"Smoke" Whitewashed Tombs

ID13207322
Movie Name"Smoke" Whitewashed Tombs
Release Name Smoke 2025 S01E07 720p WEB H264-JFF[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID32568287
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:13,030 --> 00:01:15,990 {\an8}INSPIRERAT AV PODDSÄNDNINGEN "FIREBUG" AV TRUTH PODCASTING CORP 3 00:01:28,130 --> 00:01:30,330 SKÄND-LIG-HET 4 00:01:30,340 --> 00:01:33,050 VANÄRA; VANHEDER; ALLMÄNT FÖRAKT 5 00:01:33,050 --> 00:01:35,550 <i>Det är inte det att min mor...</i> 6 00:01:39,300 --> 00:01:40,430 ...min mor... 7 00:01:42,430 --> 00:01:45,390 Det är inte det att hon gjorde det hon gjorde mot mig. 8 00:01:46,730 --> 00:01:49,690 Det är det att jag i min familjs 9 00:01:49,690 --> 00:01:54,860 och mycket av grannskapets ögon på nåt vis är boven. 10 00:01:54,860 --> 00:01:56,070 Och vad är ditt brott? 11 00:01:57,150 --> 00:01:59,450 <i>Jag vet inte. Jag var tolv.</i> 12 00:02:04,200 --> 00:02:05,500 Du vållar dem obehag. 13 00:02:09,290 --> 00:02:15,130 Du vet, dåliga människor skapar historier 14 00:02:15,130 --> 00:02:18,970 för att dementera att de faktiskt är dåliga människor. 15 00:02:18,970 --> 00:02:22,970 Men sen blir något eller någon... 16 00:02:24,560 --> 00:02:28,730 ...ett obestridligt bevis för att de i själva verket är vedervärdiga kräk. 17 00:02:28,730 --> 00:02:32,810 Och det håller upp en spegel som de inte kan titta i. 18 00:02:35,360 --> 00:02:38,150 Så de tar ner spegeln från väggen 19 00:02:38,150 --> 00:02:43,120 och täcker den med ett lakan för att den vållar dem obehag. 20 00:02:46,040 --> 00:02:47,040 Så det är jag? 21 00:02:48,210 --> 00:02:49,370 <i>Jag är rädd för det.</i> 22 00:03:01,470 --> 00:03:03,970 - Jag svär... - <i>Det funkar inte...</i> 23 00:03:04,810 --> 00:03:07,220 <i>Det funkar inte... Det är inte jag...</i> 24 00:03:09,600 --> 00:03:10,730 Det hon gjorde mot mig... 25 00:03:11,520 --> 00:03:14,820 <i>Det är inte jag... Det är inte jag...</i> 26 00:03:15,570 --> 00:03:20,530 ...det sa mig att jag inte hade nåt värde. 27 00:03:21,030 --> 00:03:23,660 <i>Det funkar inte... Det är inte jag...</i> 28 00:03:23,660 --> 00:03:30,330 Min hud, mina lungor... mitt ansikte. Inget av det. 29 00:03:31,620 --> 00:03:33,040 <i>Inget av det.</i> 30 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Ja. 31 00:03:38,380 --> 00:03:41,380 Och hon får dig att känna så igen. 32 00:03:43,550 --> 00:03:46,220 <i>Gud, vad jag hatar din jävla familj, Michelle.</i> 33 00:03:48,270 --> 00:03:49,430 Det gör inte jag. 34 00:03:56,980 --> 00:03:59,780 Ska jag komma förbi? 35 00:04:00,360 --> 00:04:01,400 <i>Det hjälper inte.</i> 36 00:04:04,410 --> 00:04:05,870 <i>Det skadar inte.</i> 37 00:04:08,580 --> 00:04:09,660 Jo, det gör det. 38 00:04:11,250 --> 00:04:14,500 Michelle, du kanske har svårt att greppa det här... 39 00:04:17,750 --> 00:04:19,170 ...men jag är din bästa vän. 40 00:04:21,510 --> 00:04:22,630 Jäklar, Steve. 41 00:04:23,300 --> 00:04:27,390 Jag har inga svårigheter att greppa det. Tro mig. 42 00:04:29,640 --> 00:04:31,930 <i>Låt mig vara det för dig nu då.</i> 43 00:04:34,690 --> 00:04:35,690 Det är du. 44 00:04:38,520 --> 00:04:39,690 Du är perfekt. 45 00:04:42,070 --> 00:04:43,200 Just där du är. 46 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 Fan. 47 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Okej. 48 00:04:54,330 --> 00:04:55,330 Okej. 49 00:05:00,880 --> 00:05:02,210 Du är inte bättre än jag. 50 00:05:03,880 --> 00:05:05,090 Sa jag det? 51 00:05:06,390 --> 00:05:09,850 Fröken äggviteomelett, fullkornsbröd, svart kaffe. 52 00:05:09,850 --> 00:05:13,140 Där går hon igång. Jag råkar gilla svart kaffe. 53 00:05:16,270 --> 00:05:18,150 Häll i skiten och säg att det inte smakar bättre. 54 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 Gör det. Smaka. 55 00:05:42,670 --> 00:05:44,260 Rätt gott. 56 00:05:48,930 --> 00:05:52,810 Du skulle bli en bra polis. Du har den där starka befälsframtoningen. 57 00:05:52,810 --> 00:05:53,890 "Gör det." 58 00:06:02,150 --> 00:06:03,400 Du hade kunnat stoppa det här. 59 00:06:06,570 --> 00:06:10,990 Ska du bo med henne? Äta med henne? Se på tv med henne? 60 00:06:12,370 --> 00:06:13,540 Det är ditt hus också. 61 00:06:15,700 --> 00:06:19,830 Hon är gammal. Hon behöver nånstans att bo. Hon är hans mamma. 62 00:06:19,830 --> 00:06:21,420 Hon är ett jävla monster. 63 00:06:22,340 --> 00:06:23,800 Okej, så hon är båda delarna. 64 00:06:25,550 --> 00:06:29,510 - Många människor har mycket inom sig. - Ja, Sophie har också mycket inom sig. 65 00:06:30,010 --> 00:06:33,310 Låter du henne bo med den kvinnan kommer hon att krama ur henne allt. 66 00:06:34,850 --> 00:06:38,640 En dag kommer du hem och hittar ett barn som inte är ett barn, 67 00:06:38,640 --> 00:06:42,020 bara en pytteliten vuxen som väntar på att bli gammal nog 68 00:06:42,020 --> 00:06:44,570 - för satans antidepressiva. - Prata inte om mitt barn. 69 00:06:44,570 --> 00:06:46,320 - Du känner henne inte. - Jag var hon. 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,610 Jag är hennes mamma. 71 00:06:56,660 --> 00:07:00,580 Vill du spola tillbaka ett 20 år gammalt drama? Varsågod. 72 00:07:02,630 --> 00:07:04,000 Men du är inte tolv längre. 73 00:07:05,710 --> 00:07:06,920 Och Sophie är inte du. 74 00:07:17,140 --> 00:07:19,640 Lägg näsan i blöt igen så kallar jag dig "Karen." 75 00:07:20,690 --> 00:07:22,310 Dig och dina jävla äggvitor. 76 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 Vill du ha lite bacon? 77 00:07:33,530 --> 00:07:34,950 Det vet du. 78 00:07:41,330 --> 00:07:42,750 <i>Var du rädd?</i> 79 00:07:43,880 --> 00:07:49,170 Hjärtat klappade, men när man i åratal har rusat in i farliga situationer 80 00:07:49,170 --> 00:07:51,720 lär man sig att tygla sin fruktan till fokus. 81 00:07:52,510 --> 00:07:55,470 {\an8}Tanken på att lämna min fru ensam... 82 00:07:55,470 --> 00:07:56,890 {\an8}HEROISK UTREDARE GRIPER MORDBRÄNNARE 83 00:07:56,890 --> 00:07:58,760 {\an8}...den trumfar all rädsla. 84 00:07:58,770 --> 00:08:00,520 {\an8}Du är en hjälte för oss alla. 85 00:08:01,440 --> 00:08:03,600 {\an8}Hoppas du kan få lite tid med din familj. 86 00:08:03,600 --> 00:08:05,980 {\an8}Ja, det hoppas jag också. 87 00:08:06,730 --> 00:08:08,820 {\an8}Och det sägs att du skriver en bok. 88 00:08:10,150 --> 00:08:12,990 {\an8}Ja, det stämmer, Jan. Den handlar om en mordbrandsutredare. 89 00:08:12,990 --> 00:08:15,530 {\an8}Vad spännande. Jag ser fram emot att läsa den. 90 00:08:15,530 --> 00:08:16,740 {\an8}När släpps den? 91 00:08:17,780 --> 00:08:19,700 {\an8}Vi jobbar fortfarande på det, 92 00:08:19,700 --> 00:08:23,290 {\an8}men jag tror att jag har en bra idé för slutet nu. 93 00:08:26,290 --> 00:08:27,630 {\an8}Jason, några ord. 94 00:08:27,630 --> 00:08:30,010 {\an8}LORD & WINTERS LITTERATURAGENTUR 95 00:08:34,300 --> 00:08:35,300 Ja, ms Boswell? 96 00:08:35,890 --> 00:08:37,430 Ta hand om det där, tack. 97 00:08:42,890 --> 00:08:45,600 {\an8}HEROISK MORDBRANDSUTREDARE/ ROMANFÖRFATTARE 98 00:08:46,860 --> 00:08:49,770 {\an8}David Gudsen lär ha skickat oss en förfrågan för några månader sen 99 00:08:49,780 --> 00:08:52,900 och vi refuserade hans bok. Stämmer det? 100 00:08:53,900 --> 00:08:54,910 Ja. 101 00:08:56,990 --> 00:08:58,700 Du är en intelligent ung man. 102 00:09:00,290 --> 00:09:01,540 Tack, ms Boswell. 103 00:09:02,620 --> 00:09:05,620 Så jag försöker bara förstå hur det här kunde ske. 104 00:09:08,670 --> 00:09:12,630 Jag kände att hans provsidor inte levde upp till vår standard. 105 00:09:20,100 --> 00:09:22,930 Ring upp Gudsen. Nu. 106 00:09:27,480 --> 00:09:30,650 {\an8}<i>När livet ger en citroner måste man göra lemonad.</i> 107 00:09:42,830 --> 00:09:44,750 Du var tvungen att låta honom bli en hjälte. 108 00:09:44,750 --> 00:09:47,920 Du lät honom bli en satans hjälte. 109 00:09:47,920 --> 00:09:50,000 Vi hade DNA på en cancerpinne. 110 00:09:50,000 --> 00:09:53,460 Och vi har jävla stipageglass. 111 00:09:54,260 --> 00:09:56,220 Under tiden tar han fast dunkmordbrännaren, 112 00:09:56,220 --> 00:09:58,510 och vad har vi på våra meritlistor? 113 00:09:58,510 --> 00:10:01,810 Det ska jag berätta. Nada. <i>Culo.</i> Noll. 114 00:10:02,310 --> 00:10:04,430 - Är du klar? - Jag är klar, prinsessan. 115 00:10:04,430 --> 00:10:07,480 - Hallå? - Hela jävla grejen är körd, okej. 116 00:10:10,270 --> 00:10:12,690 Varför har han inte åkt hem sen bilolyckan? 117 00:10:13,440 --> 00:10:17,360 Våra spanare säger att han är på Cascade Motel på Route 6. 118 00:10:17,360 --> 00:10:20,240 Och morgonen då jag mötte honom hade han sovit på sitt kontor. 119 00:10:20,240 --> 00:10:23,120 Ja, han har aldrig lyckats behålla sina kvinnor. 120 00:10:23,120 --> 00:10:24,990 Rättegångsprotokollen från Old Sully's-branden. 121 00:10:25,000 --> 00:10:26,290 Nåt användbart? 122 00:10:27,080 --> 00:10:30,370 Mestadels utskrifter av prövningar och expertutlåtanden. 123 00:10:30,380 --> 00:10:34,090 {\an8}Gudsens rapport att orsaken var en elbrand. 124 00:10:34,880 --> 00:10:37,970 Foton efter branden av lastpallen med glödande grillar 125 00:10:37,970 --> 00:10:39,340 som blockerade nödutgången. 126 00:10:39,340 --> 00:10:40,840 Och de andra. 127 00:10:42,350 --> 00:10:46,770 Det finns ett foto av nödutgången precis innan grillarna blockerade den 128 00:10:46,770 --> 00:10:49,020 och de andra innan branden. 129 00:10:49,770 --> 00:10:51,190 Ingen dokumentation. 130 00:10:51,190 --> 00:10:53,690 Omöjligt. Få se. De finns där i. 131 00:10:53,690 --> 00:10:54,940 De måste finnas här i. 132 00:10:54,940 --> 00:10:57,820 Gudsen använder dem jämt i sina föreläsningar. 133 00:10:57,820 --> 00:11:01,570 Inget av det spelar nån roll. Det benämndes som en olycka. 134 00:11:01,570 --> 00:11:03,370 Det är klappat och klart. 135 00:11:03,370 --> 00:11:06,160 Så vad vi har här, bara så att jag förstår, 136 00:11:06,660 --> 00:11:09,620 är ett vaginahår mindre än inget. 137 00:11:09,620 --> 00:11:13,960 Jag förstår det. Ms Boswell, kan du vara snäll och upprepa det där? 138 00:11:15,630 --> 00:11:19,010 <i>Min agentur är intresserad av utredare Gudsens bok.</i> 139 00:11:19,010 --> 00:11:20,090 <i>Får jag tala med honom?</i> 140 00:11:22,550 --> 00:11:24,390 Vad för slags agentur är det? 141 00:11:24,390 --> 00:11:25,970 <i>Jag är litterär agent.</i> 142 00:11:29,430 --> 00:11:31,520 Ma'am, det här är polisintendent Steven Burke. 143 00:11:31,520 --> 00:11:36,820 Vi har en enhet hos er inom en halvtimme för att diskutera det här ärendet. 144 00:11:36,820 --> 00:11:38,530 <i>Är det är ett skämt?</i> 145 00:11:38,530 --> 00:11:39,690 Nej, det är inget skämt. 146 00:11:39,700 --> 00:11:43,780 Så snälla, gör inga försök att kontakta utredare Gudsen 147 00:11:43,780 --> 00:11:45,870 innan vårt team anländer. Okej? 148 00:11:45,870 --> 00:11:47,290 <i>Okej.</i> 149 00:11:48,620 --> 00:11:51,830 Språkvetaren, berätta om den litterära världen. 150 00:12:10,560 --> 00:12:11,690 Vad gör du? 151 00:12:12,270 --> 00:12:15,270 Hej. Jag lagar en frittata åt dig. 152 00:12:17,230 --> 00:12:18,360 Har du sett nyheterna? 153 00:12:19,780 --> 00:12:23,990 Vet du, jag blev kontaktad av en agent som vill prata med mig om min bok. 154 00:12:27,780 --> 00:12:28,950 Städa upp och försvinn. 155 00:12:30,540 --> 00:12:33,870 Ash, par grälar. 156 00:12:33,870 --> 00:12:36,880 Vi båda gjorde och sa skit vi inte menade. 157 00:12:36,880 --> 00:12:38,170 Vi menade det. 158 00:12:40,010 --> 00:12:41,380 Hördu. Hördu! 159 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 Jag älskar dig. 160 00:12:48,510 --> 00:12:49,810 Betyder det inget? 161 00:12:52,140 --> 00:12:53,770 Dina saker finns i garaget. 162 00:13:08,490 --> 00:13:09,740 Hur länge har vi suttit här? 163 00:13:10,740 --> 00:13:13,710 I snart fyra timmar nu. Dag två. 164 00:13:14,290 --> 00:13:18,250 Fyra timmar plus en hel dag, mr Fasano. 165 00:13:18,750 --> 00:13:20,300 Och du kan inte säga ett ord? 166 00:13:21,920 --> 00:13:24,760 Du vet väl att dödsstraff existerar här, Fred? 167 00:13:29,350 --> 00:13:31,850 Berätta om några av de andra bränderna. 168 00:13:33,730 --> 00:13:34,980 Vi kan lägga in ett gott ord. 169 00:13:35,980 --> 00:13:37,940 Du får livstid, visst, 170 00:13:37,940 --> 00:13:40,270 men tre mål mat om dagen och familjen får hälsa på. 171 00:13:40,270 --> 00:13:42,940 Han måste såklart berätta om alla bränder. 172 00:13:43,440 --> 00:13:44,440 Ja. 173 00:13:45,360 --> 00:13:49,200 Killen som grep dig, Fred, han har jagat dig länge. 174 00:13:51,540 --> 00:13:54,200 Han misstänker dig för, vad sa han, tjugo? 175 00:13:55,790 --> 00:13:57,370 Tjugotvå. 176 00:13:57,370 --> 00:14:00,080 Tjugotvå bränder i Trolley Town. Jäklar. 177 00:14:00,090 --> 00:14:01,500 Vilken karriär. 178 00:14:02,050 --> 00:14:03,800 Ja. Ganska imponerande. 179 00:14:05,720 --> 00:14:07,430 Vet du vad han gav oss, Fred? 180 00:14:08,840 --> 00:14:14,100 Handsken du lämnade på en brand på 77th Street i januari förra året. 181 00:14:15,680 --> 00:14:18,100 Jag ser fram emot DNA-resultaten. 182 00:14:20,060 --> 00:14:23,530 Vad min partner menar, Fred, är att vi äger dig. 183 00:14:24,990 --> 00:14:25,990 Vi har dig. 184 00:14:28,990 --> 00:14:30,450 Vad heter han? 185 00:14:34,200 --> 00:14:35,410 Killen som tog dig? 186 00:14:43,500 --> 00:14:45,010 Hans namn är David Gudsen. 187 00:14:49,010 --> 00:14:50,470 Jag pratar med honom. 188 00:14:54,640 --> 00:14:56,180 Hördu! 189 00:14:57,140 --> 00:14:58,180 Hej. 190 00:14:58,190 --> 00:15:01,190 Ni underbara fanskap. Tack. 191 00:15:01,190 --> 00:15:03,020 - Äntligen, va? - Jäklar. 192 00:15:03,020 --> 00:15:05,530 Där är han. Vår MVP. 193 00:15:05,530 --> 00:15:06,900 Åh, jäklar. 194 00:15:07,570 --> 00:15:09,820 - Du din spektakuläre jävel. - Sluta. 195 00:15:09,820 --> 00:15:11,530 - Nej, du. Kom igen. - Snälla, sluta. 196 00:15:11,530 --> 00:15:13,450 Vänta. Vad har vi... 197 00:15:13,450 --> 00:15:14,700 - Du vet. - Vad är det här? 198 00:15:14,700 --> 00:15:16,950 Tv-smink. Jag var med på tv. 199 00:15:16,950 --> 00:15:18,750 - Jag vet inte om du hört? - Okej. 200 00:15:18,750 --> 00:15:19,830 - Ja, nej, jag såg dig. - Ja. 201 00:15:19,830 --> 00:15:21,710 Du såg riktigt bra ut. 202 00:15:21,710 --> 00:15:23,380 Ashley måste väl älska det här? 203 00:15:25,420 --> 00:15:26,590 Det gör hon. 204 00:15:27,380 --> 00:15:29,970 - Ja, det tror jag säkert. - Ja. 205 00:15:29,970 --> 00:15:32,970 Okej, kom igen. Få höra detaljerna. Jäklar. 206 00:15:32,970 --> 00:15:34,050 Hur gjorde du det? 207 00:15:34,680 --> 00:15:35,720 Gediget polisarbete. 208 00:15:36,220 --> 00:15:37,560 Din djävel. 209 00:15:40,020 --> 00:15:41,520 Okej, kom igen. Allvarligt. 210 00:15:41,520 --> 00:15:43,730 Du vet, jag hade en aning och följde den. 211 00:15:43,730 --> 00:15:45,110 Ja. 212 00:15:45,110 --> 00:15:47,230 Du berättade inte för mig om din aning. 213 00:15:49,950 --> 00:15:51,450 Många aningar suger. 214 00:15:52,820 --> 00:15:54,530 Du har inte fel där. 215 00:15:57,910 --> 00:15:59,410 Hej, utredare Gudsen. 216 00:16:04,380 --> 00:16:05,750 Självklart. 217 00:16:07,380 --> 00:16:08,800 Jag hjälper gärna till. 218 00:16:09,380 --> 00:16:10,840 Ja. Jag är på väg. 219 00:16:12,800 --> 00:16:14,550 - Jäklar. Måste sticka. - Jaså? 220 00:16:14,550 --> 00:16:16,470 Ja, dunkbrännaren vill prata med mig, så... 221 00:16:16,470 --> 00:16:17,810 Schyst. Får jag följa med? 222 00:16:19,560 --> 00:16:20,560 Varför då? 223 00:16:20,560 --> 00:16:23,520 Jag vet inte. Jag kanske kan lära mig lite av mästaren. 224 00:16:24,020 --> 00:16:26,020 - Ja? - Okej. 225 00:16:27,190 --> 00:16:28,360 Ja, mannen. 226 00:16:28,360 --> 00:16:31,320 - Bravo. Ge honom hans blommor. - Det här kan jag vänja mig vid. 227 00:16:36,910 --> 00:16:41,910 Så, vad ni begär av mig, en privat medborgare, 228 00:16:41,910 --> 00:16:46,130 är att jag sitter mitt emot en man ni tror är psykopat och ljuger för honom? 229 00:16:47,090 --> 00:16:49,550 Och om ni sätter dit honom med er lilla fint, 230 00:16:50,130 --> 00:16:53,220 ska jag lita på att han inte hade hjälp och aldrig blir släppt mot borgen? 231 00:16:53,840 --> 00:16:55,510 Och om ni inte sätter dit honom, 232 00:16:55,510 --> 00:16:58,260 så har jag just blivit känd för en seriemordbrännare 233 00:16:58,260 --> 00:17:03,190 som kvinnan som ljög för honom om hans bok och krossade hans drömmar? 234 00:17:04,270 --> 00:17:08,150 Ja, alltså, visst. Jag menar, när du uttrycker det så, så... 235 00:17:09,110 --> 00:17:10,360 Jason visar er ut. 236 00:17:10,360 --> 00:17:13,150 Vad skulle ni ha betalat honom för boken? 237 00:17:15,610 --> 00:17:17,030 En förläggare betalar, inte vi. 238 00:17:17,030 --> 00:17:19,280 Och vad hade en förläggare betalat... 239 00:17:19,910 --> 00:17:23,120 Månadens-smak-priser. Sexsiffrigt. Knappt, men dock. 240 00:17:23,120 --> 00:17:25,330 Vad skulle de betala för den verkliga historien? 241 00:17:26,960 --> 00:17:30,710 Så, en mordbrandsutredare som visar sig vara en mordbrännare, 242 00:17:31,210 --> 00:17:34,840 som sen blir hjälte när han tar en annan mordbrännare på bar gärning, 243 00:17:36,050 --> 00:17:37,510 som också råkar skriva en bok 244 00:17:37,510 --> 00:17:40,470 om en mordbrännare som jagas av en mordbrandsutredare, 245 00:17:41,520 --> 00:17:42,980 och båda två... 246 00:17:45,020 --> 00:17:46,230 ...är baserade på honom själv. 247 00:17:49,940 --> 00:17:51,230 Jag menar... 248 00:17:57,410 --> 00:18:01,160 Jason, raring, ring upp Damien Castlebach. Säg att det är brådskande. 249 00:18:01,160 --> 00:18:03,120 <i>Advokaten Damien Castlebach?</i> 250 00:18:03,750 --> 00:18:06,160 Nej, veterinärpodiatrikern Damien Castlebach. 251 00:18:06,170 --> 00:18:08,120 Hur många jävla Damien Castlebachs känner du? 252 00:18:08,130 --> 00:18:09,210 <i>Ja, ms Boswell.</i> 253 00:18:12,170 --> 00:18:17,050 Ensamrätt till inte bara storyn, utan allas era livshistorier. 254 00:18:17,050 --> 00:18:22,180 Och journalisten jag väljer får full tillgång till era filer kring fallet. 255 00:18:25,060 --> 00:18:27,020 Det där sista kan jag inte garantera, nej. 256 00:18:28,980 --> 00:18:30,440 Nåväl. Hitta en annan agent då. 257 00:18:34,940 --> 00:18:36,110 Okej. 258 00:18:37,030 --> 00:18:38,240 Tack så mycket då. 259 00:18:40,320 --> 00:18:44,790 Tillgång till alla dokument som inte rör en pågående rättstvist. 260 00:18:45,620 --> 00:18:46,620 Vad sägs om det? 261 00:18:49,540 --> 00:18:51,670 Ja. Det kan jag godta. 262 00:19:03,220 --> 00:19:05,470 <i>Gudsen går in på Crawford-stationen.</i> 263 00:19:17,360 --> 00:19:18,610 Hur mår du, Fred? 264 00:19:27,960 --> 00:19:29,620 Du ville visst prata med mig. 265 00:19:54,110 --> 00:19:56,280 <i>Jag skapade en profil av dig.</i> 266 00:20:00,200 --> 00:20:02,820 <i>Den ska visst användas i kriminologikurser...</i> 267 00:20:04,950 --> 00:20:06,330 <i>...på tre universitet.</i> 268 00:20:08,660 --> 00:20:09,910 Varav ett Ivy League. 269 00:20:12,420 --> 00:20:13,420 Ja. 270 00:20:14,880 --> 00:20:16,300 Jag var mitt i prick. 271 00:20:17,670 --> 00:20:18,960 Fattigdomen... 272 00:20:20,920 --> 00:20:22,220 ...ungdomshemmen... 273 00:20:23,720 --> 00:20:27,220 Det enda jag misstog mig om... 274 00:20:29,310 --> 00:20:30,560 Jag trodde du hade en afro. 275 00:20:33,560 --> 00:20:36,230 En sån där Black Panther-afro. 276 00:20:36,730 --> 00:20:38,690 Stor som en jävla vägkon. 277 00:20:40,530 --> 00:20:43,950 Men annars, mitt i prick. 278 00:20:51,540 --> 00:20:53,790 Vem var hon? 279 00:20:57,170 --> 00:20:58,300 Vem? 280 00:21:00,340 --> 00:21:03,510 Hon som gav dig hålet. 281 00:21:06,680 --> 00:21:08,560 Vilket jävla hål snackar du om? 282 00:21:10,770 --> 00:21:11,770 Jag... 283 00:21:14,140 --> 00:21:15,940 Jag har några frågor, Fred. 284 00:21:16,440 --> 00:21:21,610 Det är ett stort hål. 285 00:21:25,410 --> 00:21:28,120 När började du anlägga bränder? 286 00:21:29,410 --> 00:21:32,040 Jag såg fluglarver... 287 00:21:34,160 --> 00:21:36,670 ...äta en död fågel en gång. 288 00:21:38,340 --> 00:21:44,680 Inälvorna hade vällt ut och blivit till en sörja. 289 00:21:45,970 --> 00:21:47,390 Slemmiga. 290 00:21:49,100 --> 00:21:50,560 Sipprande. 291 00:21:53,430 --> 00:21:55,060 Var du tonåring? 292 00:21:57,150 --> 00:22:00,190 Och det är din själ. 293 00:22:03,280 --> 00:22:07,570 Fluglarver i en död fågel. 294 00:22:24,970 --> 00:22:26,800 Vem var hon? 295 00:22:30,470 --> 00:22:33,890 Hör på, Fred, 296 00:22:35,020 --> 00:22:36,890 du är nog inte i en position 297 00:22:36,890 --> 00:22:40,440 - där du bör prata om nån annans själ. - Din mamma? 298 00:22:50,870 --> 00:22:52,240 Din mamma. 299 00:22:57,080 --> 00:23:00,080 Varför älskade hon dig inte? 300 00:23:13,140 --> 00:23:14,310 Du... 301 00:23:18,600 --> 00:23:22,940 Du använde en enda fyraliters... 302 00:23:24,190 --> 00:23:25,570 ...dunk för... 303 00:23:29,700 --> 00:23:32,910 ...de flesta av dina bränder. Varför... 304 00:23:34,620 --> 00:23:39,750 Varför använde du sex dunkar till paret Tillmans hus? 305 00:23:39,750 --> 00:23:42,290 Ertappade hon dig med nåt? 306 00:23:43,750 --> 00:23:46,210 Eller var du inte vad hon ville ha eller... 307 00:23:46,210 --> 00:23:50,090 Håll käften för fan. Jag menar... 308 00:24:00,940 --> 00:24:07,360 Eller var det nåt som det du och jag har just nu? 309 00:24:10,950 --> 00:24:15,450 Hon kände igen skit... 310 00:24:18,330 --> 00:24:20,580 ...när hon kände lukten av det. 311 00:24:31,510 --> 00:24:34,010 - Låt oss återgå till... - Jag kände dig 312 00:24:35,600 --> 00:24:37,600 för 500 år sen. 313 00:24:39,680 --> 00:24:45,310 Och jag kommer att känna dig om 500 år. 314 00:24:47,400 --> 00:24:51,950 Ditt hat är din föda. 315 00:24:58,540 --> 00:25:02,960 Du har mycket hat, Fred. 316 00:25:06,540 --> 00:25:07,540 Freddy. 317 00:25:11,340 --> 00:25:14,840 Men så har du väl också mycket att hata? 318 00:25:18,260 --> 00:25:20,180 Två dussin fosterhem? 319 00:25:23,020 --> 00:25:24,140 Det är hjärtslitande. 320 00:25:29,690 --> 00:25:33,450 Men varför måste du bränna alla de där människorna levande över det? 321 00:25:49,090 --> 00:25:50,960 Jag vet inte. 322 00:26:01,680 --> 00:26:02,680 Sorgligt. 323 00:26:10,020 --> 00:26:11,440 Det är så sorgligt. 324 00:26:14,150 --> 00:26:16,740 Och vad är din ursäkt? 325 00:26:23,370 --> 00:26:24,870 Jag anlägger inte bränder. 326 00:26:29,750 --> 00:26:31,000 Jag dödar inte människor. 327 00:26:50,520 --> 00:26:55,030 "Du är som vitmålade gravar. 328 00:26:59,200 --> 00:27:01,740 Vackra utanpå... 329 00:27:04,950 --> 00:27:07,250 ...men på insidan... 330 00:27:09,460 --> 00:27:14,800 ...är de fyllda med döda människors ben." 331 00:27:29,140 --> 00:27:30,150 Jag tror... 332 00:27:36,030 --> 00:27:38,780 Det där var intressant. 333 00:27:42,450 --> 00:27:43,660 Jäklar. 334 00:27:49,330 --> 00:27:50,330 Thaimat. 335 00:27:50,330 --> 00:27:51,420 Ja. 336 00:27:51,420 --> 00:27:53,040 Jag tar resten av... 337 00:27:53,040 --> 00:27:55,420 Ta ledigt. Bra idé. 338 00:28:03,800 --> 00:28:05,010 Kan du komma ut en sekund? 339 00:28:05,600 --> 00:28:06,770 Lite upptagen, babe. 340 00:28:11,140 --> 00:28:13,150 Alltså, det där var iskallt. 341 00:28:21,240 --> 00:28:22,990 Min syster har gjort dig nojig. 342 00:28:26,370 --> 00:28:28,500 Skulle du lämna vår dotter ensam med din mamma? 343 00:28:41,840 --> 00:28:43,340 Varför låta henne bo hos oss då? 344 00:29:02,360 --> 00:29:03,740 Du, Dawn? 345 00:29:04,450 --> 00:29:05,950 <i>Hur går det för henne?</i> 346 00:29:07,950 --> 00:29:09,910 - Stenhård. - Förlåt? 347 00:29:09,910 --> 00:29:11,830 Jag ger dig bara en komplimang. 348 00:29:15,040 --> 00:29:17,460 Du. Har ni nåt salt? 349 00:29:18,130 --> 00:29:20,130 Hörni. Var beredda. 350 00:29:20,130 --> 00:29:21,800 Han kommer in norrifrån. 351 00:29:21,800 --> 00:29:24,090 - Han är på väg. Vad heter jag? - Hillary. 352 00:29:24,090 --> 00:29:25,220 Hillary Milton. 353 00:29:25,220 --> 00:29:26,470 Bra. Är du redo? 354 00:29:30,220 --> 00:29:33,730 Jag känner igen den där hjälten från tv. Kom, kom. 355 00:29:34,270 --> 00:29:35,770 Du är stiligare i verkliga livet. 356 00:29:35,770 --> 00:29:37,150 Erica Boswell. 357 00:29:37,150 --> 00:29:38,310 - David? - Dave. 358 00:29:38,320 --> 00:29:39,610 Vilken ära. 359 00:29:39,610 --> 00:29:41,690 Min kollega Hillary Milton. 360 00:29:41,690 --> 00:29:42,780 Stort fan. 361 00:29:42,780 --> 00:29:44,950 Tack för inbjudan. 362 00:29:44,950 --> 00:29:47,620 - Sätt dig. - Varsågod. Ja. 363 00:29:49,580 --> 00:29:52,000 Hoppsan. Jag borde inte ha druckit en dubbel macchiato. 364 00:29:52,830 --> 00:29:53,910 Ja. 365 00:29:55,170 --> 00:29:59,340 Låt oss först och främst be om ursäkt för brevet du fick. 366 00:29:59,340 --> 00:30:02,260 Den anställde som skickade det har blivit degraderad. 367 00:30:02,800 --> 00:30:04,220 Hillary ersatte honom. 368 00:30:04,220 --> 00:30:07,720 Och jag tror bestämt, om vi representerade din bok, 369 00:30:07,720 --> 00:30:10,390 att vi skulle kunna få till ett ansenligt förskott åt dig. 370 00:30:11,220 --> 00:30:15,730 Ja, det låter fantastiskt. 371 00:30:17,900 --> 00:30:22,320 I din förfrågan sa du att allt var inspirerat av fakta. 372 00:30:22,320 --> 00:30:27,490 Av juridiska skäl måste vi klargöra vad som är sant och vad som är fiktion. 373 00:30:27,490 --> 00:30:28,910 Servitören kommer in. 374 00:30:28,910 --> 00:30:30,780 Kan ni försöka få honom lite på sniskan? 375 00:30:31,950 --> 00:30:34,000 Önskas nåt att dricka? 376 00:30:34,000 --> 00:30:35,870 Champagne? 377 00:30:36,420 --> 00:30:37,500 Vi bjuder. 378 00:30:38,330 --> 00:30:40,590 Ja, jag ska inte tillbaka till kontoret. 379 00:31:13,490 --> 00:31:14,830 Använder nån den här? 380 00:31:15,500 --> 00:31:16,830 Använder nån den här? 381 00:31:16,830 --> 00:31:19,170 Åh, förlåt, den är min. 382 00:31:23,250 --> 00:31:26,010 Ashley? David Gudsens fru, eller hur? 383 00:31:27,470 --> 00:31:29,300 - Ja. - Ja. 384 00:31:29,300 --> 00:31:33,310 Jag är Michelle, hans partner. Han har ett foto av dig på sitt skrivbord. 385 00:31:34,640 --> 00:31:37,980 - Jag har inte sett dig här förut. - Jag blev just medlem. 386 00:31:38,560 --> 00:31:39,810 Det är fint. 387 00:31:40,940 --> 00:31:43,360 Hur känns det att vara gift med en hjälte? 388 00:31:49,150 --> 00:31:50,240 Jisses, vad söt du är. 389 00:31:52,870 --> 00:31:53,870 Tack, du med. 390 00:31:55,540 --> 00:31:56,790 Jag skulle bedra mig med dig. 391 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Okej. 392 00:31:59,750 --> 00:32:01,330 Nej, jag har inte... 393 00:32:01,330 --> 00:32:02,750 Jag har aldrig nånsin... 394 00:32:02,750 --> 00:32:05,710 Jag har läst hans bok. Det är okej. Det är över mellan oss. 395 00:32:05,710 --> 00:32:07,920 Knulla honom om du vill. 396 00:32:08,920 --> 00:32:09,920 Nej. 397 00:32:09,930 --> 00:32:12,850 Det Dave skrev om oss var helt och hållet uppdiktat. 398 00:32:16,970 --> 00:32:18,560 Nej, det här är uppdiktat. 399 00:32:20,560 --> 00:32:24,310 Du stack inte ut mitt under en arbetsdag, körde 40 minuter till ett nytt gym 400 00:32:24,310 --> 00:32:26,650 och bara råkade stöta på mig av en slump. 401 00:32:28,110 --> 00:32:29,490 Vad vill du? 402 00:32:35,160 --> 00:32:39,830 Om jag misstänkte din man för ett brott, skulle det förvåna dig? 403 00:32:43,130 --> 00:32:44,750 Vilket brott skulle det vara? 404 00:32:46,300 --> 00:32:48,300 Vilket brott tror du att han är kapabel till? 405 00:32:52,220 --> 00:32:53,220 Vad som helst. 406 00:33:05,810 --> 00:33:07,070 Vad? 407 00:33:50,070 --> 00:33:53,320 - <i>En mordbrännarmunk?</i> - <i>Eller hur?</i> 408 00:33:54,110 --> 00:33:59,240 <i>Men sen pekade anordningarna vi hittade mot en annan kille vi har följt en tid.</i> 409 00:33:59,240 --> 00:34:01,040 <i>Söndra och härska-mordbrännaren.</i> 410 00:34:02,410 --> 00:34:04,160 <i>Så är det Donald i boken?</i> 411 00:34:07,080 --> 00:34:08,090 Mestadels. 412 00:34:08,630 --> 00:34:09,960 Ja. 413 00:34:09,960 --> 00:34:11,300 Vad är Donalds motivation? 414 00:34:11,300 --> 00:34:12,800 Ja, varför gör han det? 415 00:34:16,130 --> 00:34:17,640 För att han är smartare än alla. 416 00:34:18,390 --> 00:34:21,970 Finns det inte enklare sätt att visa det? Mindre våldsamma sätt? 417 00:34:24,770 --> 00:34:27,850 <i>Donald känner som många killar.</i> 418 00:34:27,860 --> 00:34:30,770 Vissa människor får särbehandling och fördelar, 419 00:34:30,770 --> 00:34:33,990 och Donald lämnas bara att spela en riggad match. 420 00:34:35,700 --> 00:34:36,900 Han vet att han är smartare, 421 00:34:36,900 --> 00:34:40,370 <i>han vet att han är kapabel att utföra vilket jobb som helst. Han är...</i> 422 00:34:42,490 --> 00:34:43,580 ...överlägsen. 423 00:34:44,290 --> 00:34:46,290 Varför tänder han bränderna då? 424 00:34:51,090 --> 00:34:52,250 För att straffa dem. 425 00:34:52,250 --> 00:34:54,670 Okej, toppen. Veva in honom bara. 426 00:34:54,670 --> 00:34:57,590 Veva in honom lugnt och fint, okej? Lugnt och fint. 427 00:34:58,680 --> 00:34:59,680 För vad? 428 00:35:03,810 --> 00:35:05,140 För att de avvisat honom. 429 00:35:05,140 --> 00:35:09,560 Hur? Han är en vit man i USA. Varenda dörr står öppen för honom. 430 00:35:10,860 --> 00:35:14,030 Ja, förutom de som hålls åt personer som inte förtjänat det. 431 00:35:14,030 --> 00:35:15,940 Och han kan gå igenom dem också. 432 00:35:15,940 --> 00:35:17,360 Låt oss återgå till boken. 433 00:35:17,360 --> 00:35:19,860 Männen här i landet har bytts ut mot veklingar utan stake 434 00:35:19,870 --> 00:35:23,280 med axelremsväskor och terapeuter som säger att det är okej att vara utan stake. 435 00:35:23,290 --> 00:35:25,450 Och de männen har gott om möjligheter. 436 00:35:25,450 --> 00:35:27,210 Nej! 437 00:35:29,920 --> 00:35:30,920 Nej, det har de inte. 438 00:35:31,500 --> 00:35:35,090 Hon drog fan sönder linan. 439 00:35:35,710 --> 00:35:36,800 Helvete! 440 00:35:40,640 --> 00:35:43,260 Så Donald är... 441 00:35:47,140 --> 00:35:50,520 Han är bara en sjuk jävel, ni vet? 442 00:35:50,520 --> 00:35:51,690 OLD SULLY "STIPAGEGLASS" 443 00:35:51,690 --> 00:35:54,610 Här är det. Kan ni få honom att prata om Old Sully's? 444 00:35:57,860 --> 00:36:01,610 Kan du berätta om branden i järnaffären? 445 00:36:01,620 --> 00:36:03,120 Ja, det var så levande. 446 00:36:03,120 --> 00:36:05,620 Det kändes som om jag var där. 447 00:36:05,620 --> 00:36:08,040 Hur mycket var baserat på fakta? 448 00:36:10,080 --> 00:36:11,170 En del av det. 449 00:36:14,090 --> 00:36:15,840 Det mesta var bara fantasi. 450 00:36:18,970 --> 00:36:21,550 Nej. Han är inte dum. 451 00:36:26,010 --> 00:36:28,680 Okej, men varför trodde du att han var otrogen? 452 00:36:29,730 --> 00:36:31,640 - Förutom boken? - Ja. 453 00:36:31,650 --> 00:36:33,480 Han var borta de flesta nätter. 454 00:36:34,230 --> 00:36:38,320 Sa att han behövdes vid nån brand men inga anrop kom in på hans radio. 455 00:36:41,410 --> 00:36:43,490 Tror du att han brände saker hela tiden? 456 00:36:43,490 --> 00:36:44,580 Kanske. 457 00:36:45,830 --> 00:36:47,580 Har du nånsin sett honom starta en eld? 458 00:36:49,540 --> 00:36:51,000 Bara på en lägerplats. 459 00:36:52,960 --> 00:36:56,210 Har du nånsin pratat med hans exfruar alls eller... 460 00:36:58,630 --> 00:37:00,880 Jag känner bara till en. 461 00:37:03,340 --> 00:37:04,510 Alltså... 462 00:37:05,510 --> 00:37:06,680 ...det finns två. 463 00:37:08,890 --> 00:37:10,310 Berättade fanskapet aldrig det? 464 00:37:13,190 --> 00:37:14,610 Det gjorde fanskapet inte. 465 00:37:17,400 --> 00:37:20,740 Jag är ledsen. Jag visste inte. 466 00:37:20,740 --> 00:37:22,570 Du tänker: "Varför gifte hon sig med honom? 467 00:37:23,820 --> 00:37:25,490 Varför stannade hon så länge?" 468 00:37:25,490 --> 00:37:26,950 Nej. Jag... 469 00:37:27,740 --> 00:37:31,210 Att lämna honom överhuvudtaget är jävligt modigt. 470 00:37:32,710 --> 00:37:34,710 Kvinnor får inte lov att vara modiga. 471 00:37:36,460 --> 00:37:38,460 När vi är singlar är vi rädda att binda oss. 472 00:37:39,460 --> 00:37:41,590 När vi stadgar oss är vi fegisar. 473 00:37:42,340 --> 00:37:43,840 När vi skiljer oss, ger vi upp. 474 00:37:48,100 --> 00:37:49,520 Så vad är du? 475 00:37:50,970 --> 00:37:52,480 Jag är väldigt singel. 476 00:37:56,650 --> 00:38:00,070 Ingen kan såra dig och allt det kostar är ensamhet. 477 00:38:02,030 --> 00:38:03,110 En bra deal. 478 00:38:05,320 --> 00:38:06,740 Har Dave nånsin skadat dig? 479 00:38:12,250 --> 00:38:17,250 Det fanns stunder då vi hade urtråkiga konversationer. 480 00:38:20,090 --> 00:38:22,090 "Vad blir det till middag?" "Stäng av tv:n." 481 00:38:23,300 --> 00:38:27,300 Och Dave log mot mig... 482 00:38:31,310 --> 00:38:35,730 ...men när han vände sig om såg jag honom i en spegelbild. 483 00:38:39,730 --> 00:38:42,320 Inte Dave, utan en... 484 00:38:45,740 --> 00:38:46,740 ...tingest... 485 00:38:48,740 --> 00:38:50,240 ...som levde inuti Dave. 486 00:38:53,410 --> 00:38:55,830 Den ville slå in min skalle med en hammare. 487 00:38:57,500 --> 00:39:00,090 Men han har aldrig skadat dig på riktigt? 488 00:39:00,880 --> 00:39:02,550 Han hade bara fantasier. 489 00:39:02,550 --> 00:39:03,960 Såsom? 490 00:39:06,840 --> 00:39:08,010 Vi hade hårt sex. 491 00:39:09,260 --> 00:39:12,510 Med samtycke, men Dave tänjde på gränserna. 492 00:39:19,060 --> 00:39:21,900 Han sa att han ville våldta mig i en brinnande byggnad. 493 00:39:24,320 --> 00:39:25,740 Och han ville filma det. 494 00:39:30,820 --> 00:39:32,330 Det hände väl aldrig? 495 00:39:37,660 --> 00:39:38,670 Nej. 496 00:39:40,750 --> 00:39:42,170 Det var bara en fantasi. 497 00:39:51,930 --> 00:39:54,600 Killen hade en fantasi, okej? 498 00:39:54,600 --> 00:39:57,270 Jag borde inte klandras för sörjan i hans huvud. 499 00:39:57,270 --> 00:39:59,980 Ja, men han fantiserade om att filma det, Ezra. 500 00:39:59,980 --> 00:40:02,480 Ja, ja, men vi gjorde inget sånt. 501 00:40:02,480 --> 00:40:05,190 "Inget sånt." Okej, så ni gjorde uppenbarligen nåt. 502 00:40:05,780 --> 00:40:09,030 Kom igen. Lägg av, okej? 503 00:40:09,030 --> 00:40:10,200 Okej. 504 00:40:10,200 --> 00:40:15,490 Så om jag skaffar en domstolsorder och får tillgång till alla dina dvd:er 505 00:40:15,490 --> 00:40:18,960 med dina konstnärliga sexfilmer, 506 00:40:18,960 --> 00:40:23,040 så kommer jag inte att hitta en enda där Dave Gudsen figurerar? 507 00:40:26,300 --> 00:40:29,800 - Okej. Du kommer hitta två. - Sluta med skitsnacket då. 508 00:40:29,800 --> 00:40:33,140 - Jag filmar inte sån skit längre. - Kunde du inte ha sagt det direkt? 509 00:40:33,140 --> 00:40:35,760 Så du filmar inte dina våldtäktsfantasier mer? 510 00:40:35,760 --> 00:40:39,020 - Är det vad du säger? - Inte i en brinnande byggnad så där. 511 00:40:39,020 --> 00:40:41,060 Och hon gillade det faktiskt. 512 00:40:41,060 --> 00:40:42,230 - Jajamän. - Glöm det. 513 00:40:42,230 --> 00:40:45,730 - Aldrig. Ashley är inte typen. - Jag pratar inte om henne. 514 00:40:47,070 --> 00:40:48,570 Vem fan pratar du om då? 515 00:40:49,700 --> 00:40:51,110 Åh, helvete! 516 00:40:52,450 --> 00:40:54,780 - Gud... Jävla... - Vem pratar du om, Ezra? 517 00:40:58,120 --> 00:41:00,500 Reba, okej? Reba. Hans andra fru. 518 00:41:06,340 --> 00:41:08,420 Så då känner Reba den riktiga Dave? 519 00:41:09,380 --> 00:41:10,380 O ja. 520 00:41:11,340 --> 00:41:12,630 Mer än nån annan på jorden. 521 00:41:18,220 --> 00:41:20,930 Så Dave ska få ett pris? 522 00:41:21,480 --> 00:41:25,610 Ja. Ett hederspris för att han räddade kvinnans liv. 523 00:41:26,230 --> 00:41:28,900 Han kanske till och med får stadens nycklarom hans bakgrund håller. 524 00:41:33,110 --> 00:41:36,030 - Vill du veta sanningen om Dave? - Ja, det vill jag. 525 00:41:36,580 --> 00:41:40,120 Han är en bra kille. Duktig på sitt jobb. 526 00:41:41,580 --> 00:41:44,630 - Så han är ett helgon? - Han kan vara en skit. 527 00:41:45,330 --> 00:41:49,090 Ibland är han ett övermagat arsel, oförmögen till självreflektion. 528 00:41:49,090 --> 00:41:50,840 Kallar du det en bra kille? 529 00:41:52,260 --> 00:41:53,430 Vad är en bra kille? 530 00:41:53,970 --> 00:41:57,550 En korgosse som älskar sin mamma och använder tandtråd varje kväll? 531 00:41:57,550 --> 00:41:58,640 Är det din typ? 532 00:41:59,140 --> 00:42:00,810 Nej. Nej. 533 00:42:01,810 --> 00:42:03,020 Så Dave var spännande? 534 00:42:05,520 --> 00:42:06,520 Ja? 535 00:42:07,110 --> 00:42:08,190 Varför skilde du dig från honom? 536 00:42:08,940 --> 00:42:10,440 Jag ville ha en partner. 537 00:42:11,190 --> 00:42:14,740 Han ville ha en fru. Jag är inte den husliga typen. 538 00:42:19,540 --> 00:42:25,000 Och jag var otrogen. Förolämpar det din sedlighetskänsla? 539 00:42:29,040 --> 00:42:30,340 Ärligt talat, nej. 540 00:42:30,920 --> 00:42:32,760 Jag är inte i position att döma nån. 541 00:42:35,090 --> 00:42:36,180 Du har varit där. 542 00:42:38,680 --> 00:42:41,470 Jag hade en affär för ett tag sen med min chef. 543 00:42:43,640 --> 00:42:45,690 Jag gjorde slut. Jag blev rädd. 544 00:42:48,310 --> 00:42:49,480 Sårade han dig? 545 00:42:54,240 --> 00:42:56,570 Du vet, han log mot mig, 546 00:42:57,870 --> 00:43:04,290 men han hade nåt som levde inuti honom som bara ville se mig lida. 547 00:43:06,460 --> 00:43:07,620 Jag känner igen det där. 548 00:43:10,540 --> 00:43:11,880 Var Dave sån? 549 00:43:15,340 --> 00:43:16,590 Nej. 550 00:43:16,590 --> 00:43:18,760 En annan kille. För ett tag sen. 551 00:43:18,760 --> 00:43:19,850 Kom, gumman. 552 00:43:21,100 --> 00:43:22,100 Hur var dansen? 553 00:43:22,100 --> 00:43:23,720 Den var bra. 554 00:43:27,020 --> 00:43:29,230 Gå och lek. Jag ropar när middagen är klar. 555 00:43:29,770 --> 00:43:30,860 Jag trodde du skulle på fest. 556 00:43:30,860 --> 00:43:32,020 Det skulle jag. 557 00:43:33,030 --> 00:43:34,110 Hej. 558 00:43:35,400 --> 00:43:37,030 Hej, Todd heter jag. 559 00:43:37,030 --> 00:43:38,110 Michelle. 560 00:43:39,410 --> 00:43:40,820 Jag ska gå. 561 00:43:40,820 --> 00:43:41,950 Tack för din tid. 562 00:43:41,950 --> 00:43:43,830 Jag ringer om jag har fler frågor. 563 00:43:43,830 --> 00:43:44,950 Låter bra. 564 00:43:48,370 --> 00:43:49,630 Sabbade vi det? 565 00:43:51,340 --> 00:43:52,920 Nej. 566 00:43:52,920 --> 00:43:55,340 Men hon utlöste definitivt hans noja. 567 00:43:57,670 --> 00:44:00,720 Vi ger det ett par dagar och sen 568 00:44:01,970 --> 00:44:03,560 säger du att du hittat en förläggare. 569 00:44:04,890 --> 00:44:05,970 Var är han nu? 570 00:44:06,680 --> 00:44:09,100 På nån fest de håller för honom. 571 00:44:20,860 --> 00:44:22,870 DAVE GUDSEN ÄR UMBERLANDS FÖRNÄMSTA 572 00:45:44,700 --> 00:45:45,820 John, en till. 573 00:45:46,620 --> 00:45:47,870 Spelade du den här? 574 00:46:01,170 --> 00:46:04,220 - Där är han. Där är min kille. - Ja. 575 00:46:04,220 --> 00:46:06,300 Skaffa ett rum, ni pansexuella snyggingar. 576 00:46:06,300 --> 00:46:08,680 Kan jag få en Maker's till min vän, tack? 577 00:46:08,680 --> 00:46:11,100 - Jag har en jävla öl. - Det är fest, för guds skull. 578 00:46:11,100 --> 00:46:13,310 Det är fest. Kom igen, roa dig. 579 00:46:13,310 --> 00:46:16,730 Skål för den satans hjälten! 580 00:46:16,730 --> 00:46:18,320 - Ja, för fan! - Okej! 581 00:46:18,900 --> 00:46:20,820 Ni två har känt varandra ett tag, va? 582 00:46:21,820 --> 00:46:22,950 Vad sa du? 583 00:46:23,530 --> 00:46:26,620 Jag sa att ni har känt varandra ett tag då, va? 584 00:46:27,280 --> 00:46:30,080 Den här killen var min första utbildare. 585 00:46:30,790 --> 00:46:34,670 Jag förstår. Så en sorts fader-dotter-grej? 586 00:46:35,290 --> 00:46:36,870 Varför tänder du bränder? 587 00:46:36,880 --> 00:46:38,040 Vad sa du? 588 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Du hörde mig. 589 00:46:40,550 --> 00:46:44,090 Nej, jag tänder inte bränder. Jag bekämpar bränder. 590 00:46:44,090 --> 00:46:45,260 Bekämpar han bränder? 591 00:46:45,260 --> 00:46:47,050 - Ja. Ja. - Okej. Schyst. 592 00:46:47,050 --> 00:46:48,140 - Ja. - Ja. 593 00:46:48,140 --> 00:46:49,850 Förlåt, jag... Förlåt så jävla mycket. 594 00:46:49,850 --> 00:46:52,100 - Vi ska låta hjälten dricka. - Lustigt. Den var bra. 595 00:46:52,100 --> 00:46:53,180 - Jag förstår. - Kom, intendenten. 596 00:46:53,180 --> 00:46:54,980 - Jag går bort hit. - Njut, hjälten. 597 00:46:54,980 --> 00:46:56,140 Jag ska spela biljard. 598 00:46:56,140 --> 00:46:58,480 Gör du en kullerbytta om hon säger åt dig? 599 00:47:01,150 --> 00:47:03,400 "Apport. Ligg ner. 600 00:47:04,070 --> 00:47:06,990 Slicka dina egna kulor. Åh, duktig pojke. 601 00:47:06,990 --> 00:47:08,780 En sån duktig pojke." 602 00:47:08,780 --> 00:47:10,240 Vet du vad du är? 603 00:47:11,540 --> 00:47:14,160 Rätt säker på att jag är killen som just grep dunkmordbrännaren. 604 00:47:14,160 --> 00:47:17,040 Du är inte jag. Vet du vem jag är? 605 00:47:18,210 --> 00:47:19,750 Upplys mig. 606 00:47:19,750 --> 00:47:21,340 Allt du önskar att du var. 607 00:47:23,210 --> 00:47:24,720 Allt du önskar att du hade, 608 00:47:26,300 --> 00:47:27,880 och aldrig kommer att 609 00:47:27,890 --> 00:47:32,560 För du är en jävla förlorare. 610 00:47:36,810 --> 00:47:38,940 Kan jag få betala för hjältens drinkar? 611 00:47:38,940 --> 00:47:40,020 Tack så mycket. 612 00:47:40,020 --> 00:47:41,270 Okej. 613 00:47:42,440 --> 00:47:43,980 Rör mig för fan inte! 614 00:47:47,240 --> 00:47:48,320 Hördu. 615 00:47:49,740 --> 00:47:51,740 Är du okej, kompis? 616 00:47:54,370 --> 00:47:55,370 Ja. 617 00:47:56,710 --> 00:48:01,380 Den jäveln drämde för fan just till mig och du bara stod där! 618 00:48:02,090 --> 00:48:04,210 Bara stod där i baren som en jäv... 619 00:48:07,380 --> 00:48:08,630 Som en subba. 620 00:48:13,180 --> 00:48:14,640 Du vet, mina tankar har varit lite... 621 00:48:17,810 --> 00:48:19,650 Med Laurens bröllop och... 622 00:48:23,570 --> 00:48:24,860 Jag trodde vi var polare. 623 00:48:41,380 --> 00:48:42,460 Han vet. 624 00:49:00,390 --> 00:49:02,730 Förstår du inte, din ynkliga... 625 00:49:22,920 --> 00:49:24,670 <i>Han skakade av sig spanarna och tappade spåraren.</i> 626 00:49:24,670 --> 00:49:26,340 Åh, jäklar. Hur då? 627 00:49:26,340 --> 00:49:28,130 Körde som en jävla galning. 628 00:49:28,130 --> 00:49:31,050 Okej. Sätt en bil utanför hans motell nu direkt. 629 00:49:39,140 --> 00:49:41,140 MORDBRANDSUTREDARE 630 00:50:40,700 --> 00:50:41,870 Du, Espo. 631 00:50:57,680 --> 00:50:59,100 Visst. Ja. 632 00:50:59,100 --> 00:51:01,060 - Kör försiktigt. - Okej. 633 00:55:22,280 --> 00:55:24,280 Undertexter: Kristina Donnellan 633 00:55:25,305 --> 00:56:25,792 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm