:56,690 --> 00:30:57,941
Du sprichst in Rätseln.
231
00:30:58,901 --> 00:31:02,279
Ich sehe nur das,
was die Götter offenbaren.
232
00:31:03,071 --> 00:31:04,823
Nicht mehr und nicht weniger.
233
00:31:05,949 --> 00:31:08,243
Den Weg musst du selbst finden.
234
00:31:09,870 --> 00:31:13,040
Lass dich von deinem Vater leiten,
Kaʻiana.
235
00:31:13,290 --> 00:31:14,917
Folge ihm.
236
00:31:52,204 --> 00:31:54,456
Deine Brüder suchen nach dir.
237
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Etwas ist passiert.
238
00:32:02,881 --> 00:32:05,341
Das sehe ich dir an der Nasenspitze an.
239
00:32:05,342 --> 00:32:07,010
Das war schon immer so.
240
00:32:07,594 --> 00:32:10,889
Du kannst nichts verbergen,
deine Augen verraten dich.
241
00:32:12,641 --> 00:32:14,643
Ich habe Taula gesehen.
242
00:32:17,145 --> 00:32:18,522
Die Prophetin?
243
00:32:19,773 --> 00:32:20,649
Sie sagte,
244
00:32:22,359 --> 00:32:25,404
ich solle mich
von meinem Vater leiten lassen.
245
00:32:26,405 --> 00:32:29,241
Aber ich weiß nicht,
was das bedeuten soll.
246
00:32:31,785 --> 00:32:36,248
Prinz Kūpule hat Krieger
die Überreste deines Vaters holen lassen.
247
00:32:40,878 --> 00:32:43,130
Von deinem Vater leiten lassen...
248
00:32:44,590 --> 00:32:47,550
Vielleicht haben
König Kahekilis Seher recht
249
00:32:47,551 --> 00:32:50,553
und du wirst gebraucht,
um die Prophezeiung zu erfüllen,
250
00:32:50,554 --> 00:32:52,723
auf die unser Volk gewartet hat.
251
00:32:54,933 --> 00:32:59,437
Wir töteten Häuptlinge, Krieger
und einfache Männer für diesen König,
252
00:32:59,438 --> 00:33:01,732
der vom Weg abgekommen war.
253
00:33:03,483 --> 00:33:08,237
Wenn wir das tun,
stehe ich erneut im Dienste von Kahekili.
254
00:33:08,238 --> 00:33:10,490
Nein, im Dienste der Prophezeiung
255
00:33:10,908 --> 00:33:12,159
und deines Volkes.
256
00:33:13,368 --> 00:33:15,162
So wie es schon immer war.
257
00:33:18,165 --> 00:33:20,250
Du kannst dich leiten lassen.
258
00:33:23,754 --> 00:33:26,215
Aber die Entscheidung liegt bei dir.
259
00:34:48,463 --> 00:34:50,132
Du bist also gekommen.
260
00:34:50,716 --> 00:34:54,636
Keiner kann die Kemirinuss-Sauce
so zubereiten, wie ich sie mag.
261
00:34:55,344 --> 00:34:57,681
Ich muss die Nüsse selbst sammeln.
262
00:35:01,310 --> 00:35:04,980
Wir können Oahu
mit wenig Blutvergießen erobern
263
00:35:05,480 --> 00:35:07,608
und den jungen König verschonen.
264
00:35:08,734 --> 00:35:10,986
Oahu erobern?
265
00:35:11,862 --> 00:35:14,114
Bringt Eure Krieger nach Waikiki,
266
00:35:14,948 --> 00:35:17,367
aber greift nicht an.
267
00:35:19,578 --> 00:35:23,207
Oahus Armee wird sich versammeln,
um die Küsten zu schützen.
268
00:35:23,665 --> 00:35:24,875
Und du?
269
00:35:25,209 --> 00:35:27,419
Ich greife die östliche Festung an
270
00:35:27,878 --> 00:35:31,381
und ergreife den Hohepriester
im Tempel der Zuflucht.
271
00:35:33,258 --> 00:35:37,012
Wenn der Tempel fällt,
wird sich der junge König ergeben.
272
00:35:38,805 --> 00:35:40,849
Wenn dies die Prophezeiung ist,
273
00:35:41,183 --> 00:35:44,144
dann soll sie
mit dem Fall von Oahu beginnen.
274
00:36:19,096 --> 00:36:21,390
Wo hast du die Maile-Blätter her?
275
00:36:22,015 --> 00:36:24,768
Ich bin gestern Abend ins Tal gewandert.
276
00:36:25,060 --> 00:36:28,522
Ich habe die Götter gebeten,
dich zu beschützen.
277
00:36:29,731 --> 00:36:31,983
Und ich habe die Kette angefertigt,
278
00:36:31,984 --> 00:36:35,863
damit du dieses Gebet
auf deinen Schultern tragen kannst.
279
00:36:44,371 --> 00:36:47,332
Hier bist du in Sicherheit, Schwester.
280
00:36:55,841 --> 00:37:00,846
Wir werden zurückkehren,
wenn Oahu uns gehört.
281
00:38:02,908 --> 00:38:07,079
{\an8}KÖNIGREICH OAHU
282
00:38:23,637 --> 00:38:24,638
Vorwärts!
283
00:38:25,973 --> 00:38:27,099
Weiter!
284
00:38:49,413 --> 00:38:50,539
Vorwärts!
285
00:39:06,180 --> 00:39:08,557
Lasst es Speere regnen!
286
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Zielt mit den Schleudern!
287
00:39:19,776 --> 00:39:21,028
Vorwärts!
288
00:41:46,673 --> 00:41:48,800
Der Strand ist unter Kontrolle!
289
00:41:52,554 --> 00:41:54,598
Versorge die Verwundeten.
290
00:41:54,932 --> 00:41:56,433
Bleibt auf der Hut.
291
00:41:58,685 --> 00:42:01,145
Der König sollte noch nicht an Land gehen.
292
00:42:01,146 --> 00:42:04,441
Wir müssen den Hohepriester
im Tempel finden.
293
00:43:19,641 --> 00:43:20,934
Ein Stock zum Umgraben.
294
00:43:21,268 --> 00:43:24,688
Diese Leute sind keine Krieger,
sondern Bauern.
295
00:43:45,375 --> 00:43:47,252
Lasst den Schlachtruf erschallen!
296
00:43:55,677 --> 00:43:57,136
Der König kommt.
297
00:43:57,137 --> 00:43:58,972
Er sollte noch nicht hier sein.
298
00:45:12,921 --> 00:45:14,173
Tötet sie alle.
299
00:45:15,424 --> 00:45:18,218
Dies ist der Tempel der Zuflucht,
mein König.
300
00:45:19,052 --> 00:45:22,221
Ein Zufluchtsort
und eine heilige Begräbnisstätte.
301
00:45:22,222 --> 00:45:26,310
Dann müssen ihre Toten
nicht weit transportiert werden.
302
00:45:26,727 --> 00:45:27,728
Los!
303
00:46:02,554 --> 00:46:04,473
Lasst den Siegesruf erschallen!
304
00:46:39,633 --> 00:46:41,969
Habt ihr den Hohepriester gefunden?
305
00:46:43,387 --> 00:46:46,098
Nein, aber wir haben den jungen König.
306
00:47:22,176 --> 00:47:25,511
Warum habt Ihr
mein Königreich angegriffen?
307
00:47:25,512 --> 00:47:27,764
Ihr wart wie ein Vater für mich.
308
00:47:28,557 --> 00:47:31,143
Ich wollte
ein großer König werden wie Ihr,
309
00:47:32,895 --> 00:47:34,313
ein Kind des Donners.
310
00:47:35,814 --> 00:47:37,357
Nur ich
311
00:47:38,317 --> 00:47:41,862
kann die Stimme im Donner hören.
312
00:48:09,515 --> 00:48:11,141
Danke, Kaʻiana.
313
00:48:13,352 --> 00:48:16,938
Es ist gekommen,
wie meine Seher es vorausgesagt haben,
314
00:48:16,939 --> 00:48:19,775
du hast mir zu Oahu verholfen.
315
00:48:21,151 --> 00:48:22,861
Es gehört nun mir.
316
00:48:23,529 --> 00:48:26,281
Wo ist der Hohepriester von Oahu?
317
00:48:27,616 --> 00:48:30,994
Es ging nie um ihn, es ging immer um dich.
318
00:48:33,121 --> 00:48:35,457
All diese Omen und Götter...
319
00:48:36,041 --> 00:48:38,919
Sie haben dich dafür auserwählt.
320
00:48:39,670 --> 00:48:41,170
Nicht auf diese Art.
321
00:48:41,171 --> 00:48:44,341
Dies war die Entweihung eines Königreichs.
322
00:48:45,133 --> 00:48:48,679
Ihre Gebeine wurden geschändet
wie die meines Vaters.
323
00:48:49,137 --> 00:48:51,306
So lautet die Prophezeiung.
324
00:48:52,474 --> 00:48:57,354
Und der Stern
wird zusammen mit dem Federumhang
325
00:48:57,646 --> 00:48:59,982
über alle Reiche aufsteigen
326
00:49:00,983 --> 00:49:03,402
und sie zu einem vereinen.
327
00:49:09,616 --> 00:49:10,784
Kaʻiana.
328
00:49:11,869 --> 00:49:14,538
Mein Vater hat uns beide belogen.
329
00:49:15,205 --> 00:49:18,791
Ich erfuhr die Wahrheit
über unseren Einmarsch,
330
00:49:18,792 --> 00:49:21,252
nachdem wir den Tempel eingenommen hatten.
331
00:49:21,253 --> 00:49:24,131
Das Blut Oahus
klebt an den Händen Eures Vaters.
332
00:49:25,090 --> 00:49:26,383
Und an unseren!
333
00:49:34,141 --> 00:49:35,559
Behalte ihn im Auge.
334
00:49:36,560 --> 00:49:39,771
Unternimm nichts,
ohne mich vorher zu fragen.
335
00:49:59,333 --> 00:50:01,334
Sieh nicht sie an, Kaʻiana,
336
00:50:01,335 --> 00:50:02,711
sondern mich.
337
00:50:04,505 --> 00:50:06,340
Wir sind eine Familie,
338
00:50:07,674 --> 00:50:10,928
und wir stellen uns gemeinsam all dem,
was vor uns liegt.
339
00:50:32,658 --> 00:50:35,493
Untertitel: Lynn Johansson
340
00:50:35,494 --> 00:50:38,413
Untertitelung: DUBBING BROTHERS
340
00:50:39,305 --> 00:51:39,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm