Desert Dawn
ID | 13207334 |
---|---|
Movie Name | Desert Dawn |
Release Name | Desert Dawn 2025 BluRay x264 |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Japanese |
IMDB ID | 27611143 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ahmad Artaq
2
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:01:50,040 --> 00:01:51,400
私、ルーク・イーストンは…
4
00:01:51,680 --> 00:01:54,400
厳粛に誓います、私は支持し、擁護します…
5
00:01:54,480 --> 00:01:57,200
私は支持し、擁護することを誓います…
6
00:01:57,360 --> 00:01:59,520
…アメリカ合衆国憲法を…
7
00:01:59,600 --> 00:02:01,880
…アメリカ合衆国憲法を…
8
00:02:01,960 --> 00:02:03,880
…そしてニューメキシコ州憲法を…
9
00:02:03,960 --> 00:02:06,000
…そしてニューメキシコ州憲法を…
10
00:02:06,160 --> 00:02:08,440
…国内外のあらゆる敵に対して…
11
00:02:08,520 --> 00:02:10,280
…国内外のあらゆる敵に対して…
12
00:02:23,560 --> 00:02:26,080
…そして憲法に忠実であり続けます…
13
00:02:26,680 --> 00:02:29,160
…そして憲法に忠実であり続けます…
14
00:02:29,240 --> 00:02:31,480
- …神のご加護のもとに。
- …神のご加護のもとに。
15
00:02:50,720 --> 00:02:52,360
- 素晴らしい、ありがとう。
- どういたしまして。
16
00:02:54,280 --> 00:02:56,040
さあ、仕事を始めよう。
17
00:03:28,960 --> 00:03:30,880
リード捜査官、そんな必要はなかったのに。
18
00:03:31,400 --> 00:03:34,280
あなたのような厳しい男には花は似合わないのは分かってる。
19
00:03:34,360 --> 00:03:36,440
だから、妻に贈ろうと思ったんだ。
20
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
- 本当に?
- 冗談だよ。
21
00:03:39,240 --> 00:03:42,160
聞いてくれ、友よ。ゴールディだ。
22
00:03:42,320 --> 00:03:43,640
ゴールディ、新しい保安官だ。
23
00:03:43,720 --> 00:03:46,160
ルーク、こいつがゴールディ、バーンズからの贈り物だ。
24
00:03:47,600 --> 00:03:49,160
バーンズおじさんと彼の魚か。
25
00:03:49,600 --> 00:03:51,200
彼が引退して以来、彼は少しおかしくなったんだ。
26
00:03:51,720 --> 00:03:53,160
狂気とは、狂ったことをすることだ。
27
00:03:54,440 --> 00:03:56,880
タイ、一緒に仕事をするのは素晴らしい冒険になるだろう、きっと。
28
00:03:57,640 --> 00:03:59,160
- 楽しみだ。
- 私もだよ。
29
00:03:59,240 --> 00:04:01,320
よし、ゴールディ、俺の友人をよく見ててくれ。
30
00:04:05,040 --> 00:04:07,680
「おめでとう、ルーク。放蕩息子の帰還だ。
31
00:04:07,760 --> 00:04:09,080
「君の帰還を嬉しく思う。」
32
00:04:31,560 --> 00:04:32,800
ジョン、おはよう。
33
00:04:34,920 --> 00:04:36,520
リード捜査官、何かあったか?
34
00:04:36,600 --> 00:04:38,560
バイロン・クリスマン、36歳、
35
00:04:39,160 --> 00:04:40,240
アリゾナ州のナンバープレートだ。
36
00:04:40,760 --> 00:04:42,920
- 頭に一発。
- 遺書はあったか?
37
00:04:43,080 --> 00:04:45,680
いや、空のボトルが一本だけ。悲しみを紛らわすためか。
38
00:04:48,000 --> 00:04:49,720
彼は酔って自殺したんだ。
39
00:04:52,280 --> 00:04:53,960
保安官に拍手だ。
40
00:04:55,920 --> 00:04:58,040
- 誰が見つけた?
- 二人の子供だ。
41
00:04:58,120 --> 00:05:00,840
学校をサボって、遊んでいるうちに車に近づいたんだ。
42
00:05:01,760 --> 00:05:03,480
- どのくらい経った?
- 約1時間だ。
43
00:05:04,000 --> 00:05:05,320
彼の携帯電話は私が持っている。
44
00:05:05,920 --> 00:05:06,760
開けてみるよ。
45
00:05:06,920 --> 00:05:08,200
よし、素晴らしい。何か新しい情報は?
46
00:05:09,920 --> 00:05:11,040
賞品だ。
47
00:05:14,920 --> 00:05:16,160
どうぞ、だんな。
48
00:05:21,600 --> 00:05:22,440
元恋人か?
49
00:05:24,120 --> 00:05:25,040
知ってるか?
50
00:05:26,520 --> 00:05:27,320
いや。
51
00:05:27,480 --> 00:05:28,960
袋に入れてくれ、頼む。
52
00:05:29,400 --> 00:05:33,400
マクグローに電話して、車を保管所に牽引してもらおう。
53
00:05:33,480 --> 00:05:34,840
遺体を回収したらな。
54
00:05:35,000 --> 00:05:36,840
残念ながら、それはできないんだ。
55
00:05:37,360 --> 00:05:39,520
残念だが、彼は8年前に店を閉めたんだ。
56
00:05:40,080 --> 00:05:41,520
でも、レッカー車を手配しますよ、だんな。
57
00:05:42,440 --> 00:05:43,480
くそっ。
58
00:06:04,680 --> 00:06:07,560
ルーク:カードが届いたよ。
放蕩息子がお邪魔してもいいかな?
59
00:06:07,640 --> 00:06:09,840
バーンズおじさん:もちろん、どうぞ来なさい。
60
00:06:15,360 --> 00:06:17,240
- バーンズおじさん!
- ルーク!
61
00:06:17,840 --> 00:06:19,000
62
00:06:20,280 --> 00:06:22,200
いつ来てくれるかと思ってたんだ。
63
00:06:22,360 --> 00:06:23,480
来たよ。
64
00:06:24,400 --> 00:06:26,120
- これって…?
- ああ、もちろんだ。
65
00:06:26,680 --> 00:06:28,120
- 触ってもいい?
- もちろん。
66
00:06:29,880 --> 00:06:31,480
ロサンゼルスにはこんなものはないな。
67
00:06:38,560 --> 00:06:40,240
- 俺は飲まないんだ、覚えてるだろ?
- 牛乳だ。
68
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
いつから?
69
00:06:47,240 --> 00:06:49,800
3785日だ。でも、誰が数えるんだ?
70
00:06:50,760 --> 00:06:52,680
長いな。
71
00:06:53,840 --> 00:06:54,640
誇りに思うよ。
72
00:06:54,800 --> 00:06:55,720
ありがとう。
73
00:06:57,040 --> 00:07:01,320
お前の母親が、シャイアンにそのレシピを教えてくれたんだ、彼女がいなくなる前に。
74
00:07:04,080 --> 00:07:05,240
そうだね。
75
00:07:05,320 --> 00:07:07,080
シャイアンにはもう会えたのか?
76
00:07:07,720 --> 00:07:10,240
- まだだ。
- 君たちは子供の頃から互いを愛し合っていたからな。
77
00:07:11,440 --> 00:07:13,920
今頃は結婚して子供がいると思ってたよ。
78
00:07:14,080 --> 00:07:15,080
みんなそう思ってたよ。
79
00:07:15,480 --> 00:07:18,040
ああ…それは複雑なんだ。
80
00:07:18,400 --> 00:07:20,920
大都会に行っても、賢くなったわけじゃないな、それは確かだ。
81
00:07:24,760 --> 00:07:26,800
この水槽は何だ!
82
00:07:26,960 --> 00:07:28,520
魚の話がようやく分かったよ。
83
00:07:29,120 --> 00:07:30,560
彼らは唯一無二なんだ。
84
00:07:31,520 --> 00:07:33,680
この魚たちは特別なんだ。
85
00:07:35,520 --> 00:07:38,200
私が話しかけると、彼らは耳を傾けてくれるんだ。
86
00:07:39,760 --> 00:07:40,920
とてもセラピーになるんだよ。
87
00:07:42,200 --> 00:07:43,720
あなたがそう言うならね、バーンズおじさん。
88
00:07:43,880 --> 00:07:45,040
あなたがそう言うならね。
89
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
保安官の仕事はどうだ?
90
00:07:59,800 --> 00:08:00,560
ルーク?
91
00:08:00,720 --> 00:08:03,760
警察署は騒がしいな。
92
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
今日は一件あったんだ。
93
00:08:08,240 --> 00:08:09,760
お帰りなさい。
94
00:08:11,760 --> 00:08:14,000
ああ、私も嬉しいよ。
95
00:08:37,000 --> 00:08:38,680
ここに来るのも一世紀ぶりだ。
96
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
ロドリゲスさんはまだ料理してるの?
97
00:08:42,840 --> 00:08:45,200
ええ、もちろん、昔と変わらずよ。
98
00:08:56,760 --> 00:08:57,880
何か手伝いましょうか?
99
00:08:58,040 --> 00:08:59,160
私だよ、ルークだ。
100
00:08:59,960 --> 00:09:01,000
ルーカス?
101
00:09:01,440 --> 00:09:02,680
あなたかい、坊や?
102
00:09:08,920 --> 00:09:10,200
素敵になったわね!
103
00:09:10,360 --> 00:09:12,920
あなたが保安官になったって言ってたわね、ボスそのものだわ。
104
00:09:13,080 --> 00:09:15,080
それほどでもないですよ。
105
00:09:15,240 --> 00:09:17,600
- 家を出て行ったの、気に入ったわ。
- ジョニー…
106
00:09:18,200 --> 00:09:19,560
昔と変わらずだ。
107
00:09:19,720 --> 00:09:22,920
いたずらっ子が通りを走って、私のエンパナーダを取りに来てたわね。
108
00:09:23,000 --> 00:09:23,800
彼らが恋しいわ。
109
00:09:24,600 --> 00:09:26,760
ああ…聞いて、エドゥアルドと話す必要があるんだ。
110
00:09:28,680 --> 00:09:30,600
- また?
- ただ彼と話したいだけなんだ。
111
00:09:31,320 --> 00:09:32,240
彼を逮捕しに来たの?
112
00:09:32,400 --> 00:09:34,520
いや、いくつか質問があるだけだ。それだけだよ。
113
00:09:38,840 --> 00:09:40,800
わかったわ、坊や。起こしてくるから。
114
00:09:42,800 --> 00:09:43,720
スペシャル?
115
00:09:45,440 --> 00:09:48,360
言っておくが、あの変人は寝てないだろう。
116
00:09:48,440 --> 00:09:51,160
完全に溺れてるだろう…俺に任せてくれ、いいか?
117
00:09:52,560 --> 00:09:53,960
誰かがあなたを訪ねてきています。
118
00:09:56,840 --> 00:09:58,880
一体何を望むんだ?俺は今はクリーンだぞ。
119
00:09:59,040 --> 00:10:01,320
- 保護観察官が俺を監視してるんだ。
- もちろん、もちろん。
120
00:10:01,400 --> 00:10:04,520
君が納屋で何を料理しているのか、ただ興味があるだけだ。
121
00:10:04,680 --> 00:10:06,560
- 許可は?
- おいおい、ラロ。
122
00:10:06,720 --> 00:10:08,600
俺はルークだ。覚えてないか?
123
00:10:09,040 --> 00:10:11,600
小さい頃、よくここでバスケをしただろ。
124
00:10:11,760 --> 00:10:12,760
覚えてないか?
125
00:10:14,320 --> 00:10:15,440
お前は俺を知らない!
126
00:10:16,760 --> 00:10:18,520
こいつら、俺を捕まえたいんだ!
127
00:10:18,680 --> 00:10:20,000
今すぐ俺のクソな家から出て行け!
128
00:10:20,160 --> 00:10:21,600
この少年を見たか?
129
00:10:23,120 --> 00:10:24,640
いや、見てない。
130
00:10:26,440 --> 00:10:29,600
その子は2日前にここに来て、お前からドラッグを買ったと言ってたぞ。
131
00:10:30,480 --> 00:10:32,600
その子はあのゴミのせいで救急治療室で死んだんだぞ。
132
00:10:34,000 --> 00:10:36,120
- 保護観察官と話せ。
- そう言ったな。
133
00:10:36,200 --> 00:10:38,160
嘘をついてるんだ、おばあちゃん!俺は何も売ってない!
134
00:10:38,240 --> 00:10:39,400
ラロ、落ち着け。
135
00:10:40,200 --> 00:10:41,680
- それは本当だ!
- やめてくれ、おい。
136
00:10:43,640 --> 00:10:45,080
スペシャル!待て!
137
00:10:45,240 --> 00:10:46,400
伏せろ!伏せろ!
138
00:10:47,400 --> 00:10:48,840
ラロ、起きろ!
139
00:10:49,440 --> 00:10:50,400
スペシャル!
140
00:10:52,320 --> 00:10:53,440
ラロ、やめろ!
141
00:10:54,760 --> 00:10:56,040
ラロ、だめだ…
142
00:10:58,520 --> 00:10:59,680
そうするな。
143
00:11:00,280 --> 00:11:02,440
- 銃を置け。
- もうこれ以上殴られたくない!
144
00:11:02,600 --> 00:11:04,440
- 話したいだけなんだ。
- 彼は一人でやっていたんだ。
145
00:11:04,600 --> 00:11:06,040
俺は強制してない。
146
00:11:06,120 --> 00:11:07,200
その通りだ。
147
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
よし、君のせいじゃない。
148
00:11:10,480 --> 00:11:11,600
一人で…
149
00:11:11,760 --> 00:11:13,760
ただ話したいだけなんだ。俺はもう引退したんだ。
150
00:11:14,360 --> 00:11:15,320
撃つな。
151
00:11:18,880 --> 00:11:19,720
俺を覚えてるか?
152
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
ルークだ。数学を教えてやっただろ。
153
00:11:25,800 --> 00:11:26,880
銃を置け。
154
00:11:28,400 --> 00:11:30,040
ただ話したいだけなんだ、いいか?
155
00:11:42,440 --> 00:11:43,560
くそっ。
156
00:11:44,320 --> 00:11:45,480
ちくしょう、おい。
157
00:11:45,800 --> 00:11:46,960
何てことしやがったんだ、
158
00:11:53,120 --> 00:11:54,440
よくやったな、ルーク。
159
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
ここに来て一週間も経たないうちに、こんなことになってしまった。
160
00:11:58,440 --> 00:12:00,040
くそっ、このバカめ。
161
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
保安官。
162
00:12:02,400 --> 00:12:03,440
くそっ。
163
00:12:07,520 --> 00:12:10,360
ブロードウェイ女性シェルター
164
00:12:17,800 --> 00:12:19,080
こんにちは、いらっしゃい。
165
00:12:20,000 --> 00:12:21,960
- お名前は?
- ニコール。
166
00:12:22,040 --> 00:12:24,640
ニコール、私たちのプレイルームで遊びたい?
167
00:12:25,320 --> 00:12:26,400
シェリル?
168
00:12:29,680 --> 00:12:30,800
落ち着いて。
169
00:12:36,640 --> 00:12:38,200
心配しないで、ここは安全よ。
170
00:12:39,240 --> 00:12:41,080
彼に私がここにいることを知られちゃいけない。
171
00:12:41,240 --> 00:12:43,200
彼は知らないわ。お名前は?
172
00:12:44,640 --> 00:12:45,600
ローラ。
173
00:12:46,320 --> 00:12:48,520
ローラ、心配いらないわ。
174
00:12:48,920 --> 00:12:49,960
大丈夫よ。
175
00:12:50,720 --> 00:12:53,440
もしあなたが望むなら、私たちが書類手続きをします。
176
00:12:53,960 --> 00:12:56,680
あなたは彼を知らないわ、彼はとても短気なの。
177
00:12:56,840 --> 00:12:58,440
今夜、彼は家で私を待っているわ。
178
00:12:58,600 --> 00:13:01,200
私がそこにいなかったら、また殴られるわ。
179
00:13:01,360 --> 00:13:02,800
あなたは正しい場所に来たわ。
180
00:13:02,880 --> 00:13:05,480
そして必要な限り滞在できるわ。
181
00:13:07,120 --> 00:13:08,160
シェリル、
182
00:13:08,560 --> 00:13:10,480
ローラが書類を記入するのを手伝ってくれる?
183
00:13:11,120 --> 00:13:12,360
安心して任せて。
184
00:13:13,720 --> 00:13:15,960
診療所に行かなくちゃ。また明日ね。
185
00:13:16,920 --> 00:13:18,080
すべてうまくいくわ。
186
00:13:22,240 --> 00:13:23,680
待って、私が傷口をきれいにするわ。
187
00:13:27,480 --> 00:13:29,200
ゴメス先生がすぐに診てくれるわ。
188
00:13:35,640 --> 00:13:37,640
ゴメス先生?
189
00:13:38,480 --> 00:13:39,840
ええ、シャイアン・ゴメスよ。
190
00:13:54,680 --> 00:13:55,840
ルーク・イーストンです。
191
00:13:57,760 --> 00:13:59,280
シャイアン・ゴメス医師。
192
00:13:59,360 --> 00:14:00,800
そんなに驚かないでよ。
193
00:14:00,960 --> 00:14:02,360
いや、いや、ただ…ただ…
194
00:14:02,880 --> 00:14:04,720
ただ…君が成功して嬉しいんだ。
195
00:14:05,720 --> 00:14:07,760
君は全ての困難を乗り越えたんだな。
196
00:14:08,840 --> 00:14:09,920
時間がかかったわ。
197
00:14:10,080 --> 00:14:11,120
誇りに思うよ。
198
00:14:13,720 --> 00:14:16,480
ああ、戻ってきてからすぐにでも電話したかったんだ、
199
00:14:16,800 --> 00:14:18,560
でも仕事に追われていて。
200
00:14:18,720 --> 00:14:21,360
あなたが今、保安官になったのは知ってるわ。
201
00:14:21,520 --> 00:14:22,600
ああ。
202
00:14:23,320 --> 00:14:25,120
でも、エドゥアルドは残念だったわね。
203
00:14:25,800 --> 00:14:27,480
あの少年はいつもトラブルに巻き込まれてるわ。
204
00:14:27,640 --> 00:14:28,680
ああ。
205
00:14:28,760 --> 00:14:30,360
ロドリゲスさんは元気かい?
206
00:14:30,520 --> 00:14:32,360
元気よ、彼女は決してへこたれない強い女性だもの。
207
00:14:32,520 --> 00:14:33,640
ああ、それは言えるね。
208
00:14:34,680 --> 00:14:37,280
だって、あんな孫の世話をするのは簡単じゃないもの。
209
00:14:38,000 --> 00:14:39,320
うん、たいしたことなさそうだ。
210
00:14:39,760 --> 00:14:41,040
ちょっとした引っ掻き傷だ。
211
00:14:43,880 --> 00:14:46,640
元気そうだね。昔とちっとも変わらない。
212
00:14:47,440 --> 00:14:50,680
あなたもね。都会の生活はあなたに合ってたみたいね。
213
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
それはどうかな。
214
00:14:52,640 --> 00:14:55,000
まるで水を得た魚のようには感じなかったよ。
215
00:14:55,760 --> 00:14:57,760
- 似合わないと思うけど。
- 何て?
216
00:14:58,480 --> 00:15:00,800
でもあなたはいつも一番人気だったでしょ。
217
00:15:00,880 --> 00:15:01,960
どこでも溶け込めるのよ。
218
00:15:02,120 --> 00:15:03,120
本当に?
219
00:15:03,960 --> 00:15:06,040
君は?何をしていたんだ?
220
00:15:07,320 --> 00:15:10,280
女性シェルターでボランティアをしてるのよ。
221
00:15:10,640 --> 00:15:12,520
1年前に開設したの。
222
00:15:13,040 --> 00:15:15,520
何か手伝えることがあれば、電話してくれ。
223
00:15:16,560 --> 00:15:17,720
ありがとう。
224
00:15:18,880 --> 00:15:20,040
よし、これで終わりだ。
225
00:15:20,760 --> 00:15:21,840
2週間後にまた来てね。
226
00:15:23,800 --> 00:15:25,360
ごめん、もう行かなきゃ。
227
00:15:25,520 --> 00:15:30,320
過去の過ちを謝りたかっただけなんだ。
228
00:15:30,400 --> 00:15:32,040
- 今は時間が。
- ええ。
229
00:15:32,200 --> 00:15:33,760
分かってる、分かってる、分かってる。
230
00:15:34,160 --> 00:15:37,440
あの後、すごく混乱してて、俺は…
231
00:15:37,600 --> 00:15:39,680
何も言わずに去って行ったじゃない。
232
00:15:40,680 --> 00:15:43,000
せめて電話くらいくれたらよかったのに。
233
00:15:44,560 --> 00:15:47,000
- シャイ…
- 立ち直るのに時間がかかったわ…
234
00:15:47,080 --> 00:15:48,840
俺はもう違う男なんだ。
235
00:15:49,800 --> 00:15:53,000
本当に、もう二度とこんな風には君を置いていかない…
236
00:15:53,160 --> 00:15:54,440
こんな風にって?
237
00:15:58,360 --> 00:15:59,760
いつか電話してもいいかな?
238
00:16:01,360 --> 00:16:02,240
考えておくわ。
239
00:16:02,760 --> 00:16:03,800
わかった。
240
00:16:06,800 --> 00:16:08,080
ありがとう。いいんだ。
241
00:16:18,840 --> 00:16:21,200
詩人!パピーが帰ってきたぞ。お嬢ちゃん。
242
00:16:21,280 --> 00:16:23,240
どれどれ、今日は何日だ?覚えてるか?
243
00:16:24,320 --> 00:16:27,760
今日は3785日目だ…いや、3786日目だ。
244
00:16:29,080 --> 00:16:31,360
何が食べたい?羊?牛肉?
245
00:16:32,680 --> 00:16:35,680
昨日は羊を食べたな。今日は牛肉はどうだ?
246
00:16:38,240 --> 00:16:39,640
シャイアンに会ったわね。
247
00:16:39,800 --> 00:16:40,760
彼女は私の主治医なの。
248
00:16:42,760 --> 00:16:44,000
準備はいいか?匂いを嗅いだか?
249
00:16:56,480 --> 00:16:57,960
シャイは昔と変わらないな。
250
00:16:58,040 --> 00:16:59,440
元気だといいわね
251
00:16:59,520 --> 00:17:00,920
ありがとう、会えてよかったよ。
252
00:17:01,000 --> 00:17:02,280
さあ、お嬢ちゃん。ボーイ!
253
00:17:03,000 --> 00:17:04,840
寝る時間だ。
254
00:17:06,840 --> 00:17:09,040
うん。おやすみのキスは?
255
00:17:27,280 --> 00:17:29,720
ここに来て一週間も経たないうちに、こんなことになってしまった。
256
00:18:02,680 --> 00:18:03,920
「ドリンク・プラス」
257
00:18:09,480 --> 00:18:11,000
どれどれ…「キッチャーが担当。」
258
00:18:13,240 --> 00:18:14,000
もしもし、だんな。
259
00:18:14,800 --> 00:18:16,040
中に入れたと言ってくれ。
260
00:18:16,480 --> 00:18:17,400
はい、入れました。
261
00:18:17,560 --> 00:18:18,840
- 何?
- 見て…
262
00:18:19,640 --> 00:18:22,080
- 秘密があるんですよ、だんな。
- さあ、教えてくれ。
263
00:18:24,840 --> 00:18:25,840
空だ。
264
00:18:26,400 --> 00:18:29,440
ええ、よく確認しました。でも、彼らは電話から全て削除していました。
265
00:18:33,600 --> 00:18:34,960
何か試させてくれ。
266
00:18:41,440 --> 00:18:42,280
これで必要なものは手に入ったな。
267
00:18:42,440 --> 00:18:44,320
- どうやったんだ?
- それは秘密です。
268
00:18:45,680 --> 00:18:46,880
削除されたファイル。
269
00:18:47,200 --> 00:18:49,080
- 覚えておかなくちゃ。
- もちろん。
270
00:18:51,600 --> 00:18:52,600
見てみよう。
271
00:18:57,800 --> 00:19:00,440
なぜ、そんなことをするなら全部削除するんだ…?
272
00:19:00,600 --> 00:19:03,920
誰かの人生を複雑にするような情報があると思うわ。
273
00:19:06,920 --> 00:19:08,440
待て、待て、待て。
274
00:19:08,760 --> 00:19:10,400
これはどう思う?
275
00:19:11,600 --> 00:19:12,560
276
00:19:14,080 --> 00:19:15,240
見ろ。
277
00:19:16,600 --> 00:19:17,800
同じ番号だ。
278
00:19:19,320 --> 00:19:20,920
- 確認しろ。
- すぐに。
279
00:19:21,440 --> 00:19:22,600
よくやった。
280
00:19:54,080 --> 00:19:55,320
すみません、閉店です。
281
00:19:56,160 --> 00:19:57,360
あなたがホネスティですね?
282
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
はい。
283
00:20:00,040 --> 00:20:01,320
保安官ルーク・イーストンです。
284
00:20:01,720 --> 00:20:02,880
お会いできて光栄です。
285
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
- 私、何か問題を起こしましたか?
- いいえ。
286
00:20:04,920 --> 00:20:06,320
いや、いや、全く。
287
00:20:07,480 --> 00:20:09,960
答えを探しています。これはあなたのサインですか?
288
00:20:10,720 --> 00:20:11,480
はい。
289
00:20:11,640 --> 00:20:15,040
この特定の請求書と、あなたがサービスを提供した人々を覚えていますか?
290
00:20:16,280 --> 00:20:19,400
ええ、覚えてます。女性と男性でした。
291
00:20:20,000 --> 00:20:22,280
- その請求書は招待状でした。
- 招待状?
292
00:20:22,360 --> 00:20:25,440
なぜ招待状だったんですか?誰が招待したんですか?
293
00:20:25,520 --> 00:20:27,640
モリスさんが電話してきて、そう言ってました。
294
00:20:28,240 --> 00:20:31,680
モリスさん…モリスさんのフルネームは何ですか?
295
00:20:31,760 --> 00:20:32,800
キッチャー・モリス。
296
00:20:32,960 --> 00:20:34,680
彼はこの店のオーナーの一人よ。
297
00:20:35,720 --> 00:20:38,720
あなたが言及した女性ですが、彼女の名前を覚えていますか?
298
00:20:39,440 --> 00:20:40,320
何も感じないわ。
299
00:20:41,080 --> 00:20:41,960
いいえ。
300
00:20:42,360 --> 00:20:44,600
そのカップルについて他に何か覚えていますか?
301
00:20:44,760 --> 00:20:45,800
彼らは本当に何か悪いことをしたんですか?
302
00:20:45,960 --> 00:20:48,000
それは教えられません、ごめんなさい。
303
00:20:48,800 --> 00:20:51,400
まあ、普段は口出ししたくないんだけど、
304
00:20:51,480 --> 00:20:53,520
でも、何か変なことがあったわ。
305
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
どの点で?
306
00:20:56,400 --> 00:20:58,760
モリスさんは決して無料の飲み物を出さないのよ。
307
00:20:59,400 --> 00:21:02,320
そして、その二人はまるで恋人のようだったわ。
308
00:21:03,440 --> 00:21:04,680
どうしてそう言うんだ?
309
00:21:04,760 --> 00:21:07,120
女は男がいつ自分に夢中になるかを知ってるのよ。
310
00:21:07,720 --> 00:21:09,920
ああ、そうだろうな。
311
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
他に何か覚えているか?
312
00:21:12,800 --> 00:21:14,600
- いいえ、それだけです。
- よし。
313
00:21:14,760 --> 00:21:17,960
それじゃ、時間ありがとう、オネスティ。
314
00:21:18,040 --> 00:21:21,120
もし後で何か思い出したら、
315
00:21:21,200 --> 00:21:24,320
名前でも何でも、私に電話してくれ。
316
00:21:25,000 --> 00:21:26,280
ここに番号だ。
317
00:21:26,360 --> 00:21:27,600
(保安官ルーク・イーストン)
318
00:21:28,160 --> 00:21:29,560
- もちろん。
- ありがとう。
319
00:21:29,640 --> 00:21:30,520
じゃあね、ハンサムさん。
320
00:21:36,320 --> 00:21:37,440
打撲痕なし。
321
00:21:37,600 --> 00:21:38,800
爪の下にも何もない。
322
00:21:38,960 --> 00:21:41,600
脳に穴が開いているだけで、硝煙反応が
323
00:21:41,680 --> 00:21:43,560
傷口と手にある。
324
00:21:44,120 --> 00:21:46,200
血中アルコール濃度:0.32
325
00:21:46,680 --> 00:21:48,680
入り口の穴が一つ、出口の穴も一つだけだ。
326
00:21:49,600 --> 00:21:52,760
彼の手と頭に残された硝煙反応は、それが自殺であることを示唆している。
327
00:21:52,840 --> 00:21:53,680
よし、ありがとう。
328
00:22:04,480 --> 00:22:07,040
フェニックス、アリゾナ州の会計士が何をしていたんだ…
329
00:22:07,120 --> 00:22:08,520
ローザ・サングレ郡で?
330
00:22:10,320 --> 00:22:12,840
自殺するためにここに来たのか?
331
00:24:04,400 --> 00:24:06,040
待っている間に何かお飲みになりますか?
332
00:24:06,120 --> 00:24:07,760
緑茶をください、ありがとう。
333
00:24:08,320 --> 00:24:10,520
- 私にはコーヒーを一杯ください。
- かしこまりました。
334
00:24:10,600 --> 00:24:11,960
- すぐに。
- ありがとう。
335
00:24:14,560 --> 00:24:15,920
やあ、来てくれてありがとう。
336
00:24:16,880 --> 00:24:18,920
この場所を選んだ理由はあるの?
337
00:24:19,520 --> 00:24:21,000
- 覚えてる?
- 忘れるわけないじゃない?
338
00:24:21,960 --> 00:24:24,520
初めてのデートでここに来て、すごく楽しかったわ。
339
00:24:24,680 --> 00:24:26,160
ずいぶん昔のことだね。
340
00:24:28,720 --> 00:24:30,360
俺たち、すごくうまくいってたんだ、シャイ。
341
00:24:31,040 --> 00:24:31,920
あなたが去るまではね。
342
00:24:33,240 --> 00:24:34,960
感動的な言葉だな。感動的な言葉だ。
343
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
君のことを一日たりとも考えなかったことはない。
344
00:24:40,400 --> 00:24:41,360
本当に?
345
00:24:41,720 --> 00:24:44,560
ロサンゼルスにいる間もずっと私のこと考えてたんでしょ、そうでしょ?
346
00:24:45,160 --> 00:24:46,360
- ずっと。
- 本当に?
347
00:24:46,960 --> 00:24:48,520
その笑顔が恋しいよ。
348
00:24:48,680 --> 00:24:50,120
ここを去ったのは…
349
00:24:51,680 --> 00:24:53,240
人生で最悪の間違いだった。
350
00:24:54,080 --> 00:24:55,280
そして、君を置いていったことも。
351
00:24:56,680 --> 00:24:58,680
- はい、どうぞ。
- ありがとう。
352
00:25:02,440 --> 00:25:03,360
今、注文されますか?
353
00:25:04,920 --> 00:25:06,160
数分いいかな?
354
00:25:06,240 --> 00:25:07,400
- ええ、もちろん。
- ありがとう。
355
00:25:10,160 --> 00:25:11,080
昔の思い出のために。
356
00:25:11,720 --> 00:25:12,800
よし。
357
00:25:14,120 --> 00:25:15,440
新しい始まりに?
358
00:25:16,440 --> 00:25:17,200
まだ覚えてるか?
359
00:25:17,360 --> 00:25:18,960
もちろん、忘れるわけないじゃない。
360
00:25:30,480 --> 00:25:31,840
前回と全く同じ味だ。
361
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
去るべきじゃなかったんだ。
362
00:25:36,880 --> 00:25:37,800
なぜ去ったの?
363
00:25:39,440 --> 00:25:40,720
幽霊が多すぎたんだ。
364
00:25:41,880 --> 00:25:45,480
ああ、彼らが俺を追いかけてきて、逃げられると思ったんだ。
365
00:25:45,560 --> 00:25:46,600
でも、できなかった。
366
00:25:47,760 --> 00:25:50,040
まず、両親があの事故で亡くなって、
367
00:25:50,120 --> 00:25:51,400
それからサラが消えて…
368
00:25:51,720 --> 00:25:54,240
分からない、コントロールを失ったんだ。
369
00:25:54,840 --> 00:25:57,560
妹さんのことがあってから、あなたに連絡しようとしたけど、
370
00:25:58,520 --> 00:25:59,480
ブロックしてたでしょ。
371
00:26:00,560 --> 00:26:02,160
ああ、分かってる。
372
00:26:05,720 --> 00:26:09,040
俺は内側が空っぽだったし
373
00:26:09,120 --> 00:26:11,480
何の役にも立たないと感じていたし、
374
00:26:12,320 --> 00:26:13,920
サラを見つけられなかった。
375
00:26:14,000 --> 00:26:16,400
ただ、どうすればいいか分からなかったんだ。
376
00:26:18,920 --> 00:26:21,520
みんなと同じように、手伝いたかったのよ。
377
00:26:23,960 --> 00:26:26,400
でも、あなたは飲み始めて、何もかもが崩れて…
378
00:26:29,480 --> 00:26:31,600
ごめんなさい、言うべきじゃなかったわ。
379
00:26:31,760 --> 00:26:35,240
いや、いや、君の言う通りだ、他の人たちと全く同じだ。
380
00:26:37,920 --> 00:26:39,040
落ち着いて、ルーク。
381
00:26:40,920 --> 00:26:42,040
あなたはできることをやったのよ。
382
00:26:46,040 --> 00:26:47,080
ああ。
383
00:26:47,720 --> 00:26:48,840
ああ、その通りだ。
384
00:26:50,040 --> 00:26:52,760
- でも、俺は責任を果たせなかった。
- あなたはいつも私のそばにいてくれたわ。
385
00:26:57,560 --> 00:26:58,680
ありがとう。
386
00:27:00,120 --> 00:27:01,840
シャイ、君はいつも君でいてくれたから。ありがとう。
387
00:27:11,320 --> 00:27:12,880
- クリスマンについて何か情報は?
- いや。
388
00:27:14,040 --> 00:27:16,280
犯罪歴なし。ただの会計士だった。
389
00:27:16,360 --> 00:27:18,240
- そしてモリスの運び屋だった。
- 運び屋?
390
00:27:18,880 --> 00:27:21,200
資金洗浄か?あの女の子はどうだ?
391
00:27:21,280 --> 00:27:22,920
使い捨ての安っぽい携帯電話で彼女に電話していた。
392
00:27:23,080 --> 00:27:24,040
身元は?
393
00:27:24,200 --> 00:27:27,120
何もない。アルバは偽名かもしれない。
394
00:27:27,880 --> 00:27:30,840
彼が最後に電話したもう一つの番号は弁護士のものだった。
395
00:27:31,360 --> 00:27:32,280
キッチャー・モリス?
396
00:27:32,880 --> 00:27:33,840
ああ、なぜ分かった?
397
00:27:36,680 --> 00:27:40,720
宿題をしてれば、保安官、モリスが怪しい男だと分かっただろう。
398
00:27:40,800 --> 00:27:43,520
彼のバーの許可は以前3回取り消されている。
399
00:27:43,680 --> 00:27:46,400
よし、あの怪しい男を尋問に呼ぼう。
400
00:27:48,000 --> 00:27:49,240
あなたが隊長だ!
401
00:27:57,320 --> 00:27:58,400
ジョニー、待て。
402
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
ジョン。
403
00:28:00,200 --> 00:28:01,200
サイズ捜査官、待て。
404
00:28:01,360 --> 00:28:03,120
- これは命令だ。
- 何が望みだ?
405
00:28:03,840 --> 00:28:05,560
- 話す必要がある。
- 何についてだ?
406
00:28:06,600 --> 00:28:07,800
この件についてだ。
407
00:28:07,880 --> 00:28:10,520
- これは俺の出勤カードだ。
- 何が問題なんだ、ジョン?
408
00:28:12,640 --> 00:28:14,320
- お前だよ。お前が俺の問題だ!
409
00:28:14,480 --> 00:28:17,560
お前のひどいやり方にはうんざりだ。
俺たちにはやるべき仕事があるんだ。
410
00:28:17,640 --> 00:28:19,840
俺のやり方に気づいたか、
411
00:28:19,920 --> 00:28:21,120
おめでとう、シャーロック。
412
00:28:21,640 --> 00:28:22,960
- よくやった。
- やめろ。
413
00:28:23,040 --> 00:28:24,200
よし、話したいのか?
414
00:28:24,800 --> 00:28:26,560
お前は偽物だ、ルーク。偽物だ。
415
00:28:26,640 --> 00:28:28,240
昔からずっとそうだったんだ、分かってるか?
416
00:28:29,320 --> 00:28:30,640
さあ、話せ、続けろ。
417
00:28:30,800 --> 00:28:33,280
俺だったら、とっくの昔に警察から追い出されてるぞ。
418
00:28:33,600 --> 00:28:35,560
アカデミーすら卒業できなかっただろうな。
419
00:28:35,720 --> 00:28:37,400
それが今とどう関係する?
420
00:28:37,560 --> 00:28:39,000
大いに関係ある!お前は少年を殺しかけたんだぞ。
421
00:28:39,400 --> 00:28:41,400
いつも感情的になるからだ。
422
00:28:41,560 --> 00:28:42,640
彼は俺に銃を向けていたんだ。
423
00:28:42,800 --> 00:28:45,760
俺がコントロールしてたのに、お前が、隊長様が、割り込んできたんだ。
424
00:28:46,680 --> 00:28:48,320
俺は自分の義務を果たしていたんだ。
425
00:28:48,920 --> 00:28:50,960
おめでとう。ああ、義務を果たしたな。
426
00:28:51,040 --> 00:28:53,320
子供を撃ち殺して、何の答えも得られなかったじゃないか。
427
00:28:53,400 --> 00:28:55,560
ああ。でも、おい、義務を果たしたんだぞ。
428
00:28:56,400 --> 00:28:59,280
もしちゃんとやりたかったら、これを使っていたはずだ。
429
00:29:00,640 --> 00:29:03,000
どうやってお前がこんなクソな役職に就いたのか分からない。
430
00:29:04,200 --> 00:29:05,560
それがお前の問題なんだな。
431
00:29:06,920 --> 00:29:09,640
- お前がそれに値すると思ってるのか?
- お前は?値すると思ってるのか?
432
00:29:09,960 --> 00:29:11,800
お前は、そう、大都市のスーパー警官だろ。
433
00:29:12,280 --> 00:29:15,400
お前はただの幸運な酒飲みだ、おい。
434
00:29:15,480 --> 00:29:19,800
俺はといえば、これを手に入れるために15年間、必死に働いたんだぞ。
435
00:29:19,960 --> 00:29:21,640
- 君には分からない。
- ああ、その通りだ。
436
00:29:21,800 --> 00:29:25,800
俺には分からない。どうしていつも失敗しても立ち直れるのか分からない。
437
00:29:26,240 --> 00:29:29,800
そして俺は、新しい保安官の前に立っているんだ。
438
00:29:31,880 --> 00:29:32,880
それだけか?
439
00:29:33,040 --> 00:29:34,680
いつか、お前は俺たちを死なせるぞ。
440
00:29:36,840 --> 00:29:38,480
いいか?その通りだ。
441
00:29:39,920 --> 00:29:41,000
俺はすべてを台無しにした。
442
00:29:41,480 --> 00:29:43,480
でも、台無しにしたものを修復しようと必死なんだ。
443
00:29:44,480 --> 00:29:46,280
ああ、俺はアルコール依存症だった。
444
00:29:47,040 --> 00:29:51,000
もう10年間クリーンだ。毎日苦しんでるよ。
445
00:29:51,800 --> 00:29:53,920
なぜこの職を与えられたのか分からないが、
446
00:29:55,320 --> 00:29:56,440
できる限りのことをしている。
447
00:29:57,640 --> 00:30:00,280
ジョン、お前なしじゃできないんだ。分かったか?
448
00:30:00,880 --> 00:30:03,240
だから、助けてほしいんだ。
449
00:30:06,640 --> 00:30:07,920
お前はいつも何か企んでいるな。
450
00:30:08,080 --> 00:30:11,320
いや、企みじゃない。真剣なんだ。
451
00:30:11,760 --> 00:30:13,240
まさにお前が話していたことだ。
452
00:30:16,960 --> 00:30:18,120
様子を見よう。
453
00:30:29,400 --> 00:30:30,280
いい子だ。
454
00:30:32,240 --> 00:30:33,760
うん、愛してるよ。
455
00:30:36,680 --> 00:30:37,800
遊びに行ってこい。
456
00:30:43,680 --> 00:30:46,520
どうした?なぜ荷物を渡さなかった?
457
00:30:46,600 --> 00:30:48,040
何かあったんだ。
458
00:30:51,080 --> 00:30:52,880
金はどこだ?
459
00:30:54,120 --> 00:30:54,960
サルヴォにだ。
460
00:30:58,600 --> 00:31:00,680
客は激怒しているぞ!
461
00:31:00,760 --> 00:31:03,040
金は私が持っている。どこで会いたい?
462
00:31:08,440 --> 00:31:10,040
後で連絡する。
463
00:31:18,760 --> 00:31:19,880
ジョン、
464
00:31:20,040 --> 00:31:21,240
新しい手がかりがある。
465
00:31:21,560 --> 00:31:22,800
モリス。
466
00:31:22,880 --> 00:31:25,240
明日、車を送って彼を連れてこい。俺たちのところへ連れてこい。
467
00:31:33,080 --> 00:31:34,920
あまり強く圧力をかけるな、いいか?
468
00:31:35,640 --> 00:31:37,080
情報が必要なんだ。
469
00:31:37,880 --> 00:31:39,040
何をすべきか分かっている。
470
00:31:45,800 --> 00:31:47,080
モリスさん。
471
00:31:48,000 --> 00:31:49,040
座れ。
472
00:31:50,120 --> 00:31:51,560
私は保安官ルーク・イーストンです。
473
00:31:53,400 --> 00:31:55,760
- 何が望みだ、保安官?
- ちょっとした話だ。
474
00:31:56,160 --> 00:31:57,280
何も話さない。
475
00:31:57,800 --> 00:31:58,920
私の権利は知っている。
476
00:31:59,440 --> 00:32:01,240
よし、そうか、それなら俺から始めよう。
477
00:32:07,520 --> 00:32:08,920
何を言っているのか分からない。
478
00:32:09,600 --> 00:32:10,720
そうか?
479
00:32:12,160 --> 00:32:15,400
多分500万ドルが記憶を呼び起こすか?
480
00:32:16,680 --> 00:32:18,880
私はここに来たばかりだが、確信している。
481
00:32:19,640 --> 00:32:22,880
この金の持ち主は取り戻したがっている。
482
00:32:24,360 --> 00:32:25,520
クリスマンはどこだ?
483
00:32:26,640 --> 00:32:27,760
バイロン・クリスマン?
484
00:32:28,680 --> 00:32:29,440
彼は死んだ。
485
00:32:30,480 --> 00:32:31,320
分かってる。
486
00:32:31,480 --> 00:32:32,600
ああ、分かっている。
487
00:32:33,000 --> 00:32:36,640
なぜその金があったのか、彼に聞きたかったが、今はもう聞けない。
488
00:32:36,720 --> 00:32:38,720
だから、君に助けてほしかったんだ。
489
00:32:40,480 --> 00:32:43,080
教えてくれ、なぜアリゾナの会計士が
490
00:32:44,160 --> 00:32:47,600
国境を越え、金でいっぱいのカバンを持って一人でいたんだ?
491
00:32:49,080 --> 00:32:51,560
彼は私が雇った人間で、大した人物ではなかった。
492
00:32:52,680 --> 00:32:56,040
ただの運び屋で、荷物を受け取って、匿名の客に届けるだけだ。
493
00:32:57,560 --> 00:32:58,920
あの金が必要なんだ。
494
00:32:59,640 --> 00:33:01,240
私の家族が危険にさらされている。
495
00:33:04,120 --> 00:33:05,560
この女を知っているか?
496
00:33:06,680 --> 00:33:08,400
クリスマンが寝ていたただの女だ。
497
00:33:09,880 --> 00:33:11,080
今どこにいるか知っているか?
498
00:33:11,800 --> 00:33:12,840
いや。
499
00:33:13,440 --> 00:33:14,640
俺は知ってる。見てみろ。
500
00:33:18,080 --> 00:33:19,000
これで十分か?
501
00:33:19,520 --> 00:33:20,760
状況を整理しよう:
502
00:33:21,120 --> 00:33:23,440
自殺があり、殺人があり、
503
00:33:24,160 --> 00:33:26,520
そして非常に貴重な荷物がある。
504
00:33:27,160 --> 00:33:29,000
そして、これら全ての最高の部分は何か知っているか?
505
00:33:30,440 --> 00:33:33,240
お前がクリスマンが最後に電話した相手だということだ。
506
00:33:33,400 --> 00:33:35,440
- 弁護士を呼んでくれ。
- 弁護士が必要だ。
507
00:33:36,120 --> 00:33:38,000
弁護士。弁護士が必要だ。
508
00:33:39,920 --> 00:33:41,480
その金は誰のものだったんだ?
509
00:33:42,440 --> 00:33:44,480
その金は誰のものだったんだ?答えろ!
510
00:33:44,560 --> 00:33:46,440
- くそっ。
- 金は誰のものだ?
511
00:33:46,520 --> 00:33:48,720
- 彼は自分をコントロールできない。
- 知らない!
512
00:33:48,880 --> 00:33:49,880
誰のだ?
513
00:33:50,040 --> 00:33:51,640
あの女が誰か教えろ!
514
00:33:51,800 --> 00:33:54,160
- 答えろ!
- くそ、ルーク!
515
00:33:57,040 --> 00:33:59,160
- 必要な情報を持っている。
- よし。
516
00:33:59,320 --> 00:34:01,360
よし、今すぐ落ち着け。
517
00:34:02,480 --> 00:34:03,480
モリス、モリス、モリス…
518
00:34:04,480 --> 00:34:06,960
もし俺がお前の立場なら、話し始めるだろうな。
519
00:34:07,280 --> 00:34:08,840
この大きな男から逃れるためにだ。
520
00:34:09,000 --> 00:34:10,960
彼に犯罪共謀の罪を問うべきだ。
521
00:34:11,120 --> 00:34:12,080
犯罪?
522
00:34:12,240 --> 00:34:14,360
ああ、その女の子の死に関してだ。
523
00:34:14,440 --> 00:34:16,320
そんなことはできません、私は誰も殺していません。
524
00:34:16,480 --> 00:34:18,360
そうかもしれない。だが、捜査を始めれば、
525
00:34:18,520 --> 00:34:21,520
お前が殺人事件で捜査を受けているというニュースが広まるだろうな。
526
00:34:22,880 --> 00:34:25,240
そして、もしお前のビジネスパートナーの誰かが何らかの形で関与していたら、
527
00:34:26,200 --> 00:34:27,480
お前は大変なことになるだろう。
528
00:34:28,080 --> 00:34:29,880
- そんなことはできません。
- リード…
529
00:34:30,040 --> 00:34:32,000
モリスの供述調書を取り始めろ。
530
00:34:32,160 --> 00:34:33,040
何?
531
00:34:33,200 --> 00:34:34,560
- はい。はい。
- ちょっと待ってください!
532
00:34:36,160 --> 00:34:37,040
ちょっと待ってください!
533
00:34:37,120 --> 00:34:38,720
- それとも何か言うことがあるか?
- はい。
534
00:34:38,880 --> 00:34:40,440
- よし。
- よし、見てみよう。
535
00:34:40,600 --> 00:34:43,440
クリスマンは誰に金を渡すはずだったんだ?
536
00:34:45,440 --> 00:34:46,320
ダインズにだ。
537
00:34:46,480 --> 00:34:47,600
ジャック・ダインズ。
538
00:34:48,120 --> 00:34:50,480
ジャック・ダインズ…聞き覚えのある名前だ。
539
00:34:50,560 --> 00:34:51,800
これ以上は知りたくない。
540
00:34:52,400 --> 00:34:55,320
安全でいたいなら、彼には近づくな、保安官。
541
00:34:56,640 --> 00:34:58,040
その金は何のためだったんだ?
542
00:34:58,120 --> 00:34:59,320
知らない。
543
00:34:59,720 --> 00:35:01,000
私はただの仲介業者だ。
544
00:35:01,600 --> 00:35:04,880
顧客への配達を、運び屋を介して手配しているだけだ。
545
00:35:06,440 --> 00:35:07,920
質問はしない。
546
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
このケースはどこが違うんだ?
547
00:35:11,480 --> 00:35:14,600
クリスマンが荷物を届けに来なかったから、
548
00:35:15,560 --> 00:35:16,800
彼らが私に電話してきたんだ。
549
00:35:18,320 --> 00:35:20,000
よし。今すぐダインズに電話するんだ。
550
00:35:20,920 --> 00:35:22,600
- そして別の配達を調整する。
- できません。
551
00:35:22,760 --> 00:35:24,240
罠だと知ったら、彼は私を殺すだろう。
552
00:35:24,400 --> 00:35:25,400
電話しろ。
553
00:35:28,680 --> 00:35:29,760
答えなくちゃ。
554
00:35:37,080 --> 00:35:39,320
ダーリン、彼に二度とあなたを傷つけさせないで。
555
00:35:40,880 --> 00:35:43,280
- どうした、シャイ?
- ローラ、イーストン保安官よ。
556
00:35:43,800 --> 00:35:45,600
- 彼が助けに来てくれたの。
- こんにちは、ローラ。
557
00:35:46,200 --> 00:35:47,720
彼女の彼氏がまた彼女を殴ったんだ。
558
00:35:47,800 --> 00:35:49,560
何年も彼女を虐待しているのよ。
559
00:35:50,720 --> 00:35:51,520
ローラ、
560
00:35:52,480 --> 00:35:55,040
警察署で報告書を提出する必要があるんだ。
561
00:35:55,120 --> 00:35:56,520
何もできないんだ。
562
00:35:57,240 --> 00:35:59,000
彼を逮捕して起訴しない限りな。
563
00:35:59,560 --> 00:36:00,560
報告できるか?
564
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
できないわ、また彼に傷つけられるもの。
565
00:36:03,920 --> 00:36:06,160
私たちは常に安全な場所を提供するから、いいか?
566
00:36:06,880 --> 00:36:08,520
今は報告できないわ。
567
00:36:09,360 --> 00:36:10,520
ローラ、頼む。
568
00:36:10,680 --> 00:36:11,880
ローラ、頼む。
569
00:36:13,680 --> 00:36:15,160
- ごめんなさい。
- 家に帰るな。
570
00:36:15,320 --> 00:36:16,640
- 追いかける?
- いや。
571
00:36:17,480 --> 00:36:18,320
ごめんなさい。
572
00:36:20,960 --> 00:36:23,920
今夜、彼女が彼のもとに戻らないことを祈るしかないわね。
573
00:36:24,640 --> 00:36:26,840
- 彼の彼氏の名前を知ってる?
- 教えてくれなかったわ。
574
00:36:27,280 --> 00:36:29,040
こんなことになってしまってごめんなさい。
575
00:36:29,480 --> 00:36:31,840
シャイ、俺は君を助けるためにここに来たんだ。
576
00:36:32,360 --> 00:36:34,680
君は素晴らしい仕事をしている、聞いてるか?抱きしめてくれ。
577
00:37:43,640 --> 00:37:47,720
モリス:ダニエル・ストーン、コルバーン通り、409
578
00:38:34,920 --> 00:38:35,960
お前は誰だ?
579
00:38:37,600 --> 00:38:38,640
お前は誰だ?
580
00:38:40,480 --> 00:38:41,560
金の男だ。
581
00:38:42,840 --> 00:38:44,000
クリスマンはどこだ?
582
00:38:46,040 --> 00:38:47,320
女のトラブルだ。
583
00:38:57,040 --> 00:38:57,840
ここにバッグを投げろ。
584
00:39:01,720 --> 00:39:04,000
もし情報と引き換えに渡したらどうする?
585
00:39:05,480 --> 00:39:07,280
撃ち殺して奪ったらどうする?
586
00:39:08,120 --> 00:39:08,960
できるぞ。
587
00:39:10,960 --> 00:39:12,120
警官か?
588
00:39:14,280 --> 00:39:15,360
これに時間はかけられない。
589
00:39:15,960 --> 00:39:19,400
お前がくだらない質問をするために、俺が到着するまで時間があるぞ。
590
00:39:20,520 --> 00:39:21,680
それから金を奪う。
591
00:39:21,840 --> 00:39:24,200
クリスマンがデートしていた女性について何を知っている?
592
00:39:24,800 --> 00:39:26,480
何も。次の質問だ。
593
00:39:27,320 --> 00:39:29,360
- 写真を見せてもいいか?
- ほとんど着いたぞ。
594
00:39:30,720 --> 00:39:31,960
彼女を知ってるか?
595
00:39:34,000 --> 00:39:34,920
いや。
596
00:39:35,640 --> 00:39:36,640
終わりだ。
597
00:39:36,800 --> 00:39:38,040
その忌々しいバッグを渡せ。
598
00:39:48,600 --> 00:39:50,440
お前はクソ野郎だ。自分で確かめろ!
599
00:39:54,200 --> 00:39:55,200
俺たちを騙した!
600
00:39:57,600 --> 00:39:59,720
真実を知りたいか?ああ、俺は警官を殺すんだ。
601
00:39:59,880 --> 00:40:00,720
殺せ!
602
00:41:10,880 --> 00:41:13,600
「どうしてここにいるって分かったの?」「警察の無線からだ。」
603
00:41:14,280 --> 00:41:15,640
少なくとも5人はいた。
604
00:41:15,800 --> 00:41:18,240
「多分、2、3人やった。」「今すぐFBIに連絡しますか?」
605
00:41:18,840 --> 00:41:19,920
そんな時間はない。
606
00:41:20,800 --> 00:41:22,720
状況の深刻さがわからない。
607
00:41:23,360 --> 00:41:25,920
それにモリスの関与は良くない兆候だ。
608
00:41:26,880 --> 00:41:27,840
なぜ?
609
00:41:28,600 --> 00:41:29,480
なぜだ?
610
00:41:30,200 --> 00:41:32,960
知ってるか?パイクス保安官も全く同じ質問をしたんだ。
611
00:41:33,560 --> 00:41:34,480
お前の前任者だ。
612
00:41:35,000 --> 00:41:38,760
彼はたくさんの質問をして、深入りしすぎたんだ、そして跡形もなく消えた。
613
00:41:39,840 --> 00:41:40,760
自分で分かるさ。
614
00:41:41,320 --> 00:41:43,520
おい、どの道もモリスに行き着くぞ。
615
00:41:44,240 --> 00:41:45,720
あの少女が誰なのか、知る必要がある。
616
00:41:45,880 --> 00:41:48,360
なぜだ、おい?なぜそんなにあの女にこだわるんだ?
617
00:41:48,520 --> 00:41:50,760
坊や、私も以前似たような経験をしたんだ。
618
00:41:50,920 --> 00:41:53,120
君がどれほどの痛みを感じているか、想像もできない。
619
00:41:54,920 --> 00:41:57,120
だから、殺される前にこの狂気を止めろ。
620
00:41:58,440 --> 00:41:59,840
いつまでも自分を責めることはできない。
621
00:42:02,120 --> 00:42:03,640
真実を突き止めなければならない、みんな。
622
00:42:05,840 --> 00:42:06,800
ああ、もちろん。
623
00:42:07,400 --> 00:42:08,480
間違いなく。
624
00:42:11,360 --> 00:42:12,280
はい?
625
00:42:12,440 --> 00:42:14,320
随分と忙しいな、ルーク。
626
00:42:15,400 --> 00:42:18,440
俺の部下の一人を殺し、金はまだお前の手元にある。
627
00:42:18,520 --> 00:42:20,200
それを独り占めするつもりはないだろう?
628
00:42:20,640 --> 00:42:21,840
どちら様ですか?
629
00:42:21,920 --> 00:42:25,200
私のものを返さなければ、お前を殺す男だ。
630
00:42:25,360 --> 00:42:26,320
ダインズさん?
631
00:42:27,720 --> 00:42:28,840
今は私のことを知っているんだな。
632
00:42:29,360 --> 00:42:31,600
聞け、私はお前の金には興味ない。
633
00:42:32,280 --> 00:42:36,040
それなら、できるだけ早く私に返してくれるなら感謝する。
634
00:42:36,960 --> 00:42:40,240
それを渡してくれたら、喜んで報酬を支払おう。
635
00:42:43,760 --> 00:42:44,520
もちろん。
636
00:42:44,680 --> 00:42:47,040
「一つ条件がある。」「私は交渉しない、ルーク。」
637
00:42:47,680 --> 00:42:49,960
特に、お前のような二流の保安官とはな。
638
00:42:50,480 --> 00:42:53,640
お前たちを何人買収したか想像もつかないだろう。
639
00:42:57,360 --> 00:42:58,880
朝にバッグを届けろ。
640
00:42:59,400 --> 00:43:01,360
さもないと、私が自分で追跡することになる。
641
00:43:09,120 --> 00:43:10,080
今日中に。
642
00:43:10,240 --> 00:43:12,360
ああ、なんて宝石だ。
643
00:43:13,400 --> 00:43:15,080
こうやってネズミを片付けるんだ!
644
00:43:19,760 --> 00:43:21,360
ダインズ、何が望みだ?
645
00:43:23,880 --> 00:43:28,480
雰囲気を楽しみに来たと言いたいところだが、
646
00:43:29,440 --> 00:43:30,960
しかし、決してそうではない。
647
00:43:35,000 --> 00:43:36,560
仕事を紹介しに来たんだ、クラフト。
648
00:43:38,560 --> 00:43:39,720
もう仕事はある。
649
00:43:44,760 --> 00:43:47,200
そして、たくさんの借金がある。
650
00:43:49,080 --> 00:43:50,720
前にも言ったが、お前には支払うつもりだ。
651
00:43:50,880 --> 00:43:52,640
この仕事で、借金を返済できる。
652
00:43:54,120 --> 00:43:55,200
全部か?
653
00:43:55,920 --> 00:43:57,040
全部だ。
654
00:43:58,280 --> 00:44:00,880
「聞くよ。」「お前は行って荷物を持ってこなければならない。」
655
00:44:01,480 --> 00:44:03,520
「荷物の中に何が?」「本気で聞いているのか?」
656
00:44:04,720 --> 00:44:08,200
そこに行ってそれを取り戻し、それを盗んだ愚か者を殺すんだ。
657
00:44:08,720 --> 00:44:09,920
なぜ俺が?
658
00:44:10,480 --> 00:44:11,840
なぜお前のゴリラが行かないんだ?
659
00:44:12,600 --> 00:44:15,280
お前の頭を砕く前に、お前の毛むくじゃらの尻を感じてみろ。
660
00:44:15,360 --> 00:44:18,600
おい、みんな、こんなことで神経質になる必要はないぞ。
661
00:44:23,720 --> 00:44:25,120
このちょっとした仕事を私にやってみせろ。
662
00:44:26,160 --> 00:44:28,360
そして、さらに5万ドル追加してやろう。
663
00:44:29,280 --> 00:44:32,120
荷物を届け、彼の首を持ってくるならな。
664
00:44:33,280 --> 00:44:34,440
その愚か者とは誰だ?
665
00:44:34,600 --> 00:44:35,440
気にするか?
666
00:44:40,000 --> 00:44:41,040
分かった。
667
00:44:48,480 --> 00:44:49,360
素晴らしい。
668
00:44:51,080 --> 00:44:52,240
お前は賢いな、クラフト。
669
00:44:53,680 --> 00:44:54,880
ボイドがお前に詳細を伝えるだろう。
670
00:44:57,040 --> 00:44:58,240
あの野郎を信じるのか?
671
00:44:58,680 --> 00:44:59,800
いや。
672
00:44:59,880 --> 00:45:02,800
だが彼は使い捨てだ、ボイド、お前は違う。
673
00:45:08,680 --> 00:45:10,000
何なんだ、エズラおじさん?
674
00:45:10,600 --> 00:45:11,760
全て順調か?
675
00:45:12,960 --> 00:45:14,480
ああ、順調だ…とても順調だ。
676
00:45:15,200 --> 00:45:16,400
始める準備はできているか?
677
00:45:17,760 --> 00:45:18,680
分からない。
678
00:45:20,840 --> 00:45:22,040
どうすればいいんだ?
679
00:45:23,600 --> 00:45:25,960
お前は犯罪者になって、簡単に金を稼ぎたかったんだろう。
680
00:45:26,120 --> 00:45:27,120
これがお前のチャンスだ。
681
00:45:29,440 --> 00:45:30,960
もしくはそこに座ったままで、
682
00:45:31,840 --> 00:45:33,640
残りの人生ずっと貧乏で惨めなままでいるかだ。
683
00:45:35,760 --> 00:45:36,760
うん。
684
00:45:38,160 --> 00:45:39,000
ああ、分かった。
685
00:45:39,640 --> 00:45:40,520
それに乾杯。
686
00:45:44,120 --> 00:45:45,640
さあ、坊や。グラスを空にしろ。
687
00:45:48,400 --> 00:45:50,080
そして、私と一緒に来る準備をしろ。
688
00:45:52,760 --> 00:45:53,800
リード捜査官…
689
00:46:02,760 --> 00:46:04,280
よし。分かった。
690
00:46:04,360 --> 00:46:05,320
そこで会おう。
691
00:46:07,600 --> 00:46:08,880
なぜ俺が掘らなきゃならないんだ?
692
00:46:10,960 --> 00:46:13,440
シャベルはそこにある。他に見つからなかったんだ。
693
00:46:16,600 --> 00:46:17,880
それに、お前はそれが得意だろ。
694
00:46:20,000 --> 00:46:21,280
驚きだ。
695
00:46:38,760 --> 00:46:39,800
くそっ。
696
00:46:44,200 --> 00:46:45,720
ああ。少女を見つけた。
697
00:47:07,400 --> 00:47:09,160
カリーヨ氏がお前と会いたがっている。
698
00:47:09,760 --> 00:47:11,240
カリーヨ氏とは誰ですか?
699
00:47:12,280 --> 00:47:13,320
ボスだ。
700
00:47:13,760 --> 00:47:15,880
心配するな、ただ話したいだけだ。
701
00:47:41,200 --> 00:47:42,320
私のところへ連れてくるんだ。
702
00:48:21,720 --> 00:48:23,240
イーストンさん、どうぞお入りください。
703
00:48:23,880 --> 00:48:25,040
どうぞ、お座りください。
704
00:48:26,480 --> 00:48:27,440
私に選択肢はあるのか?
705
00:48:27,960 --> 00:48:29,640
誰もが選択肢を持っている、保安官。
706
00:48:43,800 --> 00:48:45,600
自己紹介させてください。
707
00:48:47,720 --> 00:48:49,240
私の名前はフェルナンド・カリーヨ。
708
00:48:50,120 --> 00:48:51,680
そしてフアレスカルテルを仕切っている。
709
00:48:54,120 --> 00:48:55,760
お前の管轄外に見えるだろう、そうだろう?
710
00:48:57,480 --> 00:48:58,280
はい。
711
00:48:58,960 --> 00:48:59,880
とも言えない。
712
00:49:00,040 --> 00:49:01,040
犬!
713
00:49:02,880 --> 00:49:04,720
お前はベジタリアンではないだろう?
714
00:49:04,800 --> 00:49:06,240
なぜなら、一つ教えてやろう。
715
00:49:07,200 --> 00:49:08,560
このステーキは素晴らしい。
716
00:49:09,200 --> 00:49:11,480
私の故郷の焼肉には及ばないがね。
717
00:49:12,200 --> 00:49:13,320
察しの通り、
718
00:49:14,120 --> 00:49:17,280
私は重要な輸出入貿易を担当しており、
719
00:49:17,360 --> 00:49:21,560
私の仕事では、時々国境を越える必要がある。
720
00:49:21,640 --> 00:49:24,400
いくつかの事を正すためにね。
721
00:49:24,800 --> 00:49:26,240
それが私とどう関係するんだ?
722
00:49:27,720 --> 00:49:29,360
お前は私のものを持っている。
723
00:49:30,520 --> 00:49:32,120
さあ、食べろ。
724
00:49:32,200 --> 00:49:33,360
食べながら話してもいいぞ。
725
00:49:40,320 --> 00:49:44,080
食事を拒否すれば、個人的な侮辱と見なす。
726
00:49:59,040 --> 00:50:02,840
我々の間には共通の知り合いがいるようだね。キッチャー・モリスだ。
727
00:50:03,000 --> 00:50:03,920
モリス。
728
00:50:04,000 --> 00:50:06,600
彼はここで私のビジネスの一部を仲介している。
729
00:50:06,680 --> 00:50:10,720
あるいは少なくともそうだった、彼とダインズが私から盗むと決めるまではな。
730
00:50:10,880 --> 00:50:12,840
貪欲な2匹の豚のように、
731
00:50:13,000 --> 00:50:14,080
彼らはもっと欲しがった。
732
00:50:15,240 --> 00:50:19,080
彼らは私の密輸された金を使って、私の商品を買い取ろうとしたんだ。
733
00:50:19,600 --> 00:50:21,160
その商品とは何だ?
734
00:50:21,880 --> 00:50:23,320
私が何を売っていると思う、保安官?
735
00:50:25,720 --> 00:50:26,880
メキシコのキャンディーか?
736
00:50:27,400 --> 00:50:28,720
理解しているか確認させてくれ。
737
00:50:31,800 --> 00:50:34,000
彼らは商品を買ったんだな。
738
00:50:35,520 --> 00:50:38,840
あなたから盗まれたマネーロンダリングされた金で。
739
00:50:39,360 --> 00:50:40,640
運び屋と仕事をしていた。
740
00:50:41,160 --> 00:50:42,400
クリスマンだ。
741
00:50:42,560 --> 00:50:43,480
彼を知っているか?
742
00:50:44,120 --> 00:50:45,240
彼が死んだことは知っている。
743
00:50:45,320 --> 00:50:47,040
彼が私の金を持っていた。
744
00:50:49,080 --> 00:50:52,200
だが、他の奴らと同じく、彼は貪欲で愚かになった。
745
00:50:53,280 --> 00:50:54,200
愚か者か?
746
00:50:54,280 --> 00:50:57,720
彼はダインズから金を盗もうとしたんだ。ダインズは私から金を盗んでいたのに。
747
00:50:57,880 --> 00:50:58,920
なぜ危険を冒すんだ?
748
00:50:59,080 --> 00:51:00,640
彼は私の女の一人に恋をしたんだ。
749
00:51:02,360 --> 00:51:03,280
アルバ。
750
00:51:08,640 --> 00:51:10,200
私の最高の女の一人だ。
751
00:51:11,360 --> 00:51:13,400
私は彼女を、それを求める者たちのために、とても幼い頃から引き取ったんだ。
752
00:51:15,360 --> 00:51:17,400
彼女のために全てを尽くしたにもかかわらず。
753
00:51:17,480 --> 00:51:18,960
彼女は売春を決して好きではなかった、
754
00:51:19,120 --> 00:51:22,680
だからクリスマンを説得して金、私の金だ、それを奪わせたんだ。
755
00:51:22,760 --> 00:51:24,200
それから彼女と一緒に逃げた。
756
00:51:25,720 --> 00:51:26,880
彼に何があった?
757
00:51:28,520 --> 00:51:30,280
彼を逃がすわけにはいかなかった。
758
00:51:32,200 --> 00:51:33,400
彼は去りたがっていた。
759
00:51:34,760 --> 00:51:37,040
そして、私は彼を去らせた…
760
00:51:38,160 --> 00:51:39,160
永遠に。
761
00:51:42,160 --> 00:51:43,520
なぜ私にこんなことを話すんだ?
762
00:51:44,280 --> 00:51:48,120
お前は私の金を返し、ダインズを始末するのを手伝うんだ。
763
00:51:49,880 --> 00:51:50,840
そうすれば生かしてやろう。
764
00:51:53,840 --> 00:51:55,600
なぜ私があなたのために働くと思うんだ?
765
00:51:59,560 --> 00:52:01,720
よし、前に言った通り…
766
00:52:03,920 --> 00:52:05,560
誰もが選択肢を持っている、保安官。
767
00:52:08,280 --> 00:52:10,160
明日、手配のために電話する。
768
00:52:10,240 --> 00:52:11,040
犬!
769
00:52:39,760 --> 00:52:40,840
武器だ。
770
00:53:27,120 --> 00:53:28,160
はい?
771
00:53:30,880 --> 00:53:32,040
今行く。
772
00:53:42,800 --> 00:53:43,920
はい?何だ?
773
00:53:47,040 --> 00:53:48,840
彼女を見つけた。
774
00:53:51,520 --> 00:53:52,520
サラだ。
775
00:53:53,480 --> 00:53:54,800
浅い穴の中に。
776
00:53:56,880 --> 00:54:00,000
検視が行われるだろうが、窒息死だと見られている。
777
00:54:01,880 --> 00:54:02,960
申し訳ない。
778
00:54:03,600 --> 00:54:04,840
彼女か?
779
00:54:05,000 --> 00:54:06,160
ああ。
780
00:54:06,720 --> 00:54:07,840
申し訳ない。
781
00:54:08,560 --> 00:54:09,800
彼女はどこだ?
782
00:54:10,360 --> 00:54:11,560
保管庫に。
783
00:54:20,720 --> 00:54:21,880
くそっ。
784
00:54:25,920 --> 00:54:27,520
必要なだけ時間を取れ。
785
00:54:57,960 --> 00:54:59,280
本当に申し訳ない。
786
00:55:04,760 --> 00:55:06,040
君と一緒に行くべきだった。
787
00:55:07,120 --> 00:55:08,320
俺がそこにいるべきだったんだ。
788
00:56:56,440 --> 00:56:57,800
窒息死だと見られている。
789
00:57:04,800 --> 00:57:07,760
(バーンズおじさん):今すぐ来てほしい
790
00:57:08,800 --> 00:57:10,680
(ルーク):今行く
791
00:57:19,440 --> 00:57:20,360
バーンズおじさん!
792
00:57:21,640 --> 00:57:22,560
ルーク。
793
00:57:23,680 --> 00:57:25,400
その銃に触るな、坊や。
794
00:57:26,880 --> 00:57:28,000
どうしたんだ、保安官?
795
00:57:28,520 --> 00:57:29,520
一体誰だ、お前は?
796
00:57:29,680 --> 00:57:30,920
私は徴収人だ。
797
00:57:31,480 --> 00:57:32,840
私たちが欲しいものをお前が持っている。
798
00:57:33,000 --> 00:57:34,320
彼らは金を欲しがっているんだ、ルーク。
799
00:57:35,920 --> 00:57:37,280
物事をややこしくするな、保安官。
800
00:57:38,160 --> 00:57:39,040
金を渡せ。
801
00:57:39,720 --> 00:57:41,040
そうすれば、お前たちを放っておいてやる。
802
00:57:41,200 --> 00:57:42,640
今は持っていない。
803
00:57:42,800 --> 00:57:43,760
どこにある?
804
00:57:46,280 --> 00:57:47,120
安全な場所だ。
805
00:57:48,520 --> 00:57:51,200
「私がそこへ案内しよう。」「この老いぼれを今すぐ片付けようぜ。」
806
00:57:51,360 --> 00:57:53,640
バーニー、黙れと言ったはずだ。
807
00:57:53,720 --> 00:57:55,080
俺がやる、さあ。
808
00:57:56,360 --> 00:57:59,440
金の場所へ案内してもらう、さもないと殺すぞ。
809
00:57:59,520 --> 00:58:00,560
よし、分かった。
810
00:58:01,120 --> 00:58:02,440
数キロ先だ。
811
00:58:02,600 --> 00:58:03,640
よし。
812
00:58:04,440 --> 00:58:05,520
私の車で行くぞ。
813
00:58:05,680 --> 00:58:07,240
よし、お前の車で行こう。
814
00:58:16,000 --> 00:58:17,080
今だ!
815
00:58:25,920 --> 00:58:28,800
誰一人死ぬ必要はない、坊や!ただ金を渡せ。
816
00:58:29,320 --> 00:58:31,120
「バーンズ、大丈夫か?」「ああ、ああ。」
817
00:58:41,800 --> 00:58:43,640
エンジンをかけろ、坊や!
818
00:58:49,760 --> 00:58:50,720
行こう。
819
00:58:54,560 --> 00:58:55,720
こんにちは、バーンズおじさん。
820
00:58:55,800 --> 00:58:57,280
「大丈夫ですか?」「ああ。」
821
00:58:57,360 --> 00:58:58,640
ちょっとした擦り傷だ。
822
00:58:59,000 --> 00:59:00,560
売ってあげようか?
823
00:59:00,720 --> 00:59:02,120
もちろん違う。大丈夫だ。
824
00:59:04,400 --> 00:59:06,600
「何か分かったか?」「レンタカーで偽造ナンバーだ。」
825
00:59:07,200 --> 00:59:10,040
解決するまで、君を家に帰すわけにはいかない。
826
00:59:10,200 --> 00:59:12,120
馬鹿な。奴らは君を追っているんだ、私じゃない。
827
00:59:12,280 --> 00:59:13,920
誰が傷つくかなど、彼らは気にしない。
828
00:59:14,000 --> 00:59:16,280
私が持つ唯一の切り札は金だ。今は安全な場所にある。
829
00:59:16,880 --> 00:59:19,240
「ただそれを返せば、話は終わりだ。」「できない。」
830
00:59:19,960 --> 00:59:21,840
やあ、シャイ、ちょっと頼みがあるんだが?
831
00:59:22,000 --> 00:59:24,480
バーンズおじさんを数日間預かってくれ。ロサンゼルスに行ってくれ。
832
00:59:24,640 --> 00:59:27,000
「あそこに知り合いがいるんだ。」「いや、いや、いや。」
833
00:59:27,080 --> 00:59:29,400
「俺は逃げないぞ、まるで…」「いや、おい。」
834
00:59:29,480 --> 00:59:31,760
お前はそこにいた。何が起こったか見たはずだ。
835
00:59:32,160 --> 00:59:34,760
これは俺一人でやるべきことだ。お前たちを危険に晒すわけにはいかない。
836
00:59:34,920 --> 00:59:35,720
私も手伝えます。
837
00:59:35,880 --> 00:59:37,240
いや、できない。シャイ…
838
00:59:37,960 --> 00:59:39,200
俺のためにやってくれ、いいか?
839
00:59:39,360 --> 00:59:40,960
「分かったわ。」「ありがとう。」
840
00:59:41,040 --> 00:59:43,160
少なくとも家に帰って荷物を取りに行ってもいい?
841
00:59:43,240 --> 00:59:44,240
いや、だめだ。
842
00:59:45,840 --> 00:59:46,920
分かった。
843
00:59:50,000 --> 00:59:51,680
早くしろ、いいか?
844
00:59:51,840 --> 00:59:53,680
尻尾に火のついたウサギよりも速く走るさ。
845
00:59:53,840 --> 00:59:55,960
「リード捜査官が君を連れて行く。」「お望み通りに。」
846
00:59:57,080 --> 00:59:58,080
リード捜査官…
847
00:59:58,240 --> 01:00:00,040
カフェイン抜きのコーヒーに切り替えるべきだぞ。
848
01:00:02,840 --> 01:00:04,320
ああ、話せ。
849
01:00:09,520 --> 01:00:10,600
とても良い。
850
01:00:11,520 --> 01:00:12,640
心配するな。
851
01:00:13,200 --> 01:00:14,200
彼を傷つけたりしない。
852
01:00:14,840 --> 01:00:17,640
私が欲しいのは私の金とダインズを始末すること、それだけだ。
853
01:00:21,760 --> 01:00:24,120
心配するなと言っただろう?いいか?
854
01:00:25,840 --> 01:00:26,720
くそっ!
855
01:00:32,640 --> 01:00:33,840
電話を置け。
856
01:00:34,440 --> 01:00:38,440
タトゥーだらけの50代の男と20代の若い男が一緒にいた。
857
01:00:38,960 --> 01:00:40,120
これが?
858
01:00:41,000 --> 01:00:42,240
私を騙そうとするな。
859
01:00:43,440 --> 01:00:44,920
二人の男が私のために来た。
860
01:00:45,440 --> 01:00:46,560
彼らはダインズの部下か?
861
01:00:47,080 --> 01:00:49,560
ダインズの部下かどうかは知らないが、彼らは知っている。
862
01:00:50,560 --> 01:00:51,920
よし。ダインズに電話しろ。
863
01:00:52,600 --> 01:00:53,800
「いや、私は…」「電話しろ。」
864
01:01:02,960 --> 01:01:03,880
クラフトが台無しにした。
865
01:01:04,040 --> 01:01:05,440
まだ聞いてないと思ったか?
866
01:01:07,000 --> 01:01:08,200
電話だ。
867
01:01:09,320 --> 01:01:10,440
モリス?
868
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
「もしもし?」「ダインズ、イーストン保安官だ。」
869
01:01:13,960 --> 01:01:15,160
モリスをもう一度渡せ。
870
01:01:15,320 --> 01:01:16,760
いや、黙って私の話を聞け。
871
01:01:19,160 --> 01:01:21,760
金と引き換えに、いくらか情報を渡す。
872
01:01:22,640 --> 01:01:24,280
電話で交渉はしない。
873
01:01:25,760 --> 01:01:26,640
会った方がいい。
874
01:01:27,240 --> 01:01:28,440
オールドグランドホテルで。
875
01:01:29,120 --> 01:01:30,440
そして、私の金も持ってこい。
876
01:01:38,240 --> 01:01:39,160
私の携帯電話か?
877
01:01:40,920 --> 01:01:43,200
お前は自分の死刑執行令状にサインしたんだぞ、保安官!
878
01:02:51,240 --> 01:02:52,400
ボイ?
879
01:02:54,120 --> 01:02:55,120
ボイ!
880
01:02:57,080 --> 01:02:59,320
ボイエトリ?おいで。
881
01:03:00,360 --> 01:03:01,960
ほら、お前だ。
882
01:03:07,880 --> 01:03:09,480
よし、よし、落ち着け、落ち着け。
883
01:03:15,760 --> 01:03:16,800
さあ。
884
01:03:17,760 --> 01:03:18,800
行こう。
885
01:03:24,960 --> 01:03:26,760
バーンズ、出るぞ。急げ!
886
01:03:29,400 --> 01:03:30,400
今行く。
887
01:03:59,800 --> 01:04:02,800
金を手に入れたら、その野郎をすぐに殺してほしい。
888
01:04:04,600 --> 01:04:06,480
私のホテルから生きては出られないぞ。
889
01:04:09,200 --> 01:04:10,400
失望させるなよ、ボイド。
890
01:04:11,040 --> 01:04:12,080
落ち着いてください、ボス。
891
01:04:25,760 --> 01:04:26,920
バーンズ!シャイン?
892
01:04:27,480 --> 01:04:28,680
何が起こったんだ?
893
01:04:29,680 --> 01:04:32,240
彼女が叫ぶのが聞こえて、それから意識を失った。
894
01:04:32,880 --> 01:04:34,040
クラフトがシャイを連れて行った。
895
01:04:38,520 --> 01:04:39,600
くそっ。
896
01:04:41,000 --> 01:04:43,160
「あの忌々しい奴、誓って俺は…」「どうした、保安官?」
897
01:04:43,320 --> 01:04:44,960
もし彼女に危害を加えたら、お前を殺してやる、ダインズ!
898
01:04:47,800 --> 01:04:51,240
お前が愚かな真似をしないよう、交渉の材料が必要だったんだ。
899
01:04:51,800 --> 01:04:53,000
俺が金を持っている!
900
01:04:53,080 --> 01:04:54,880
なら、心配する必要はないな。
901
01:04:55,040 --> 01:04:57,000
約束通り、私はオールドグランドホテルにいる。
902
01:04:58,400 --> 01:05:00,400
1時間以内に来るか、さもなくば…
903
01:05:01,760 --> 01:05:02,960
あとは分かるだろう。
904
01:05:04,480 --> 01:05:05,400
くそっ。
905
01:05:05,480 --> 01:05:06,680
どうするつもりだ?
906
01:05:21,920 --> 01:05:23,280
一体何が起こっているんだ?
907
01:05:23,440 --> 01:05:24,960
「彼女を捕らえられたんだ、ジョン。」「誰を?」
908
01:05:25,600 --> 01:05:27,200
シャインだ。ダインズが連れて行った。
909
01:05:27,560 --> 01:05:29,280
「くそっ。」「取り戻しに行く。」
910
01:05:30,560 --> 01:05:31,480
ああ。
911
01:05:32,000 --> 01:05:32,880
前へ。
912
01:05:35,240 --> 01:05:36,400
行くぞ。
913
01:05:44,440 --> 01:05:46,040
オールドグランドホテルで。
914
01:05:47,640 --> 01:05:48,680
よし。
915
01:05:51,360 --> 01:05:53,000
今夜は楽しい夜になるだろう。
916
01:05:53,160 --> 01:05:56,400
金を手に入れ、あの厄介者どもを片付ける。
917
01:06:01,400 --> 01:06:02,280
座れ。
918
01:06:06,680 --> 01:06:07,840
お前はルークを知らない。
919
01:06:08,640 --> 01:06:09,920
彼はあなた方のために来る。
920
01:06:10,080 --> 01:06:11,120
ああ、もちろん。
921
01:06:11,280 --> 01:06:13,840
ダインズには軍隊が待ち構えている。
922
01:06:14,400 --> 01:06:15,880
だが、それは彼を止めないだろう。
923
01:06:16,560 --> 01:06:18,400
ダインズが持っている武器を見たか?
924
01:06:18,560 --> 01:06:21,080
ああ。おっしゃる通りだ、おい。
925
01:06:22,560 --> 01:06:25,200
このクソ女は俺たちの首を食らおうとしている。
926
01:06:26,680 --> 01:06:27,880
聞いたか、この売女め。
927
01:06:28,680 --> 01:06:30,600
お前の恋人は確実に死ぬ運命だ。
928
01:06:47,440 --> 01:06:48,800
狂ったパーティーだな、おい。
929
01:06:49,880 --> 01:06:52,680
おい、ダインズのために金があるんだ。
930
01:06:53,280 --> 01:06:55,280
ほら、取れ。お前はヒーローになれる。すまないな、おい。
931
01:06:56,720 --> 01:06:57,800
残念だ。
932
01:06:59,920 --> 01:07:00,920
これは私が持っておく。
933
01:07:01,080 --> 01:07:03,440
少女はどこだ?どこにいる?
934
01:07:08,400 --> 01:07:09,800
どこへ連れて行ったんだ?
935
01:07:12,640 --> 01:07:15,720
「一晩中こうしていてもいいんだぞ。」「少女はどこに捕らえられている?」
936
01:07:18,880 --> 01:07:20,960
3階の廊下の突き当たりだ。
937
01:07:21,120 --> 01:07:23,120
見たか?難しくなかっただろ。
938
01:07:33,640 --> 01:07:34,880
行け。
939
01:07:56,120 --> 01:07:57,440
くそっ!
940
01:08:05,760 --> 01:08:07,120
今の音は何だ?
941
01:08:13,400 --> 01:08:15,000
「ここにいろ。」「どこへ行くんだ?」
942
01:08:15,080 --> 01:08:17,320
彼女と一緒にここにいろ。分かったか?
943
01:08:18,080 --> 01:08:19,120
座れ。
944
01:09:04,240 --> 01:09:06,160
お前が愛しているあの女は…
945
01:09:07,200 --> 01:09:08,680
ああ、今頃死んでいるに違いない。
946
01:09:09,920 --> 01:09:11,160
手遅れだ。
947
01:09:41,120 --> 01:09:42,120
くそっ!
948
01:09:48,320 --> 01:09:49,200
おい!
949
01:09:57,600 --> 01:10:00,000
「俺のために来たんだろ。」「もちろん、さあ行こう。」
950
01:10:04,480 --> 01:10:05,720
誰が来たか見てみろ。
951
01:10:06,240 --> 01:10:07,400
時間通りに来た男だ。
952
01:10:08,880 --> 01:10:10,920
お前を殺す前に金を取り戻すことになっているんだ。
953
01:10:12,680 --> 01:10:14,280
俺はそのクソ金なんかどうでもいい。
954
01:10:15,120 --> 01:10:16,320
それは俺たち全員に当てはまるんだ!
955
01:10:18,160 --> 01:10:20,040
降伏しろ、保安官。もう終わりだ。
956
01:10:20,200 --> 01:10:21,400
お前がそう言うならな。
957
01:10:24,360 --> 01:10:25,360
おい、デブ。
958
01:10:55,840 --> 01:10:57,040
で、俺の金はどこだ、ルーク?
959
01:10:57,120 --> 01:10:58,360
フェルナンド、お前か?
960
01:11:03,440 --> 01:11:04,960
俺は投資を守らなければならない。
961
01:11:05,120 --> 01:11:07,840
俺の金を使ってダインズと取引したのが間違いだったな。
962
01:11:08,480 --> 01:11:10,000
俺はそのクソ金なんかどうでもいい。
963
01:11:13,800 --> 01:11:14,760
お前の金じゃない。
964
01:11:14,920 --> 01:11:16,880
「どこだ?」「どうしてここにいるって分かったんだ?」
965
01:11:17,040 --> 01:11:18,160
私は全てを知っている。
966
01:11:25,000 --> 01:11:26,760
俺のクソ金が欲しいんだ、保安官!
967
01:11:26,840 --> 01:11:28,520
お前の金じゃない、このクソダインズめ!
968
01:11:28,680 --> 01:11:29,800
今日だ!
969
01:11:31,320 --> 01:11:32,320
シャイン。
970
01:11:32,840 --> 01:11:34,160
今すぐ!
971
01:11:41,640 --> 01:11:42,960
もう終わりだ、この馬鹿者め。
972
01:11:43,600 --> 01:11:45,200
「簡単なことだったのに。」「落ち着け。」
973
01:11:46,080 --> 01:11:46,960
落ち着け。
974
01:11:47,120 --> 01:11:48,480
彼女には価値があった。彼女には価値があったんだ。
975
01:11:48,560 --> 01:11:50,800
俺が欲しかったのは、ただあのクソ金だ。急げ!さあ。
976
01:12:12,640 --> 01:12:13,440
今だ!
977
01:12:16,640 --> 01:12:17,640
さあ、動け。
978
01:12:21,600 --> 01:12:22,600
今日だ!
979
01:12:24,240 --> 01:12:25,880
「ダインズ!」「保安官!」
980
01:12:26,760 --> 01:12:28,360
お前の恋人を殺させるな。
981
01:12:30,600 --> 01:12:32,520
お前は私の人生の厄介者だった。
982
01:12:33,280 --> 01:12:34,920
少なくとも私の金は持ってきてくれたな。
983
01:12:35,520 --> 01:12:36,960
全部ここにある、分かったか?
984
01:12:38,160 --> 01:12:39,320
彼女を行かせろ。
985
01:12:39,480 --> 01:12:40,800
条件はこうだ:
986
01:12:42,680 --> 01:12:45,040
バッグを置いて、さっさと失せろ。
987
01:12:46,080 --> 01:12:47,280
そしたら彼女を行かせる。
988
01:12:48,640 --> 01:12:51,760
私は彼女を傷つけたくない。ただ金が欲しいんだ。
989
01:12:54,560 --> 01:12:55,720
よし。
990
01:12:56,600 --> 01:12:57,840
馬鹿なことはするな。
991
01:12:57,920 --> 01:12:58,960
よし。
992
01:12:59,440 --> 01:13:00,760
よし、ヒーローめ。
993
01:13:01,360 --> 01:13:02,600
いい子にしろよ。
994
01:13:05,720 --> 01:13:06,960
止まるな。
995
01:13:10,440 --> 01:13:11,840
そして、お前が下にいる間に…
996
01:13:12,520 --> 01:13:13,840
「これを食らえ!」「やめて!」
997
01:13:23,440 --> 01:13:24,400
おい、ダインズ。
998
01:13:25,760 --> 01:13:27,000
我々の間には約束があったはずだ。
999
01:13:27,520 --> 01:13:29,600
私から盗んだあの忌々しい金を返せ、この野郎。
1000
01:13:30,560 --> 01:13:32,440
俺の金だ。
1001
01:13:34,240 --> 01:13:35,880
お前の金だと?
1002
01:13:36,040 --> 01:13:37,160
お前の金だと?
1003
01:13:47,840 --> 01:13:49,120
シャイン、助けるぞ。助けるからな。
1004
01:13:49,280 --> 01:13:50,440
信じてくれ。
1005
01:13:50,520 --> 01:13:52,400
さあ、捕まえさせてくれ。捕まえたぞ。
1006
01:13:52,560 --> 01:13:53,560
信じてくれ。
1007
01:13:57,280 --> 01:13:59,080
捕まえたぞ、捕まえたぞ。
1008
01:14:02,240 --> 01:14:03,360
お前を失うかと思った。
1009
01:14:11,440 --> 01:14:12,760
行くぞ。
1010
01:14:26,880 --> 01:14:28,000
そこを動くな!
1011
01:14:32,320 --> 01:14:34,160
私をからかうな。ふざけてるのか?
1012
01:14:35,200 --> 01:14:36,000
それでどうするつもりだ?
1013
01:14:37,680 --> 01:14:39,160
お前を行かせるわけにはいかない。
1014
01:14:41,880 --> 01:14:43,120
お前は私の妹を殺した。
1015
01:14:46,120 --> 01:14:46,960
お前の妹だと?
1016
01:14:47,920 --> 01:14:49,520
お前がアルバと呼んでいた少女だ。
1017
01:14:51,320 --> 01:14:52,520
お前は彼女を私から奪った!
1018
01:14:54,440 --> 01:14:55,800
全く知らなかった。
1019
01:14:58,680 --> 01:15:00,000
ただの商売だったんだ。
1020
01:15:00,600 --> 01:15:01,600
お前は彼女をレイプしたんだろ。
1021
01:15:05,400 --> 01:15:07,080
そして売春を強要した。
1022
01:15:10,120 --> 01:15:11,320
お前は彼女を殺したんだ。
1023
01:15:15,400 --> 01:15:17,880
そして埋めた。
1024
01:15:19,240 --> 01:15:21,280
まるで使い古した人形のように。
1025
01:15:21,960 --> 01:15:23,640
彼女が死ぬのは私の望みではなかった。
1026
01:15:27,400 --> 01:15:28,640
彼は命令に従ったんだ。
1027
01:15:32,120 --> 01:15:33,240
命令だと?
1028
01:15:33,800 --> 01:15:34,960
誰からの命令だ?
1029
01:15:44,400 --> 01:15:45,440
バーンズおじさん?
1030
01:15:46,040 --> 01:15:47,440
あの忌々しい奴はお前を殺すつもりだったんだぞ。
1031
01:15:49,800 --> 01:15:51,400
お前を守ると言っただろう、坊や。
1032
01:15:55,040 --> 01:15:56,400
どうして私の場所が分かったんだ?
1033
01:15:57,560 --> 01:15:58,480
お前を追跡していたからだ。
1034
01:16:04,240 --> 01:16:05,280
さあ、行こう。
1035
01:16:07,080 --> 01:16:08,240
彼はサラを殺した。
1036
01:16:10,400 --> 01:16:12,160
彼は命令に従ったと言っていた。
1037
01:16:12,840 --> 01:16:14,200
彼はカルテルのボスだった。
1038
01:16:14,800 --> 01:16:16,280
誰が彼に何かを命令できるんだ?
1039
01:16:17,360 --> 01:16:19,560
どうして私がここにいて、金を持っていると分かったんだ?
1040
01:16:21,040 --> 01:16:22,600
誰かに追跡させたのかもしれないな。
1041
01:16:24,000 --> 01:16:25,600
いや、誰もいなかった。
1042
01:16:26,120 --> 01:16:27,080
気づいていたはずだ。
1043
01:16:41,440 --> 01:16:44,440
「どうして私がここにいるって分かったんだ?」「警察の無線からだ。」
1044
01:16:50,680 --> 01:16:51,760
お前だったんだ。
1045
01:16:53,880 --> 01:16:54,960
何の話だ?
1046
01:16:55,800 --> 01:16:56,840
お前の仕業だ。
1047
01:16:57,440 --> 01:16:58,400
よし、ルーク…
1048
01:16:59,000 --> 01:17:01,240
金は手に入ったし、悪者も捕らえた。
1049
01:17:01,400 --> 01:17:03,680
おめでとう、保安官。よくやったな。
1050
01:17:03,840 --> 01:17:05,240
フェルナンドはお前のもとで働いていたんだ。
1051
01:17:07,800 --> 01:17:10,360
ルーク、お前は危険な犯罪者二人を捕まえたんだぞ。
1052
01:17:10,680 --> 01:17:11,800
お前はヒーローだ。
1053
01:17:12,400 --> 01:17:15,840
数年前に郡を去った、あの取るに足らない酔っ払いではないんだ。
1054
01:17:16,560 --> 01:17:17,680
聞け。
1055
01:17:17,840 --> 01:17:19,120
忘れてしまえ。
1056
01:17:19,280 --> 01:17:21,400
「なぜ彼を殺したんだ?」「お前じゃない。」
1057
01:17:22,360 --> 01:17:23,800
真実を話せ、バーンズ。
1058
01:17:24,840 --> 01:17:26,040
よし、本当にそうだ。
1059
01:17:28,040 --> 01:17:30,480
真実を言えば、フェルナンドは一人で事を運んでいたわけではない。
1060
01:17:30,640 --> 01:17:32,240
私が彼に代わってそれをしなければならなかったんだ。
1061
01:17:32,840 --> 01:17:34,680
彼はメキシコ唯一のマフィアのボスではない。
1062
01:17:36,200 --> 01:17:38,440
私はここで物事を仕切る人間が必要になるだろう。
1063
01:17:39,480 --> 01:17:41,360
彼にしたように、お前をその立場に据えることができるぞ。
1064
01:17:42,320 --> 01:17:43,440
絶対にない。
1065
01:17:49,440 --> 01:17:51,560
この野郎!なぜ放っておかなかったんだ?
1066
01:17:53,200 --> 01:17:55,440
「なぜだ、バーンズ?」「なぜだ?」
1067
01:17:55,520 --> 01:17:57,920
なぜこの世界で何でもするのか?強欲のせいだ。
1068
01:17:58,440 --> 01:18:00,680
「強欲は良いことだ」と言う者もいるだろう?
1069
01:18:01,760 --> 01:18:03,960
ここは私の郡だ、私が所有している。
1070
01:18:04,320 --> 01:18:05,840
そして、お前が台無しにしたのは私の金だった。
1071
01:18:06,000 --> 01:18:07,600
なぜいつも金のことばかりなんだ?
1072
01:18:10,560 --> 01:18:12,920
サラの人生はどうなんだ?彼女は何の意味もなかったのか?
1073
01:18:14,440 --> 01:18:15,600
サラは愛していたよ。
1074
01:18:16,680 --> 01:18:19,760
フェルナンドが彼女を捕らえていると知った時、彼女はすでに荒れ果てていたんだ。
1075
01:18:20,640 --> 01:18:21,920
中毒で売春をしていた。
1076
01:18:22,960 --> 01:18:24,880
フェルナンドがあんなことをしたせいで、私は彼を殺しかけたぞ!
1077
01:18:27,920 --> 01:18:29,280
まだ抜け道はある。
1078
01:18:29,720 --> 01:18:30,840
こんなことをする必要はないんだ。
1079
01:18:31,360 --> 01:18:32,520
本当に?
1080
01:18:33,120 --> 01:18:34,320
お前に身を委ねるとして、
1081
01:18:34,960 --> 01:18:35,920
それからどうする?
1082
01:18:36,000 --> 01:18:38,640
残りの人生を動物のように檻の中で過ごすのか?
1083
01:18:38,800 --> 01:18:40,040
いや、ルーク。
1084
01:18:40,360 --> 01:18:41,480
できない。
1085
01:18:45,280 --> 01:18:46,200
くそっ。
1086
01:18:50,440 --> 01:18:51,480
バーンズ・イーストン、
1087
01:18:52,360 --> 01:18:53,760
逮捕する。
1088
01:19:00,040 --> 01:19:01,960
黙秘権がある。
1089
01:19:03,600 --> 01:19:04,840
この野郎。
1090
01:19:09,400 --> 01:19:10,520
手遅れだ。
1091
01:19:11,520 --> 01:19:12,320
ああ、よし。
1092
01:19:13,280 --> 01:19:14,280
ありがとう。
1093
01:19:16,640 --> 01:19:17,840
失望させなかったな。
1094
01:19:39,640 --> 01:19:40,880
ローラ、ビールを持ってきてくれ。
1095
01:19:45,040 --> 01:19:46,200
ローラ、ビールだ!
1096
01:19:48,280 --> 01:19:50,000
ごめんなさい、何か買うのを忘れてたわ。
1097
01:19:51,840 --> 01:19:52,960
忘れただと?
1098
01:20:00,280 --> 01:20:03,000
昨日、切れるって何度言った?
1099
01:20:03,600 --> 01:20:04,600
ごめんなさい。
1100
01:20:05,400 --> 01:20:07,760
ごめんなさいだと?なんてこった!
1101
01:20:11,520 --> 01:20:13,080
ここにいろ、動くな。
1102
01:20:15,360 --> 01:20:16,320
何だこれは?
1103
01:20:16,840 --> 01:20:18,560
この野郎!
1104
01:20:22,320 --> 01:20:24,200
一体何をしているんだ?警察を呼べ!
1105
01:20:24,360 --> 01:20:25,440
私が警察だ。
1106
01:20:25,960 --> 01:20:28,640
ジョーイ・エスポジート、脅迫と暴行の容疑で逮捕する。
1107
01:20:29,600 --> 01:20:31,400
「彼らに何を言ったの?」「ファルコン捜査官?」
1108
01:20:31,560 --> 01:20:32,880
彼に権利を読み聞かせろ。
1109
01:20:36,120 --> 01:20:38,200
ローラ、お願い、彼らに私を刑務所に入れさせないで。
1110
01:20:38,280 --> 01:20:39,520
もう終わりよ、ジョーイ。
1111
01:20:40,040 --> 01:20:41,120
もう我慢できないの。
1112
01:20:41,280 --> 01:20:43,680
ローラ、ごめん、そんなつもりじゃなかったんだ。
1113
01:20:45,920 --> 01:20:47,240
刑務所には行きたくない!
1114
01:20:48,160 --> 01:20:49,280
本当にありがとう、保安官。
1115
01:20:50,240 --> 01:20:53,080
どうすればいいか分からなかった。娘と自分のことがとても怖かったの。
1116
01:20:53,680 --> 01:20:54,760
これは私の義務だ。
1117
01:20:56,000 --> 01:20:57,120
郵便物が届いたようね。
1118
01:20:59,240 --> 01:21:01,120
分からないわ。待って、坊や。
1119
01:21:04,360 --> 01:21:05,760
さあ、開けてみろ。
1120
01:21:10,200 --> 01:21:13,040
まさか、これは私のじゃないはずよ。
1121
01:21:14,120 --> 01:21:15,240
君の名前が書いてあるぞ。
1122
01:21:15,760 --> 01:21:18,600
きっと上司が、君にやり直してほしいと思っているんだ。
1123
01:21:19,240 --> 01:21:20,560
やり直す?
1124
01:21:21,160 --> 01:21:22,440
新しい人生だ。
1125
01:21:24,360 --> 01:21:26,720
これは…本当にありがとう。
1126
01:21:28,840 --> 01:21:29,920
ありがとう。
1127
01:21:30,000 --> 01:21:31,920
素晴らしい母親はそれに値する。
1128
01:21:33,320 --> 01:21:34,360
本当に?
1129
01:21:35,280 --> 01:21:36,520
これ、私にくれるの?
1130
01:21:37,320 --> 01:21:38,920
本当にありがとう。持っててもいいの?
1131
01:21:42,680 --> 01:21:43,560
ありがとう、ニコール。
1132
01:21:43,720 --> 01:21:44,640
さようなら。
1133
01:21:46,520 --> 01:21:48,800
よし、気をつけてな。また会おう。
1134
01:21:49,240 --> 01:21:50,280
ありがとう。
1135
01:21:52,720 --> 01:21:54,160
「準備はいいか?」「全て準備完了だ。」
1136
01:21:54,240 --> 01:21:55,680
さあ行こう、あれを受け取ろう。
1137
01:22:00,240 --> 01:22:01,560
これはもう君のものだ。
1138
01:22:05,400 --> 01:22:06,720
本当にありがとう。
1139
01:22:09,080 --> 01:22:11,880
「似合ってるぞ。」「ああ、確かにそう言えるな。」
1140
01:22:12,800 --> 01:22:15,040
「頼むぞ、保安官。」「君もな。」
1141
01:22:15,720 --> 01:22:16,560
頑張れ。
1142
01:22:18,080 --> 01:22:19,600
おい、魚を忘れたぞ。
1143
01:22:19,760 --> 01:22:21,240
ゴールディはもう君のものだ。
1144
01:22:40,920 --> 01:22:42,320
許してくれ、サラ。
1145
01:22:43,600 --> 01:22:45,120
愛している、これからもずっと愛し続ける。
1146
01:22:46,800 --> 01:22:49,120
一番必要としている時に、そばにいられなくてごめん。
1147
01:23:13,240 --> 01:23:15,000
「大丈夫か?」「ああ。」
1148
01:23:17,720 --> 01:23:19,440
過去に区切りをつけるのは良いことだが、辛いものだ。
1149
01:23:20,000 --> 01:23:21,080
全くその通りだ。
1150
01:23:26,280 --> 01:23:27,600
私たちは残ることもできるわ。
1151
01:23:27,680 --> 01:23:28,760
いや、いや。
1152
01:23:29,640 --> 01:23:32,240
この章を終わらせる準備はできている。信じてくれ。
1153
01:23:33,320 --> 01:23:34,680
何を信じる?
1154
01:23:36,200 --> 01:23:37,640
チーは相変わらずだ!
1155
01:23:38,305 --> 01:24:38,888
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm