Desert Dawn

ID13207334
Movie NameDesert Dawn
Release NameDesert Dawn 2025 BluRay x264
Year2025
Kindmovie
LanguageJapanese
IMDB ID27611143
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Ahmad Artaq 2 00:01:02,000 --> 00:01:08,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:01:50,040 --> 00:01:51,400 私、ルーク・イーストンは… 4 00:01:51,680 --> 00:01:54,400 厳粛に誓います、私は支持し、擁護します… 5 00:01:54,480 --> 00:01:57,200 私は支持し、擁護することを誓います… 6 00:01:57,360 --> 00:01:59,520 …アメリカ合衆国憲法を… 7 00:01:59,600 --> 00:02:01,880 …アメリカ合衆国憲法を… 8 00:02:01,960 --> 00:02:03,880 …そしてニューメキシコ州憲法を… 9 00:02:03,960 --> 00:02:06,000 …そしてニューメキシコ州憲法を… 10 00:02:06,160 --> 00:02:08,440 …国内外のあらゆる敵に対して… 11 00:02:08,520 --> 00:02:10,280 …国内外のあらゆる敵に対して… 12 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 …そして憲法に忠実であり続けます… 13 00:02:26,680 --> 00:02:29,160 …そして憲法に忠実であり続けます… 14 00:02:29,240 --> 00:02:31,480 - …神のご加護のもとに。 - …神のご加護のもとに。 15 00:02:50,720 --> 00:02:52,360 - 素晴らしい、ありがとう。 - どういたしまして。 16 00:02:54,280 --> 00:02:56,040 さあ、仕事を始めよう。 17 00:03:28,960 --> 00:03:30,880 リード捜査官、そんな必要はなかったのに。 18 00:03:31,400 --> 00:03:34,280 あなたのような厳しい男には花は似合わないのは分かってる。 19 00:03:34,360 --> 00:03:36,440 だから、妻に贈ろうと思ったんだ。 20 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 - 本当に? - 冗談だよ。 21 00:03:39,240 --> 00:03:42,160 聞いてくれ、友よ。ゴールディだ。 22 00:03:42,320 --> 00:03:43,640 ゴールディ、新しい保安官だ。 23 00:03:43,720 --> 00:03:46,160 ルーク、こいつがゴールディ、バーンズからの贈り物だ。 24 00:03:47,600 --> 00:03:49,160 バーンズおじさんと彼の魚か。 25 00:03:49,600 --> 00:03:51,200 彼が引退して以来、彼は少しおかしくなったんだ。 26 00:03:51,720 --> 00:03:53,160 狂気とは、狂ったことをすることだ。 27 00:03:54,440 --> 00:03:56,880 タイ、一緒に仕事をするのは素晴らしい冒険になるだろう、きっと。 28 00:03:57,640 --> 00:03:59,160 - 楽しみだ。 - 私もだよ。 29 00:03:59,240 --> 00:04:01,320 よし、ゴールディ、俺の友人をよく見ててくれ。 30 00:04:05,040 --> 00:04:07,680 「おめでとう、ルーク。放蕩息子の帰還だ。 31 00:04:07,760 --> 00:04:09,080 「君の帰還を嬉しく思う。」 32 00:04:31,560 --> 00:04:32,800 ジョン、おはよう。 33 00:04:34,920 --> 00:04:36,520 リード捜査官、何かあったか? 34 00:04:36,600 --> 00:04:38,560 バイロン・クリスマン、36歳、 35 00:04:39,160 --> 00:04:40,240 アリゾナ州のナンバープレートだ。 36 00:04:40,760 --> 00:04:42,920 - 頭に一発。 - 遺書はあったか? 37 00:04:43,080 --> 00:04:45,680 いや、空のボトルが一本だけ。悲しみを紛らわすためか。 38 00:04:48,000 --> 00:04:49,720 彼は酔って自殺したんだ。 39 00:04:52,280 --> 00:04:53,960 保安官に拍手だ。 40 00:04:55,920 --> 00:04:58,040 - 誰が見つけた? - 二人の子供だ。 41 00:04:58,120 --> 00:05:00,840 学校をサボって、遊んでいるうちに車に近づいたんだ。 42 00:05:01,760 --> 00:05:03,480 - どのくらい経った? - 約1時間だ。 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,320 彼の携帯電話は私が持っている。 44 00:05:05,920 --> 00:05:06,760 開けてみるよ。 45 00:05:06,920 --> 00:05:08,200 よし、素晴らしい。何か新しい情報は? 46 00:05:09,920 --> 00:05:11,040 賞品だ。 47 00:05:14,920 --> 00:05:16,160 どうぞ、だんな。 48 00:05:21,600 --> 00:05:22,440 元恋人か? 49 00:05:24,120 --> 00:05:25,040 知ってるか? 50 00:05:26,520 --> 00:05:27,320 いや。 51 00:05:27,480 --> 00:05:28,960 袋に入れてくれ、頼む。 52 00:05:29,400 --> 00:05:33,400 マクグローに電話して、車を保管所に牽引してもらおう。 53 00:05:33,480 --> 00:05:34,840 遺体を回収したらな。 54 00:05:35,000 --> 00:05:36,840 残念ながら、それはできないんだ。 55 00:05:37,360 --> 00:05:39,520 残念だが、彼は8年前に店を閉めたんだ。 56 00:05:40,080 --> 00:05:41,520 でも、レッカー車を手配しますよ、だんな。 57 00:05:42,440 --> 00:05:43,480 くそっ。 58 00:06:04,680 --> 00:06:07,560 ルーク:カードが届いたよ。 放蕩息子がお邪魔してもいいかな? 59 00:06:07,640 --> 00:06:09,840 バーンズおじさん:もちろん、どうぞ来なさい。 60 00:06:15,360 --> 00:06:17,240 - バーンズおじさん! - ルーク! 61 00:06:17,840 --> 00:06:19,000 62 00:06:20,280 --> 00:06:22,200 いつ来てくれるかと思ってたんだ。 63 00:06:22,360 --> 00:06:23,480 来たよ。 64 00:06:24,400 --> 00:06:26,120 - これって…? - ああ、もちろんだ。 65 00:06:26,680 --> 00:06:28,120 - 触ってもいい? - もちろん。 66 00:06:29,880 --> 00:06:31,480 ロサンゼルスにはこんなものはないな。 67 00:06:38,560 --> 00:06:40,240 - 俺は飲まないんだ、覚えてるだろ? - 牛乳だ。 68 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 いつから? 69 00:06:47,240 --> 00:06:49,800 3785日だ。でも、誰が数えるんだ? 70 00:06:50,760 --> 00:06:52,680 長いな。 71 00:06:53,840 --> 00:06:54,640 誇りに思うよ。 72 00:06:54,800 --> 00:06:55,720 ありがとう。 73 00:06:57,040 --> 00:07:01,320 お前の母親が、シャイアンにそのレシピを教えてくれたんだ、彼女がいなくなる前に。 74 00:07:04,080 --> 00:07:05,240 そうだね。 75 00:07:05,320 --> 00:07:07,080 シャイアンにはもう会えたのか? 76 00:07:07,720 --> 00:07:10,240 - まだだ。 - 君たちは子供の頃から互いを愛し合っていたからな。 77 00:07:11,440 --> 00:07:13,920 今頃は結婚して子供がいると思ってたよ。 78 00:07:14,080 --> 00:07:15,080 みんなそう思ってたよ。 79 00:07:15,480 --> 00:07:18,040 ああ…それは複雑なんだ。 80 00:07:18,400 --> 00:07:20,920 大都会に行っても、賢くなったわけじゃないな、それは確かだ。 81 00:07:24,760 --> 00:07:26,800 この水槽は何だ! 82 00:07:26,960 --> 00:07:28,520 魚の話がようやく分かったよ。 83 00:07:29,120 --> 00:07:30,560 彼らは唯一無二なんだ。 84 00:07:31,520 --> 00:07:33,680 この魚たちは特別なんだ。 85 00:07:35,520 --> 00:07:38,200 私が話しかけると、彼らは耳を傾けてくれるんだ。 86 00:07:39,760 --> 00:07:40,920 とてもセラピーになるんだよ。 87 00:07:42,200 --> 00:07:43,720 あなたがそう言うならね、バーンズおじさん。 88 00:07:43,880 --> 00:07:45,040 あなたがそう言うならね。 89 00:07:56,040 --> 00:07:57,920 保安官の仕事はどうだ? 90 00:07:59,800 --> 00:08:00,560 ルーク? 91 00:08:00,720 --> 00:08:03,760 警察署は騒がしいな。 92 00:08:04,400 --> 00:08:05,600 今日は一件あったんだ。 93 00:08:08,240 --> 00:08:09,760 お帰りなさい。 94 00:08:11,760 --> 00:08:14,000 ああ、私も嬉しいよ。 95 00:08:37,000 --> 00:08:38,680 ここに来るのも一世紀ぶりだ。 96 00:08:40,760 --> 00:08:42,760 ロドリゲスさんはまだ料理してるの? 97 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 ええ、もちろん、昔と変わらずよ。 98 00:08:56,760 --> 00:08:57,880 何か手伝いましょうか? 99 00:08:58,040 --> 00:08:59,160 私だよ、ルークだ。 100 00:08:59,960 --> 00:09:01,000 ルーカス? 101 00:09:01,440 --> 00:09:02,680 あなたかい、坊や? 102 00:09:08,920 --> 00:09:10,200 素敵になったわね! 103 00:09:10,360 --> 00:09:12,920 あなたが保安官になったって言ってたわね、ボスそのものだわ。 104 00:09:13,080 --> 00:09:15,080 それほどでもないですよ。 105 00:09:15,240 --> 00:09:17,600 - 家を出て行ったの、気に入ったわ。 - ジョニー… 106 00:09:18,200 --> 00:09:19,560 昔と変わらずだ。 107 00:09:19,720 --> 00:09:22,920 いたずらっ子が通りを走って、私のエンパナーダを取りに来てたわね。 108 00:09:23,000 --> 00:09:23,800 彼らが恋しいわ。 109 00:09:24,600 --> 00:09:26,760 ああ…聞いて、エドゥアルドと話す必要があるんだ。 110 00:09:28,680 --> 00:09:30,600 - また? - ただ彼と話したいだけなんだ。 111 00:09:31,320 --> 00:09:32,240 彼を逮捕しに来たの? 112 00:09:32,400 --> 00:09:34,520 いや、いくつか質問があるだけだ。それだけだよ。 113 00:09:38,840 --> 00:09:40,800 わかったわ、坊や。起こしてくるから。 114 00:09:42,800 --> 00:09:43,720 スペシャル? 115 00:09:45,440 --> 00:09:48,360 言っておくが、あの変人は寝てないだろう。 116 00:09:48,440 --> 00:09:51,160 完全に溺れてるだろう…俺に任せてくれ、いいか? 117 00:09:52,560 --> 00:09:53,960 誰かがあなたを訪ねてきています。 118 00:09:56,840 --> 00:09:58,880 一体何を望むんだ?俺は今はクリーンだぞ。 119 00:09:59,040 --> 00:10:01,320 - 保護観察官が俺を監視してるんだ。 - もちろん、もちろん。 120 00:10:01,400 --> 00:10:04,520 君が納屋で何を料理しているのか、ただ興味があるだけだ。 121 00:10:04,680 --> 00:10:06,560 - 許可は? - おいおい、ラロ。 122 00:10:06,720 --> 00:10:08,600 俺はルークだ。覚えてないか? 123 00:10:09,040 --> 00:10:11,600 小さい頃、よくここでバスケをしただろ。 124 00:10:11,760 --> 00:10:12,760 覚えてないか? 125 00:10:14,320 --> 00:10:15,440 お前は俺を知らない! 126 00:10:16,760 --> 00:10:18,520 こいつら、俺を捕まえたいんだ! 127 00:10:18,680 --> 00:10:20,000 今すぐ俺のクソな家から出て行け! 128 00:10:20,160 --> 00:10:21,600 この少年を見たか? 129 00:10:23,120 --> 00:10:24,640 いや、見てない。 130 00:10:26,440 --> 00:10:29,600 その子は2日前にここに来て、お前からドラッグを買ったと言ってたぞ。 131 00:10:30,480 --> 00:10:32,600 その子はあのゴミのせいで救急治療室で死んだんだぞ。 132 00:10:34,000 --> 00:10:36,120 - 保護観察官と話せ。 - そう言ったな。 133 00:10:36,200 --> 00:10:38,160 嘘をついてるんだ、おばあちゃん!俺は何も売ってない! 134 00:10:38,240 --> 00:10:39,400 ラロ、落ち着け。 135 00:10:40,200 --> 00:10:41,680 - それは本当だ! - やめてくれ、おい。 136 00:10:43,640 --> 00:10:45,080 スペシャル!待て! 137 00:10:45,240 --> 00:10:46,400 伏せろ!伏せろ! 138 00:10:47,400 --> 00:10:48,840 ラロ、起きろ! 139 00:10:49,440 --> 00:10:50,400 スペシャル! 140 00:10:52,320 --> 00:10:53,440 ラロ、やめろ! 141 00:10:54,760 --> 00:10:56,040 ラロ、だめだ… 142 00:10:58,520 --> 00:10:59,680 そうするな。 143 00:11:00,280 --> 00:11:02,440 - 銃を置け。 - もうこれ以上殴られたくない! 144 00:11:02,600 --> 00:11:04,440 - 話したいだけなんだ。 - 彼は一人でやっていたんだ。 145 00:11:04,600 --> 00:11:06,040 俺は強制してない。 146 00:11:06,120 --> 00:11:07,200 その通りだ。 147 00:11:07,880 --> 00:11:08,880 よし、君のせいじゃない。 148 00:11:10,480 --> 00:11:11,600 一人で… 149 00:11:11,760 --> 00:11:13,760 ただ話したいだけなんだ。俺はもう引退したんだ。 150 00:11:14,360 --> 00:11:15,320 撃つな。 151 00:11:18,880 --> 00:11:19,720 俺を覚えてるか? 152 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 ルークだ。数学を教えてやっただろ。 153 00:11:25,800 --> 00:11:26,880 銃を置け。 154 00:11:28,400 --> 00:11:30,040 ただ話したいだけなんだ、いいか? 155 00:11:42,440 --> 00:11:43,560 くそっ。 156 00:11:44,320 --> 00:11:45,480 ちくしょう、おい。 157 00:11:45,800 --> 00:11:46,960 何てことしやがったんだ、 158 00:11:53,120 --> 00:11:54,440 よくやったな、ルーク。 159 00:11:55,480 --> 00:11:57,920 ここに来て一週間も経たないうちに、こんなことになってしまった。 160 00:11:58,440 --> 00:12:00,040 くそっ、このバカめ。 161 00:12:00,400 --> 00:12:01,520 保安官。 162 00:12:02,400 --> 00:12:03,440 くそっ。 163 00:12:07,520 --> 00:12:10,360 ブロードウェイ女性シェルター 164 00:12:17,800 --> 00:12:19,080 こんにちは、いらっしゃい。 165 00:12:20,000 --> 00:12:21,960 - お名前は? - ニコール。 166 00:12:22,040 --> 00:12:24,640 ニコール、私たちのプレイルームで遊びたい? 167 00:12:25,320 --> 00:12:26,400 シェリル? 168 00:12:29,680 --> 00:12:30,800 落ち着いて。 169 00:12:36,640 --> 00:12:38,200 心配しないで、ここは安全よ。 170 00:12:39,240 --> 00:12:41,080 彼に私がここにいることを知られちゃいけない。 171 00:12:41,240 --> 00:12:43,200 彼は知らないわ。お名前は? 172 00:12:44,640 --> 00:12:45,600 ローラ。 173 00:12:46,320 --> 00:12:48,520 ローラ、心配いらないわ。 174 00:12:48,920 --> 00:12:49,960 大丈夫よ。 175 00:12:50,720 --> 00:12:53,440 もしあなたが望むなら、私たちが書類手続きをします。 176 00:12:53,960 --> 00:12:56,680 あなたは彼を知らないわ、彼はとても短気なの。 177 00:12:56,840 --> 00:12:58,440 今夜、彼は家で私を待っているわ。 178 00:12:58,600 --> 00:13:01,200 私がそこにいなかったら、また殴られるわ。 179 00:13:01,360 --> 00:13:02,800 あなたは正しい場所に来たわ。 180 00:13:02,880 --> 00:13:05,480 そして必要な限り滞在できるわ。 181 00:13:07,120 --> 00:13:08,160 シェリル、 182 00:13:08,560 --> 00:13:10,480 ローラが書類を記入するのを手伝ってくれる? 183 00:13:11,120 --> 00:13:12,360 安心して任せて。 184 00:13:13,720 --> 00:13:15,960 診療所に行かなくちゃ。また明日ね。 185 00:13:16,920 --> 00:13:18,080 すべてうまくいくわ。 186 00:13:22,240 --> 00:13:23,680 待って、私が傷口をきれいにするわ。 187 00:13:27,480 --> 00:13:29,200 ゴメス先生がすぐに診てくれるわ。 188 00:13:35,640 --> 00:13:37,640 ゴメス先生? 189 00:13:38,480 --> 00:13:39,840 ええ、シャイアン・ゴメスよ。 190 00:13:54,680 --> 00:13:55,840 ルーク・イーストンです。 191 00:13:57,760 --> 00:13:59,280 シャイアン・ゴメス医師。 192 00:13:59,360 --> 00:14:00,800 そんなに驚かないでよ。 193 00:14:00,960 --> 00:14:02,360 いや、いや、ただ…ただ… 194 00:14:02,880 --> 00:14:04,720 ただ…君が成功して嬉しいんだ。 195 00:14:05,720 --> 00:14:07,760 君は全ての困難を乗り越えたんだな。 196 00:14:08,840 --> 00:14:09,920 時間がかかったわ。 197 00:14:10,080 --> 00:14:11,120 誇りに思うよ。 198 00:14:13,720 --> 00:14:16,480 ああ、戻ってきてからすぐにでも電話したかったんだ、 199 00:14:16,800 --> 00:14:18,560 でも仕事に追われていて。 200 00:14:18,720 --> 00:14:21,360 あなたが今、保安官になったのは知ってるわ。 201 00:14:21,520 --> 00:14:22,600 ああ。 202 00:14:23,320 --> 00:14:25,120 でも、エドゥアルドは残念だったわね。 203 00:14:25,800 --> 00:14:27,480 あの少年はいつもトラブルに巻き込まれてるわ。 204 00:14:27,640 --> 00:14:28,680 ああ。 205 00:14:28,760 --> 00:14:30,360 ロドリゲスさんは元気かい? 206 00:14:30,520 --> 00:14:32,360 元気よ、彼女は決してへこたれない強い女性だもの。 207 00:14:32,520 --> 00:14:33,640 ああ、それは言えるね。 208 00:14:34,680 --> 00:14:37,280 だって、あんな孫の世話をするのは簡単じゃないもの。 209 00:14:38,000 --> 00:14:39,320 うん、たいしたことなさそうだ。 210 00:14:39,760 --> 00:14:41,040 ちょっとした引っ掻き傷だ。 211 00:14:43,880 --> 00:14:46,640 元気そうだね。昔とちっとも変わらない。 212 00:14:47,440 --> 00:14:50,680 あなたもね。都会の生活はあなたに合ってたみたいね。 213 00:14:50,760 --> 00:14:52,040 それはどうかな。 214 00:14:52,640 --> 00:14:55,000 まるで水を得た魚のようには感じなかったよ。 215 00:14:55,760 --> 00:14:57,760 - 似合わないと思うけど。 - 何て? 216 00:14:58,480 --> 00:15:00,800 でもあなたはいつも一番人気だったでしょ。 217 00:15:00,880 --> 00:15:01,960 どこでも溶け込めるのよ。 218 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 本当に? 219 00:15:03,960 --> 00:15:06,040 君は?何をしていたんだ? 220 00:15:07,320 --> 00:15:10,280 女性シェルターでボランティアをしてるのよ。 221 00:15:10,640 --> 00:15:12,520 1年前に開設したの。 222 00:15:13,040 --> 00:15:15,520 何か手伝えることがあれば、電話してくれ。 223 00:15:16,560 --> 00:15:17,720 ありがとう。 224 00:15:18,880 --> 00:15:20,040 よし、これで終わりだ。 225 00:15:20,760 --> 00:15:21,840 2週間後にまた来てね。 226 00:15:23,800 --> 00:15:25,360 ごめん、もう行かなきゃ。 227 00:15:25,520 --> 00:15:30,320 過去の過ちを謝りたかっただけなんだ。 228 00:15:30,400 --> 00:15:32,040 - 今は時間が。 - ええ。 229 00:15:32,200 --> 00:15:33,760 分かってる、分かってる、分かってる。 230 00:15:34,160 --> 00:15:37,440 あの後、すごく混乱してて、俺は… 231 00:15:37,600 --> 00:15:39,680 何も言わずに去って行ったじゃない。 232 00:15:40,680 --> 00:15:43,000 せめて電話くらいくれたらよかったのに。 233 00:15:44,560 --> 00:15:47,000 - シャイ… - 立ち直るのに時間がかかったわ… 234 00:15:47,080 --> 00:15:48,840 俺はもう違う男なんだ。 235 00:15:49,800 --> 00:15:53,000 本当に、もう二度とこんな風には君を置いていかない… 236 00:15:53,160 --> 00:15:54,440 こんな風にって? 237 00:15:58,360 --> 00:15:59,760 いつか電話してもいいかな? 238 00:16:01,360 --> 00:16:02,240 考えておくわ。 239 00:16:02,760 --> 00:16:03,800 わかった。 240 00:16:06,800 --> 00:16:08,080 ありがとう。いいんだ。 241 00:16:18,840 --> 00:16:21,200 詩人!パピーが帰ってきたぞ。お嬢ちゃん。 242 00:16:21,280 --> 00:16:23,240 どれどれ、今日は何日だ?覚えてるか? 243 00:16:24,320 --> 00:16:27,760 今日は3785日目だ…いや、3786日目だ。 244 00:16:29,080 --> 00:16:31,360 何が食べたい?羊?牛肉? 245 00:16:32,680 --> 00:16:35,680 昨日は羊を食べたな。今日は牛肉はどうだ? 246 00:16:38,240 --> 00:16:39,640 シャイアンに会ったわね。 247 00:16:39,800 --> 00:16:40,760 彼女は私の主治医なの。 248 00:16:42,760 --> 00:16:44,000 準備はいいか?匂いを嗅いだか? 249 00:16:56,480 --> 00:16:57,960 シャイは昔と変わらないな。 250 00:16:58,040 --> 00:16:59,440 元気だといいわね 251 00:16:59,520 --> 00:17:00,920 ありがとう、会えてよかったよ。 252 00:17:01,000 --> 00:17:02,280 さあ、お嬢ちゃん。ボーイ! 253 00:17:03,000 --> 00:17:04,840 寝る時間だ。 254 00:17:06,840 --> 00:17:09,040 うん。おやすみのキスは? 255 00:17:27,280 --> 00:17:29,720 ここに来て一週間も経たないうちに、こんなことになってしまった。 256 00:18:02,680 --> 00:18:03,920 「ドリンク・プラス」 257 00:18:09,480 --> 00:18:11,000 どれどれ…「キッチャーが担当。」 258 00:18:13,240 --> 00:18:14,000 もしもし、だんな。 259 00:18:14,800 --> 00:18:16,040 中に入れたと言ってくれ。 260 00:18:16,480 --> 00:18:17,400 はい、入れました。 261 00:18:17,560 --> 00:18:18,840 - 何? - 見て… 262 00:18:19,640 --> 00:18:22,080 - 秘密があるんですよ、だんな。 - さあ、教えてくれ。 263 00:18:24,840 --> 00:18:25,840 空だ。 264 00:18:26,400 --> 00:18:29,440 ええ、よく確認しました。でも、彼らは電話から全て削除していました。 265 00:18:33,600 --> 00:18:34,960 何か試させてくれ。 266 00:18:41,440 --> 00:18:42,280 これで必要なものは手に入ったな。 267 00:18:42,440 --> 00:18:44,320 - どうやったんだ? - それは秘密です。 268 00:18:45,680 --> 00:18:46,880 削除されたファイル。 269 00:18:47,200 --> 00:18:49,080 - 覚えておかなくちゃ。 - もちろん。 270 00:18:51,600 --> 00:18:52,600 見てみよう。 271 00:18:57,800 --> 00:19:00,440 なぜ、そんなことをするなら全部削除するんだ…? 272 00:19:00,600 --> 00:19:03,920 誰かの人生を複雑にするような情報があると思うわ。 273 00:19:06,920 --> 00:19:08,440 待て、待て、待て。 274 00:19:08,760 --> 00:19:10,400 これはどう思う? 275 00:19:11,600 --> 00:19:12,560 276 00:19:14,080 --> 00:19:15,240 見ろ。 277 00:19:16,600 --> 00:19:17,800 同じ番号だ。 278 00:19:19,320 --> 00:19:20,920 - 確認しろ。 - すぐに。 279 00:19:21,440 --> 00:19:22,600 よくやった。 280 00:19:54,080 --> 00:19:55,320 すみません、閉店です。 281 00:19:56,160 --> 00:19:57,360 あなたがホネスティですね? 282 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 はい。 283 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 保安官ルーク・イーストンです。 284 00:20:01,720 --> 00:20:02,880 お会いできて光栄です。 285 00:20:03,360 --> 00:20:04,760 - 私、何か問題を起こしましたか? - いいえ。 286 00:20:04,920 --> 00:20:06,320 いや、いや、全く。 287 00:20:07,480 --> 00:20:09,960 答えを探しています。これはあなたのサインですか? 288 00:20:10,720 --> 00:20:11,480 はい。 289 00:20:11,640 --> 00:20:15,040 この特定の請求書と、あなたがサービスを提供した人々を覚えていますか? 290 00:20:16,280 --> 00:20:19,400 ええ、覚えてます。女性と男性でした。 291 00:20:20,000 --> 00:20:22,280 - その請求書は招待状でした。 - 招待状? 292 00:20:22,360 --> 00:20:25,440 なぜ招待状だったんですか?誰が招待したんですか? 293 00:20:25,520 --> 00:20:27,640 モリスさんが電話してきて、そう言ってました。 294 00:20:28,240 --> 00:20:31,680 モリスさん…モリスさんのフルネームは何ですか? 295 00:20:31,760 --> 00:20:32,800 キッチャー・モリス。 296 00:20:32,960 --> 00:20:34,680 彼はこの店のオーナーの一人よ。 297 00:20:35,720 --> 00:20:38,720 あなたが言及した女性ですが、彼女の名前を覚えていますか? 298 00:20:39,440 --> 00:20:40,320 何も感じないわ。 299 00:20:41,080 --> 00:20:41,960 いいえ。 300 00:20:42,360 --> 00:20:44,600 そのカップルについて他に何か覚えていますか? 301 00:20:44,760 --> 00:20:45,800 彼らは本当に何か悪いことをしたんですか? 302 00:20:45,960 --> 00:20:48,000 それは教えられません、ごめんなさい。 303 00:20:48,800 --> 00:20:51,400 まあ、普段は口出ししたくないんだけど、 304 00:20:51,480 --> 00:20:53,520 でも、何か変なことがあったわ。 305 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 どの点で? 306 00:20:56,400 --> 00:20:58,760 モリスさんは決して無料の飲み物を出さないのよ。 307 00:20:59,400 --> 00:21:02,320 そして、その二人はまるで恋人のようだったわ。 308 00:21:03,440 --> 00:21:04,680 どうしてそう言うんだ? 309 00:21:04,760 --> 00:21:07,120 女は男がいつ自分に夢中になるかを知ってるのよ。 310 00:21:07,720 --> 00:21:09,920 ああ、そうだろうな。 311 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 他に何か覚えているか? 312 00:21:12,800 --> 00:21:14,600 - いいえ、それだけです。 - よし。 313 00:21:14,760 --> 00:21:17,960 それじゃ、時間ありがとう、オネスティ。 314 00:21:18,040 --> 00:21:21,120 もし後で何か思い出したら、 315 00:21:21,200 --> 00:21:24,320 名前でも何でも、私に電話してくれ。 316 00:21:25,000 --> 00:21:26,280 ここに番号だ。 317 00:21:26,360 --> 00:21:27,600 (保安官ルーク・イーストン) 318 00:21:28,160 --> 00:21:29,560 - もちろん。 - ありがとう。 319 00:21:29,640 --> 00:21:30,520 じゃあね、ハンサムさん。 320 00:21:36,320 --> 00:21:37,440 打撲痕なし。 321 00:21:37,600 --> 00:21:38,800 爪の下にも何もない。 322 00:21:38,960 --> 00:21:41,600 脳に穴が開いているだけで、硝煙反応が 323 00:21:41,680 --> 00:21:43,560 傷口と手にある。 324 00:21:44,120 --> 00:21:46,200 血中アルコール濃度:0.32 325 00:21:46,680 --> 00:21:48,680 入り口の穴が一つ、出口の穴も一つだけだ。 326 00:21:49,600 --> 00:21:52,760 彼の手と頭に残された硝煙反応は、それが自殺であることを示唆している。 327 00:21:52,840 --> 00:21:53,680 よし、ありがとう。 328 00:22:04,480 --> 00:22:07,040 フェニックス、アリゾナ州の会計士が何をしていたんだ… 329 00:22:07,120 --> 00:22:08,520 ローザ・サングレ郡で? 330 00:22:10,320 --> 00:22:12,840 自殺するためにここに来たのか? 331 00:24:04,400 --> 00:24:06,040 待っている間に何かお飲みになりますか? 332 00:24:06,120 --> 00:24:07,760 緑茶をください、ありがとう。 333 00:24:08,320 --> 00:24:10,520 - 私にはコーヒーを一杯ください。 - かしこまりました。 334 00:24:10,600 --> 00:24:11,960 - すぐに。 - ありがとう。 335 00:24:14,560 --> 00:24:15,920 やあ、来てくれてありがとう。 336 00:24:16,880 --> 00:24:18,920 この場所を選んだ理由はあるの? 337 00:24:19,520 --> 00:24:21,000 - 覚えてる? - 忘れるわけないじゃない? 338 00:24:21,960 --> 00:24:24,520 初めてのデートでここに来て、すごく楽しかったわ。 339 00:24:24,680 --> 00:24:26,160 ずいぶん昔のことだね。 340 00:24:28,720 --> 00:24:30,360 俺たち、すごくうまくいってたんだ、シャイ。 341 00:24:31,040 --> 00:24:31,920 あなたが去るまではね。 342 00:24:33,240 --> 00:24:34,960 感動的な言葉だな。感動的な言葉だ。 343 00:24:37,000 --> 00:24:39,800 君のことを一日たりとも考えなかったことはない。 344 00:24:40,400 --> 00:24:41,360 本当に? 345 00:24:41,720 --> 00:24:44,560 ロサンゼルスにいる間もずっと私のこと考えてたんでしょ、そうでしょ? 346 00:24:45,160 --> 00:24:46,360 - ずっと。 - 本当に? 347 00:24:46,960 --> 00:24:48,520 その笑顔が恋しいよ。 348 00:24:48,680 --> 00:24:50,120 ここを去ったのは… 349 00:24:51,680 --> 00:24:53,240 人生で最悪の間違いだった。 350 00:24:54,080 --> 00:24:55,280 そして、君を置いていったことも。 351 00:24:56,680 --> 00:24:58,680 - はい、どうぞ。 - ありがとう。 352 00:25:02,440 --> 00:25:03,360 今、注文されますか? 353 00:25:04,920 --> 00:25:06,160 数分いいかな? 354 00:25:06,240 --> 00:25:07,400 - ええ、もちろん。 - ありがとう。 355 00:25:10,160 --> 00:25:11,080 昔の思い出のために。 356 00:25:11,720 --> 00:25:12,800 よし。 357 00:25:14,120 --> 00:25:15,440 新しい始まりに? 358 00:25:16,440 --> 00:25:17,200 まだ覚えてるか? 359 00:25:17,360 --> 00:25:18,960 もちろん、忘れるわけないじゃない。 360 00:25:30,480 --> 00:25:31,840 前回と全く同じ味だ。 361 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 去るべきじゃなかったんだ。 362 00:25:36,880 --> 00:25:37,800 なぜ去ったの? 363 00:25:39,440 --> 00:25:40,720 幽霊が多すぎたんだ。 364 00:25:41,880 --> 00:25:45,480 ああ、彼らが俺を追いかけてきて、逃げられると思ったんだ。 365 00:25:45,560 --> 00:25:46,600 でも、できなかった。 366 00:25:47,760 --> 00:25:50,040 まず、両親があの事故で亡くなって、 367 00:25:50,120 --> 00:25:51,400 それからサラが消えて… 368 00:25:51,720 --> 00:25:54,240 分からない、コントロールを失ったんだ。 369 00:25:54,840 --> 00:25:57,560 妹さんのことがあってから、あなたに連絡しようとしたけど、 370 00:25:58,520 --> 00:25:59,480 ブロックしてたでしょ。 371 00:26:00,560 --> 00:26:02,160 ああ、分かってる。 372 00:26:05,720 --> 00:26:09,040 俺は内側が空っぽだったし 373 00:26:09,120 --> 00:26:11,480 何の役にも立たないと感じていたし、 374 00:26:12,320 --> 00:26:13,920 サラを見つけられなかった。 375 00:26:14,000 --> 00:26:16,400 ただ、どうすればいいか分からなかったんだ。 376 00:26:18,920 --> 00:26:21,520 みんなと同じように、手伝いたかったのよ。 377 00:26:23,960 --> 00:26:26,400 でも、あなたは飲み始めて、何もかもが崩れて… 378 00:26:29,480 --> 00:26:31,600 ごめんなさい、言うべきじゃなかったわ。 379 00:26:31,760 --> 00:26:35,240 いや、いや、君の言う通りだ、他の人たちと全く同じだ。 380 00:26:37,920 --> 00:26:39,040 落ち着いて、ルーク。 381 00:26:40,920 --> 00:26:42,040 あなたはできることをやったのよ。 382 00:26:46,040 --> 00:26:47,080 ああ。 383 00:26:47,720 --> 00:26:48,840 ああ、その通りだ。 384 00:26:50,040 --> 00:26:52,760 - でも、俺は責任を果たせなかった。 - あなたはいつも私のそばにいてくれたわ。 385 00:26:57,560 --> 00:26:58,680 ありがとう。 386 00:27:00,120 --> 00:27:01,840 シャイ、君はいつも君でいてくれたから。ありがとう。 387 00:27:11,320 --> 00:27:12,880 - クリスマンについて何か情報は? - いや。 388 00:27:14,040 --> 00:27:16,280 犯罪歴なし。ただの会計士だった。 389 00:27:16,360 --> 00:27:18,240 - そしてモリスの運び屋だった。 - 運び屋? 390 00:27:18,880 --> 00:27:21,200 資金洗浄か?あの女の子はどうだ? 391 00:27:21,280 --> 00:27:22,920 使い捨ての安っぽい携帯電話で彼女に電話していた。 392 00:27:23,080 --> 00:27:24,040 身元は? 393 00:27:24,200 --> 00:27:27,120 何もない。アルバは偽名かもしれない。 394 00:27:27,880 --> 00:27:30,840 彼が最後に電話したもう一つの番号は弁護士のものだった。 395 00:27:31,360 --> 00:27:32,280 キッチャー・モリス? 396 00:27:32,880 --> 00:27:33,840 ああ、なぜ分かった? 397 00:27:36,680 --> 00:27:40,720 宿題をしてれば、保安官、モリスが怪しい男だと分かっただろう。 398 00:27:40,800 --> 00:27:43,520 彼のバーの許可は以前3回取り消されている。 399 00:27:43,680 --> 00:27:46,400 よし、あの怪しい男を尋問に呼ぼう。 400 00:27:48,000 --> 00:27:49,240 あなたが隊長だ! 401 00:27:57,320 --> 00:27:58,400 ジョニー、待て。 402 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 ジョン。 403 00:28:00,200 --> 00:28:01,200 サイズ捜査官、待て。 404 00:28:01,360 --> 00:28:03,120 - これは命令だ。 - 何が望みだ? 405 00:28:03,840 --> 00:28:05,560 - 話す必要がある。 - 何についてだ? 406 00:28:06,600 --> 00:28:07,800 この件についてだ。 407 00:28:07,880 --> 00:28:10,520 - これは俺の出勤カードだ。 - 何が問題なんだ、ジョン? 408 00:28:12,640 --> 00:28:14,320 - お前だよ。お前が俺の問題だ! 409 00:28:14,480 --> 00:28:17,560 お前のひどいやり方にはうんざりだ。 俺たちにはやるべき仕事があるんだ。 410 00:28:17,640 --> 00:28:19,840 俺のやり方に気づいたか、 411 00:28:19,920 --> 00:28:21,120 おめでとう、シャーロック。 412 00:28:21,640 --> 00:28:22,960 - よくやった。 - やめろ。 413 00:28:23,040 --> 00:28:24,200 よし、話したいのか? 414 00:28:24,800 --> 00:28:26,560 お前は偽物だ、ルーク。偽物だ。 415 00:28:26,640 --> 00:28:28,240 昔からずっとそうだったんだ、分かってるか? 416 00:28:29,320 --> 00:28:30,640 さあ、話せ、続けろ。 417 00:28:30,800 --> 00:28:33,280 俺だったら、とっくの昔に警察から追い出されてるぞ。 418 00:28:33,600 --> 00:28:35,560 アカデミーすら卒業できなかっただろうな。 419 00:28:35,720 --> 00:28:37,400 それが今とどう関係する? 420 00:28:37,560 --> 00:28:39,000 大いに関係ある!お前は少年を殺しかけたんだぞ。 421 00:28:39,400 --> 00:28:41,400 いつも感情的になるからだ。 422 00:28:41,560 --> 00:28:42,640 彼は俺に銃を向けていたんだ。 423 00:28:42,800 --> 00:28:45,760 俺がコントロールしてたのに、お前が、隊長様が、割り込んできたんだ。 424 00:28:46,680 --> 00:28:48,320 俺は自分の義務を果たしていたんだ。 425 00:28:48,920 --> 00:28:50,960 おめでとう。ああ、義務を果たしたな。 426 00:28:51,040 --> 00:28:53,320 子供を撃ち殺して、何の答えも得られなかったじゃないか。 427 00:28:53,400 --> 00:28:55,560 ああ。でも、おい、義務を果たしたんだぞ。 428 00:28:56,400 --> 00:28:59,280 もしちゃんとやりたかったら、これを使っていたはずだ。 429 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 どうやってお前がこんなクソな役職に就いたのか分からない。 430 00:29:04,200 --> 00:29:05,560 それがお前の問題なんだな。 431 00:29:06,920 --> 00:29:09,640 - お前がそれに値すると思ってるのか? - お前は?値すると思ってるのか? 432 00:29:09,960 --> 00:29:11,800 お前は、そう、大都市のスーパー警官だろ。 433 00:29:12,280 --> 00:29:15,400 お前はただの幸運な酒飲みだ、おい。 434 00:29:15,480 --> 00:29:19,800 俺はといえば、これを手に入れるために15年間、必死に働いたんだぞ。 435 00:29:19,960 --> 00:29:21,640 - 君には分からない。 - ああ、その通りだ。 436 00:29:21,800 --> 00:29:25,800 俺には分からない。どうしていつも失敗しても立ち直れるのか分からない。 437 00:29:26,240 --> 00:29:29,800 そして俺は、新しい保安官の前に立っているんだ。 438 00:29:31,880 --> 00:29:32,880 それだけか? 439 00:29:33,040 --> 00:29:34,680 いつか、お前は俺たちを死なせるぞ。 440 00:29:36,840 --> 00:29:38,480 いいか?その通りだ。 441 00:29:39,920 --> 00:29:41,000 俺はすべてを台無しにした。 442 00:29:41,480 --> 00:29:43,480 でも、台無しにしたものを修復しようと必死なんだ。 443 00:29:44,480 --> 00:29:46,280 ああ、俺はアルコール依存症だった。 444 00:29:47,040 --> 00:29:51,000 もう10年間クリーンだ。毎日苦しんでるよ。 445 00:29:51,800 --> 00:29:53,920 なぜこの職を与えられたのか分からないが、 446 00:29:55,320 --> 00:29:56,440 できる限りのことをしている。 447 00:29:57,640 --> 00:30:00,280 ジョン、お前なしじゃできないんだ。分かったか? 448 00:30:00,880 --> 00:30:03,240 だから、助けてほしいんだ。 449 00:30:06,640 --> 00:30:07,920 お前はいつも何か企んでいるな。 450 00:30:08,080 --> 00:30:11,320 いや、企みじゃない。真剣なんだ。 451 00:30:11,760 --> 00:30:13,240 まさにお前が話していたことだ。 452 00:30:16,960 --> 00:30:18,120 様子を見よう。 453 00:30:29,400 --> 00:30:30,280 いい子だ。 454 00:30:32,240 --> 00:30:33,760 うん、愛してるよ。 455 00:30:36,680 --> 00:30:37,800 遊びに行ってこい。 456 00:30:43,680 --> 00:30:46,520 どうした?なぜ荷物を渡さなかった? 457 00:30:46,600 --> 00:30:48,040 何かあったんだ。 458 00:30:51,080 --> 00:30:52,880 金はどこだ? 459 00:30:54,120 --> 00:30:54,960 サルヴォにだ。 460 00:30:58,600 --> 00:31:00,680 客は激怒しているぞ! 461 00:31:00,760 --> 00:31:03,040 金は私が持っている。どこで会いたい? 462 00:31:08,440 --> 00:31:10,040 後で連絡する。 463 00:31:18,760 --> 00:31:19,880 ジョン、 464 00:31:20,040 --> 00:31:21,240 新しい手がかりがある。 465 00:31:21,560 --> 00:31:22,800 モリス。 466 00:31:22,880 --> 00:31:25,240 明日、車を送って彼を連れてこい。俺たちのところへ連れてこい。 467 00:31:33,080 --> 00:31:34,920 あまり強く圧力をかけるな、いいか? 468 00:31:35,640 --> 00:31:37,080 情報が必要なんだ。 469 00:31:37,880 --> 00:31:39,040 何をすべきか分かっている。 470 00:31:45,800 --> 00:31:47,080 モリスさん。 471 00:31:48,000 --> 00:31:49,040 座れ。 472 00:31:50,120 --> 00:31:51,560 私は保安官ルーク・イーストンです。 473 00:31:53,400 --> 00:31:55,760 - 何が望みだ、保安官? - ちょっとした話だ。 474 00:31:56,160 --> 00:31:57,280 何も話さない。 475 00:31:57,800 --> 00:31:58,920 私の権利は知っている。 476 00:31:59,440 --> 00:32:01,240 よし、そうか、それなら俺から始めよう。 477 00:32:07,520 --> 00:32:08,920 何を言っているのか分からない。 478 00:32:09,600 --> 00:32:10,720 そうか? 479 00:32:12,160 --> 00:32:15,400 多分500万ドルが記憶を呼び起こすか? 480 00:32:16,680 --> 00:32:18,880 私はここに来たばかりだが、確信している。 481 00:32:19,640 --> 00:32:22,880 この金の持ち主は取り戻したがっている。 482 00:32:24,360 --> 00:32:25,520 クリスマンはどこだ? 483 00:32:26,640 --> 00:32:27,760 バイロン・クリスマン? 484 00:32:28,680 --> 00:32:29,440 彼は死んだ。 485 00:32:30,480 --> 00:32:31,320 分かってる。 486 00:32:31,480 --> 00:32:32,600 ああ、分かっている。 487 00:32:33,000 --> 00:32:36,640 なぜその金があったのか、彼に聞きたかったが、今はもう聞けない。 488 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 だから、君に助けてほしかったんだ。 489 00:32:40,480 --> 00:32:43,080 教えてくれ、なぜアリゾナの会計士が 490 00:32:44,160 --> 00:32:47,600 国境を越え、金でいっぱいのカバンを持って一人でいたんだ? 491 00:32:49,080 --> 00:32:51,560 彼は私が雇った人間で、大した人物ではなかった。 492 00:32:52,680 --> 00:32:56,040 ただの運び屋で、荷物を受け取って、匿名の客に届けるだけだ。 493 00:32:57,560 --> 00:32:58,920 あの金が必要なんだ。 494 00:32:59,640 --> 00:33:01,240 私の家族が危険にさらされている。 495 00:33:04,120 --> 00:33:05,560 この女を知っているか? 496 00:33:06,680 --> 00:33:08,400 クリスマンが寝ていたただの女だ。 497 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 今どこにいるか知っているか? 498 00:33:11,800 --> 00:33:12,840 いや。 499 00:33:13,440 --> 00:33:14,640 俺は知ってる。見てみろ。 500 00:33:18,080 --> 00:33:19,000 これで十分か? 501 00:33:19,520 --> 00:33:20,760 状況を整理しよう: 502 00:33:21,120 --> 00:33:23,440 自殺があり、殺人があり、 503 00:33:24,160 --> 00:33:26,520 そして非常に貴重な荷物がある。 504 00:33:27,160 --> 00:33:29,000 そして、これら全ての最高の部分は何か知っているか? 505 00:33:30,440 --> 00:33:33,240 お前がクリスマンが最後に電話した相手だということだ。 506 00:33:33,400 --> 00:33:35,440 - 弁護士を呼んでくれ。 - 弁護士が必要だ。 507 00:33:36,120 --> 00:33:38,000 弁護士。弁護士が必要だ。 508 00:33:39,920 --> 00:33:41,480 その金は誰のものだったんだ? 509 00:33:42,440 --> 00:33:44,480 その金は誰のものだったんだ?答えろ! 510 00:33:44,560 --> 00:33:46,440 - くそっ。 - 金は誰のものだ? 511 00:33:46,520 --> 00:33:48,720 - 彼は自分をコントロールできない。 - 知らない! 512 00:33:48,880 --> 00:33:49,880 誰のだ? 513 00:33:50,040 --> 00:33:51,640 あの女が誰か教えろ! 514 00:33:51,800 --> 00:33:54,160 - 答えろ! - くそ、ルーク! 515 00:33:57,040 --> 00:33:59,160 - 必要な情報を持っている。 - よし。 516 00:33:59,320 --> 00:34:01,360 よし、今すぐ落ち着け。 517 00:34:02,480 --> 00:34:03,480 モリス、モリス、モリス… 518 00:34:04,480 --> 00:34:06,960 もし俺がお前の立場なら、話し始めるだろうな。 519 00:34:07,280 --> 00:34:08,840 この大きな男から逃れるためにだ。 520 00:34:09,000 --> 00:34:10,960 彼に犯罪共謀の罪を問うべきだ。 521 00:34:11,120 --> 00:34:12,080 犯罪? 522 00:34:12,240 --> 00:34:14,360 ああ、その女の子の死に関してだ。 523 00:34:14,440 --> 00:34:16,320 そんなことはできません、私は誰も殺していません。 524 00:34:16,480 --> 00:34:18,360 そうかもしれない。だが、捜査を始めれば、 525 00:34:18,520 --> 00:34:21,520 お前が殺人事件で捜査を受けているというニュースが広まるだろうな。 526 00:34:22,880 --> 00:34:25,240 そして、もしお前のビジネスパートナーの誰かが何らかの形で関与していたら、 527 00:34:26,200 --> 00:34:27,480 お前は大変なことになるだろう。 528 00:34:28,080 --> 00:34:29,880 - そんなことはできません。 - リード… 529 00:34:30,040 --> 00:34:32,000 モリスの供述調書を取り始めろ。 530 00:34:32,160 --> 00:34:33,040 何? 531 00:34:33,200 --> 00:34:34,560 - はい。はい。 - ちょっと待ってください! 532 00:34:36,160 --> 00:34:37,040 ちょっと待ってください! 533 00:34:37,120 --> 00:34:38,720 - それとも何か言うことがあるか? - はい。 534 00:34:38,880 --> 00:34:40,440 - よし。 - よし、見てみよう。 535 00:34:40,600 --> 00:34:43,440 クリスマンは誰に金を渡すはずだったんだ? 536 00:34:45,440 --> 00:34:46,320 ダインズにだ。 537 00:34:46,480 --> 00:34:47,600 ジャック・ダインズ。 538 00:34:48,120 --> 00:34:50,480 ジャック・ダインズ…聞き覚えのある名前だ。 539 00:34:50,560 --> 00:34:51,800 これ以上は知りたくない。 540 00:34:52,400 --> 00:34:55,320 安全でいたいなら、彼には近づくな、保安官。 541 00:34:56,640 --> 00:34:58,040 その金は何のためだったんだ? 542 00:34:58,120 --> 00:34:59,320 知らない。 543 00:34:59,720 --> 00:35:01,000 私はただの仲介業者だ。 544 00:35:01,600 --> 00:35:04,880 顧客への配達を、運び屋を介して手配しているだけだ。 545 00:35:06,440 --> 00:35:07,920 質問はしない。 546 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 このケースはどこが違うんだ? 547 00:35:11,480 --> 00:35:14,600 クリスマンが荷物を届けに来なかったから、 548 00:35:15,560 --> 00:35:16,800 彼らが私に電話してきたんだ。 549 00:35:18,320 --> 00:35:20,000 よし。今すぐダインズに電話するんだ。 550 00:35:20,920 --> 00:35:22,600 - そして別の配達を調整する。 - できません。 551 00:35:22,760 --> 00:35:24,240 罠だと知ったら、彼は私を殺すだろう。 552 00:35:24,400 --> 00:35:25,400 電話しろ。 553 00:35:28,680 --> 00:35:29,760 答えなくちゃ。 554 00:35:37,080 --> 00:35:39,320 ダーリン、彼に二度とあなたを傷つけさせないで。 555 00:35:40,880 --> 00:35:43,280 - どうした、シャイ? - ローラ、イーストン保安官よ。 556 00:35:43,800 --> 00:35:45,600 - 彼が助けに来てくれたの。 - こんにちは、ローラ。 557 00:35:46,200 --> 00:35:47,720 彼女の彼氏がまた彼女を殴ったんだ。 558 00:35:47,800 --> 00:35:49,560 何年も彼女を虐待しているのよ。 559 00:35:50,720 --> 00:35:51,520 ローラ、 560 00:35:52,480 --> 00:35:55,040 警察署で報告書を提出する必要があるんだ。 561 00:35:55,120 --> 00:35:56,520 何もできないんだ。 562 00:35:57,240 --> 00:35:59,000 彼を逮捕して起訴しない限りな。 563 00:35:59,560 --> 00:36:00,560 報告できるか? 564 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 できないわ、また彼に傷つけられるもの。 565 00:36:03,920 --> 00:36:06,160 私たちは常に安全な場所を提供するから、いいか? 566 00:36:06,880 --> 00:36:08,520 今は報告できないわ。 567 00:36:09,360 --> 00:36:10,520 ローラ、頼む。 568 00:36:10,680 --> 00:36:11,880 ローラ、頼む。 569 00:36:13,680 --> 00:36:15,160 - ごめんなさい。 - 家に帰るな。 570 00:36:15,320 --> 00:36:16,640 - 追いかける? - いや。 571 00:36:17,480 --> 00:36:18,320 ごめんなさい。 572 00:36:20,960 --> 00:36:23,920 今夜、彼女が彼のもとに戻らないことを祈るしかないわね。 573 00:36:24,640 --> 00:36:26,840 - 彼の彼氏の名前を知ってる? - 教えてくれなかったわ。 574 00:36:27,280 --> 00:36:29,040 こんなことになってしまってごめんなさい。 575 00:36:29,480 --> 00:36:31,840 シャイ、俺は君を助けるためにここに来たんだ。 576 00:36:32,360 --> 00:36:34,680 君は素晴らしい仕事をしている、聞いてるか?抱きしめてくれ。 577 00:37:43,640 --> 00:37:47,720 モリス:ダニエル・ストーン、コルバーン通り、409 578 00:38:34,920 --> 00:38:35,960 お前は誰だ? 579 00:38:37,600 --> 00:38:38,640 お前は誰だ? 580 00:38:40,480 --> 00:38:41,560 金の男だ。 581 00:38:42,840 --> 00:38:44,000 クリスマンはどこだ? 582 00:38:46,040 --> 00:38:47,320 女のトラブルだ。 583 00:38:57,040 --> 00:38:57,840 ここにバッグを投げろ。 584 00:39:01,720 --> 00:39:04,000 もし情報と引き換えに渡したらどうする? 585 00:39:05,480 --> 00:39:07,280 撃ち殺して奪ったらどうする? 586 00:39:08,120 --> 00:39:08,960 できるぞ。 587 00:39:10,960 --> 00:39:12,120 警官か? 588 00:39:14,280 --> 00:39:15,360 これに時間はかけられない。 589 00:39:15,960 --> 00:39:19,400 お前がくだらない質問をするために、俺が到着するまで時間があるぞ。 590 00:39:20,520 --> 00:39:21,680 それから金を奪う。 591 00:39:21,840 --> 00:39:24,200 クリスマンがデートしていた女性について何を知っている? 592 00:39:24,800 --> 00:39:26,480 何も。次の質問だ。 593 00:39:27,320 --> 00:39:29,360 - 写真を見せてもいいか? - ほとんど着いたぞ。 594 00:39:30,720 --> 00:39:31,960 彼女を知ってるか? 595 00:39:34,000 --> 00:39:34,920 いや。 596 00:39:35,640 --> 00:39:36,640 終わりだ。 597 00:39:36,800 --> 00:39:38,040 その忌々しいバッグを渡せ。 598 00:39:48,600 --> 00:39:50,440 お前はクソ野郎だ。自分で確かめろ! 599 00:39:54,200 --> 00:39:55,200 俺たちを騙した! 600 00:39:57,600 --> 00:39:59,720 真実を知りたいか?ああ、俺は警官を殺すんだ。 601 00:39:59,880 --> 00:40:00,720 殺せ! 602 00:41:10,880 --> 00:41:13,600 「どうしてここにいるって分かったの?」「警察の無線からだ。」 603 00:41:14,280 --> 00:41:15,640 少なくとも5人はいた。 604 00:41:15,800 --> 00:41:18,240 「多分、2、3人やった。」「今すぐFBIに連絡しますか?」 605 00:41:18,840 --> 00:41:19,920 そんな時間はない。 606 00:41:20,800 --> 00:41:22,720 状況の深刻さがわからない。 607 00:41:23,360 --> 00:41:25,920 それにモリスの関与は良くない兆候だ。 608 00:41:26,880 --> 00:41:27,840 なぜ? 609 00:41:28,600 --> 00:41:29,480 なぜだ? 610 00:41:30,200 --> 00:41:32,960 知ってるか?パイクス保安官も全く同じ質問をしたんだ。 611 00:41:33,560 --> 00:41:34,480 お前の前任者だ。 612 00:41:35,000 --> 00:41:38,760 彼はたくさんの質問をして、深入りしすぎたんだ、そして跡形もなく消えた。 613 00:41:39,840 --> 00:41:40,760 自分で分かるさ。 614 00:41:41,320 --> 00:41:43,520 おい、どの道もモリスに行き着くぞ。 615 00:41:44,240 --> 00:41:45,720 あの少女が誰なのか、知る必要がある。 616 00:41:45,880 --> 00:41:48,360 なぜだ、おい?なぜそんなにあの女にこだわるんだ? 617 00:41:48,520 --> 00:41:50,760 坊や、私も以前似たような経験をしたんだ。 618 00:41:50,920 --> 00:41:53,120 君がどれほどの痛みを感じているか、想像もできない。 619 00:41:54,920 --> 00:41:57,120 だから、殺される前にこの狂気を止めろ。 620 00:41:58,440 --> 00:41:59,840 いつまでも自分を責めることはできない。 621 00:42:02,120 --> 00:42:03,640 真実を突き止めなければならない、みんな。 622 00:42:05,840 --> 00:42:06,800 ああ、もちろん。 623 00:42:07,400 --> 00:42:08,480 間違いなく。 624 00:42:11,360 --> 00:42:12,280 はい? 625 00:42:12,440 --> 00:42:14,320 随分と忙しいな、ルーク。 626 00:42:15,400 --> 00:42:18,440 俺の部下の一人を殺し、金はまだお前の手元にある。 627 00:42:18,520 --> 00:42:20,200 それを独り占めするつもりはないだろう? 628 00:42:20,640 --> 00:42:21,840 どちら様ですか? 629 00:42:21,920 --> 00:42:25,200 私のものを返さなければ、お前を殺す男だ。 630 00:42:25,360 --> 00:42:26,320 ダインズさん? 631 00:42:27,720 --> 00:42:28,840 今は私のことを知っているんだな。 632 00:42:29,360 --> 00:42:31,600 聞け、私はお前の金には興味ない。 633 00:42:32,280 --> 00:42:36,040 それなら、できるだけ早く私に返してくれるなら感謝する。 634 00:42:36,960 --> 00:42:40,240 それを渡してくれたら、喜んで報酬を支払おう。 635 00:42:43,760 --> 00:42:44,520 もちろん。 636 00:42:44,680 --> 00:42:47,040 「一つ条件がある。」「私は交渉しない、ルーク。」 637 00:42:47,680 --> 00:42:49,960 特に、お前のような二流の保安官とはな。 638 00:42:50,480 --> 00:42:53,640 お前たちを何人買収したか想像もつかないだろう。 639 00:42:57,360 --> 00:42:58,880 朝にバッグを届けろ。 640 00:42:59,400 --> 00:43:01,360 さもないと、私が自分で追跡することになる。 641 00:43:09,120 --> 00:43:10,080 今日中に。 642 00:43:10,240 --> 00:43:12,360 ああ、なんて宝石だ。 643 00:43:13,400 --> 00:43:15,080 こうやってネズミを片付けるんだ! 644 00:43:19,760 --> 00:43:21,360 ダインズ、何が望みだ? 645 00:43:23,880 --> 00:43:28,480 雰囲気を楽しみに来たと言いたいところだが、 646 00:43:29,440 --> 00:43:30,960 しかし、決してそうではない。 647 00:43:35,000 --> 00:43:36,560 仕事を紹介しに来たんだ、クラフト。 648 00:43:38,560 --> 00:43:39,720 もう仕事はある。 649 00:43:44,760 --> 00:43:47,200 そして、たくさんの借金がある。 650 00:43:49,080 --> 00:43:50,720 前にも言ったが、お前には支払うつもりだ。 651 00:43:50,880 --> 00:43:52,640 この仕事で、借金を返済できる。 652 00:43:54,120 --> 00:43:55,200 全部か? 653 00:43:55,920 --> 00:43:57,040 全部だ。 654 00:43:58,280 --> 00:44:00,880 「聞くよ。」「お前は行って荷物を持ってこなければならない。」 655 00:44:01,480 --> 00:44:03,520 「荷物の中に何が?」「本気で聞いているのか?」 656 00:44:04,720 --> 00:44:08,200 そこに行ってそれを取り戻し、それを盗んだ愚か者を殺すんだ。 657 00:44:08,720 --> 00:44:09,920 なぜ俺が? 658 00:44:10,480 --> 00:44:11,840 なぜお前のゴリラが行かないんだ? 659 00:44:12,600 --> 00:44:15,280 お前の頭を砕く前に、お前の毛むくじゃらの尻を感じてみろ。 660 00:44:15,360 --> 00:44:18,600 おい、みんな、こんなことで神経質になる必要はないぞ。 661 00:44:23,720 --> 00:44:25,120 このちょっとした仕事を私にやってみせろ。 662 00:44:26,160 --> 00:44:28,360 そして、さらに5万ドル追加してやろう。 663 00:44:29,280 --> 00:44:32,120 荷物を届け、彼の首を持ってくるならな。 664 00:44:33,280 --> 00:44:34,440 その愚か者とは誰だ? 665 00:44:34,600 --> 00:44:35,440 気にするか? 666 00:44:40,000 --> 00:44:41,040 分かった。 667 00:44:48,480 --> 00:44:49,360 素晴らしい。 668 00:44:51,080 --> 00:44:52,240 お前は賢いな、クラフト。 669 00:44:53,680 --> 00:44:54,880 ボイドがお前に詳細を伝えるだろう。 670 00:44:57,040 --> 00:44:58,240 あの野郎を信じるのか? 671 00:44:58,680 --> 00:44:59,800 いや。 672 00:44:59,880 --> 00:45:02,800 だが彼は使い捨てだ、ボイド、お前は違う。 673 00:45:08,680 --> 00:45:10,000 何なんだ、エズラおじさん? 674 00:45:10,600 --> 00:45:11,760 全て順調か? 675 00:45:12,960 --> 00:45:14,480 ああ、順調だ…とても順調だ。 676 00:45:15,200 --> 00:45:16,400 始める準備はできているか? 677 00:45:17,760 --> 00:45:18,680 分からない。 678 00:45:20,840 --> 00:45:22,040 どうすればいいんだ? 679 00:45:23,600 --> 00:45:25,960 お前は犯罪者になって、簡単に金を稼ぎたかったんだろう。 680 00:45:26,120 --> 00:45:27,120 これがお前のチャンスだ。 681 00:45:29,440 --> 00:45:30,960 もしくはそこに座ったままで、 682 00:45:31,840 --> 00:45:33,640 残りの人生ずっと貧乏で惨めなままでいるかだ。 683 00:45:35,760 --> 00:45:36,760 うん。 684 00:45:38,160 --> 00:45:39,000 ああ、分かった。 685 00:45:39,640 --> 00:45:40,520 それに乾杯。 686 00:45:44,120 --> 00:45:45,640 さあ、坊や。グラスを空にしろ。 687 00:45:48,400 --> 00:45:50,080 そして、私と一緒に来る準備をしろ。 688 00:45:52,760 --> 00:45:53,800 リード捜査官… 689 00:46:02,760 --> 00:46:04,280 よし。分かった。 690 00:46:04,360 --> 00:46:05,320 そこで会おう。 691 00:46:07,600 --> 00:46:08,880 なぜ俺が掘らなきゃならないんだ? 692 00:46:10,960 --> 00:46:13,440 シャベルはそこにある。他に見つからなかったんだ。 693 00:46:16,600 --> 00:46:17,880 それに、お前はそれが得意だろ。 694 00:46:20,000 --> 00:46:21,280 驚きだ。 695 00:46:38,760 --> 00:46:39,800 くそっ。 696 00:46:44,200 --> 00:46:45,720 ああ。少女を見つけた。 697 00:47:07,400 --> 00:47:09,160 カリーヨ氏がお前と会いたがっている。 698 00:47:09,760 --> 00:47:11,240 カリーヨ氏とは誰ですか? 699 00:47:12,280 --> 00:47:13,320 ボスだ。 700 00:47:13,760 --> 00:47:15,880 心配するな、ただ話したいだけだ。 701 00:47:41,200 --> 00:47:42,320 私のところへ連れてくるんだ。 702 00:48:21,720 --> 00:48:23,240 イーストンさん、どうぞお入りください。 703 00:48:23,880 --> 00:48:25,040 どうぞ、お座りください。 704 00:48:26,480 --> 00:48:27,440 私に選択肢はあるのか? 705 00:48:27,960 --> 00:48:29,640 誰もが選択肢を持っている、保安官。 706 00:48:43,800 --> 00:48:45,600 自己紹介させてください。 707 00:48:47,720 --> 00:48:49,240 私の名前はフェルナンド・カリーヨ。 708 00:48:50,120 --> 00:48:51,680 そしてフアレスカルテルを仕切っている。 709 00:48:54,120 --> 00:48:55,760 お前の管轄外に見えるだろう、そうだろう? 710 00:48:57,480 --> 00:48:58,280 はい。 711 00:48:58,960 --> 00:48:59,880 とも言えない。 712 00:49:00,040 --> 00:49:01,040 犬! 713 00:49:02,880 --> 00:49:04,720 お前はベジタリアンではないだろう? 714 00:49:04,800 --> 00:49:06,240 なぜなら、一つ教えてやろう。 715 00:49:07,200 --> 00:49:08,560 このステーキは素晴らしい。 716 00:49:09,200 --> 00:49:11,480 私の故郷の焼肉には及ばないがね。 717 00:49:12,200 --> 00:49:13,320 察しの通り、 718 00:49:14,120 --> 00:49:17,280 私は重要な輸出入貿易を担当しており、 719 00:49:17,360 --> 00:49:21,560 私の仕事では、時々国境を越える必要がある。 720 00:49:21,640 --> 00:49:24,400 いくつかの事を正すためにね。 721 00:49:24,800 --> 00:49:26,240 それが私とどう関係するんだ? 722 00:49:27,720 --> 00:49:29,360 お前は私のものを持っている。 723 00:49:30,520 --> 00:49:32,120 さあ、食べろ。 724 00:49:32,200 --> 00:49:33,360 食べながら話してもいいぞ。 725 00:49:40,320 --> 00:49:44,080 食事を拒否すれば、個人的な侮辱と見なす。 726 00:49:59,040 --> 00:50:02,840 我々の間には共通の知り合いがいるようだね。キッチャー・モリスだ。 727 00:50:03,000 --> 00:50:03,920 モリス。 728 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 彼はここで私のビジネスの一部を仲介している。 729 00:50:06,680 --> 00:50:10,720 あるいは少なくともそうだった、彼とダインズが私から盗むと決めるまではな。 730 00:50:10,880 --> 00:50:12,840 貪欲な2匹の豚のように、 731 00:50:13,000 --> 00:50:14,080 彼らはもっと欲しがった。 732 00:50:15,240 --> 00:50:19,080 彼らは私の密輸された金を使って、私の商品を買い取ろうとしたんだ。 733 00:50:19,600 --> 00:50:21,160 その商品とは何だ? 734 00:50:21,880 --> 00:50:23,320 私が何を売っていると思う、保安官? 735 00:50:25,720 --> 00:50:26,880 メキシコのキャンディーか? 736 00:50:27,400 --> 00:50:28,720 理解しているか確認させてくれ。 737 00:50:31,800 --> 00:50:34,000 彼らは商品を買ったんだな。 738 00:50:35,520 --> 00:50:38,840 あなたから盗まれたマネーロンダリングされた金で。 739 00:50:39,360 --> 00:50:40,640 運び屋と仕事をしていた。 740 00:50:41,160 --> 00:50:42,400 クリスマンだ。 741 00:50:42,560 --> 00:50:43,480 彼を知っているか? 742 00:50:44,120 --> 00:50:45,240 彼が死んだことは知っている。 743 00:50:45,320 --> 00:50:47,040 彼が私の金を持っていた。 744 00:50:49,080 --> 00:50:52,200 だが、他の奴らと同じく、彼は貪欲で愚かになった。 745 00:50:53,280 --> 00:50:54,200 愚か者か? 746 00:50:54,280 --> 00:50:57,720 彼はダインズから金を盗もうとしたんだ。ダインズは私から金を盗んでいたのに。 747 00:50:57,880 --> 00:50:58,920 なぜ危険を冒すんだ? 748 00:50:59,080 --> 00:51:00,640 彼は私の女の一人に恋をしたんだ。 749 00:51:02,360 --> 00:51:03,280 アルバ。 750 00:51:08,640 --> 00:51:10,200 私の最高の女の一人だ。 751 00:51:11,360 --> 00:51:13,400 私は彼女を、それを求める者たちのために、とても幼い頃から引き取ったんだ。 752 00:51:15,360 --> 00:51:17,400 彼女のために全てを尽くしたにもかかわらず。 753 00:51:17,480 --> 00:51:18,960 彼女は売春を決して好きではなかった、 754 00:51:19,120 --> 00:51:22,680 だからクリスマンを説得して金、私の金だ、それを奪わせたんだ。 755 00:51:22,760 --> 00:51:24,200 それから彼女と一緒に逃げた。 756 00:51:25,720 --> 00:51:26,880 彼に何があった? 757 00:51:28,520 --> 00:51:30,280 彼を逃がすわけにはいかなかった。 758 00:51:32,200 --> 00:51:33,400 彼は去りたがっていた。 759 00:51:34,760 --> 00:51:37,040 そして、私は彼を去らせた… 760 00:51:38,160 --> 00:51:39,160 永遠に。 761 00:51:42,160 --> 00:51:43,520 なぜ私にこんなことを話すんだ? 762 00:51:44,280 --> 00:51:48,120 お前は私の金を返し、ダインズを始末するのを手伝うんだ。 763 00:51:49,880 --> 00:51:50,840 そうすれば生かしてやろう。 764 00:51:53,840 --> 00:51:55,600 なぜ私があなたのために働くと思うんだ? 765 00:51:59,560 --> 00:52:01,720 よし、前に言った通り… 766 00:52:03,920 --> 00:52:05,560 誰もが選択肢を持っている、保安官。 767 00:52:08,280 --> 00:52:10,160 明日、手配のために電話する。 768 00:52:10,240 --> 00:52:11,040 犬! 769 00:52:39,760 --> 00:52:40,840 武器だ。 770 00:53:27,120 --> 00:53:28,160 はい? 771 00:53:30,880 --> 00:53:32,040 今行く。 772 00:53:42,800 --> 00:53:43,920 はい?何だ? 773 00:53:47,040 --> 00:53:48,840 彼女を見つけた。 774 00:53:51,520 --> 00:53:52,520 サラだ。 775 00:53:53,480 --> 00:53:54,800 浅い穴の中に。 776 00:53:56,880 --> 00:54:00,000 検視が行われるだろうが、窒息死だと見られている。 777 00:54:01,880 --> 00:54:02,960 申し訳ない。 778 00:54:03,600 --> 00:54:04,840 彼女か? 779 00:54:05,000 --> 00:54:06,160 ああ。 780 00:54:06,720 --> 00:54:07,840 申し訳ない。 781 00:54:08,560 --> 00:54:09,800 彼女はどこだ? 782 00:54:10,360 --> 00:54:11,560 保管庫に。 783 00:54:20,720 --> 00:54:21,880 くそっ。 784 00:54:25,920 --> 00:54:27,520 必要なだけ時間を取れ。 785 00:54:57,960 --> 00:54:59,280 本当に申し訳ない。 786 00:55:04,760 --> 00:55:06,040 君と一緒に行くべきだった。 787 00:55:07,120 --> 00:55:08,320 俺がそこにいるべきだったんだ。 788 00:56:56,440 --> 00:56:57,800 窒息死だと見られている。 789 00:57:04,800 --> 00:57:07,760 (バーンズおじさん):今すぐ来てほしい 790 00:57:08,800 --> 00:57:10,680 (ルーク):今行く 791 00:57:19,440 --> 00:57:20,360 バーンズおじさん! 792 00:57:21,640 --> 00:57:22,560 ルーク。 793 00:57:23,680 --> 00:57:25,400 その銃に触るな、坊や。 794 00:57:26,880 --> 00:57:28,000 どうしたんだ、保安官? 795 00:57:28,520 --> 00:57:29,520 一体誰だ、お前は? 796 00:57:29,680 --> 00:57:30,920 私は徴収人だ。 797 00:57:31,480 --> 00:57:32,840 私たちが欲しいものをお前が持っている。 798 00:57:33,000 --> 00:57:34,320 彼らは金を欲しがっているんだ、ルーク。 799 00:57:35,920 --> 00:57:37,280 物事をややこしくするな、保安官。 800 00:57:38,160 --> 00:57:39,040 金を渡せ。 801 00:57:39,720 --> 00:57:41,040 そうすれば、お前たちを放っておいてやる。 802 00:57:41,200 --> 00:57:42,640 今は持っていない。 803 00:57:42,800 --> 00:57:43,760 どこにある? 804 00:57:46,280 --> 00:57:47,120 安全な場所だ。 805 00:57:48,520 --> 00:57:51,200 「私がそこへ案内しよう。」「この老いぼれを今すぐ片付けようぜ。」 806 00:57:51,360 --> 00:57:53,640 バーニー、黙れと言ったはずだ。 807 00:57:53,720 --> 00:57:55,080 俺がやる、さあ。 808 00:57:56,360 --> 00:57:59,440 金の場所へ案内してもらう、さもないと殺すぞ。 809 00:57:59,520 --> 00:58:00,560 よし、分かった。 810 00:58:01,120 --> 00:58:02,440 数キロ先だ。 811 00:58:02,600 --> 00:58:03,640 よし。 812 00:58:04,440 --> 00:58:05,520 私の車で行くぞ。 813 00:58:05,680 --> 00:58:07,240 よし、お前の車で行こう。 814 00:58:16,000 --> 00:58:17,080 今だ! 815 00:58:25,920 --> 00:58:28,800 誰一人死ぬ必要はない、坊や!ただ金を渡せ。 816 00:58:29,320 --> 00:58:31,120 「バーンズ、大丈夫か?」「ああ、ああ。」 817 00:58:41,800 --> 00:58:43,640 エンジンをかけろ、坊や! 818 00:58:49,760 --> 00:58:50,720 行こう。 819 00:58:54,560 --> 00:58:55,720 こんにちは、バーンズおじさん。 820 00:58:55,800 --> 00:58:57,280 「大丈夫ですか?」「ああ。」 821 00:58:57,360 --> 00:58:58,640 ちょっとした擦り傷だ。 822 00:58:59,000 --> 00:59:00,560 売ってあげようか? 823 00:59:00,720 --> 00:59:02,120 もちろん違う。大丈夫だ。 824 00:59:04,400 --> 00:59:06,600 「何か分かったか?」「レンタカーで偽造ナンバーだ。」 825 00:59:07,200 --> 00:59:10,040 解決するまで、君を家に帰すわけにはいかない。 826 00:59:10,200 --> 00:59:12,120 馬鹿な。奴らは君を追っているんだ、私じゃない。 827 00:59:12,280 --> 00:59:13,920 誰が傷つくかなど、彼らは気にしない。 828 00:59:14,000 --> 00:59:16,280 私が持つ唯一の切り札は金だ。今は安全な場所にある。 829 00:59:16,880 --> 00:59:19,240 「ただそれを返せば、話は終わりだ。」「できない。」 830 00:59:19,960 --> 00:59:21,840 やあ、シャイ、ちょっと頼みがあるんだが? 831 00:59:22,000 --> 00:59:24,480 バーンズおじさんを数日間預かってくれ。ロサンゼルスに行ってくれ。 832 00:59:24,640 --> 00:59:27,000 「あそこに知り合いがいるんだ。」「いや、いや、いや。」 833 00:59:27,080 --> 00:59:29,400 「俺は逃げないぞ、まるで…」「いや、おい。」 834 00:59:29,480 --> 00:59:31,760 お前はそこにいた。何が起こったか見たはずだ。 835 00:59:32,160 --> 00:59:34,760 これは俺一人でやるべきことだ。お前たちを危険に晒すわけにはいかない。 836 00:59:34,920 --> 00:59:35,720 私も手伝えます。 837 00:59:35,880 --> 00:59:37,240 いや、できない。シャイ… 838 00:59:37,960 --> 00:59:39,200 俺のためにやってくれ、いいか? 839 00:59:39,360 --> 00:59:40,960 「分かったわ。」「ありがとう。」 840 00:59:41,040 --> 00:59:43,160 少なくとも家に帰って荷物を取りに行ってもいい? 841 00:59:43,240 --> 00:59:44,240 いや、だめだ。 842 00:59:45,840 --> 00:59:46,920 分かった。 843 00:59:50,000 --> 00:59:51,680 早くしろ、いいか? 844 00:59:51,840 --> 00:59:53,680 尻尾に火のついたウサギよりも速く走るさ。 845 00:59:53,840 --> 00:59:55,960 「リード捜査官が君を連れて行く。」「お望み通りに。」 846 00:59:57,080 --> 00:59:58,080 リード捜査官… 847 00:59:58,240 --> 01:00:00,040 カフェイン抜きのコーヒーに切り替えるべきだぞ。 848 01:00:02,840 --> 01:00:04,320 ああ、話せ。 849 01:00:09,520 --> 01:00:10,600 とても良い。 850 01:00:11,520 --> 01:00:12,640 心配するな。 851 01:00:13,200 --> 01:00:14,200 彼を傷つけたりしない。 852 01:00:14,840 --> 01:00:17,640 私が欲しいのは私の金とダインズを始末すること、それだけだ。 853 01:00:21,760 --> 01:00:24,120 心配するなと言っただろう?いいか? 854 01:00:25,840 --> 01:00:26,720 くそっ! 855 01:00:32,640 --> 01:00:33,840 電話を置け。 856 01:00:34,440 --> 01:00:38,440 タトゥーだらけの50代の男と20代の若い男が一緒にいた。 857 01:00:38,960 --> 01:00:40,120 これが? 858 01:00:41,000 --> 01:00:42,240 私を騙そうとするな。 859 01:00:43,440 --> 01:00:44,920 二人の男が私のために来た。 860 01:00:45,440 --> 01:00:46,560 彼らはダインズの部下か? 861 01:00:47,080 --> 01:00:49,560 ダインズの部下かどうかは知らないが、彼らは知っている。 862 01:00:50,560 --> 01:00:51,920 よし。ダインズに電話しろ。 863 01:00:52,600 --> 01:00:53,800 「いや、私は…」「電話しろ。」 864 01:01:02,960 --> 01:01:03,880 クラフトが台無しにした。 865 01:01:04,040 --> 01:01:05,440 まだ聞いてないと思ったか? 866 01:01:07,000 --> 01:01:08,200 電話だ。 867 01:01:09,320 --> 01:01:10,440 モリス? 868 01:01:10,600 --> 01:01:12,680 「もしもし?」「ダインズ、イーストン保安官だ。」 869 01:01:13,960 --> 01:01:15,160 モリスをもう一度渡せ。 870 01:01:15,320 --> 01:01:16,760 いや、黙って私の話を聞け。 871 01:01:19,160 --> 01:01:21,760 金と引き換えに、いくらか情報を渡す。 872 01:01:22,640 --> 01:01:24,280 電話で交渉はしない。 873 01:01:25,760 --> 01:01:26,640 会った方がいい。 874 01:01:27,240 --> 01:01:28,440 オールドグランドホテルで。 875 01:01:29,120 --> 01:01:30,440 そして、私の金も持ってこい。 876 01:01:38,240 --> 01:01:39,160 私の携帯電話か? 877 01:01:40,920 --> 01:01:43,200 お前は自分の死刑執行令状にサインしたんだぞ、保安官! 878 01:02:51,240 --> 01:02:52,400 ボイ? 879 01:02:54,120 --> 01:02:55,120 ボイ! 880 01:02:57,080 --> 01:02:59,320 ボイエトリ?おいで。 881 01:03:00,360 --> 01:03:01,960 ほら、お前だ。 882 01:03:07,880 --> 01:03:09,480 よし、よし、落ち着け、落ち着け。 883 01:03:15,760 --> 01:03:16,800 さあ。 884 01:03:17,760 --> 01:03:18,800 行こう。 885 01:03:24,960 --> 01:03:26,760 バーンズ、出るぞ。急げ! 886 01:03:29,400 --> 01:03:30,400 今行く。 887 01:03:59,800 --> 01:04:02,800 金を手に入れたら、その野郎をすぐに殺してほしい。 888 01:04:04,600 --> 01:04:06,480 私のホテルから生きては出られないぞ。 889 01:04:09,200 --> 01:04:10,400 失望させるなよ、ボイド。 890 01:04:11,040 --> 01:04:12,080 落ち着いてください、ボス。 891 01:04:25,760 --> 01:04:26,920 バーンズ!シャイン? 892 01:04:27,480 --> 01:04:28,680 何が起こったんだ? 893 01:04:29,680 --> 01:04:32,240 彼女が叫ぶのが聞こえて、それから意識を失った。 894 01:04:32,880 --> 01:04:34,040 クラフトがシャイを連れて行った。 895 01:04:38,520 --> 01:04:39,600 くそっ。 896 01:04:41,000 --> 01:04:43,160 「あの忌々しい奴、誓って俺は…」「どうした、保安官?」 897 01:04:43,320 --> 01:04:44,960 もし彼女に危害を加えたら、お前を殺してやる、ダインズ! 898 01:04:47,800 --> 01:04:51,240 お前が愚かな真似をしないよう、交渉の材料が必要だったんだ。 899 01:04:51,800 --> 01:04:53,000 俺が金を持っている! 900 01:04:53,080 --> 01:04:54,880 なら、心配する必要はないな。 901 01:04:55,040 --> 01:04:57,000 約束通り、私はオールドグランドホテルにいる。 902 01:04:58,400 --> 01:05:00,400 1時間以内に来るか、さもなくば… 903 01:05:01,760 --> 01:05:02,960 あとは分かるだろう。 904 01:05:04,480 --> 01:05:05,400 くそっ。 905 01:05:05,480 --> 01:05:06,680 どうするつもりだ? 906 01:05:21,920 --> 01:05:23,280 一体何が起こっているんだ? 907 01:05:23,440 --> 01:05:24,960 「彼女を捕らえられたんだ、ジョン。」「誰を?」 908 01:05:25,600 --> 01:05:27,200 シャインだ。ダインズが連れて行った。 909 01:05:27,560 --> 01:05:29,280 「くそっ。」「取り戻しに行く。」 910 01:05:30,560 --> 01:05:31,480 ああ。 911 01:05:32,000 --> 01:05:32,880 前へ。 912 01:05:35,240 --> 01:05:36,400 行くぞ。 913 01:05:44,440 --> 01:05:46,040 オールドグランドホテルで。 914 01:05:47,640 --> 01:05:48,680 よし。 915 01:05:51,360 --> 01:05:53,000 今夜は楽しい夜になるだろう。 916 01:05:53,160 --> 01:05:56,400 金を手に入れ、あの厄介者どもを片付ける。 917 01:06:01,400 --> 01:06:02,280 座れ。 918 01:06:06,680 --> 01:06:07,840 お前はルークを知らない。 919 01:06:08,640 --> 01:06:09,920 彼はあなた方のために来る。 920 01:06:10,080 --> 01:06:11,120 ああ、もちろん。 921 01:06:11,280 --> 01:06:13,840 ダインズには軍隊が待ち構えている。 922 01:06:14,400 --> 01:06:15,880 だが、それは彼を止めないだろう。 923 01:06:16,560 --> 01:06:18,400 ダインズが持っている武器を見たか? 924 01:06:18,560 --> 01:06:21,080 ああ。おっしゃる通りだ、おい。 925 01:06:22,560 --> 01:06:25,200 このクソ女は俺たちの首を食らおうとしている。 926 01:06:26,680 --> 01:06:27,880 聞いたか、この売女め。 927 01:06:28,680 --> 01:06:30,600 お前の恋人は確実に死ぬ運命だ。 928 01:06:47,440 --> 01:06:48,800 狂ったパーティーだな、おい。 929 01:06:49,880 --> 01:06:52,680 おい、ダインズのために金があるんだ。 930 01:06:53,280 --> 01:06:55,280 ほら、取れ。お前はヒーローになれる。すまないな、おい。 931 01:06:56,720 --> 01:06:57,800 残念だ。 932 01:06:59,920 --> 01:07:00,920 これは私が持っておく。 933 01:07:01,080 --> 01:07:03,440 少女はどこだ?どこにいる? 934 01:07:08,400 --> 01:07:09,800 どこへ連れて行ったんだ? 935 01:07:12,640 --> 01:07:15,720 「一晩中こうしていてもいいんだぞ。」「少女はどこに捕らえられている?」 936 01:07:18,880 --> 01:07:20,960 3階の廊下の突き当たりだ。 937 01:07:21,120 --> 01:07:23,120 見たか?難しくなかっただろ。 938 01:07:33,640 --> 01:07:34,880 行け。 939 01:07:56,120 --> 01:07:57,440 くそっ! 940 01:08:05,760 --> 01:08:07,120 今の音は何だ? 941 01:08:13,400 --> 01:08:15,000 「ここにいろ。」「どこへ行くんだ?」 942 01:08:15,080 --> 01:08:17,320 彼女と一緒にここにいろ。分かったか? 943 01:08:18,080 --> 01:08:19,120 座れ。 944 01:09:04,240 --> 01:09:06,160 お前が愛しているあの女は… 945 01:09:07,200 --> 01:09:08,680 ああ、今頃死んでいるに違いない。 946 01:09:09,920 --> 01:09:11,160 手遅れだ。 947 01:09:41,120 --> 01:09:42,120 くそっ! 948 01:09:48,320 --> 01:09:49,200 おい! 949 01:09:57,600 --> 01:10:00,000 「俺のために来たんだろ。」「もちろん、さあ行こう。」 950 01:10:04,480 --> 01:10:05,720 誰が来たか見てみろ。 951 01:10:06,240 --> 01:10:07,400 時間通りに来た男だ。 952 01:10:08,880 --> 01:10:10,920 お前を殺す前に金を取り戻すことになっているんだ。 953 01:10:12,680 --> 01:10:14,280 俺はそのクソ金なんかどうでもいい。 954 01:10:15,120 --> 01:10:16,320 それは俺たち全員に当てはまるんだ! 955 01:10:18,160 --> 01:10:20,040 降伏しろ、保安官。もう終わりだ。 956 01:10:20,200 --> 01:10:21,400 お前がそう言うならな。 957 01:10:24,360 --> 01:10:25,360 おい、デブ。 958 01:10:55,840 --> 01:10:57,040 で、俺の金はどこだ、ルーク? 959 01:10:57,120 --> 01:10:58,360 フェルナンド、お前か? 960 01:11:03,440 --> 01:11:04,960 俺は投資を守らなければならない。 961 01:11:05,120 --> 01:11:07,840 俺の金を使ってダインズと取引したのが間違いだったな。 962 01:11:08,480 --> 01:11:10,000 俺はそのクソ金なんかどうでもいい。 963 01:11:13,800 --> 01:11:14,760 お前の金じゃない。 964 01:11:14,920 --> 01:11:16,880 「どこだ?」「どうしてここにいるって分かったんだ?」 965 01:11:17,040 --> 01:11:18,160 私は全てを知っている。 966 01:11:25,000 --> 01:11:26,760 俺のクソ金が欲しいんだ、保安官! 967 01:11:26,840 --> 01:11:28,520 お前の金じゃない、このクソダインズめ! 968 01:11:28,680 --> 01:11:29,800 今日だ! 969 01:11:31,320 --> 01:11:32,320 シャイン。 970 01:11:32,840 --> 01:11:34,160 今すぐ! 971 01:11:41,640 --> 01:11:42,960 もう終わりだ、この馬鹿者め。 972 01:11:43,600 --> 01:11:45,200 「簡単なことだったのに。」「落ち着け。」 973 01:11:46,080 --> 01:11:46,960 落ち着け。 974 01:11:47,120 --> 01:11:48,480 彼女には価値があった。彼女には価値があったんだ。 975 01:11:48,560 --> 01:11:50,800 俺が欲しかったのは、ただあのクソ金だ。急げ!さあ。 976 01:12:12,640 --> 01:12:13,440 今だ! 977 01:12:16,640 --> 01:12:17,640 さあ、動け。 978 01:12:21,600 --> 01:12:22,600 今日だ! 979 01:12:24,240 --> 01:12:25,880 「ダインズ!」「保安官!」 980 01:12:26,760 --> 01:12:28,360 お前の恋人を殺させるな。 981 01:12:30,600 --> 01:12:32,520 お前は私の人生の厄介者だった。 982 01:12:33,280 --> 01:12:34,920 少なくとも私の金は持ってきてくれたな。 983 01:12:35,520 --> 01:12:36,960 全部ここにある、分かったか? 984 01:12:38,160 --> 01:12:39,320 彼女を行かせろ。 985 01:12:39,480 --> 01:12:40,800 条件はこうだ: 986 01:12:42,680 --> 01:12:45,040 バッグを置いて、さっさと失せろ。 987 01:12:46,080 --> 01:12:47,280 そしたら彼女を行かせる。 988 01:12:48,640 --> 01:12:51,760 私は彼女を傷つけたくない。ただ金が欲しいんだ。 989 01:12:54,560 --> 01:12:55,720 よし。 990 01:12:56,600 --> 01:12:57,840 馬鹿なことはするな。 991 01:12:57,920 --> 01:12:58,960 よし。 992 01:12:59,440 --> 01:13:00,760 よし、ヒーローめ。 993 01:13:01,360 --> 01:13:02,600 いい子にしろよ。 994 01:13:05,720 --> 01:13:06,960 止まるな。 995 01:13:10,440 --> 01:13:11,840 そして、お前が下にいる間に… 996 01:13:12,520 --> 01:13:13,840 「これを食らえ!」「やめて!」 997 01:13:23,440 --> 01:13:24,400 おい、ダインズ。 998 01:13:25,760 --> 01:13:27,000 我々の間には約束があったはずだ。 999 01:13:27,520 --> 01:13:29,600 私から盗んだあの忌々しい金を返せ、この野郎。 1000 01:13:30,560 --> 01:13:32,440 俺の金だ。 1001 01:13:34,240 --> 01:13:35,880 お前の金だと? 1002 01:13:36,040 --> 01:13:37,160 お前の金だと? 1003 01:13:47,840 --> 01:13:49,120 シャイン、助けるぞ。助けるからな。 1004 01:13:49,280 --> 01:13:50,440 信じてくれ。 1005 01:13:50,520 --> 01:13:52,400 さあ、捕まえさせてくれ。捕まえたぞ。 1006 01:13:52,560 --> 01:13:53,560 信じてくれ。 1007 01:13:57,280 --> 01:13:59,080 捕まえたぞ、捕まえたぞ。 1008 01:14:02,240 --> 01:14:03,360 お前を失うかと思った。 1009 01:14:11,440 --> 01:14:12,760 行くぞ。 1010 01:14:26,880 --> 01:14:28,000 そこを動くな! 1011 01:14:32,320 --> 01:14:34,160 私をからかうな。ふざけてるのか? 1012 01:14:35,200 --> 01:14:36,000 それでどうするつもりだ? 1013 01:14:37,680 --> 01:14:39,160 お前を行かせるわけにはいかない。 1014 01:14:41,880 --> 01:14:43,120 お前は私の妹を殺した。 1015 01:14:46,120 --> 01:14:46,960 お前の妹だと? 1016 01:14:47,920 --> 01:14:49,520 お前がアルバと呼んでいた少女だ。 1017 01:14:51,320 --> 01:14:52,520 お前は彼女を私から奪った! 1018 01:14:54,440 --> 01:14:55,800 全く知らなかった。 1019 01:14:58,680 --> 01:15:00,000 ただの商売だったんだ。 1020 01:15:00,600 --> 01:15:01,600 お前は彼女をレイプしたんだろ。 1021 01:15:05,400 --> 01:15:07,080 そして売春を強要した。 1022 01:15:10,120 --> 01:15:11,320 お前は彼女を殺したんだ。 1023 01:15:15,400 --> 01:15:17,880 そして埋めた。 1024 01:15:19,240 --> 01:15:21,280 まるで使い古した人形のように。 1025 01:15:21,960 --> 01:15:23,640 彼女が死ぬのは私の望みではなかった。 1026 01:15:27,400 --> 01:15:28,640 彼は命令に従ったんだ。 1027 01:15:32,120 --> 01:15:33,240 命令だと? 1028 01:15:33,800 --> 01:15:34,960 誰からの命令だ? 1029 01:15:44,400 --> 01:15:45,440 バーンズおじさん? 1030 01:15:46,040 --> 01:15:47,440 あの忌々しい奴はお前を殺すつもりだったんだぞ。 1031 01:15:49,800 --> 01:15:51,400 お前を守ると言っただろう、坊や。 1032 01:15:55,040 --> 01:15:56,400 どうして私の場所が分かったんだ? 1033 01:15:57,560 --> 01:15:58,480 お前を追跡していたからだ。 1034 01:16:04,240 --> 01:16:05,280 さあ、行こう。 1035 01:16:07,080 --> 01:16:08,240 彼はサラを殺した。 1036 01:16:10,400 --> 01:16:12,160 彼は命令に従ったと言っていた。 1037 01:16:12,840 --> 01:16:14,200 彼はカルテルのボスだった。 1038 01:16:14,800 --> 01:16:16,280 誰が彼に何かを命令できるんだ? 1039 01:16:17,360 --> 01:16:19,560 どうして私がここにいて、金を持っていると分かったんだ? 1040 01:16:21,040 --> 01:16:22,600 誰かに追跡させたのかもしれないな。 1041 01:16:24,000 --> 01:16:25,600 いや、誰もいなかった。 1042 01:16:26,120 --> 01:16:27,080 気づいていたはずだ。 1043 01:16:41,440 --> 01:16:44,440 「どうして私がここにいるって分かったんだ?」「警察の無線からだ。」 1044 01:16:50,680 --> 01:16:51,760 お前だったんだ。 1045 01:16:53,880 --> 01:16:54,960 何の話だ? 1046 01:16:55,800 --> 01:16:56,840 お前の仕業だ。 1047 01:16:57,440 --> 01:16:58,400 よし、ルーク… 1048 01:16:59,000 --> 01:17:01,240 金は手に入ったし、悪者も捕らえた。 1049 01:17:01,400 --> 01:17:03,680 おめでとう、保安官。よくやったな。 1050 01:17:03,840 --> 01:17:05,240 フェルナンドはお前のもとで働いていたんだ。 1051 01:17:07,800 --> 01:17:10,360 ルーク、お前は危険な犯罪者二人を捕まえたんだぞ。 1052 01:17:10,680 --> 01:17:11,800 お前はヒーローだ。 1053 01:17:12,400 --> 01:17:15,840 数年前に郡を去った、あの取るに足らない酔っ払いではないんだ。 1054 01:17:16,560 --> 01:17:17,680 聞け。 1055 01:17:17,840 --> 01:17:19,120 忘れてしまえ。 1056 01:17:19,280 --> 01:17:21,400 「なぜ彼を殺したんだ?」「お前じゃない。」 1057 01:17:22,360 --> 01:17:23,800 真実を話せ、バーンズ。 1058 01:17:24,840 --> 01:17:26,040 よし、本当にそうだ。 1059 01:17:28,040 --> 01:17:30,480 真実を言えば、フェルナンドは一人で事を運んでいたわけではない。 1060 01:17:30,640 --> 01:17:32,240 私が彼に代わってそれをしなければならなかったんだ。 1061 01:17:32,840 --> 01:17:34,680 彼はメキシコ唯一のマフィアのボスではない。 1062 01:17:36,200 --> 01:17:38,440 私はここで物事を仕切る人間が必要になるだろう。 1063 01:17:39,480 --> 01:17:41,360 彼にしたように、お前をその立場に据えることができるぞ。 1064 01:17:42,320 --> 01:17:43,440 絶対にない。 1065 01:17:49,440 --> 01:17:51,560 この野郎!なぜ放っておかなかったんだ? 1066 01:17:53,200 --> 01:17:55,440 「なぜだ、バーンズ?」「なぜだ?」 1067 01:17:55,520 --> 01:17:57,920 なぜこの世界で何でもするのか?強欲のせいだ。 1068 01:17:58,440 --> 01:18:00,680 「強欲は良いことだ」と言う者もいるだろう? 1069 01:18:01,760 --> 01:18:03,960 ここは私の郡だ、私が所有している。 1070 01:18:04,320 --> 01:18:05,840 そして、お前が台無しにしたのは私の金だった。 1071 01:18:06,000 --> 01:18:07,600 なぜいつも金のことばかりなんだ? 1072 01:18:10,560 --> 01:18:12,920 サラの人生はどうなんだ?彼女は何の意味もなかったのか? 1073 01:18:14,440 --> 01:18:15,600 サラは愛していたよ。 1074 01:18:16,680 --> 01:18:19,760 フェルナンドが彼女を捕らえていると知った時、彼女はすでに荒れ果てていたんだ。 1075 01:18:20,640 --> 01:18:21,920 中毒で売春をしていた。 1076 01:18:22,960 --> 01:18:24,880 フェルナンドがあんなことをしたせいで、私は彼を殺しかけたぞ! 1077 01:18:27,920 --> 01:18:29,280 まだ抜け道はある。 1078 01:18:29,720 --> 01:18:30,840 こんなことをする必要はないんだ。 1079 01:18:31,360 --> 01:18:32,520 本当に? 1080 01:18:33,120 --> 01:18:34,320 お前に身を委ねるとして、 1081 01:18:34,960 --> 01:18:35,920 それからどうする? 1082 01:18:36,000 --> 01:18:38,640 残りの人生を動物のように檻の中で過ごすのか? 1083 01:18:38,800 --> 01:18:40,040 いや、ルーク。 1084 01:18:40,360 --> 01:18:41,480 できない。 1085 01:18:45,280 --> 01:18:46,200 くそっ。 1086 01:18:50,440 --> 01:18:51,480 バーンズ・イーストン、 1087 01:18:52,360 --> 01:18:53,760 逮捕する。 1088 01:19:00,040 --> 01:19:01,960 黙秘権がある。 1089 01:19:03,600 --> 01:19:04,840 この野郎。 1090 01:19:09,400 --> 01:19:10,520 手遅れだ。 1091 01:19:11,520 --> 01:19:12,320 ああ、よし。 1092 01:19:13,280 --> 01:19:14,280 ありがとう。 1093 01:19:16,640 --> 01:19:17,840 失望させなかったな。 1094 01:19:39,640 --> 01:19:40,880 ローラ、ビールを持ってきてくれ。 1095 01:19:45,040 --> 01:19:46,200 ローラ、ビールだ! 1096 01:19:48,280 --> 01:19:50,000 ごめんなさい、何か買うのを忘れてたわ。 1097 01:19:51,840 --> 01:19:52,960 忘れただと? 1098 01:20:00,280 --> 01:20:03,000 昨日、切れるって何度言った? 1099 01:20:03,600 --> 01:20:04,600 ごめんなさい。 1100 01:20:05,400 --> 01:20:07,760 ごめんなさいだと?なんてこった! 1101 01:20:11,520 --> 01:20:13,080 ここにいろ、動くな。 1102 01:20:15,360 --> 01:20:16,320 何だこれは? 1103 01:20:16,840 --> 01:20:18,560 この野郎! 1104 01:20:22,320 --> 01:20:24,200 一体何をしているんだ?警察を呼べ! 1105 01:20:24,360 --> 01:20:25,440 私が警察だ。 1106 01:20:25,960 --> 01:20:28,640 ジョーイ・エスポジート、脅迫と暴行の容疑で逮捕する。 1107 01:20:29,600 --> 01:20:31,400 「彼らに何を言ったの?」「ファルコン捜査官?」 1108 01:20:31,560 --> 01:20:32,880 彼に権利を読み聞かせろ。 1109 01:20:36,120 --> 01:20:38,200 ローラ、お願い、彼らに私を刑務所に入れさせないで。 1110 01:20:38,280 --> 01:20:39,520 もう終わりよ、ジョーイ。 1111 01:20:40,040 --> 01:20:41,120 もう我慢できないの。 1112 01:20:41,280 --> 01:20:43,680 ローラ、ごめん、そんなつもりじゃなかったんだ。 1113 01:20:45,920 --> 01:20:47,240 刑務所には行きたくない! 1114 01:20:48,160 --> 01:20:49,280 本当にありがとう、保安官。 1115 01:20:50,240 --> 01:20:53,080 どうすればいいか分からなかった。娘と自分のことがとても怖かったの。 1116 01:20:53,680 --> 01:20:54,760 これは私の義務だ。 1117 01:20:56,000 --> 01:20:57,120 郵便物が届いたようね。 1118 01:20:59,240 --> 01:21:01,120 分からないわ。待って、坊や。 1119 01:21:04,360 --> 01:21:05,760 さあ、開けてみろ。 1120 01:21:10,200 --> 01:21:13,040 まさか、これは私のじゃないはずよ。 1121 01:21:14,120 --> 01:21:15,240 君の名前が書いてあるぞ。 1122 01:21:15,760 --> 01:21:18,600 きっと上司が、君にやり直してほしいと思っているんだ。 1123 01:21:19,240 --> 01:21:20,560 やり直す? 1124 01:21:21,160 --> 01:21:22,440 新しい人生だ。 1125 01:21:24,360 --> 01:21:26,720 これは…本当にありがとう。 1126 01:21:28,840 --> 01:21:29,920 ありがとう。 1127 01:21:30,000 --> 01:21:31,920 素晴らしい母親はそれに値する。 1128 01:21:33,320 --> 01:21:34,360 本当に? 1129 01:21:35,280 --> 01:21:36,520 これ、私にくれるの? 1130 01:21:37,320 --> 01:21:38,920 本当にありがとう。持っててもいいの? 1131 01:21:42,680 --> 01:21:43,560 ありがとう、ニコール。 1132 01:21:43,720 --> 01:21:44,640 さようなら。 1133 01:21:46,520 --> 01:21:48,800 よし、気をつけてな。また会おう。 1134 01:21:49,240 --> 01:21:50,280 ありがとう。 1135 01:21:52,720 --> 01:21:54,160 「準備はいいか?」「全て準備完了だ。」 1136 01:21:54,240 --> 01:21:55,680 さあ行こう、あれを受け取ろう。 1137 01:22:00,240 --> 01:22:01,560 これはもう君のものだ。 1138 01:22:05,400 --> 01:22:06,720 本当にありがとう。 1139 01:22:09,080 --> 01:22:11,880 「似合ってるぞ。」「ああ、確かにそう言えるな。」 1140 01:22:12,800 --> 01:22:15,040 「頼むぞ、保安官。」「君もな。」 1141 01:22:15,720 --> 01:22:16,560 頑張れ。 1142 01:22:18,080 --> 01:22:19,600 おい、魚を忘れたぞ。 1143 01:22:19,760 --> 01:22:21,240 ゴールディはもう君のものだ。 1144 01:22:40,920 --> 01:22:42,320 許してくれ、サラ。 1145 01:22:43,600 --> 01:22:45,120 愛している、これからもずっと愛し続ける。 1146 01:22:46,800 --> 01:22:49,120 一番必要としている時に、そばにいられなくてごめん。 1147 01:23:13,240 --> 01:23:15,000 「大丈夫か?」「ああ。」 1148 01:23:17,720 --> 01:23:19,440 過去に区切りをつけるのは良いことだが、辛いものだ。 1149 01:23:20,000 --> 01:23:21,080 全くその通りだ。 1150 01:23:26,280 --> 01:23:27,600 私たちは残ることもできるわ。 1151 01:23:27,680 --> 01:23:28,760 いや、いや。 1152 01:23:29,640 --> 01:23:32,240 この章を終わらせる準備はできている。信じてくれ。 1153 01:23:33,320 --> 01:23:34,680 何を信じる? 1154 01:23:36,200 --> 01:23:37,640 チーは相変わらずだ! 1155 01:23:38,305 --> 01:24:38,888 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm