The Penguin Lessons

ID13207329
Movie NameThe Penguin Lessons
Release Name Der.Pinguin.meines.Lebens.2024.GERMAN.DL.1080p.WEB.H264-MGE
Year2024
Kindmovie
LanguageGerman
IMDB ID26677014
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:20,623 --> 00:01:22,541 KISSINGER RAUS AUS ARGENTINIEN 3 00:02:12,007 --> 00:02:16,846 MONTONEROS IM KAMPF GEGEN DIE FASCHISTEN-SCHWEINE 4 00:02:17,471 --> 00:02:18,681 Danke. 5 00:02:25,062 --> 00:02:26,188 Hey. 6 00:02:36,407 --> 00:02:37,741 Hallo. 7 00:02:46,792 --> 00:02:47,918 Wer sind Sie? 8 00:02:49,670 --> 00:02:51,422 Ich bin Lehrer. 9 00:02:51,714 --> 00:02:53,173 Engländer. 10 00:02:54,216 --> 00:02:56,510 Ich bin der neue Englischlehrer. 11 00:02:59,471 --> 00:03:01,056 Lasst ihn rein. 12 00:03:07,104 --> 00:03:08,188 Danke. 13 00:03:36,592 --> 00:03:38,010 Mr. Michell. 14 00:03:41,055 --> 00:03:43,474 Wir bringen das Gepäck in Ihre Unterkunft. 15 00:03:43,766 --> 00:03:45,726 Ah, Mitchell. 16 00:03:46,018 --> 00:03:49,563 Mr. Buckle. - Willkommen im St George's College. 17 00:03:50,105 --> 00:03:53,943 Timothy Buckle, Schulleiter. Man nennt mich Timbuk. 18 00:03:54,401 --> 00:03:57,863 Mein Name ist Michell. - Ja ... Wie war Ihr Flug? 19 00:03:58,530 --> 00:04:01,241 Gut. Ohne Zwischenfälle. Explosionsfrei. 20 00:04:01,533 --> 00:04:05,746 Ich habe es in meinem Büro gehört. Wieder eine Bombe, nehme ich an. 21 00:04:06,038 --> 00:04:08,832 Wieder? - Ja, in Argentinien herrscht Chaos. 22 00:04:09,124 --> 00:04:11,251 Ein Militärputsch liegt in der Luft. 23 00:04:12,002 --> 00:04:16,215 Wir wollen Sie im Chaucer-Flügel unterbringen. Folgen Sie mir. 24 00:04:17,967 --> 00:04:20,094 Das harte Durchgreifen des Militärs 25 00:04:20,386 --> 00:04:24,098 kommt bei den vielen revolutionären Gruppen nicht gut an. 26 00:04:24,390 --> 00:04:26,850 Unruhen, Wirtschaftskollaps, 27 00:04:27,142 --> 00:04:30,270 Regierungskrise. Es ist wirklich grauenhaft. 28 00:04:30,938 --> 00:04:33,565 "Lasst euch von den Schweinen nicht unterkriegen." 29 00:04:34,566 --> 00:04:37,069 Bitte? - Da war eine Parole an der Mauer. 30 00:04:37,361 --> 00:04:39,029 Draußen. Aber egal. 31 00:04:39,446 --> 00:04:42,241 Wir versuchen uns aus allem herauszuhalten. 32 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 Politik wird hier im St George's mit einem kleinen "p" geschrieben. 33 00:04:46,912 --> 00:04:51,375 Viele reiche Familien schicken ihre Söhne hierher. Sie verstehen? - Ja. 34 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Sehr gut. 35 00:04:53,335 --> 00:04:56,588 Danke, dass Sie so kurzfristig eingesprungen sind. 36 00:04:56,880 --> 00:05:00,718 Englischlehrer wie Sie sind hier heutzutage sehr knapp. 37 00:05:01,010 --> 00:05:05,055 Ich kenne Ihren Lebenslauf noch nicht. Wo waren Sie zuletzt? 38 00:05:05,347 --> 00:05:09,768 Ich habe in Ecuador unterrichtet, davor in Venezuela und Brasilien. 39 00:05:10,561 --> 00:05:14,565 Und davor in Chicago, Sir. Es ging also immer weiter bergab. 40 00:05:15,649 --> 00:05:17,359 Geografisch gesehen. 41 00:05:17,901 --> 00:05:18,986 Ach, ja ... 42 00:05:19,278 --> 00:05:22,406 Also, Sie wohnen hier: Zimmer 23. 43 00:05:22,698 --> 00:05:26,910 Laute Musik, Rauchen und Haustiere sind verboten. Ende der Belehrung. 44 00:05:27,244 --> 00:05:31,957 Wir haben eine Besprechung im Lehrerzimmer um 16:30 Uhr. 45 00:05:32,249 --> 00:05:35,002 Nicht zu spät kommen. Das hasse ich. 46 00:05:35,669 --> 00:05:37,004 Willkommen. 47 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 Hallo. 48 00:06:19,296 --> 00:06:20,380 Hallo. 49 00:06:21,757 --> 00:06:22,716 Hallo? 50 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 Ich heiße Tom! 51 00:06:27,846 --> 00:06:29,556 Sie sind Mr. Tom? - Ja. 52 00:06:30,349 --> 00:06:34,645 Sie haben mich erschreckt. Sie sollten sich nicht so anschleichen. 53 00:06:34,937 --> 00:06:39,149 Ich habe mehrmals "Hallo" gesagt. - Lauter, sonst hör ich nichts. 54 00:06:39,525 --> 00:06:42,444 Es ist also meine Schuld. - Ja, Ihre Schuld. 55 00:06:42,861 --> 00:06:45,239 Ach, aber das haben Sie verstanden. 56 00:06:46,031 --> 00:06:49,243 Ihr Mann gehorcht Ihnen sicher. - Nein. Er ist tot. 57 00:06:49,535 --> 00:06:51,995 Haben Sie ihn umgebracht? - Nein. Krebs. 58 00:06:52,371 --> 00:06:55,374 Oh. Na ja, das tut mir leid. 59 00:06:58,544 --> 00:07:00,796 Willkommen im St George's. 60 00:07:21,191 --> 00:07:25,320 Sie müssen Michell sein. Ich bin Tapio, Physiklehrer aus Finnland. 61 00:07:25,696 --> 00:07:29,867 Hyvää päivää. Das heißt "Guten Tag" auf Finnisch. Mit vielen Umlauten. 62 00:07:32,119 --> 00:07:35,247 Sind wir Zimmergenossen? - Nein. 63 00:07:35,539 --> 00:07:40,335 Aber Sie sind einfach reingekommen. - Ich wollte bloß freundlich sein. - Okay. 64 00:07:42,129 --> 00:07:45,591 Sie haben die Terrasse. Vielleicht können wir Partys feiern. 65 00:07:48,260 --> 00:07:49,928 Haben Sie Wodka? 66 00:07:53,015 --> 00:07:56,393 Da steht eine Flasche Gin in der Küche. Bedienen Sie sich. 67 00:07:56,685 --> 00:07:57,853 Gin? 68 00:07:58,395 --> 00:07:59,563 Ja, gut. 69 00:08:03,817 --> 00:08:07,571 Die Jungen sind viel zu privilegiert und verwöhnt. 70 00:08:08,071 --> 00:08:10,866 Und Schulleiter Timbuk hält sich für Napoleon. 71 00:08:12,534 --> 00:08:16,455 Zu mir war er sehr nett. - Manche Menschen haben zwei Seiten. 72 00:08:16,872 --> 00:08:20,375 Selbst Josef Mengele war für manche Leute ein netter Arzt. 73 00:08:20,667 --> 00:08:22,252 Wohnt er hier nicht irgendwo? 74 00:08:22,544 --> 00:08:27,007 Ja. Viele Nazis kamen nach dem Krieg in diesen Teil der Welt. 75 00:08:27,299 --> 00:08:28,842 Gar nicht komisch. 76 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 Aber doch irgendwie komisch. 77 00:08:32,179 --> 00:08:34,723 Ob isländische Fischer, kommerzieller Walfang, 78 00:08:35,015 --> 00:08:39,269 die Wasserstoffbombe oder die politische Situation in Argentinien. 79 00:08:39,811 --> 00:08:42,773 Welche vorgefasste Meinung Sie auch haben mögen ... 80 00:08:43,065 --> 00:08:45,484 Behalten Sie sie bitte für sich 81 00:08:45,776 --> 00:08:49,029 und langweilen Sie uns nicht damit, ja? Hört, hört! 82 00:08:49,321 --> 00:08:54,243 Hört, hört. - Also: In diesem Schuljahr unterstützt uns Mr. Tom Michell. 83 00:08:55,577 --> 00:08:57,955 Michell unterrichtet Englisch. - Hallo. 84 00:08:58,247 --> 00:09:03,001 Ich schicke Sie ins Woolsey House, zu den lernschwachen Siebtklässlern. 85 00:09:03,543 --> 00:09:09,299 Außerdem werden Sie Rugby-Co-Trainer für die zweite Mannschaft der U14. 86 00:09:09,591 --> 00:09:11,843 Das ist problematisch, Herr Schulleiter. 87 00:09:12,636 --> 00:09:15,555 Weshalb? - Ich habe keine Ahnung von Rugby. 88 00:09:15,847 --> 00:09:18,934 Genauer gesagt: Ich habe eine Abneigung dagegen. 89 00:09:19,226 --> 00:09:20,435 Warum das? 90 00:09:20,727 --> 00:09:22,980 Ich mag meine Bälle rund. 91 00:09:26,441 --> 00:09:27,943 Sehr schön, sehr schön. 92 00:09:53,218 --> 00:09:54,761 Er kommt! 93 00:10:10,944 --> 00:10:16,366 Guten Morgen. Mein Name ist Mr. Michell. Ich unterrichte euch in Englisch. 94 00:10:16,658 --> 00:10:21,163 Von jetzt an werde ich also nur noch Englisch sprechen. 95 00:10:21,788 --> 00:10:22,873 Setzt euch. 96 00:10:26,460 --> 00:10:28,503 Also, von jetzt an Englisch. 97 00:10:30,380 --> 00:10:33,633 Fangen wir damit an, dass ihr mir eure Namen sagt. 98 00:10:33,925 --> 00:10:34,968 Du. 99 00:10:36,219 --> 00:10:37,387 Wie heißt du? 100 00:10:40,223 --> 00:10:44,561 Sag ihm deinen Namen, du Arsch. - Ernesto Castillo. 101 00:10:44,895 --> 00:10:46,438 Ernesto. 102 00:10:47,522 --> 00:10:49,733 "Ernesto sein ist alles." 103 00:10:50,609 --> 00:10:51,860 Oscar Wilde. 104 00:11:07,834 --> 00:11:08,835 Na dann ... 105 00:11:09,628 --> 00:11:10,921 Du. 106 00:11:11,213 --> 00:11:12,714 Wie heißt du? 107 00:11:13,006 --> 00:11:15,008 Muttersöhnchen. 108 00:11:16,426 --> 00:11:17,844 Ruhe, bitte. 109 00:11:18,887 --> 00:11:20,389 Diego. - Diego. 110 00:11:20,680 --> 00:11:23,517 Was hast du am Wochenende gemacht, Diego? 111 00:11:24,726 --> 00:11:26,395 Warst du im Park? 112 00:11:27,187 --> 00:11:28,772 Warst du einkaufen? 113 00:11:29,064 --> 00:11:31,608 Warst du als Astronaut auf dem Mond? 114 00:11:33,235 --> 00:11:34,528 Nein. 115 00:11:35,028 --> 00:11:36,279 Was, nein? 116 00:11:36,571 --> 00:11:38,782 Ich war nicht auf dem Mond. 117 00:11:41,284 --> 00:11:43,453 Das habe ich sarkastisch gemeint. 118 00:11:46,540 --> 00:11:48,291 Das war ... 119 00:11:50,210 --> 00:11:52,587 SARKASMUS 120 00:11:53,046 --> 00:11:55,549 Es gibt verschiedene Arten von Sarkasmus. 121 00:11:57,759 --> 00:12:01,138 Um sarkastisch zu sein, kann man folgende Mittel einsetzen. 122 00:12:12,983 --> 00:12:19,030 Metapher, Bathos, Wortspiel, Parodie, Hyperbel, Litotes und Satire. 123 00:12:21,199 --> 00:12:25,036 Schreibt bitte einen sarkastischen Satz auf Englisch 124 00:12:26,163 --> 00:12:29,249 und verwendet eins dieser humoristischen Stilmittel. 125 00:12:29,749 --> 00:12:33,295 Ich sehe mir inzwischen diese englische Zeitung an 126 00:12:33,670 --> 00:12:35,255 und suche Sarkasmus, 127 00:12:36,798 --> 00:12:38,967 über den wir diskutieren können. 128 00:12:55,525 --> 00:12:57,444 So, es gibt ein Gedränge. 129 00:12:57,736 --> 00:12:59,070 Nein! - Was? - Warum? 130 00:12:59,362 --> 00:13:00,822 Gedränge? Wieso denn? 131 00:13:01,531 --> 00:13:03,408 Pass nach vorn. - Von wem? 132 00:13:04,159 --> 00:13:06,328 Ernesto. - Was? - Stimmt nicht. 133 00:13:06,620 --> 00:13:07,746 Nein. - Nicht? 134 00:13:08,038 --> 00:13:09,164 Nein! 135 00:13:09,456 --> 00:13:12,167 Okay, ich dachte, er hätte nach vorn gepasst. 136 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 Hört mal, spielt doch einfach 137 00:13:15,879 --> 00:13:18,173 noch 15 Minuten allein weiter. 138 00:13:18,465 --> 00:13:21,760 Dann diskutiert ihr in Kleingruppen, warum es wichtig ist, 139 00:13:22,052 --> 00:13:26,181 beim Rugby ovale Bälle zu benutzen 140 00:13:26,806 --> 00:13:28,642 und keine runden. 141 00:13:28,934 --> 00:13:29,893 Okay? 142 00:13:30,185 --> 00:13:34,481 Ich seh mir noch mal die Regeln über Pässe nach vorn an. 143 00:13:45,367 --> 00:13:47,285 Das ist alles. - Danke. 144 00:13:48,328 --> 00:13:50,205 Der Fisch ist da! 145 00:13:56,962 --> 00:13:58,421 Hey, Sofía. 146 00:13:59,047 --> 00:14:02,676 Unser Gespräch war noch nicht zu Ende. - Du sagst immer dasselbe. 147 00:14:02,968 --> 00:14:07,681 Die Montoneros brauchen mehr Leute, die für die Arbeiter kämpfen. Für die Armen. 148 00:14:08,223 --> 00:14:10,350 Ich bin gegen Gewalt. 149 00:14:10,642 --> 00:14:13,186 Wir müssen uns gegen das Militär verteidigen. 150 00:14:13,645 --> 00:14:17,107 Mit Bomben und Entführungen seid ihr auch nicht besser als sie. 151 00:14:17,774 --> 00:14:19,734 Ich habe noch zu arbeiten. 152 00:14:35,584 --> 00:14:36,835 Verzeihung, Señor. 153 00:14:38,587 --> 00:14:42,173 Hat mein Gespräch mit dem Fischhändler Sie gestört? 154 00:14:42,465 --> 00:14:44,926 Gespräch? Welches Gespräch? 155 00:15:25,216 --> 00:15:28,303 Michell? Sind Sie da? - Kommen Sie rein. 156 00:15:31,014 --> 00:15:34,184 Was halten Sie von diesem verrückten, aber ernsten Tag? 157 00:15:34,476 --> 00:15:38,313 Oh ja. Ich bin mit der Titelmusik von Monty Python aufgewacht. 158 00:15:38,605 --> 00:15:40,732 Die ganze Zeit läuft Marschmusik. 159 00:15:41,274 --> 00:15:44,694 Das ist Kriegsmusik. Die läuft heute auf allen Sendern. 160 00:15:44,986 --> 00:15:46,696 Es gab einen Putsch. 161 00:15:54,537 --> 00:15:57,874 Die Jungen fahren heim. Das College schließt für eine Woche. 162 00:15:58,166 --> 00:16:01,628 Das ist eine gute Nachricht. - Die Lage ist sehr ernst. 163 00:16:01,920 --> 00:16:03,421 Es gab wohl Schießereien. 164 00:16:03,713 --> 00:16:08,343 Die Generäle sind an der Macht. Die Armee kämpft gegen die Montonero-Guerilla. 165 00:16:08,635 --> 00:16:13,515 Bald verhaften sie alle Linken, Gewerkschafter, Aktivisten 166 00:16:13,807 --> 00:16:16,184 und Intellektuellen. - Eine Woche Urlaub? 167 00:16:16,476 --> 00:16:19,062 Bis die Lage sich aufklärt. 168 00:16:22,107 --> 00:16:24,984 Lebt wohl, Freiheit und Demokratie. - Eine Woche. 169 00:16:25,276 --> 00:16:27,946 Hallo, Angst und Einschüchterung. 170 00:16:28,238 --> 00:16:31,408 Vielleicht fahre ich nach Uruguay. - Und Brutalität. 171 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 Nach Uruguay? 172 00:16:33,910 --> 00:16:37,580 Ja, für ein paar Tage. - Warum wollen Sie nach Uruguay? 173 00:16:37,872 --> 00:16:41,376 Na ja, Architektur, Geschichte ... - Wirklich? 174 00:16:41,793 --> 00:16:42,961 Ja. 175 00:16:43,920 --> 00:16:46,673 Eigentlich ist das eine gute Idee. 176 00:16:46,965 --> 00:16:51,219 Praktisch können wir ja hier nur sehr wenig tun. 177 00:16:51,511 --> 00:16:56,182 Und Uruguay fasziniert mich sehr. Es wurde 1811 von Spanien unabhängig. 178 00:16:56,474 --> 00:17:01,062 Aber es ist ein Irrtum, dass es gleich ein unabhängiges Land wurde, 179 00:17:01,354 --> 00:17:04,399 denn es wurde sofort von Brasilien annektiert. 180 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Bis 1825. 181 00:17:06,860 --> 00:17:11,364 Ich bin nur zum Teil an der Architektur und Geschichte von Uruguay interessiert. 182 00:17:11,656 --> 00:17:13,616 Ich will vor allem hier weg 183 00:17:13,908 --> 00:17:15,702 und tanzen, trinken, 184 00:17:15,994 --> 00:17:19,998 vielleicht auch Frauen kennenlernen. Das ist wohl nichts für Sie. 185 00:17:21,166 --> 00:17:23,793 Ich würde trotzdem gern mitfahren. 186 00:17:43,146 --> 00:17:47,525 Ist das nicht interessant? So viele Leute, die auf Reisen sind. 187 00:17:47,817 --> 00:17:50,320 Alle haben eine Geschichte zu erzählen. 188 00:17:50,612 --> 00:17:54,866 Ich finde die persönlichen Verhältnisse der Menschen sehr interessant. 189 00:17:55,158 --> 00:17:56,367 Sie nicht? 190 00:17:59,078 --> 00:18:00,246 Nein. 191 00:18:00,955 --> 00:18:02,123 Ich schon. 192 00:18:02,707 --> 00:18:07,337 Zum Beispiel würde ich sogar irgendwann Ihre Geschichte gern hören. 193 00:18:09,214 --> 00:18:10,548 Interessant. 194 00:18:11,674 --> 00:18:13,384 Das Leben der Menschen. 195 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 Warum wir dort landen, wo wir landen. 196 00:18:19,557 --> 00:18:21,184 Eine Tür schließt sich, 197 00:18:21,476 --> 00:18:24,395 und die nächste schließt sich. - Okay, wie heißt sie? 198 00:18:24,687 --> 00:18:28,441 Wer? - Die Frau, von der Sie mir unbedingt erzählen wollen. 199 00:18:29,400 --> 00:18:30,568 Annie. 200 00:18:31,194 --> 00:18:32,403 Freundin? 201 00:18:33,071 --> 00:18:34,280 Ehefrau. 202 00:18:34,864 --> 00:18:37,450 Sie hat mich verlassen. Wegen Alexei. 203 00:18:39,953 --> 00:18:42,121 Sieht er besser aus? 204 00:18:42,580 --> 00:18:44,624 Ein bisschen, glaube ich. 205 00:18:44,916 --> 00:18:46,376 Ist er reicher? 206 00:18:47,585 --> 00:18:48,670 Ja. 207 00:18:48,962 --> 00:18:50,296 Unterhaltsamer? 208 00:18:51,756 --> 00:18:54,425 Weiß ich nicht. Vielleicht. - Größerer Schwanz? 209 00:18:56,469 --> 00:18:58,054 Das ist nicht mehr lustig. 210 00:18:58,763 --> 00:19:02,308 Ich habe meine Frau verloren. Und meinen besten Freund. 211 00:19:02,892 --> 00:19:04,811 Wahrscheinlich trennen sie sich. 212 00:19:05,854 --> 00:19:07,397 Meinen Sie wirklich? 213 00:19:07,689 --> 00:19:09,232 Ja, aber was dann? 214 00:19:09,983 --> 00:19:12,485 Menschen trennen sich aus irgendeinem Grund, 215 00:19:12,777 --> 00:19:17,198 dann wollen sie einen zurückhaben. Aber man sagt Nein, wegen allem, was war. 216 00:19:17,991 --> 00:19:21,327 Irgendwann denkt man: "Vielleicht probier ich's noch mal." 217 00:19:21,619 --> 00:19:25,206 Aber es ist zu spät, weil sie nicht mehr will. Was soll's. 218 00:19:27,542 --> 00:19:30,503 Das spielt doch alles keine Rolle mehr, stimmt's? 219 00:19:32,130 --> 00:19:33,840 Oder so ähnlich. 220 00:19:39,012 --> 00:19:40,263 Ich mag Sie, Michell. 221 00:19:40,555 --> 00:19:41,764 Ach ja? 222 00:19:42,473 --> 00:19:43,892 Ich nicht. 223 00:19:53,902 --> 00:19:56,738 Ich glaube, der Laden hat einen schlechten Ruf. 224 00:19:57,030 --> 00:19:59,240 Ein schäbiges Vergnügungslokal. 225 00:19:59,532 --> 00:20:02,869 Ja, ich weiß. Aber Sie wollen doch trotzdem rein? 226 00:20:03,161 --> 00:20:06,039 Ja, auf jeden Fall. - Gut, gut. 227 00:20:37,862 --> 00:20:40,490 Es war mir ein Vergnügen. Danke. 228 00:20:54,003 --> 00:20:55,838 Annie war eine gute Tänzerin. 229 00:20:56,130 --> 00:20:59,258 Vor acht Jahren waren wir zum ersten Mal tanzen. 230 00:20:59,550 --> 00:21:04,055 Da sind zwei Ladys, rechts hinter mir ... - Wir waren so glücklich zusammen. 231 00:21:04,347 --> 00:21:08,142 Wir sind gern gewandert. Eines Tages wollte sie Brot kaufen. 232 00:21:08,434 --> 00:21:10,144 Sie kam nie mehr zurück. 233 00:21:11,104 --> 00:21:14,357 Plötzlich war ich allein. - Und ohne Brot. - Ja. 234 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 Ich war traurig und hungrig. 235 00:21:16,693 --> 00:21:20,905 Gut, dass Sie loslassen konnten. Rechts hinter mir sind zwei Ladys. 236 00:21:22,865 --> 00:21:26,536 Die beiden da drüben? - Ich wollte das dezenter machen. 237 00:21:26,828 --> 00:21:29,747 Sie kommen her. - Sagen Sie, dass ich gut tanze. 238 00:21:30,456 --> 00:21:33,418 Ein ziemlich guter Tänzer. - Ja, er bewegt sich gut. 239 00:21:33,710 --> 00:21:35,670 Bitte ... Aber danke. 240 00:21:35,962 --> 00:21:37,255 Er ist recht dezent. 241 00:21:38,047 --> 00:21:41,300 Ich habe nur drei Fehler gesehen. Ich heiße Carina. 242 00:21:41,884 --> 00:21:43,011 Ich bin Tom. 243 00:21:43,302 --> 00:21:46,097 Ausdauer, Disziplin und Beckenstöße. 244 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 Und das ist Tapio. 245 00:21:50,727 --> 00:21:55,273 Wir sind Lehrer und machen Urlaub, um nicht in die Luft gejagt zu werden. 246 00:21:55,565 --> 00:21:57,942 Okay, willkommen in Uruguay. 247 00:21:58,776 --> 00:22:00,862 Hier gibt es viele verlorene Seelen. 248 00:22:01,154 --> 00:22:03,823 Meinen Sie damit uns alle? - Vielleicht. 249 00:22:04,449 --> 00:22:08,286 Ich glaube, jeder, der hierherkommt, sucht etwas. 250 00:22:08,578 --> 00:22:10,329 Was suchen Sie denn? 251 00:22:10,621 --> 00:22:13,291 Also, ich bin wie Ernest Hemingway. 252 00:22:13,583 --> 00:22:17,962 Nur ohne Geld. Und ich habe keine Bücher geschrieben. 253 00:22:20,048 --> 00:22:23,634 Man sagt, die Elemente im Periodensystem sind unveränderbar. 254 00:22:23,926 --> 00:22:25,136 Das ist ein Irrtum. 255 00:22:25,428 --> 00:22:29,807 Sie können während der Kernspaltung oder Kernfusion verändert werden. 256 00:22:30,725 --> 00:22:33,561 Na ja, ist auch egal, oder? 257 00:22:33,853 --> 00:22:35,897 Nein, ich finde das interessant. 258 00:22:36,189 --> 00:22:37,648 Ja. Ja? 259 00:22:38,191 --> 00:22:39,317 Ja. 260 00:22:39,609 --> 00:22:40,818 Danke. 261 00:22:42,070 --> 00:22:43,529 Vielen Dank. 262 00:22:46,949 --> 00:22:51,329 Warum war Ihr Freund so schnell weg? - Er nahm die Fähre. Gebrochenes Herz. 263 00:22:51,621 --> 00:22:54,582 Meine Freundin mochte ihn. - Und er ist langweilig. 264 00:22:56,125 --> 00:22:59,045 Es ist morgens so schön um diese Zeit. 265 00:23:00,797 --> 00:23:04,550 Ich komme an den Strand, wenn ich an gar nichts denken will. 266 00:23:05,009 --> 00:23:08,179 Ja, ich würde gern mal an gar nichts denken. 267 00:23:09,555 --> 00:23:11,641 Hey, Ernest Hemingway. 268 00:23:11,933 --> 00:23:13,059 Hm? 269 00:23:13,643 --> 00:23:16,687 "Der alte Mann und das Meer." - So alt bin ich nicht. 270 00:23:16,979 --> 00:23:20,942 Na gut, mittelalt? - Ja, der mittelalte Mann und das Meer. 271 00:23:24,028 --> 00:23:29,283 Wissen Sie was? Mein Gefühl sagt mir, dass Sie nichts an sich heranlassen. 272 00:23:30,451 --> 00:23:36,624 Aber da ist ein verborgener Tiefgang. - Nein, ich bin ziemlich oberflächlich. 273 00:23:36,916 --> 00:23:38,417 Ach du Scheiße. 274 00:23:43,214 --> 00:23:46,259 Was ist das? - Das ist Öl, glaube ich. 275 00:23:46,551 --> 00:23:48,261 Von einem Ölteppich. 276 00:23:48,845 --> 00:23:50,221 Das sind Pinguine. 277 00:23:50,888 --> 00:23:52,265 Oh je. 278 00:23:56,602 --> 00:23:59,147 Mein Gott, der Kleine da lebt noch. 279 00:24:02,900 --> 00:24:04,110 Der Ärmste. 280 00:24:07,780 --> 00:24:09,407 Oh, das ist ... 281 00:24:09,699 --> 00:24:11,784 Das ist ja furchtbar traurig. 282 00:24:13,202 --> 00:24:15,413 Aber da können wir nichts machen. 283 00:24:15,955 --> 00:24:18,040 Es ist frustrierend, 284 00:24:18,332 --> 00:24:21,669 aber man kann der Natur nicht ins Handwerk pfuschen. 285 00:24:21,961 --> 00:24:25,464 Das krieg ich nie von den Schuhen ab. Mit Schuhen hab ich Pech. 286 00:24:25,756 --> 00:24:28,176 Ein Ölteppich ist nicht natürlich. - Bitte? 287 00:24:28,801 --> 00:24:31,721 Die Pinguine werden von uns getötet. Von Menschen. 288 00:24:32,013 --> 00:24:34,432 Wir müssen wenigstens dem Kleinen helfen. 289 00:24:34,724 --> 00:24:37,268 Ich sag's ungern, aber der ist so gut wie tot. 290 00:24:37,560 --> 00:24:40,313 Wir können ihn nicht ins Hotelzimmer mitnehmen. 291 00:25:03,085 --> 00:25:05,379 Okay, jetzt waschen wir dich. 292 00:25:05,880 --> 00:25:09,508 Nehmen Sie den Duschkopf. - Schäumen Sie die Seife auf. 293 00:25:09,926 --> 00:25:11,928 Ich lass das Wasser laufen. 294 00:25:12,637 --> 00:25:15,681 Braver Junge. - Woher wissen Sie, dass es ein Junge ist? 295 00:25:15,973 --> 00:25:18,684 Nicht antworten. - Sehr gut. - Soll es warm sein? 296 00:25:18,976 --> 00:25:20,311 Nein, kalt. 297 00:25:20,603 --> 00:25:22,146 Ist es nicht zu heiß? 298 00:25:22,438 --> 00:25:23,606 Lauwarm. 299 00:25:25,024 --> 00:25:26,651 In die Federn einmassieren. 300 00:25:27,318 --> 00:25:30,029 Das ist ja furchtbar. Dieses Öl ... 301 00:25:36,953 --> 00:25:38,037 Tja ... 302 00:25:38,746 --> 00:25:41,040 Ist das nicht schön, Mr. Pinguin? 303 00:25:41,332 --> 00:25:43,584 Er sieht schon zufriedener aus. - Ja. 304 00:25:44,335 --> 00:25:45,169 Mein Gott! 305 00:25:46,629 --> 00:25:48,214 Du lieber Himmel. 306 00:25:48,756 --> 00:25:50,132 Mistvieh. 307 00:25:50,591 --> 00:25:54,971 Es wäre humaner, ihn zu ersäufen. - Vielleicht zeigt er so seine Zuneigung. 308 00:25:57,098 --> 00:25:58,975 So mache ich das jedenfalls. 309 00:26:14,907 --> 00:26:16,200 Okay ... 310 00:26:21,622 --> 00:26:22,748 So ist es gut. 311 00:26:23,040 --> 00:26:24,083 Ja ... 312 00:26:25,543 --> 00:26:26,961 Sehr einfallsreich. 313 00:26:29,130 --> 00:26:30,965 Schön sauber. 314 00:26:31,465 --> 00:26:32,550 Na also. 315 00:26:32,842 --> 00:26:34,510 Das ist gut. 316 00:26:34,802 --> 00:26:36,178 Okay ... 317 00:26:39,640 --> 00:26:41,183 Jetzt bist du glücklich. 318 00:26:41,684 --> 00:26:44,228 So schöne weiße Federn! 319 00:26:44,520 --> 00:26:45,896 Wunderbar. 320 00:26:48,899 --> 00:26:51,068 Das gefällt dir, was? 321 00:26:52,194 --> 00:26:54,947 Wir können ihm wohl den Knebel wieder abnehmen. 322 00:26:55,239 --> 00:26:57,700 Ja? Hat er das Safeword gesagt? 323 00:26:59,160 --> 00:27:01,037 Es ist okay, er vertraut mir. 324 00:27:13,215 --> 00:27:17,136 Sehen Sie? Man muss ihm nur ein wenig Zuneigung zeigen. 325 00:27:17,845 --> 00:27:19,847 Ja? - Ja. 326 00:27:35,321 --> 00:27:36,781 Es tut mir leid. 327 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Ich muss jetzt gehen. 328 00:27:42,828 --> 00:27:44,705 Machst du Witze? Warum? 329 00:27:49,627 --> 00:27:51,087 Ich bin verheiratet. 330 00:27:54,548 --> 00:27:56,592 Du bist verheiratet, okay. 331 00:27:59,136 --> 00:28:00,388 Ich meine ... 332 00:28:02,223 --> 00:28:05,017 Ich bin in solchen Dingen ziemlich pragmatisch. 333 00:28:09,188 --> 00:28:11,607 Ich wollte heute Nacht Spaß haben, 334 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 und ich dachte, ich könnte es wirklich tun. 335 00:28:17,488 --> 00:28:19,198 Aber ich kann es nicht. 336 00:28:21,575 --> 00:28:24,328 Ich hoffe, Sie verstehen das. Tut mir leid. 337 00:28:24,620 --> 00:28:26,580 Es muss dir nicht leidtun. 338 00:28:38,426 --> 00:28:39,885 Auf Wiedersehen. 339 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 Adiós. 340 00:28:53,858 --> 00:28:55,776 Hey, was ist mit dem Pinguin? 341 00:29:22,052 --> 00:29:23,220 Okay. 342 00:29:23,637 --> 00:29:25,097 Ab mit dir. 343 00:29:26,307 --> 00:29:28,309 Danke für das Souvenir. 344 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 Geh zu deinen Pinguin-Freunden. 345 00:29:38,527 --> 00:29:39,528 Na los. 346 00:29:39,820 --> 00:29:41,906 Auf in die Freiheit, ins Meer! 347 00:29:46,994 --> 00:29:48,162 Geh weg. 348 00:29:51,832 --> 00:29:53,250 Adiós. 349 00:30:24,114 --> 00:30:25,157 Adiós! 350 00:30:52,434 --> 00:30:54,353 Hier ist Ihr Kaffee, Señor. 351 00:31:01,652 --> 00:31:04,071 Wo kommt der denn her? Ist das Ihrer? 352 00:31:05,948 --> 00:31:07,157 Verzeihung. 353 00:31:09,827 --> 00:31:12,079 Wo kommt der her? Ist das Ihrer? 354 00:31:13,747 --> 00:31:14,832 Wer? 355 00:31:15,207 --> 00:31:17,668 Der Pingüino. - Ein Pinguin? 356 00:31:19,044 --> 00:31:21,338 Der hier. Ist das Ihr Haustier? 357 00:31:22,923 --> 00:31:24,049 Oh! 358 00:31:24,341 --> 00:31:27,761 Ich weiß nicht, wo der herkommt. - Doch, er war bei Ihnen. 359 00:31:28,053 --> 00:31:30,889 Direkt am Meer. - Wirklich? 360 00:31:31,765 --> 00:31:35,436 Ich kenne ihn kaum. Ich hab ihn aus einem Ölteppich gerettet. 361 00:31:35,728 --> 00:31:38,689 Sie haben ihn aus einem Ölteppich gerettet? - Ja. 362 00:31:38,981 --> 00:31:41,734 Er glaubt, er wäre mein Freund. Ist er aber nicht. 363 00:31:42,610 --> 00:31:44,820 Sie können Ihren Pinguin nicht hierlassen. 364 00:31:45,112 --> 00:31:47,698 Es ist nicht meiner. Ich mag keine Pinguine. 365 00:31:47,990 --> 00:31:50,492 Warum haben Sie ihn dann gerettet? 366 00:31:51,619 --> 00:31:54,705 Um eine Frau zu beeindrucken, mit der ich Sex wollte. 367 00:31:58,042 --> 00:32:01,462 Nun sitze ich hier, ohne Sex und mit Pinguin. 368 00:32:08,969 --> 00:32:12,181 Sie können es jederzeit abholen. 369 00:32:12,598 --> 00:32:16,018 Ja, ich habe alles vorbereitet. 370 00:32:16,310 --> 00:32:17,436 Ja. 371 00:32:18,562 --> 00:32:20,397 Es ist drin. 372 00:32:20,689 --> 00:32:24,652 Verzeihung, aber ich hab's eilig. Ich möchte auschecken. 373 00:32:25,027 --> 00:32:27,988 Ich habe vorhin angerufen, wegen der Rechnung. 374 00:32:30,157 --> 00:32:31,450 Langsam. 375 00:32:31,742 --> 00:32:34,787 Ja, ist in Ordnung, danke. Ich möchte bezahlen. 376 00:32:35,871 --> 00:32:38,707 Ich hab meine Brieftasche im Zimmer vergessen. 377 00:32:39,875 --> 00:32:41,710 Der bleibt hier. 378 00:33:10,072 --> 00:33:11,532 Da ist er ja. 379 00:33:13,409 --> 00:33:16,745 Ich dachte, der Besitz eines Pinguins ist bestimmt illegal, 380 00:33:17,079 --> 00:33:19,206 deshalb ließ ich ihn im Zimmer. 381 00:33:19,498 --> 00:33:23,961 Sir, Sie müssen den Pinguin mitnehmen. - Ich muss ihn nicht mitnehmen. 382 00:33:25,212 --> 00:33:28,173 Wenn Sie ihn nicht mitnehmen, verhafte ich Sie. 383 00:33:28,799 --> 00:33:31,009 Ach ja? Was habe ich verbrochen? 384 00:33:32,136 --> 00:33:33,721 Ich verhafte Sie einfach. 385 00:33:37,474 --> 00:33:40,227 Tja, dann nehme ich ihn natürlich mit. 386 00:34:17,514 --> 00:34:18,682 Guten Morgen. 387 00:34:22,436 --> 00:34:25,522 Haben Sie etwas zu verzollen? - Nein. 388 00:34:32,696 --> 00:34:33,781 Danke. 389 00:34:40,954 --> 00:34:42,456 Stopp. Stopp, Sir. 390 00:34:43,040 --> 00:34:45,751 Was war das? Was haben Sie in der Tasche? 391 00:34:48,253 --> 00:34:52,049 Okay, ich wollte sowieso mit jemandem darüber sprechen. 392 00:34:55,135 --> 00:34:59,848 Um es kurz zu machen: Ich möchte Asyl für ihn beantragen. 393 00:35:00,140 --> 00:35:01,308 Asyl? 394 00:35:01,934 --> 00:35:03,936 Ja, in einem Zoo. 395 00:35:07,648 --> 00:35:12,069 Okay. Sie können ihn mitnehmen. Aber Sie müssen Einfuhrzoll bezahlen. 396 00:35:12,778 --> 00:35:13,946 Nur in Dollar. 397 00:35:14,238 --> 00:35:16,156 Dollar? - 50 Dollar. 398 00:35:16,949 --> 00:35:20,118 Ich habe keine 50 Dollar. - Wie viel haben Sie? 399 00:35:21,829 --> 00:35:25,499 Ach so. Gar nichts. - Dann können Sie ihn nicht mitnehmen. 400 00:35:26,250 --> 00:35:27,626 Wirklich? 401 00:35:28,502 --> 00:35:29,670 Das ist ... 402 00:35:30,045 --> 00:35:32,214 Tja, ich habe alles versucht. 403 00:35:32,506 --> 00:35:34,925 Wenn ich ihn nicht mitnehmen kann, dann ... 404 00:35:35,217 --> 00:35:37,386 Verdammt, das ist wirklich traurig. 405 00:35:37,678 --> 00:35:40,430 Tja, tut mir leid, mein Kleiner. 406 00:35:41,932 --> 00:35:44,601 Ich muss leider Adiós sagen. 407 00:35:45,185 --> 00:35:47,312 Hey. Wie heißt er? 408 00:35:48,105 --> 00:35:51,316 Peter. - Peter Pinguin? - Ja. 409 00:35:52,901 --> 00:35:55,821 Nehmen Sie ihn mit. - Nein, Sie tun ja nur Ihre Arbeit. 410 00:35:56,113 --> 00:35:59,157 Bitte, nehmen Sie Peter mit. - Ich will keinen Ärger. 411 00:35:59,449 --> 00:36:01,618 Nehmen Sie Peter mit. - Ist schon gut. 412 00:36:01,910 --> 00:36:05,247 Nehmen Sie den Scheiß-Pinguin. - Ich will ihn nicht. 413 00:36:05,998 --> 00:36:09,001 Ich verhafte Sie. - Was hab ich verbr... Mein Gott. 414 00:36:09,293 --> 00:36:11,169 Komm her, Peter. 415 00:36:14,006 --> 00:36:15,632 Guten Tag. 416 00:36:22,514 --> 00:36:24,433 Ah, Michell! 417 00:36:25,309 --> 00:36:27,769 Auf Sie habe ich gewartet. - Ich wollte ... 418 00:36:28,061 --> 00:36:32,649 Mir ist schmerzlich bewusst, dass wir noch nicht über Ziele gesprochen haben. 419 00:36:32,941 --> 00:36:37,654 Über Leistungsziele für die Schüler. Alles in Ordnung? 420 00:36:37,946 --> 00:36:41,325 Ja, Entschuldigung. Ich sehe da gerade einen Greifvogel. 421 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 Ist das ein Drachen oder ein Adler? 422 00:36:43,952 --> 00:36:45,412 Ich sehe nichts. 423 00:36:45,704 --> 00:36:50,000 Es ist einfach: Sie sollen die Jungen auf die Mittlere Reife vorbereiten. 424 00:36:50,292 --> 00:36:53,712 Soweit ich das sehe, fehlt ihnen dazu noch einiges. 425 00:36:55,756 --> 00:36:58,717 Sie haben ein Faible für unsere gefiederten Freunde? 426 00:36:59,009 --> 00:37:01,011 Ich bin nur Amateur. - Aha. 427 00:37:01,595 --> 00:37:03,597 Zurück zu Ihren Jungen: 428 00:37:03,889 --> 00:37:05,682 Die brauchen Disziplin. 429 00:37:06,266 --> 00:37:09,144 Ehrlich gesagt, Michell: Das gilt auch für Sie. 430 00:37:10,187 --> 00:37:12,022 Verstanden. - Gut. 431 00:37:12,314 --> 00:37:14,524 Dann ab durch die Mitte. - Tschüss. 432 00:37:21,823 --> 00:37:24,326 Es ist doch egal, woher ich ihn habe. 433 00:37:24,618 --> 00:37:26,703 Tatsache ist, dass ich ihn habe, 434 00:37:26,995 --> 00:37:30,290 und dass er bei Ihnen besser aufgehoben ist. 435 00:37:30,582 --> 00:37:34,878 Er muss in einen Zoo. Und Sie sind ein Zoo. 436 00:37:36,254 --> 00:37:41,218 Ich kann mich nicht um ihn kümmern, also müssen Sie ihn mir abnehmen. 437 00:37:43,220 --> 00:37:47,641 Ich kann Ihnen nicht sagen, woher ich anrufe. Das ist sehr heikel. 438 00:37:48,058 --> 00:37:52,437 Gut, übermitteln Sie Ihrem Chef eine simple Nachricht. 439 00:37:52,729 --> 00:37:55,065 Sagen Sie ihm, ich habe den Pinguin, 440 00:37:55,357 --> 00:37:59,945 und wenn er den Pinguin nicht nimmt, werde ich den Pinguin töten. 441 00:38:02,656 --> 00:38:05,158 Sagen Sie, der Pinguinmann hat angerufen. 442 00:38:05,450 --> 00:38:10,664 Ach, Entschuldigung, eine Frage noch: Welche Art von Fisch fressen Pinguine? 443 00:38:15,043 --> 00:38:16,920 Hier, riech mal. 444 00:38:17,879 --> 00:38:19,256 Riech mal. 445 00:38:20,007 --> 00:38:21,425 Das deute ich als "Nein". 446 00:38:25,137 --> 00:38:26,888 Du schläfst hier. 447 00:38:28,432 --> 00:38:29,474 Was denn? 448 00:38:31,101 --> 00:38:34,312 Das ist, weil du müffelst. Gute Nacht. 449 00:38:52,289 --> 00:38:53,874 So ist es brav. 450 00:38:59,921 --> 00:39:01,089 Tja ... 451 00:39:01,840 --> 00:39:06,720 Das ist jetzt also dein Bereich. Nachts im Bad, tagsüber auf der Terrasse. 452 00:39:07,387 --> 00:39:08,430 Ja ... 453 00:39:13,977 --> 00:39:15,145 Nicht? 454 00:39:15,437 --> 00:39:18,315 Weißt du, wählerische Esser 455 00:39:18,607 --> 00:39:23,653 werden irgendwann Nahrung für weniger wählerische Esser. 456 00:39:24,029 --> 00:39:28,033 Also: Hier wird gefressen, und hier wird geschissen. 457 00:39:29,201 --> 00:39:30,452 Hier fressen 458 00:39:30,744 --> 00:39:33,038 und hier scheißen. 459 00:39:33,330 --> 00:39:34,372 Verstanden? 460 00:39:50,806 --> 00:39:55,477 "Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage." 461 00:39:56,770 --> 00:40:00,565 Mit anderen Worten: Soll ich hier sein oder nicht hier sein? 462 00:40:01,900 --> 00:40:04,152 "Obs edler im Gemüt, 463 00:40:04,444 --> 00:40:08,156 die Pfeil und Schleudern des wütenden Geschicks erdulden ..." 464 00:40:08,448 --> 00:40:10,367 Sag mir, wo sie sind, Dicker. 465 00:40:10,659 --> 00:40:15,330 "... oder, sich waffnend gegen eine See von Plagen, durch Widerstand sie enden?" 466 00:40:16,206 --> 00:40:18,125 "Eine See von Plagen." 467 00:40:18,416 --> 00:40:20,460 Sozialist. Ratte! 468 00:40:20,752 --> 00:40:22,420 Ein Beispiel für die See von Plagen? 469 00:40:22,712 --> 00:40:24,464 Rede, sonst foltern wir dich. 470 00:40:24,965 --> 00:40:27,467 López, Domínguez, was ist da los? 471 00:40:28,176 --> 00:40:31,221 Gar nichts, Sir. - Was macht ihr da mit Diego? 472 00:40:31,513 --> 00:40:35,976 Das ist bloß ein Spiel. Wir sind Soldaten, er ist Montonero. 473 00:40:36,643 --> 00:40:40,689 Mein Vater sagt, wir führen Krieg gegen die Sozialistenschweine. 474 00:40:41,356 --> 00:40:45,694 Das spielen wir nach. Wir sind Soldaten, er ist Montonero. 475 00:40:45,986 --> 00:40:47,988 Stimmt doch, oder? 476 00:40:48,280 --> 00:40:52,450 Sag, wo sie sind, oder wir töten dich. - Macht ihn sofort los. 477 00:40:54,411 --> 00:41:00,125 Wir dürfen nicht immer nur das Präsens verwenden. Das ist reine Faulheit. 478 00:41:00,709 --> 00:41:04,713 Also, Ramiro: "Ich bin ein Sozialistenschwein." 479 00:41:05,172 --> 00:41:09,176 Bildest du bitte Sätze in der ersten Person in der Vergangenheit? 480 00:41:09,467 --> 00:41:10,927 "Ich war 481 00:41:11,803 --> 00:41:14,890 und ich bin ein Sozialistenschwein gewesen." 482 00:41:16,600 --> 00:41:17,601 Gut. 483 00:41:18,143 --> 00:41:23,982 Und jetzt, nur zum Zweck dieser Übung: Aus der Sicht eines Sozialistenschweins 484 00:41:24,274 --> 00:41:27,027 wäre Ramiros Vater natürlich ... 485 00:41:27,319 --> 00:41:28,862 Sagen wir mal ... 486 00:41:29,154 --> 00:41:30,363 Nichts für ungut ... 487 00:41:30,655 --> 00:41:32,365 Eine faschistische Bestie. 488 00:41:32,908 --> 00:41:34,826 Ja, versuchen wir's damit. 489 00:41:36,536 --> 00:41:41,208 Diego, kannst du als nominiertes Sozialistenschwein ein Futur II bilden? 490 00:41:41,583 --> 00:41:44,836 "Ramiros Vater war, ist gewesen 491 00:41:45,754 --> 00:41:49,174 und wird eine faschistische Bestie gewesen sein." 492 00:41:50,926 --> 00:41:51,968 Hervorragend. 493 00:41:53,261 --> 00:41:56,556 Da seht ihr, was ihr könnt, wenn ihr euch anstrengt. 494 00:41:58,975 --> 00:42:01,102 450 ... 495 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 500.000. 496 00:42:03,647 --> 00:42:05,690 Ihr erstes Monatsgehalt: 497 00:42:05,982 --> 00:42:08,109 2,5 Millionen Pesos. 498 00:42:11,112 --> 00:42:14,074 Argentinien. Hier ist jeder Millionär. 499 00:42:17,494 --> 00:42:20,288 Sie müssen alles sofort ausgeben, ja? 500 00:42:20,580 --> 00:42:25,669 Es ist wichtig, dass Sie viele Dinge kaufen. Und dann zeigen Sie sie mir. 501 00:42:26,378 --> 00:42:29,798 Ich sehe mich gründlich um. Sie können sich drauf verlassen. 502 00:42:57,826 --> 00:42:59,244 Vielen Dank. 503 00:43:07,252 --> 00:43:09,462 FISCHHANDLUNG 504 00:43:11,965 --> 00:43:13,550 Oh. Hallo. 505 00:43:13,842 --> 00:43:16,886 Sie liefern doch Fisch ins St George's. - Hallo. 506 00:43:17,178 --> 00:43:19,556 Wie geht's? - Gut. Und Ihnen? 507 00:43:20,140 --> 00:43:21,474 Gut. Was darf's sein? 508 00:43:21,766 --> 00:43:24,060 Sprotten. Ein Kilo, bitte. 509 00:43:30,567 --> 00:43:34,237 Sie haben eingekauft, Señor? - Ja, dieses und jenes. 510 00:43:34,529 --> 00:43:36,239 Verhandeln Sie hart. 511 00:43:36,656 --> 00:43:39,784 In diesem Leben kriegt niemand, was er verdient. 512 00:43:40,702 --> 00:43:43,747 Man kriegt nur das, was man aushandelt. 513 00:43:47,167 --> 00:43:49,127 Also, wie viel? 514 00:43:49,711 --> 00:43:51,838 Nein, bitte. Das geht aufs Haus. 515 00:43:52,130 --> 00:43:53,882 Danke. - Keine Ursache. 516 00:43:55,342 --> 00:43:57,302 Schönen Tag noch. - Ihnen auch. 517 00:43:59,220 --> 00:44:02,182 Der Pinguin ist noch am Leben. 518 00:44:02,474 --> 00:44:03,475 Ja. 519 00:44:03,767 --> 00:44:05,810 Hier ist der Pinguinmann. 520 00:44:06,102 --> 00:44:09,689 Nein, ich will dem Pinguin kein Leid antun. 521 00:44:09,981 --> 00:44:14,235 Aber wenn ich nicht mit dem Chef-Tierpfleger über ihn reden kann, 522 00:44:14,527 --> 00:44:17,739 dann kann ich für seine Sicherheit nicht garantieren. 523 00:44:18,531 --> 00:44:21,743 Am Samstag? Ja, da kann ich kommen. Danke. 524 00:44:29,376 --> 00:44:30,543 Ein Kartenspiel, 525 00:44:31,336 --> 00:44:35,256 eine Dartscheibe, drei Pfeile ... Mehr gab's nicht, aber drei reichen ja. 526 00:44:35,548 --> 00:44:38,176 Ein langer Schuhlöffel. Den kann ich empfehlen. 527 00:44:38,843 --> 00:44:39,928 Schuhlöffel? 528 00:44:40,220 --> 00:44:44,724 Ja, wenn man über 50 ist und Slipper trägt, hilft der sehr. 529 00:44:45,016 --> 00:44:46,393 Nie mehr bücken. 530 00:44:47,811 --> 00:44:48,895 Wegen der Schuhe. 531 00:44:49,187 --> 00:44:51,147 Ist das alles? - Ja. 532 00:44:51,815 --> 00:44:53,024 Was ist das? 533 00:44:53,483 --> 00:44:56,903 Nur ein Paar Schuhe. Und Sprotten. 534 00:44:57,195 --> 00:44:59,155 Sprotten? - Ja, äh ... 535 00:44:59,447 --> 00:45:01,032 Ich mag Sprotten. 536 00:45:01,324 --> 00:45:03,701 Aber Sie müssen alles ausgeben. 537 00:45:03,993 --> 00:45:08,623 Ich spare was für den nächsten Monat, falls ich irgendwas wirklich haben will. 538 00:45:08,915 --> 00:45:10,667 Sie hören mir nicht zu. 539 00:45:10,959 --> 00:45:15,088 Am Montag wird das Geld nur noch die Hälfte wert sein. 540 00:45:16,047 --> 00:45:19,592 Wirklich? - Sie müssen noch mal einkaufen gehen. 541 00:45:20,093 --> 00:45:21,302 Na schön. 542 00:45:21,594 --> 00:45:24,639 Okay, ich kann Ihnen dafür ein Paar Socken geben. 543 00:45:25,140 --> 00:45:26,224 Wofür? 544 00:45:26,975 --> 00:45:28,268 Für den Schuhlöffel. 545 00:45:29,811 --> 00:45:30,812 Okay. 546 00:45:31,104 --> 00:45:34,274 Zwei Paar Socken. Orangefarben. 547 00:45:42,157 --> 00:45:43,741 Letztes Angebot. 548 00:45:45,910 --> 00:45:47,078 Guck mal. 549 00:45:48,705 --> 00:45:49,914 Hallo. 550 00:45:50,373 --> 00:45:51,624 Okay, okay ... 551 00:45:52,375 --> 00:45:54,544 Nase raushalten, Mund zu. 552 00:45:55,003 --> 00:45:57,839 Aber das ist bei dir dasselbe, was? 553 00:45:58,339 --> 00:45:59,841 Einen Moment! 554 00:46:05,680 --> 00:46:08,308 Immer lässt er seine Sachen überall liegen. 555 00:46:08,600 --> 00:46:11,895 Oh, hallo. - Hallo, das ist meine Enkelin Sofía. 556 00:46:12,187 --> 00:46:13,855 Oh, die Enkelin? Wow. 557 00:46:14,147 --> 00:46:16,566 Wir haben uns wohl schon kurz gesehen. 558 00:46:16,858 --> 00:46:19,486 Aber ich habe nicht gehört, was sie gesagt hat. 559 00:46:21,654 --> 00:46:23,948 Heute müssen Sie nicht putzen, danke. 560 00:46:24,449 --> 00:46:27,452 Wollen Sie, dass wir unsere Jobs verlieren? 561 00:46:27,994 --> 00:46:30,413 Vielleicht wischen Sie kurz die Küche. 562 00:46:30,705 --> 00:46:33,833 Sie müssen die Vorhänge öffnen. Es ist dunkel hier. 563 00:46:34,125 --> 00:46:36,628 Nein, ich mag die Sonne nicht. 564 00:46:36,920 --> 00:46:38,880 Sind das Ihre? - Ja, warum? 565 00:46:39,172 --> 00:46:41,841 Ich weiß nicht. Die sehen altmodisch aus. 566 00:46:42,133 --> 00:46:45,261 Nein, manche Leute verwechseln Mode mit Stil. 567 00:46:45,553 --> 00:46:48,014 Und der ist zeitlos. - Was ist das? 568 00:46:48,515 --> 00:46:50,600 Die Jungs werfen Steine. - Und das hier? 569 00:46:51,184 --> 00:46:52,894 Das sind aber viele Fragen. 570 00:46:53,186 --> 00:46:55,355 Das ist ein bisschen ... 571 00:46:58,233 --> 00:47:00,235 Scheiße. - Von wem? 572 00:47:00,735 --> 00:47:02,529 Jedenfalls nicht von mir. 573 00:47:02,820 --> 00:47:06,491 Sonst würde ich zum Arzt gehen. Das ist Vogelscheiße. 574 00:47:06,783 --> 00:47:09,410 Vogelscheiße? Das ist aber ein großer Vogel. 575 00:47:09,911 --> 00:47:11,788 Ja, es ist ein großer Vogel. 576 00:47:17,085 --> 00:47:18,878 Weil es ein Pinguin ist. 577 00:47:21,297 --> 00:47:23,007 Das ist Pinguinscheiße. 578 00:47:26,177 --> 00:47:29,764 Heilige Muttergottes, ein Pinguin! - Was macht der hier? 579 00:47:30,056 --> 00:47:32,517 Ich fand ihn ölverschmiert in Punta del Este. 580 00:47:32,809 --> 00:47:35,979 Ich habe ihn gewaschen und hergebracht. - Warum? 581 00:47:36,271 --> 00:47:40,275 Er soll in den Zoo. Ich wollte das Vieh freilassen, aber er will nicht. 582 00:47:47,198 --> 00:47:50,285 Hat er einen Namen? - Ich habe mit "Peter" geliebäugelt, 583 00:47:50,577 --> 00:47:53,621 aber "der Pinguin" ist mir lieber. 584 00:47:53,955 --> 00:47:55,415 Er braucht einen Namen. 585 00:47:55,707 --> 00:47:59,335 Ich weiß! Wir nennen ihn Juan Salvador Gaviota. 586 00:47:59,627 --> 00:48:03,798 Er erinnert mich an dieses Buch, in dem eine Möwe das Fliegen lernt. 587 00:48:04,090 --> 00:48:06,301 Salvador heißt "Retter". Ein guter Name. 588 00:48:06,759 --> 00:48:09,554 Also, dann eben Juan Salvador Gaviota. 589 00:48:09,846 --> 00:48:11,973 Nur Juan Salvador, das reicht. 590 00:48:12,265 --> 00:48:16,477 Wenn ich ihn lebendig in den Zoo bekomme, ist meine Aufgabe erledigt. 591 00:48:16,769 --> 00:48:19,897 Lebendig? - Ja, ich habe versucht, ihn zu füttern. 592 00:48:20,189 --> 00:48:23,651 Er hat aber noch nichts gefressen, seit ich ihn fand. 593 00:48:23,943 --> 00:48:25,278 Hier. 594 00:48:25,570 --> 00:48:28,156 Das hab ich auch versucht. - Lass mich mal. 595 00:48:30,158 --> 00:48:32,410 Warum wollen Sie ihn im Zoo einsperren? 596 00:48:32,702 --> 00:48:35,872 Es geht ja nicht darum, ihn einzusperren, sondern ... 597 00:48:36,164 --> 00:48:38,708 Er soll dahin, wo sich jemand um ihn kümmert. 598 00:48:39,375 --> 00:48:41,544 Und im Zoo tut man das normalerweise. 599 00:48:42,295 --> 00:48:44,756 Ich befolge die Regeln. - Tun Sie das immer? 600 00:48:45,048 --> 00:48:49,761 Immerhin hab ich ihn gerettet. - Jetzt sind Sie für ihn verantwortlich. 601 00:48:50,178 --> 00:48:51,846 Sie ist ganz Ihre Enkelin. 602 00:48:52,930 --> 00:48:57,268 Manchmal läuft im Leben nicht alles so, wie man's gern hätte. 603 00:48:57,560 --> 00:49:01,397 Und man muss zu Maßnahmen greifen, die nicht ideal sind. 604 00:49:01,689 --> 00:49:03,983 Sie sollten Militär-Pressesprecher werden. 605 00:49:04,275 --> 00:49:08,154 Nur fürs Protokoll: Faschismus lehne ich total ab. - Wirklich? 606 00:49:08,446 --> 00:49:10,823 Ich habe Sie bei keinem Protestmarsch gesehen. 607 00:49:11,115 --> 00:49:13,368 Ich bin Lehrer im Ausland. 608 00:49:13,660 --> 00:49:16,454 Und Sie nehmen gern Arbeit und Geld von diesem ... 609 00:49:16,746 --> 00:49:18,998 Ich habe gelernt: "Nase raus, Mund zu." 610 00:49:19,290 --> 00:49:21,376 Damit bin ich bisher gut gefahren. 611 00:49:21,668 --> 00:49:26,297 Ich bin Putzfrau. Ich spreche hiermit über den Mist, den ich damit rieche. 612 00:49:26,589 --> 00:49:28,883 Sofía, es reicht. - Schon gut, Oma. 613 00:49:29,592 --> 00:49:32,303 Wenn böse Menschen Böses tun, rechne ich damit. 614 00:49:32,720 --> 00:49:36,974 Wenn gute Menschen nichts tun, möchte ich ihnen ins Gesicht schlagen. 615 00:49:37,266 --> 00:49:39,769 Dein loses Mundwerk ... - Warten Sie bitte! 616 00:49:40,061 --> 00:49:41,187 Beide. 617 00:49:41,479 --> 00:49:44,065 Bleiben Sie zum Mittagessen. 618 00:49:44,816 --> 00:49:45,733 Warum? 619 00:49:46,025 --> 00:49:47,151 Weil ... 620 00:49:47,652 --> 00:49:52,615 ich schon seit langer Zeit kein gutes Streitgespräch mehr hatte. 621 00:49:53,032 --> 00:49:54,200 Das fehlt mir. 622 00:49:55,284 --> 00:49:59,288 Bleiben Sie. Ich mache Bratwurst, Kartoffelbrei und Zwiebelsoße. 623 00:49:59,580 --> 00:50:04,419 Gutes imperialistisches Essen, das den Kolonien gnadenlos aufgedrängt wird. 624 00:50:15,930 --> 00:50:19,392 Moment, er frisst ja. Wie haben Sie das gemacht? 625 00:50:19,684 --> 00:50:23,229 Sehr gut! Jetzt wird er nicht sterben. 626 00:50:23,896 --> 00:50:25,189 Gut. 627 00:50:28,443 --> 00:50:31,154 Sie müssen nur sein Freund sein. - Ja, natürlich. 628 00:50:31,446 --> 00:50:33,364 Gut, Juan Salvador. - Okay. 629 00:50:33,656 --> 00:50:35,491 Hier. - Versuchen wir's mal. 630 00:50:36,617 --> 00:50:38,202 Ja, Juan Salvador! 631 00:50:38,494 --> 00:50:42,749 Ich war auch mal so jung und idealistisch wie Sie, Sofía. 632 00:50:43,040 --> 00:50:46,586 Aber im Laufe des Lebens verändert man sich. 633 00:50:47,295 --> 00:50:50,757 Dann freue ich mich drauf, alt und zynisch zu werden. 634 00:51:41,140 --> 00:51:44,894 JUNG IDEALISTISCH "SEA FEVER" VON JOHN MASEFIELD 635 00:52:12,255 --> 00:52:13,506 Fusion bedeutet, 636 00:52:13,798 --> 00:52:15,550 dass zwei Atome kollidieren 637 00:52:15,842 --> 00:52:19,971 und ein noch schwereres Atom bilden. 638 00:52:26,435 --> 00:52:27,562 Hallo. 639 00:52:44,620 --> 00:52:45,621 Was? 640 00:52:46,247 --> 00:52:48,332 Ist das ein Pinguin? 641 00:52:52,962 --> 00:52:56,215 "Ich muss wieder aufs einsame Meer hinaus, gen Horizont. 642 00:52:56,507 --> 00:53:00,344 Ich brauche nur ein großes Schiff und einen Stern, um Kurs zu halten." 643 00:53:00,928 --> 00:53:03,097 Was meint John Masefield damit? 644 00:53:03,681 --> 00:53:07,560 Igor. - Sir, Sie haben einen Pingüino auf dem Tisch. 645 00:53:07,852 --> 00:53:11,647 Englisch, bitte. Es ist ein Pinguin. Er heißt Juan Salvador. 646 00:53:12,273 --> 00:53:14,275 Warum haben Sie einen Pinguin? 647 00:53:14,567 --> 00:53:18,613 Damit ihr aufpasst. Und ich glaube, es hat funktioniert. Ja, Walter? 648 00:53:18,905 --> 00:53:22,116 Wo haben Sie den Pinguin her? - Ich habe ihn gefunden. 649 00:53:22,825 --> 00:53:25,578 Das sollten wir erst mal für uns behalten. 650 00:53:25,870 --> 00:53:29,874 Wenn es rauskommt, wird er konfisziert. Ich schlage einen Deal vor. 651 00:53:30,166 --> 00:53:34,670 Wenn ihr mir helft, den Sinn dieses Gedichts zu ergründen, 652 00:53:34,921 --> 00:53:39,592 dann dürft ihr ihn zum Mittag mit Fischen füttern. Abgemacht? 653 00:53:40,927 --> 00:53:42,678 Na los, nickt mit dem Kopf. 654 00:53:44,263 --> 00:53:46,140 Juan Salvador, abgemacht? 655 00:53:46,807 --> 00:53:48,476 Ja, er ist einverstanden. 656 00:53:48,768 --> 00:53:51,729 Also, ab sofort Konzentration, bitte. 657 00:53:58,694 --> 00:54:04,075 "... und das Zerren des Ruders, den Gesang des Windes, das flatternde weiße Segel. 658 00:54:04,367 --> 00:54:08,871 Und den grauen Nebel auf dem Meer in grauer Morgendämmerung." 659 00:54:09,455 --> 00:54:11,415 "Sea Fever" von John Masefield. 660 00:54:12,583 --> 00:54:16,587 Eins meiner Lieblingsgedichte. Wovon handelt es? 661 00:54:16,837 --> 00:54:20,174 Ich geb euch einen Tipp. Ja, Igor? - Darf er in eine Kiste? 662 00:54:20,466 --> 00:54:24,387 Nein. - Darf er mit aufs Fahrrad? - Nein. - Darf er in den Pool? 663 00:54:24,679 --> 00:54:27,264 Ja, bitte, Sir! - Bitte, Sir! 664 00:54:27,556 --> 00:54:31,477 Der Pinguin kommt aus dem Meer. Wie im Gedicht. Er will schwimmen. 665 00:54:31,769 --> 00:54:35,106 Ja, bitte. - Er kommt nicht in den Pool. - Warum nicht? 666 00:54:35,398 --> 00:54:38,401 Weil es gegen die Regeln verstößt. - Ja ... 667 00:54:40,236 --> 00:54:41,737 Ramiro hat recht. 668 00:54:42,488 --> 00:54:45,324 Also, das Gedicht. Hier ist der Tipp. 669 00:54:45,616 --> 00:54:48,327 Es geht nicht nur um Schiffe 670 00:54:48,619 --> 00:54:50,371 und nicht nur ums Meer. 671 00:54:50,663 --> 00:54:52,123 Hat jemand eine Idee? 672 00:54:54,417 --> 00:54:56,585 Na kommt, konzentriert euch. 673 00:54:57,461 --> 00:55:00,589 Denkt an Juan Salvador und den weiten Ozean vor ihm. 674 00:55:01,007 --> 00:55:03,592 Er schwimmt, wohin der Wind ihn führt. 675 00:55:07,096 --> 00:55:08,139 Diego. 676 00:55:08,431 --> 00:55:10,391 Ist das eine Metapher, Sir? 677 00:55:10,850 --> 00:55:13,728 Sehr gut. Eine Metapher. Und wofür? 678 00:55:15,062 --> 00:55:16,272 Für die Freiheit? 679 00:55:17,398 --> 00:55:18,983 Ja, sehr gut. Freiheit. 680 00:55:21,193 --> 00:55:22,695 Freiheit! 681 00:55:24,488 --> 00:55:25,698 Freiheit wovon? 682 00:55:25,990 --> 00:55:28,242 Was meinen wir mit Freiheit? 683 00:55:28,784 --> 00:55:30,286 Frei von ... 684 00:55:30,870 --> 00:55:32,163 Idioten? 685 00:55:33,080 --> 00:55:34,582 Von der Schule? 686 00:55:36,250 --> 00:55:38,085 Freiheit von der Tyrannei? 687 00:55:41,005 --> 00:55:42,715 Von euch selbst? 688 00:55:47,720 --> 00:55:48,929 Nehmt die Sprotten. 689 00:55:49,221 --> 00:55:50,931 Einer nach dem anderen. 690 00:55:51,766 --> 00:55:52,725 Nein, hey ... 691 00:55:53,184 --> 00:55:55,102 Diego soll Juan Salvador füttern. 692 00:55:55,394 --> 00:55:56,604 Diego? - Warum? 693 00:55:56,896 --> 00:55:58,564 Sí. Ja. 694 00:55:58,856 --> 00:56:00,691 Aber warum er? 695 00:56:01,358 --> 00:56:03,319 Weil ich ein Diktator bin. 696 00:56:04,028 --> 00:56:05,654 Gib ihm den Eimer. 697 00:56:10,701 --> 00:56:13,662 Lass mich mal. - Ich will ihn füttern. 698 00:56:13,954 --> 00:56:16,415 Ich auch. - Ich bin der Dritte. 699 00:56:20,878 --> 00:56:23,214 Juan Salvador sieht hungrig aus. 700 00:56:56,747 --> 00:56:57,915 Taschenlampen. 701 00:56:58,207 --> 00:57:01,710 Oh, hallo. - Der Zahlmeister mag Taschenlampen. 702 00:57:02,002 --> 00:57:03,587 Ja, das stimmt. 703 00:57:03,838 --> 00:57:07,341 Er mag jetzt auch Schuhlöffel, wenn wir schon über ihn reden. 704 00:57:07,633 --> 00:57:08,926 Er ist komisch. - Ich weiß. 705 00:57:09,218 --> 00:57:12,721 Er will im Mittelalter leben und Tauschhandel betreiben. 706 00:57:14,723 --> 00:57:17,601 Soll ich danach Ausschau halten? - Frische Feigen. 707 00:57:17,893 --> 00:57:19,937 Meine Großmutter liebt sie. Möchten Sie? 708 00:57:20,229 --> 00:57:21,313 Danke. 709 00:57:27,444 --> 00:57:29,363 Und wie geht's Juan Salvador? 710 00:57:29,655 --> 00:57:34,577 Sehr gut. Seit er angefangen hat zu fressen, hört er gar nicht mehr auf. 711 00:57:34,869 --> 00:57:38,122 Ich dachte, ich kann mich vielleicht um ihn kümmern. 712 00:57:38,831 --> 00:57:41,709 Dann muss er nicht in den Zoo. 713 00:57:42,001 --> 00:57:43,919 Ich wäre seine Mutter. 714 00:57:44,670 --> 00:57:45,588 Das ist ... 715 00:57:45,880 --> 00:57:49,800 Das ist sehr nett, aber im Zoo ist er wohl am besten aufgehoben. 716 00:57:50,718 --> 00:57:53,429 Denken Sie noch mal drüber nach? - Klar. 717 00:57:56,182 --> 00:57:59,935 Übrigens wollte ich sagen, dass ich Sie bewundert habe. 718 00:58:00,227 --> 00:58:03,606 Als Sie Ihren Standpunkt vertreten haben. Sehr mutig. 719 00:58:04,064 --> 00:58:07,193 Großmutter sagt, damit bekomme ich noch Probleme. 720 00:58:07,484 --> 00:58:09,445 Hören Sie drauf. Sie ist klug. 721 00:58:09,737 --> 00:58:12,406 Sie hat ihre Tochter und ihren Mann verloren. 722 00:58:12,948 --> 00:58:15,701 Meinen Großvater? Der lebt in Córdoba. 723 00:58:17,119 --> 00:58:18,704 Sie sagte, er sei tot. 724 00:58:19,121 --> 00:58:23,167 Ja, das sagt sie, weil er sie wegen einer dicken Frau verlassen hat. 725 00:58:24,960 --> 00:58:28,088 Ich muss jetzt wieder zur Arbeit. Kommen Sie mit? 726 00:58:28,380 --> 00:58:32,426 Nein, ich muss beim Fischhändler noch ein paar Sprotten kaufen. 727 00:58:47,149 --> 00:58:48,609 Nicht! Was soll das? 728 00:58:50,319 --> 00:58:53,155 Lassen Sie mich los! Was machen Sie denn? 729 00:58:54,114 --> 00:58:55,991 Lassen Sie mich los! 730 00:58:57,117 --> 00:58:58,077 Hilfe! 731 00:58:59,828 --> 00:59:01,038 Tom! 732 00:59:01,330 --> 00:59:02,581 Tom! 733 00:59:03,207 --> 00:59:04,625 Helfen Sie mir! 734 00:59:05,292 --> 00:59:06,502 Nein! 735 00:59:54,758 --> 00:59:58,262 Sie wurde von der Straße weg verhaftet? - Ja. 736 00:59:59,221 --> 01:00:01,432 Hat sie geschrien? - Ähm ... 737 01:00:02,391 --> 01:00:03,600 Ja. 738 01:00:04,643 --> 01:00:06,437 Und ich konnte ihr nicht helfen. 739 01:00:06,729 --> 01:00:09,440 Aber Sir, was hat meine Schwester gesagt? 740 01:00:10,816 --> 01:00:13,652 Sie hat um Hilfe gerufen, glaube ich. 741 01:00:14,403 --> 01:00:17,906 Ich wollte mich durchs Gedränge kämpfen und ihr helfen, 742 01:00:18,198 --> 01:00:22,745 aber da waren zu viele Leute. Und es ging alles sehr schnell. 743 01:00:24,621 --> 01:00:26,165 Es tut mir leid. 744 01:00:27,291 --> 01:00:30,044 Was passiert jetzt, Mr. Timbuk? 745 01:00:30,336 --> 01:00:32,880 Schreiben Sie an die Behörden? 746 01:00:33,297 --> 01:00:35,924 Schließlich ist sie eine College-Angestellte. 747 01:00:36,216 --> 01:00:39,303 Ja, sie arbeitet fürs College. - Als Subunternehmerin. 748 01:00:39,595 --> 01:00:41,430 Die Jungen hier haben Väter, 749 01:00:41,722 --> 01:00:44,892 die mit den richtigen Leuten in der Regierung reden können. 750 01:00:45,184 --> 01:00:48,604 Ja, natürlich, aber die ganze Sache ist inzwischen 751 01:00:48,896 --> 01:00:52,399 recht kompliziert, aufgrund einer Nachricht von heute Morgen. 752 01:00:52,691 --> 01:00:55,319 Eine schlechte Nachricht. Die Montoneros haben 753 01:00:55,611 --> 01:00:59,365 den Vater von Mateo Simeone aus unserer Abschlussklasse entführt. 754 01:00:59,656 --> 01:01:03,660 Das ist wohl ein Racheakt für die vielen Verhaftungen. 755 01:01:03,952 --> 01:01:05,287 Wie die von Sofía? 756 01:01:05,579 --> 01:01:11,085 Nein, das ist nicht vergleichbar. Die Montoneros greifen ein paar Leute an. 757 01:01:11,377 --> 01:01:14,338 Aber die Regierung holt Tausende von der Straße. 758 01:01:14,630 --> 01:01:19,843 Aber Señor Simeone ist Elternvertreter im Verwaltungsrat der Schule, 759 01:01:20,135 --> 01:01:23,597 da ist Vorsicht geboten. - Weil er wichtiger ist als Sofía? 760 01:01:23,889 --> 01:01:25,391 Nein, María, keineswegs. 761 01:01:25,682 --> 01:01:28,685 Weil die Montoneros Lösegeld für ihn verlangen 762 01:01:28,977 --> 01:01:31,563 und die Verhandlungen noch andauern. 763 01:01:32,398 --> 01:01:34,066 Ein schmutziges Geschäft. 764 01:01:34,942 --> 01:01:38,278 Das verstehen Sie sicher. - Nein, das tue ich nicht, Sir. 765 01:01:38,570 --> 01:01:41,240 Komm, komm. Wir gehen jetzt. Komm. 766 01:01:46,036 --> 01:01:48,288 Ich mische mich da nicht ein. 767 01:01:48,580 --> 01:01:51,708 Ich habe nichts getan, weil ich nie etwas tue. 768 01:01:52,000 --> 01:01:54,128 Es würde nichts nützen. 769 01:01:54,586 --> 01:01:56,505 Ich kann so was nicht verhindern. 770 01:01:59,133 --> 01:02:02,719 Wenn sie mich auch verhaftet hätten, was hätte das gebracht? 771 01:02:18,318 --> 01:02:20,696 Und ich hatte Angst, okay? 772 01:02:22,739 --> 01:02:24,408 Ich hatte Angst. 773 01:02:27,953 --> 01:02:29,329 Michell? 774 01:02:29,705 --> 01:02:31,290 Sind Sie da? 775 01:02:38,046 --> 01:02:39,381 Hey. - Hey. 776 01:02:39,673 --> 01:02:41,341 Haben Sie da einen Pinguin? 777 01:02:42,801 --> 01:02:45,262 Was soll ich haben? - Einen Pinguin. 778 01:02:45,554 --> 01:02:46,597 Einen Pinguin? 779 01:02:47,264 --> 01:02:48,932 Einen Pinguin. 780 01:02:51,393 --> 01:02:52,603 Ja. 781 01:02:58,650 --> 01:03:01,653 Woher wissen Sie das? - Ich war in Patagonien. 782 01:03:02,237 --> 01:03:04,114 Ich hab dich gerochen, Mr. Pinguin. 783 01:03:06,492 --> 01:03:10,412 Wenn Mr. Timbuk das erfährt, macht er Ihnen die Hölle heiß. 784 01:03:11,121 --> 01:03:12,789 Das ist mir schon klar. 785 01:03:14,416 --> 01:03:16,752 Meinen Sie, er hört uns zu? 786 01:03:17,044 --> 01:03:20,172 Nein, er ist ein Tier. Er will nur fressen und schlafen. 787 01:03:20,464 --> 01:03:24,635 Nein, nein ... Wissen Sie, Pinguine sind sehr sensibel. 788 01:03:24,927 --> 01:03:28,096 Es ist ein Irrtum, dass Pinguine keine Empathie haben. 789 01:03:28,388 --> 01:03:31,308 Ich glaube, ihm ist auf gewisse Weise bewusst, 790 01:03:31,600 --> 01:03:34,686 dass er Ihnen sein Leben verdankt. 791 01:04:05,467 --> 01:04:08,387 Das ist kein Ei, du dösiger Trottel. 792 01:04:10,556 --> 01:04:12,599 Das ist ein Stück Seife. 793 01:04:20,691 --> 01:04:23,235 Nach unserer Auffassung ist wahre Autorität 794 01:04:23,527 --> 01:04:28,865 am wirksamsten, wenn sie auf dem Prinzip der Freiheit beruht. 795 01:04:37,624 --> 01:04:39,209 Juan Salvador? 796 01:04:46,592 --> 01:04:49,970 ... all diese negativen Gedanken aus dem Kopf. 797 01:04:50,262 --> 01:04:53,265 Ich wünsche den beiden ja nichts Schlechtes. 798 01:04:53,557 --> 01:04:55,934 Annie und Alexei sind nette Menschen. 799 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 Aber ... 800 01:04:58,562 --> 01:05:00,022 eigentlich ... 801 01:05:00,647 --> 01:05:03,108 wünsche ich ihnen doch was Schlechtes. 802 01:05:03,400 --> 01:05:07,821 Ich wünsche Alexei manchmal einen tödlichen Unfall. 803 01:05:08,113 --> 01:05:10,949 Annie soll trauern und zu mir zurückkommen. 804 01:05:11,533 --> 01:05:14,244 Macht mich das zu einem schlechten Menschen? 805 01:05:15,037 --> 01:05:17,289 Ich glaube nicht ... 806 01:05:21,668 --> 01:05:23,253 Ich konnte nicht schlafen. 807 01:05:23,545 --> 01:05:26,465 Ich musste mir das mal von der Seele reden. 808 01:05:26,757 --> 01:05:29,176 Sie hätten ihm das nicht erzählen sollen. 809 01:05:29,468 --> 01:05:31,553 Er kann den Schnabel nicht halten. 810 01:05:35,515 --> 01:05:37,100 Wieder so ein Witz. 811 01:05:37,684 --> 01:05:39,811 Nein, er quatscht nicht. 812 01:06:03,835 --> 01:06:04,795 Hallo. 813 01:06:07,547 --> 01:06:08,674 María. 814 01:06:09,216 --> 01:06:10,759 Warum arbeiten Sie heute? 815 01:06:11,051 --> 01:06:13,136 Ich will lieber etwas tun. 816 01:06:14,805 --> 01:06:15,931 Hallo. 817 01:06:16,598 --> 01:06:18,600 Hallo, hallo. 818 01:06:20,268 --> 01:06:23,146 Möchten Sie einen Kaffee? - Ja, danke. 819 01:06:23,438 --> 01:06:26,066 Komm, dann machen wir mal Kaffee. 820 01:06:26,358 --> 01:06:27,901 Na komm. 821 01:06:30,112 --> 01:06:35,033 Sofía hat bei mir gelebt, seit sie fünf Jahre alt war. 822 01:06:35,325 --> 01:06:37,494 Ihre Mutter wurde krank. Die Brust. 823 01:06:37,786 --> 01:06:40,163 Es war unheilbar. Sie ist gestorben. 824 01:06:41,081 --> 01:06:44,543 Die Leute verstehen nicht, wie schmerzhaft das ist. 825 01:06:46,420 --> 01:06:47,462 Nein. 826 01:06:48,463 --> 01:06:50,382 Nein, das verstehen sie nicht. 827 01:06:51,216 --> 01:06:53,385 Bitte. - Danke. 828 01:06:57,597 --> 01:06:59,057 Für meine Freunde, 829 01:06:59,349 --> 01:07:02,310 für meine Nachbarn ist sie schon tot. 830 01:07:03,186 --> 01:07:04,855 Sie reden nicht mit mir, 831 01:07:05,147 --> 01:07:09,317 weil sie Angst haben, mit ihr in Verbindung gebracht zu werden. 832 01:07:10,235 --> 01:07:14,906 Das Militär verhaftet Leute, nur weil sie anders denken. 833 01:07:15,198 --> 01:07:17,868 Sie brauchen keinen Grund dazu. 834 01:07:20,203 --> 01:07:23,123 Ich muss ständig an sie denken. 835 01:07:24,082 --> 01:07:26,460 Hat sie Angst? Ist ihr kalt? 836 01:07:26,918 --> 01:07:28,587 Hat sie Hunger? 837 01:07:31,465 --> 01:07:33,467 Heute ist Sofías Lieblingstag. 838 01:07:33,759 --> 01:07:38,305 Sie ging zum Fußball und zum Tanzen. Jetzt sieht sie nur Gitterstäbe. 839 01:07:40,640 --> 01:07:42,893 Moment, ist heute Samstag? - Samstag. 840 01:07:43,185 --> 01:07:48,273 Ich muss Juan Salvador in den Zoo bringen. Ich habe einen Termin. Es wird Zeit. 841 01:07:48,565 --> 01:07:52,986 Sie bringen Juan Salvador in den Zoo? - Ja, da ist er am besten aufgehoben. 842 01:07:53,278 --> 01:07:58,617 Die Wohnung stinkt. Und das da ist nicht das Teppichmuster, sondern seine Scheiße. 843 01:07:58,909 --> 01:08:01,953 Ich komme mit, um mich zu verabschieden. 844 01:08:03,121 --> 01:08:04,414 Wirklich? 845 01:08:04,748 --> 01:08:07,584 Ich glaube, das ist keine gute Idee. 846 01:08:09,669 --> 01:08:12,798 Ich habe gelogen. Mein Mann starb nicht an Krebs. 847 01:08:13,089 --> 01:08:16,635 Das weiß ich von Sofía. Er verließ Sie wegen einer dicken Frau. 848 01:08:16,927 --> 01:08:18,470 Sie war wirklich dick. 849 01:08:20,847 --> 01:08:23,975 Ich werde einen Brief schreiben und nach Sofía fragen. 850 01:08:24,267 --> 01:08:28,605 Damit sie wissen, dass ich nie aufgebe. - Ja, gute Idee. Tun Sie das. 851 01:08:28,897 --> 01:08:32,692 Schreiben Sie ihn. - Ich weiß nicht. - Sie können das. - Nein. 852 01:08:32,984 --> 01:08:35,195 Schreiben Sie ihn als Gedicht. 853 01:08:35,487 --> 01:08:39,115 Die Militärjunta lässt sich nicht von einem Gedicht überzeugen. 854 01:08:39,407 --> 01:08:43,870 Die finden Gedichte sicher langweilig. - Gut, ich schreibe ihn selbst. 855 01:08:44,162 --> 01:08:46,331 Ich kann Ihnen helfen. - He, Sie! 856 01:08:49,417 --> 01:08:51,044 Was ist in der Tasche? 857 01:08:51,336 --> 01:08:52,879 Aufmachen! 858 01:09:00,679 --> 01:09:03,306 Der Pinguin ist kein Kommunist. 859 01:09:24,703 --> 01:09:27,622 Sie sind also der Pinguinmann? - Ja, ja ... 860 01:09:27,914 --> 01:09:31,001 Sie können mich Tom nennen. Und das ist der Pinguin. 861 01:09:31,293 --> 01:09:35,714 Sie wollen ihn nicht mehr ermorden? - Das war eine scherzhafte Drohung. 862 01:09:36,006 --> 01:09:37,048 Hier lang. 863 01:09:37,340 --> 01:09:40,719 Okay. - Ich will nicht, dass er da hinkommt. 864 01:09:41,011 --> 01:09:43,430 Sie haben ein paar Minuten für den Abschied, 865 01:09:43,722 --> 01:09:46,725 aber dann komme ich und hole ihn. Er muss weg. 866 01:09:50,896 --> 01:09:55,233 Bleib ganz ruhig, du kommst nicht weg. Die kriegen dich nicht. 867 01:10:00,822 --> 01:10:05,702 Hier bleibt Ihr Pinguin in Quarantäne, bevor er zu den anderen kommt. 868 01:10:07,162 --> 01:10:08,246 Meine Güte ... 869 01:10:08,997 --> 01:10:13,001 Das sind aber ziemlich kleine Zellen. Wie lange bleibt er hier? 870 01:10:13,293 --> 01:10:17,047 Es dauert sechs Wochen. Zum Glück haben wir eine Zelle für ihn. 871 01:10:18,673 --> 01:10:21,593 Aha, sechs Wochen also. 872 01:10:22,928 --> 01:10:25,347 Er wird sich bestimmt dran gewöhnen. 873 01:10:25,805 --> 01:10:28,183 Letztlich gewöhnt man sich ja an alles. 874 01:10:28,475 --> 01:10:31,770 Unterschreiben Sie bitte die Einverständniserklärung. 875 01:10:32,812 --> 01:10:33,980 Ja. 876 01:10:53,166 --> 01:10:59,422 Also, momentan haben sie keinen Platz. Sie können ihn nicht nehmen. 877 01:10:59,839 --> 01:11:02,467 Bis sich eine Möglichkeit ergibt, 878 01:11:03,009 --> 01:11:04,803 nehmen wir ihn mit nach Hause. 879 01:11:06,179 --> 01:11:08,515 Mit nach Hause? 880 01:11:09,557 --> 01:11:11,226 Augenblick ... 881 01:11:12,769 --> 01:11:16,314 Ist alles in Ordnung? - Nein, einen Schluck Wasser. - Okay. 882 01:11:16,815 --> 01:11:18,942 Ich bring Sie nach Hause. 883 01:11:34,666 --> 01:11:38,795 Großmutter? - Ihr war nicht gut. Aber es ist schon wieder besser. 884 01:11:39,087 --> 01:11:43,299 Das war alles zu viel für sie. - Das ist die Frau meines Enkels, Teresa. 885 01:11:43,591 --> 01:11:46,720 Und meine Kleinen, Jorgito und Claudia. 886 01:11:47,012 --> 01:11:48,930 Hallo, Jorgito. Hallo, Claudia. 887 01:11:49,222 --> 01:11:52,517 Das ist Señor Tom, ein Lehrer aus dem College. 888 01:11:52,809 --> 01:11:55,186 Bitte, möchten Sie mit uns essen? 889 01:11:55,645 --> 01:11:58,857 Danke, aber ... - Sie bleiben. Beschämen Sie uns nicht. 890 01:11:59,149 --> 01:12:00,817 Dann bleibe ich wohl. 891 01:12:05,196 --> 01:12:07,907 Na komm. - Ein Pinguin! 892 01:12:08,199 --> 01:12:10,201 Ein Pinguin! 893 01:12:10,827 --> 01:12:14,247 Wie schön! - Komm und sag Hallo. 894 01:12:16,332 --> 01:12:18,835 Na komm. Das ist Juan Salvador. 895 01:12:19,127 --> 01:12:20,712 Komm. Er hat Hunger. 896 01:12:21,629 --> 01:12:23,548 Er will was zu fressen haben. 897 01:12:27,886 --> 01:12:30,388 Und was für ein Fleisch ist das? 898 01:12:30,764 --> 01:12:32,057 Zunge. 899 01:12:32,766 --> 01:12:34,768 Ach so. - Wir leben hier in "El Bajo". 900 01:12:35,351 --> 01:12:38,772 Also "unten"? Das heißt "unten". - Ja, unten beim Wasser. 901 01:12:39,064 --> 01:12:42,358 Es heißt auch, dass wir ganz unten sind und nichts haben. 902 01:12:42,650 --> 01:12:47,614 Mein Urgroßvater hat dieses Haus gebaut. Er musste alles stehlen: Steine, Holz ... 903 01:12:47,906 --> 01:12:50,825 Aber nicht, weil er ein Dieb war. Er war "el bajo". 904 01:12:51,117 --> 01:12:53,953 Seine Familie hätte sonst auf der Straße gelebt. 905 01:12:54,245 --> 01:12:56,998 Und das war Ihr Urgroßvater? - Ja. 906 01:12:57,290 --> 01:12:59,292 Sie leben hier alle gemeinsam? - Ja. 907 01:12:59,584 --> 01:13:02,712 Und auch meine Kinder werden hier leben müssen. 908 01:13:03,004 --> 01:13:05,006 Bei uns ist es wie bei den Reichen. 909 01:13:05,298 --> 01:13:09,511 Wir vererben unser Haus in der Familie weiter. 910 01:13:11,346 --> 01:13:13,932 Haben Sie Kinder, Señor Tom? 911 01:13:20,980 --> 01:13:23,733 Ja. Eine Tochter. 912 01:13:26,027 --> 01:13:28,530 Aber wir haben sie verloren. 913 01:13:41,793 --> 01:13:43,419 Es ist interessant, 914 01:13:44,254 --> 01:13:47,549 dass manche Leute keine Zunge essen, 915 01:13:47,841 --> 01:13:50,969 weil ein Tier sie im Maul hatte. Aber Eier essen sie. 916 01:13:51,553 --> 01:13:53,763 Und die waren immerhin ... 917 01:13:56,015 --> 01:13:58,309 Ja, ja ... - Beim Huhn. 918 01:13:58,601 --> 01:13:59,727 Komisch. 919 01:14:05,692 --> 01:14:07,485 "Sehr geehrte Herren, 920 01:14:07,777 --> 01:14:11,990 im Hinblick auf die aktuellen unerfreulichen Ereignisse im Lande 921 01:14:12,282 --> 01:14:15,743 bitte ich mit dem gebotenen Respekt darum, 922 01:14:16,035 --> 01:14:18,621 einen anderen Lösungsansatz zu finden, 923 01:14:18,913 --> 01:14:23,543 um ein zufriedenstellendes Ergebnis für alle Beteiligten zu erzielen. 924 01:14:24,294 --> 01:14:28,590 Idealerweise sollten Sie vermeiden, sofern dies irgend möglich ist, 925 01:14:28,882 --> 01:14:33,344 dass ein unschuldiges 19-jähriges Mädchen gefoltert und ermordet wird. 926 01:14:34,596 --> 01:14:37,182 Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten. 927 01:14:37,473 --> 01:14:40,768 Mit den besten Wünschen für Sie und Ihre Familien ... 928 01:14:41,644 --> 01:14:44,564 PS: Warum haben Sie alle Schnurrbärte?" 929 01:14:45,982 --> 01:14:47,901 Was hältst du davon? 930 01:14:55,992 --> 01:14:57,368 Catherine. 931 01:15:01,706 --> 01:15:03,249 Meine Tochter. 932 01:15:08,546 --> 01:15:13,051 Überfahren und getötet von einem betrunkenen Autofahrer, als sie 13 war. 933 01:15:16,387 --> 01:15:18,389 Und das ist kein Witz. 934 01:15:29,275 --> 01:15:32,612 Juan Salvador soll jetzt die größte Person im Raum sein. 935 01:15:34,030 --> 01:15:38,368 Wisst ihr, Pinguine sehen sonst immer nur die Beine der Menschen. 936 01:15:39,827 --> 01:15:43,206 Also müssen sie auf uns hören. Probieren wir's mal so. 937 01:15:47,460 --> 01:15:49,420 "Vor siebzehn Jahren 938 01:15:50,004 --> 01:15:53,007 sagtest du etwas, das so klang wie 'Lebe wohl'. 939 01:15:54,926 --> 01:15:58,221 Und alle glauben, du seist tot. Nur ich nicht. 940 01:15:58,888 --> 01:16:02,976 Und da ich nun selbst kalt und steif werde, 941 01:16:03,518 --> 01:16:06,271 sage auch ich zu diesem und jenem 'Lebe wohl'. 942 01:16:07,689 --> 01:16:11,943 Und alle sehen, dass ich alt bin. Nur du nicht. 943 01:16:12,652 --> 01:16:16,322 Und eines schönen Tages, auf einem sonnigen Weg, 944 01:16:16,739 --> 01:16:21,995 treffen sich ein Mädchen und ein Junge. Sie küssen sich und schwören, dass niemand 945 01:16:22,287 --> 01:16:24,706 jemals so lieben kann wie sie. 946 01:16:25,915 --> 01:16:28,418 Unterdessen wirst du dort drüben 947 01:16:28,710 --> 01:16:30,878 gelächelt haben. 948 01:16:32,547 --> 01:16:34,966 Und ich werde dein Haar zerzaust haben." 949 01:16:53,735 --> 01:16:55,987 Guter Unterricht, Sir. - Wiedersehen. 950 01:16:56,279 --> 01:16:57,530 Wiedersehen, Sir. 951 01:16:58,406 --> 01:17:00,199 Das war schön. Wiedersehen. 952 01:17:43,284 --> 01:17:46,621 Entschuldigen Sie, wo ist der Fischhändler? 953 01:17:46,913 --> 01:17:49,957 Vorgestern Nacht haben sie ihn abgeholt. 954 01:17:56,464 --> 01:18:00,802 "Diese Worte werden dann den Unterdrückern zum Verhängnis. 955 01:18:01,094 --> 01:18:06,974 Sie klingen in allen Herzen und Hirnen, wieder und wieder und wieder. 956 01:18:09,310 --> 01:18:15,191 Erhebt euch wie Löwen aus dem Schlummer, in unbezwingbarer Zahl. 957 01:18:15,900 --> 01:18:21,239 Schüttelt eure Ketten ab wie Tau, die im Schlaf auf euch gefallen sind. 958 01:18:21,697 --> 01:18:24,575 Ihr seid viele, sie sind wenige." 959 01:18:24,867 --> 01:18:29,497 Das sind nicht nur hochtrabende Worte. Shelley wollte damit etwas sagen. 960 01:18:44,262 --> 01:18:50,518 Hier sagt Shelley, sie seien so viele, dass man sie nicht besiegen könne. 961 01:18:51,269 --> 01:18:53,980 Er verwendet das Adjektiv "unbezwingbar" 962 01:18:54,272 --> 01:18:58,985 und betont damit, dass man sie weder überwältigen noch unterdrücken kann. 963 01:19:00,528 --> 01:19:02,989 "Ihr seid viele." 964 01:19:04,282 --> 01:19:06,033 Es sind also viele. 965 01:19:07,493 --> 01:19:09,454 Walter, wer ist "ihr"? 966 01:19:09,745 --> 01:19:14,834 Wen fordert Shelley auf, sich wie Löwen aus dem Schlaf zu erheben? 967 01:19:16,461 --> 01:19:17,545 Alle? 968 01:19:17,837 --> 01:19:22,216 Ja, uns alle. Shelley spricht die meisten Menschen an. 969 01:19:22,842 --> 01:19:26,721 Als er das schrieb, gingen die Engländer auf die Barrikaden, 970 01:19:27,013 --> 01:19:30,600 weil sie hungerten. Das Geld wurde für Kriege ausgegeben. 971 01:19:30,892 --> 01:19:33,853 Und wer, Ramiro, 972 01:19:34,812 --> 01:19:36,564 ist mit den "wenigen" gemeint? 973 01:19:38,483 --> 01:19:39,942 Die Anführer. 974 01:19:40,985 --> 01:19:41,903 Ja. 975 01:19:43,029 --> 01:19:44,530 Shelley sagt: 976 01:19:45,156 --> 01:19:48,910 Wenn wir uns wie Löwen gegen sie erheben und zusammenstehen, 977 01:19:49,660 --> 01:19:51,204 dann sind wir ... 978 01:19:52,205 --> 01:19:53,998 unbezwingbar. 979 01:19:57,835 --> 01:20:00,129 Shelleys Kämpfer sind also wie Löwen. 980 01:20:00,421 --> 01:20:03,090 Sie stehen auf und schütteln ihre Ketten ab, 981 01:20:03,382 --> 01:20:05,843 die, wie er sagt, auf sie gefallen sind. 982 01:20:07,386 --> 01:20:11,766 Anna. - Verzeihen Sie die Störung. Mr. Buckle möchte Sie sehen. Sofort. 983 01:20:12,225 --> 01:20:13,809 Okay. Jetzt sofort? 984 01:20:14,101 --> 01:20:15,645 Bitte. 985 01:20:16,187 --> 01:20:17,313 Okay. 986 01:20:53,641 --> 01:20:57,270 Es sind nicht nur die zuletzt schlechten Noten. 987 01:20:57,645 --> 01:21:00,815 Auch die Inhalte Ihres Unterrichts werden ... 988 01:21:01,107 --> 01:21:02,525 Wie soll ich das sagen? 989 01:21:02,817 --> 01:21:04,944 Immer fragwürdiger. 990 01:21:05,236 --> 01:21:07,655 "Hamlet ist ein Idiot." 991 01:21:08,364 --> 01:21:10,408 "Dickens wird überschätzt." 992 01:21:10,700 --> 01:21:12,076 "Byron ist ein Depp." 993 01:21:12,368 --> 01:21:15,871 Meinungen sind erlaubt. Es ist ein freies Land. Oh, doch nicht. 994 01:21:16,581 --> 01:21:19,083 Die Jungen sollen sich erheben wie die Löwen? 995 01:21:19,542 --> 01:21:23,754 Ich sehe, dass Sie auch noch Wilfred Owen durchnehmen wollen. 996 01:21:24,547 --> 01:21:27,633 Ja, das ironische Gedicht "Dulce et Decorum est". 997 01:21:27,925 --> 01:21:33,264 Sie konzentrieren sich wohl absichtlich auf solch kontroverse Lyrik. 998 01:21:34,348 --> 01:21:36,183 Hören Sie, Michell. 999 01:21:36,475 --> 01:21:40,605 Ich dachte, Sie halten sich bedeckt und wollen nur ein ruhiges Leben. 1000 01:21:42,857 --> 01:21:44,775 Was ist los mit Ihnen? 1001 01:21:54,327 --> 01:21:56,454 Ich habe einen Pinguin kennengelernt. 1002 01:22:05,713 --> 01:22:09,216 Ich hätte es Ihnen früher sagen sollen. - Großer Gott. 1003 01:22:09,508 --> 01:22:10,635 Und ... 1004 01:22:12,094 --> 01:22:13,429 er lebt bei mir. 1005 01:22:14,513 --> 01:22:15,890 Was? 1006 01:22:25,733 --> 01:22:29,612 Sie können im College keinen Pinguin halten. 1007 01:22:29,904 --> 01:22:32,531 Das habe ich nie schriftlich bekommen. 1008 01:22:33,574 --> 01:22:37,370 Michell, haben Sie eine Art Nervenzusammenbruch? 1009 01:22:37,662 --> 01:22:39,038 Ich glaube nicht. 1010 01:22:39,330 --> 01:22:41,624 Aber das ist doch Wahnsinn. 1011 01:22:42,041 --> 01:22:45,211 Und widerlich. - Ich habe ihm eine Badewanne gekauft. 1012 01:22:45,503 --> 01:22:49,131 Und er war im Unterricht. Die Jungen reagieren positiv. - Nein. 1013 01:22:49,423 --> 01:22:53,094 Die Grenze ist überschritten. Entweder Sie oder der Pinguin. 1014 01:22:53,386 --> 01:22:55,930 Wenn ich gehe, bleibt der Pinguin? 1015 01:22:56,222 --> 01:23:00,351 Ich sagte, entweder der Pingu... Entweder Sie oder ... 1016 01:23:01,143 --> 01:23:06,315 Also, Sie und der Pinguin müssen beide gehen. 1017 01:23:32,925 --> 01:23:35,052 "Bitte hören Sie mich an. 1018 01:23:35,344 --> 01:23:38,597 Ich bin eine alte Frau, mir bleibt nicht mehr viel Zeit. 1019 01:23:38,889 --> 01:23:42,518 Ich habe mein Leben gelebt. Ich liebe meine Familie und mein Land. 1020 01:23:44,353 --> 01:23:48,357 Sie haben mir meine Enkelin Sofía Alvarez genommen. 1021 01:23:49,150 --> 01:23:51,235 Meine wunderbare Enkelin. 1022 01:23:52,027 --> 01:23:53,863 Sie lassen mich nicht zu ihr, 1023 01:23:54,155 --> 01:23:59,702 ich weiß nicht, wo sie ist. Ich bitte Sie: Nehmen Sie mich an ihrer Stelle. 1024 01:24:01,245 --> 01:24:03,622 Bitte lassen Sie sie ihr Leben leben. 1025 01:24:03,914 --> 01:24:08,753 Ich kann für sie ins Gefängnis gehen, und mein Leben kann dort enden." 1026 01:24:09,044 --> 01:24:10,796 Hallo! 1027 01:24:11,964 --> 01:24:13,507 Hallo. 1028 01:24:14,508 --> 01:24:17,094 Warum kommen Sie hierher, Señor Tom? 1029 01:24:17,595 --> 01:24:20,806 Wir sind gekommen, um Ihnen Glück zu wünschen. 1030 01:24:21,182 --> 01:24:23,684 VERSCHWUNDEN SOFÍA ALVAREZ 1031 01:24:27,980 --> 01:24:29,106 Mein Brief? 1032 01:24:29,774 --> 01:24:31,650 Haben Sie ihn verbessert? 1033 01:24:32,359 --> 01:24:35,446 Nein. Er ist besser als alles, was ich schreiben könnte. 1034 01:24:38,073 --> 01:24:40,326 Er wird auch nichts bewirken. 1035 01:24:40,618 --> 01:24:44,580 Mag sein. Aber zumindest werden Ihre Worte irgendwo gelesen. 1036 01:24:46,123 --> 01:24:49,710 Haben Sie gehört? Mateos Vater wurde freigelassen. 1037 01:24:50,002 --> 01:24:53,506 Seine Firma hat Lösegeld bezahlt. 1038 01:24:53,756 --> 01:24:57,134 Selbst wenn sie für Sofía etwas verlangen würden ... 1039 01:24:57,426 --> 01:24:59,428 Wir haben kein Geld. 1040 01:25:06,185 --> 01:25:07,394 María ... 1041 01:25:08,020 --> 01:25:09,855 Sie hat meinen Namen gerufen, 1042 01:25:10,147 --> 01:25:11,690 als sie verhaftet wurde. 1043 01:25:11,982 --> 01:25:15,236 Und ich bin nicht zu ihr gegangen. 1044 01:25:16,987 --> 01:25:19,573 Vielleicht kamen Sie nicht zu ihr durch? 1045 01:25:21,367 --> 01:25:23,452 Doch, das wäre möglich gewesen. 1046 01:25:25,287 --> 01:25:27,790 Die hätten Sie auch noch verhaftet. 1047 01:25:28,082 --> 01:25:31,126 Vielleicht. Aber ich hab's nicht mal versucht. 1048 01:25:32,044 --> 01:25:34,672 Ich habe gar nichts getan. Es tut mir leid. 1049 01:25:45,683 --> 01:25:47,476 Gehen Sie lieber. 1050 01:25:52,731 --> 01:25:54,483 Sagt uns, wo sie sind. 1051 01:25:54,775 --> 01:25:56,694 Sagt uns, wo sie sind! 1052 01:25:56,986 --> 01:25:59,154 Sagt uns, wo sie sind! 1053 01:26:43,532 --> 01:26:45,200 Papa, ein Pinguin! 1054 01:26:46,994 --> 01:26:50,539 Señor, Ihr Pinguin gefällt mir. Wie heißt er? 1055 01:26:50,831 --> 01:26:53,959 Danke. Er heißt Juan Salvador. 1056 01:26:54,960 --> 01:26:57,504 Darf ich ihn streicheln? - Natürlich. 1057 01:27:00,299 --> 01:27:01,717 Ist das Ihrer? 1058 01:27:02,509 --> 01:27:05,763 Nein, ich passe nur auf ihn auf. Für eine Freundin. 1059 01:27:06,055 --> 01:27:11,518 Sie wollte ihn adoptieren, aber jetzt ... kann sie sich nicht um ihn kümmern. 1060 01:27:11,810 --> 01:27:14,188 Wie schade. Warum nicht? 1061 01:27:19,026 --> 01:27:21,487 Weil wir nicht wissen, wo sie ist. 1062 01:27:27,534 --> 01:27:31,872 Sie sind Engländer? - Ja, ich unterrichte Englisch am St George's. 1063 01:27:32,665 --> 01:27:35,250 Kennen wir uns? - Diese Frau ... 1064 01:27:35,542 --> 01:27:38,879 Übrigens ist sie ein wunderbares Mädchen 1065 01:27:39,171 --> 01:27:41,590 aus einer guten argentinischen Familie. 1066 01:27:42,299 --> 01:27:46,011 Sie zahlen ihre Steuern und ziehen ihre Kinder groß. 1067 01:27:46,303 --> 01:27:49,765 Auf diesem Markt habe ich sie zum letzten Mal gesehen. 1068 01:27:50,057 --> 01:27:53,560 Sie hatte Feigen für ihre Großmutter gekauft und dann ... 1069 01:27:54,436 --> 01:27:56,313 Ich glaube, Sie kennen sie. 1070 01:27:58,190 --> 01:28:00,693 Sofía Alvarez ist ihr Name. 1071 01:28:12,538 --> 01:28:14,164 Natürlich kennen Sie sie. 1072 01:28:14,957 --> 01:28:19,378 Sie und Ihre Männer haben sie am helllichten Tag in ein Auto gezerrt. 1073 01:28:19,670 --> 01:28:20,879 Nicht wahr? 1074 01:28:24,008 --> 01:28:25,300 Und ich ... 1075 01:28:26,135 --> 01:28:27,761 appelliere an Sie: 1076 01:28:28,637 --> 01:28:29,930 Bitte, 1077 01:28:33,475 --> 01:28:35,102 lassen Sie sie frei. 1078 01:28:40,024 --> 01:28:41,358 Interessant. 1079 01:28:49,074 --> 01:28:53,412 Warum reden Sie mit mir über dieses Mädchen? 1080 01:28:55,456 --> 01:28:57,499 Nun ja, weil ... 1081 01:28:58,333 --> 01:29:00,836 In Wahrheit ist es so: 1082 01:29:01,462 --> 01:29:02,671 Ich ... 1083 01:29:02,963 --> 01:29:08,594 habe vor einigen Jahren meine Tochter verloren. Vor 17 Jahren, um genau zu sein. 1084 01:29:10,471 --> 01:29:12,473 Ein betrunkener Autofahrer ... 1085 01:29:12,765 --> 01:29:14,725 Das spielt keine Rolle. 1086 01:29:15,017 --> 01:29:17,144 Es war ein sinnloser Tod. 1087 01:29:17,436 --> 01:29:20,606 Er hat mein Leben und das Leben ihrer Mutter zerstört. 1088 01:29:20,898 --> 01:29:23,859 Sofía hat mich an sie erinnert. 1089 01:29:25,152 --> 01:29:26,737 Und aus diesem Grund ... 1090 01:29:28,197 --> 01:29:30,115 wollte ich ihr helfen. 1091 01:29:35,996 --> 01:29:37,623 Und der Pinguin? 1092 01:29:40,209 --> 01:29:41,752 Der ist nur ... 1093 01:29:42,336 --> 01:29:44,004 ein seltsames Haustier. 1094 01:29:44,755 --> 01:29:46,340 Sie dachten also, 1095 01:29:48,300 --> 01:29:52,679 Sie kommen mit Ihrer traurigen Geschichte und Ihrem Pinguin hierher, 1096 01:29:52,971 --> 01:29:55,390 und ich bringe alles in Ordnung? 1097 01:30:01,396 --> 01:30:03,440 Sie sollten jetzt lieber gehen. 1098 01:30:03,732 --> 01:30:05,150 Sofort. 1099 01:30:06,443 --> 01:30:08,695 Da wird ein Menschenleben vergeudet. 1100 01:30:10,114 --> 01:30:11,490 Gehen Sie. 1101 01:30:12,866 --> 01:30:14,535 Okay. - Sofort. 1102 01:30:24,837 --> 01:30:26,463 Ich habe meinen Pinguin vergessen. 1103 01:30:35,389 --> 01:30:36,807 Tschau. 1104 01:30:56,618 --> 01:30:59,830 Können Sie bitte dafür sorgen, 1105 01:31:00,122 --> 01:31:03,167 dass er zurück ins St George's College kommt? 1106 01:31:03,458 --> 01:31:05,586 Señor Thomas Michell? - Schon gut. 1107 01:31:05,878 --> 01:31:08,755 Sie sind verhaftet. - Ich leiste keinen Widerstand. 1108 01:31:37,868 --> 01:31:41,288 Zurück aus der Hölle. Was haben die mit Ihnen gemacht? 1109 01:31:41,580 --> 01:31:45,459 Sie sollten mal den anderen sehen. - Haben Sie ihn verprügelt? - Nein. 1110 01:31:45,751 --> 01:31:47,794 Das sagt man bloß so. 1111 01:31:48,086 --> 01:31:52,591 Nein, ihm geht's gut. Er hat sich wohl die Faust verletzt, als er mich schlug. 1112 01:31:52,883 --> 01:31:55,427 Das hat mich gefreut. 1113 01:31:56,637 --> 01:32:01,266 Ist mit Juan Salvador alles in Ordnung? - Er ist wieder in der Schule. 1114 01:32:01,558 --> 01:32:04,978 Übrigens weiß Mr. Timbuk, dass Sie verhaftet wurden. 1115 01:32:05,270 --> 01:32:07,940 Wird er mich auch noch zusammenschlagen? 1116 01:32:24,498 --> 01:32:26,041 Setzen Sie sich. 1117 01:32:26,333 --> 01:32:27,668 Haben Sie Eis? 1118 01:32:27,960 --> 01:32:29,044 Da ist ... 1119 01:32:29,336 --> 01:32:32,881 Sie hatten Glück, nach einer Nacht freigelassen zu werden. 1120 01:32:33,465 --> 01:32:35,592 In diesem Land herrscht Bürgerkrieg, 1121 01:32:35,884 --> 01:32:39,304 und von mir erwartet man, dass ich alle Probleme löse. 1122 01:32:40,222 --> 01:32:43,225 Ich treffe harte, schwere Entscheidungen. 1123 01:32:44,142 --> 01:32:46,395 Das liegt in der Natur der Sache. 1124 01:32:47,396 --> 01:32:48,480 Aber ich meine ... 1125 01:32:48,772 --> 01:32:52,317 Michell ist seit fünf Minuten hier, und alle lieben ihn. 1126 01:32:52,609 --> 01:32:55,070 Das liegt natürlich zum Teil an dir. 1127 01:32:55,362 --> 01:32:59,491 Weißt du, mir fehlt der kumpelhafte Ton fürs Lehrerzimmer. 1128 01:32:59,783 --> 01:33:03,328 Immer wenn ich dort reingehe, wird es ganz still. 1129 01:33:03,620 --> 01:33:08,166 Ich versuche, ein freundliches Gesicht aufzusetzen und mich anzubiedern. 1130 01:33:08,458 --> 01:33:10,002 Ich will sie zum Lachen bringen. 1131 01:33:10,294 --> 01:33:13,922 "Kennen Sie meine Frau, Timbuk two?" Nichts. 1132 01:33:15,632 --> 01:33:19,845 Eigentlich sollte ich mich nicht beklagen. So schlimm ist es nicht. 1133 01:33:20,137 --> 01:33:22,431 Hallo. - Michell! 1134 01:33:23,307 --> 01:33:25,642 Was haben Sie sich nur dabei gedacht? 1135 01:33:27,728 --> 01:33:29,313 Was ist passiert? 1136 01:33:29,604 --> 01:33:31,273 Geht's Ihnen gut? 1137 01:33:32,983 --> 01:33:34,234 Ehrlich gesagt: 1138 01:33:34,526 --> 01:33:38,113 So gut habe ich mich schon lange nicht mehr gefühlt. 1139 01:33:39,239 --> 01:33:41,283 Ich habe den Verwaltungsrat gebeten, 1140 01:33:41,575 --> 01:33:46,747 mit den Behörden über den Fall Sofía Alvarez zu sprechen. 1141 01:33:47,039 --> 01:33:51,835 Sie ist zwar streng genommen keine Angestellte, aber ich habe argumentiert, 1142 01:33:52,127 --> 01:33:54,629 dass sie unter dem Schutz der Schule steht. 1143 01:33:54,921 --> 01:33:57,215 So könnten wir die Vorschriften umgehen. 1144 01:33:57,507 --> 01:34:00,177 Ich mache mir keine großen Hoffnungen, 1145 01:34:00,469 --> 01:34:02,971 aber sie werden tun, was sie können. 1146 01:34:03,263 --> 01:34:04,514 Oh ... 1147 01:34:05,265 --> 01:34:06,308 Gut. 1148 01:34:08,268 --> 01:34:12,189 Zu der Frage, ob jemand gehen muss, 1149 01:34:12,481 --> 01:34:15,067 ob Sie das sind oder jemand anders ... 1150 01:34:15,776 --> 01:34:20,697 Bei genauerer Betrachtung glaube ich, eine Veränderung würde jetzt 1151 01:34:20,989 --> 01:34:23,575 bei den Jungen zu viel Unruhe stiften. 1152 01:34:23,867 --> 01:34:26,370 Und alles in allem ... 1153 01:34:28,038 --> 01:34:29,539 Na ja, es wäre ... 1154 01:34:30,957 --> 01:34:34,127 Es wäre vielleicht besser, wenn Sie bleiben. 1155 01:34:37,839 --> 01:34:41,051 Und das gilt auch für den Pinguin. 1156 01:34:41,343 --> 01:34:45,847 Juan Salvador? - Mit seiner Unterstützung haben Sie Fortschritte gemacht. 1157 01:34:46,139 --> 01:34:48,892 Die Leistungen der Jungen wurden besser. 1158 01:34:49,184 --> 01:34:52,145 Von "katastrophal" auf "unterdurchschnittlich". 1159 01:34:52,437 --> 01:34:55,857 Ja ... Aber die Kurve zeigt nach oben. 1160 01:34:57,192 --> 01:35:00,153 Ich habe feuchte Augen vor lauter Emotionen. 1161 01:35:00,445 --> 01:35:02,864 Bitte bleiben Sie bei uns, Michell. 1162 01:35:06,868 --> 01:35:08,328 Hört, hört. 1163 01:35:26,888 --> 01:35:30,892 Noch nie spürte ich eine Magie, so verrückt wie jetzt. 1164 01:35:32,185 --> 01:35:36,606 Nie habe ich Monde gesehen und die Bedeutung des Meeres gekannt. 1165 01:35:37,482 --> 01:35:42,070 Nie hielt ich Gefühle so in der Hand 1166 01:35:42,779 --> 01:35:46,616 oder spürte die süße Brise im Baumwipfel. 1167 01:35:46,908 --> 01:35:49,953 Doch jetzt bist du hier, 1168 01:35:50,495 --> 01:35:54,708 du erhellst mir den Nordhimmel. 1169 01:36:03,884 --> 01:36:07,220 Lange Zeit habe ich gewartet. 1170 01:36:07,512 --> 01:36:08,763 Pinguin! 1171 01:36:09,764 --> 01:36:13,101 Lang ist es her, dass es mich so erwischt hat. 1172 01:36:15,020 --> 01:36:17,939 Lang ist es her, dass ich gewandert bin 1173 01:36:20,358 --> 01:36:23,153 durch die Menschen, die ich kannte. 1174 01:36:23,653 --> 01:36:27,073 Oh, wenn du willst und wenn du kannst, 1175 01:36:27,741 --> 01:36:31,286 dann schärfe mir den neuen Blick. 1176 01:36:38,835 --> 01:36:41,671 Wieder geht ein Jahr zu Ende, 1177 01:36:41,963 --> 01:36:46,760 und wir ehren jene, die sich 1976 besonders hervorgetan haben. 1178 01:36:48,428 --> 01:36:51,097 Wir beginnen mit dem Preis für ... 1179 01:36:52,474 --> 01:36:55,519 Erster Platz: Jorge Calando! 1180 01:36:59,397 --> 01:37:01,983 Auf dem zweiten Platz: Álvaro Díaz. 1181 01:37:03,318 --> 01:37:05,612 Und auf dem dritten Platz: 1182 01:37:06,404 --> 01:37:07,989 Walter Jiménez 1183 01:37:08,281 --> 01:37:10,867 aus der 7. Klasse der Lernschwachen. 1184 01:37:16,248 --> 01:37:20,669 Ramiro López aus der 7. Klasse der Lernschwachen erhält den dritten Preis. 1185 01:37:25,549 --> 01:37:28,426 Der jährliche William-Wordsworth-Preis 1186 01:37:28,718 --> 01:37:32,389 für besondere Leistungen in Englisch geht diesmal an ... 1187 01:37:33,348 --> 01:37:35,141 Diego Camelia! 1188 01:37:55,579 --> 01:37:58,039 Na, das lief doch ziemlich gut. 1189 01:37:59,499 --> 01:38:04,337 Einige haben dich vermisst. Und wir sind nicht Letzte geworden. 1190 01:38:04,629 --> 01:38:08,008 Erstmals seit langem wurden die Lernschwachen nicht Letzte. 1191 01:38:08,300 --> 01:38:10,677 Dafür habe ich Lob bekommen, 1192 01:38:10,969 --> 01:38:14,556 und das habe ich nicht zuletzt dir zu verdanken. 1193 01:38:15,640 --> 01:38:20,145 Du hast dir ein paar Sprotten verdient. Mal sehen, ob du wieder Appetit hast. 1194 01:38:30,614 --> 01:38:31,740 Nein. 1195 01:38:39,247 --> 01:38:40,624 Nein ... 1196 01:39:01,019 --> 01:39:03,229 Warum machst du denn so was? 1197 01:40:50,128 --> 01:40:51,713 Soll ich Ihnen helfen? 1198 01:40:53,840 --> 01:40:54,841 Nein. 1199 01:40:55,133 --> 01:40:57,552 Ich will das selbst machen. 1200 01:41:05,101 --> 01:41:07,103 Pinguine haben nur einen Partner. 1201 01:41:07,979 --> 01:41:11,733 Wenn sie ihn verlieren, paaren sie sich nie mehr wieder. 1202 01:41:12,192 --> 01:41:15,695 Sie sondern sich von den anderen Pinguinen ab und sterben. 1203 01:41:17,489 --> 01:41:20,575 Wenn Sie Juan Salvador nicht mitgenommen hätten, 1204 01:41:21,701 --> 01:41:23,703 wäre er sowieso gestorben. 1205 01:41:24,329 --> 01:41:27,040 Die Zeit, die er bei uns verbracht hat, 1206 01:41:27,332 --> 01:41:29,834 hätte er dann nicht mehr gehabt. 1207 01:41:33,880 --> 01:41:35,006 Danke. 1208 01:41:53,107 --> 01:41:56,736 Was können wir über Juan Salvador sagen? 1209 01:41:57,028 --> 01:41:59,531 Nun, er war ziemlich klein. 1210 01:42:00,365 --> 01:42:02,075 Ungefähr 60 Zentimeter groß. 1211 01:42:02,784 --> 01:42:04,911 Er konnte nicht sprechen. 1212 01:42:05,203 --> 01:42:06,955 Er roch ziemlich schlecht, 1213 01:42:07,247 --> 01:42:09,707 und er hat überall hingeschissen. 1214 01:42:10,959 --> 01:42:15,505 Aber wahre Freundschaft heißt, über diese Oberflächlichkeiten hinwegzusehen. 1215 01:42:16,631 --> 01:42:17,799 Denn ... 1216 01:42:18,842 --> 01:42:20,552 er war mein Freund. 1217 01:42:26,224 --> 01:42:30,353 Es muss schwer gewesen sein, als Juan Salvador hierherkam. 1218 01:42:30,645 --> 01:42:33,189 Er muss gedacht haben: "Wer sind diese Leute? 1219 01:42:34,315 --> 01:42:37,068 Sie sind nicht so wie ich. Was mache ich hier? 1220 01:42:38,278 --> 01:42:40,280 Ich will bloß meine Ruhe haben. 1221 01:42:40,572 --> 01:42:45,660 Ich mach mir nichts aus diesem College mit seinem eingebildeten Gehabe." 1222 01:42:48,037 --> 01:42:50,540 Aber dann dachte er wahrscheinlich: 1223 01:42:52,083 --> 01:42:54,669 "Die Leute sind eigentlich ganz in Ordnung. 1224 01:42:54,961 --> 01:42:56,796 Sie sind ziemlich nett. 1225 01:42:58,756 --> 01:43:02,302 Vielleicht bleibe ich eine Weile und mache mich nützlich. 1226 01:43:03,344 --> 01:43:05,471 Vielleicht kann ich was bewirken. 1227 01:43:06,306 --> 01:43:09,350 Vor allem, wenn sie mich im Pool schwimmen lassen." 1228 01:43:10,476 --> 01:43:11,895 Und ... 1229 01:43:12,520 --> 01:43:14,439 so ist das im Leben. 1230 01:43:15,231 --> 01:43:16,566 Manchmal ... 1231 01:43:18,109 --> 01:43:21,154 muss man den Pinguin in den Pool lassen. 1232 01:43:23,239 --> 01:43:28,286 Und das meine ich natürlich nicht wörtlich, denn es ist ... Wer weiß es? 1233 01:43:32,540 --> 01:43:35,627 Das ist eine Metapher, Sir. - Richtig. 1234 01:43:36,961 --> 01:43:38,171 Keine sehr gute. 1235 01:43:38,463 --> 01:43:41,299 Vielleicht hat er auch nichts davon gedacht. 1236 01:43:42,592 --> 01:43:44,886 Nur eins weiß ich mit Sicherheit: 1237 01:43:46,429 --> 01:43:48,723 Juan Salvador ist von uns gegangen. 1238 01:43:50,433 --> 01:43:52,060 Und ich bin traurig. 1239 01:43:55,188 --> 01:43:57,690 Aber ich bin froh, dass ich traurig bin. 1240 01:50:36,964 --> 01:50:39,675 Dieser Film ist Tom Michells Ehefrau Christine gewidmet, 1241 01:50:39,967 --> 01:50:44,221 die mit ihrer Unterstützung und Liebe dafür sorgte, dass das Buch entstand. 1242 01:50:44,513 --> 01:50:47,391 Leider verstarb sie vor der Fertigstellung des Films. 1243 01:51:41,153 --> 01:51:45,241 Untertitel: Frank Sahlberger FFS-Subtitling GmbH 1243 01:51:46,305 --> 01:52:46,261 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm