"Dexter: Resurrection" Murder Horny
ID | 13207335 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Murder Horny |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E05.Murder.Horny.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36351470 |
Format | srt |
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,418
<i>Anteriormente, em "Dexter"...</i>
2
00:00:05,502 --> 00:00:09,589
<i>Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de aplicativo.</i>
3
00:00:09,672 --> 00:00:11,299
- Você é o cara?
- Quem?
4
00:00:11,383 --> 00:00:14,928
<i>O que invadiu meu apto. e deixou
o convite com todos os meus troféus.</i>
5
00:00:15,053 --> 00:00:16,096
Não!
6
00:00:16,930 --> 00:00:21,059
"Você foi convidado para um jantar
para indivíduos semelhantes."
7
00:00:21,142 --> 00:00:23,353
é um jantar feito
para serial killers.
8
00:00:23,436 --> 00:00:25,230
- Ronald Schmidt?
- Me chame de Red.
9
00:00:25,355 --> 00:00:27,315
É hora de conhecer
o dono de tudo.
10
00:00:27,399 --> 00:00:28,483
Leon Prater.
11
00:00:28,588 --> 00:00:31,674
Eu já ofereço
essas reuniões há anos.
12
00:00:31,924 --> 00:00:33,009
Então há outros?
13
00:00:33,092 --> 00:00:34,886
<i>O Colecionador de Tatuagens.</i>
14
00:00:35,094 --> 00:00:36,554
Bem-vindo ao show de horrores.
15
00:00:36,637 --> 00:00:40,183
<i>Você vai adorar a Mia. Famosa
por apagar predadores sexuais.</i>
16
00:00:40,266 --> 00:00:42,185
<i>Predadores? Ela tem um Código?</i>
17
00:00:42,268 --> 00:00:44,395
A quantas reuniões do Prater
você já foi?
18
00:00:44,479 --> 00:00:45,980
Esse é o meu quarto ano.
19
00:00:46,064 --> 00:00:48,107
- Você deve gostar.
- Eu gosto do dinheiro.
20
00:00:48,483 --> 00:00:50,151
<i>Eu vou tomar um banho rápido.</i>
21
00:00:50,234 --> 00:00:51,736
Banho com uma serial killer?
22
00:00:51,819 --> 00:00:53,988
Apareceu um compromisso.
Valeu pela corrida!
23
00:00:54,072 --> 00:00:55,114
O quê?
24
00:00:58,242 --> 00:00:59,369
Porra!
25
00:00:59,744 --> 00:01:01,204
Você conheceu Ryan Foster?
26
00:01:01,287 --> 00:01:03,289
- Ryan!
- Essa porra parou de funcionar.
27
00:01:03,373 --> 00:01:05,375
Conhece um lugar
que conserta isso?
28
00:01:05,458 --> 00:01:07,293
Entrou inteiro,
saiu em nove partes.
29
00:01:07,377 --> 00:01:08,419
Não, não, não!
30
00:01:10,129 --> 00:01:11,631
Espero que peguem esse cara.
31
00:01:11,714 --> 00:01:13,758
Você está seguindo
um caminho sombrio.
32
00:01:16,677 --> 00:01:19,013
<i>Espero mesmo que você
não se torne o seu pai.</i>
33
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:41,327 --> 00:01:42,495
Harrison, não.
35
00:01:45,289 --> 00:01:46,541
Pai?
36
00:01:48,000 --> 00:01:50,086
Você está morto.
Eu te dei um tiro.
37
00:01:50,169 --> 00:01:53,297
Eu sei que é muito para processar.
Vamos só dar uma volta...
38
00:01:53,464 --> 00:01:55,383
Como veio parar aqui?
Como me achou?
39
00:01:55,508 --> 00:01:58,428
Prometo responder a todas
as suas perguntas, só não aqui!
40
00:01:59,011 --> 00:02:03,933
DEXTER: RESSURREIÇÃO
41
00:02:08,813 --> 00:02:11,023
"TESÃO PARA MATAR"
42
00:02:27,498 --> 00:02:28,791
Está me perseguindo?
43
00:02:29,459 --> 00:02:31,252
Não, eu me preocupo com você.
44
00:02:35,006 --> 00:02:36,340
Eu me mudei para...
45
00:02:41,971 --> 00:02:43,181
Para cuidar de você.
46
00:02:44,557 --> 00:02:46,100
Como você está vivo?
47
00:02:46,601 --> 00:02:47,685
Boa pergunta.
48
00:02:49,770 --> 00:02:51,230
A temperatura congelante
49
00:02:51,314 --> 00:02:53,816
diminuiu meus batimentos
e eu não tive hemorragia.
50
00:02:54,692 --> 00:02:57,445
Mas fiquei em coma por dez
semanas. O médico disse...
51
00:02:57,528 --> 00:02:59,947
Você é igualzinho
um vilão de filme de terror,
52
00:03:00,031 --> 00:03:01,324
tipo o Michael Myers
53
00:03:01,407 --> 00:03:05,077
ou o cara com a máscara de hóquei,
quando a gente acha que morreu e...
54
00:03:05,411 --> 00:03:07,580
<i>Com certeza temos similaridades.</i>
55
00:03:07,997 --> 00:03:09,207
Aqui, sente-se.
56
00:03:09,832 --> 00:03:11,459
Que tal beber alguma coisa?
57
00:03:16,172 --> 00:03:17,882
Por que você não está preso?
58
00:03:20,343 --> 00:03:22,345
A chefe Bishop
me liberou das acusações.
59
00:03:23,763 --> 00:03:25,431
O Logan atirou em mim,
60
00:03:26,432 --> 00:03:27,475
eu estava desarmado,
61
00:03:27,558 --> 00:03:29,685
ela mesma determinou
que foi legítima defesa.
62
00:03:30,144 --> 00:03:33,189
Você não tem ideia do que aquele
dia na floresta fez comigo.
63
00:03:43,366 --> 00:03:44,617
Harrison.
64
00:03:46,577 --> 00:03:47,620
Fui eu.
65
00:03:48,371 --> 00:03:50,039
Eu te obriguei a atirar em mim.
66
00:03:51,415 --> 00:03:53,584
Eu te falei para tirar
a trava de segurança,
67
00:03:53,668 --> 00:03:55,545
eu até apontei
para o meu coração.
68
00:03:56,796 --> 00:03:59,507
Mas eu não deveria
ter feito aquilo.
69
00:04:00,007 --> 00:04:02,009
Não deveria
ter feito aquilo com você.
70
00:04:02,093 --> 00:04:04,220
Aquela merda está
grudada na minha cabeça.
71
00:04:06,514 --> 00:04:09,767
Eu tenho estado
tão ferrado que...
72
00:04:11,143 --> 00:04:12,728
Eu já sei do Ryan Foster.
73
00:04:14,855 --> 00:04:16,524
Foi como eu te encontrei.
74
00:04:17,316 --> 00:04:22,488
O corpo cortado em nove partes,
os sacos, como te ensinei.
75
00:04:25,283 --> 00:04:27,201
Eu entendo
o que você está passando.
76
00:04:36,586 --> 00:04:39,589
Quando eu estava na faculdade,
tinha um babaca de república,
77
00:04:39,672 --> 00:04:42,800
muito parecido com o Ryan.
Predador, estuprador.
78
00:04:43,884 --> 00:04:45,636
Ele tentou estuprar sua tia Deb.
79
00:04:46,012 --> 00:04:47,555
Dá o fora daqui, porra!
80
00:04:52,977 --> 00:04:56,230
Se ela não tivesse me impedido,
eu teria feito o mesmo que você.
81
00:04:56,314 --> 00:04:59,066
Então acredite, eu entendo.
82
00:05:01,360 --> 00:05:03,029
Eu era que como você,
83
00:05:03,863 --> 00:05:05,156
quando tinha a sua idade.
84
00:05:07,283 --> 00:05:10,119
Eu sentia a mesma escuridão.
85
00:05:13,372 --> 00:05:15,791
Eu também pensava
em matar o tempo todo.
86
00:05:17,793 --> 00:05:19,587
E foi só
com a minha primeira vítima...
87
00:05:24,300 --> 00:05:26,093
Aos tinha vinte anos...
88
00:05:27,637 --> 00:05:30,306
Que eu senti, finalmente...
89
00:05:32,141 --> 00:05:33,225
Uma libertação.
90
00:05:33,643 --> 00:05:34,810
Libertação?
91
00:05:36,312 --> 00:05:37,730
Eu estou no inferno.
92
00:05:37,813 --> 00:05:40,274
Eu tenho pesadelos
sobre matar o Ryan,
93
00:05:40,358 --> 00:05:42,526
eu vejo o rosto
dele em todo lugar.
94
00:05:43,319 --> 00:05:44,945
Isso era dele,
95
00:05:45,029 --> 00:05:48,949
e eu não paro de ouvir
esse tic-tac o tempo todo,
96
00:05:49,033 --> 00:05:51,369
e não dá para viver assim,
97
00:05:51,452 --> 00:05:55,581
não consigo carregar essa culpa,
por isso fui lá me entregar.
98
00:05:56,999 --> 00:05:59,377
<i>Talvez não sejamos
tão iguais quanto eu pensei.</i>
99
00:06:00,544 --> 00:06:01,712
Harrison, pensa bem
100
00:06:01,796 --> 00:06:05,299
em quantas mulheres Ryan teria ferido
se você não tivesse interferido.
101
00:06:05,383 --> 00:06:07,968
"Interferir"
seria chamar a segurança,
102
00:06:08,052 --> 00:06:11,097
não estourar a cabeça dele
com a tampa da caixa da privada.
103
00:06:11,347 --> 00:06:14,767
Você tentou criar uma coisa
em mim que não era,
104
00:06:15,184 --> 00:06:18,437
se você não fosse você,
eu nunca teria matado o Ryan!
105
00:06:20,314 --> 00:06:22,525
Você é muito mais
do que o seu pior momento.
106
00:06:22,608 --> 00:06:25,361
Foi o que disse a si mesmo
quando a mamãe foi morta?
107
00:06:26,696 --> 00:06:28,614
Está bem. E a tia Deb?
108
00:06:29,031 --> 00:06:30,241
A capitã Laguerta?
109
00:06:32,118 --> 00:06:33,619
Laguerta? Como você...?
110
00:06:34,662 --> 00:06:36,956
- Do que você está falando?
- O Batista.
111
00:06:37,707 --> 00:06:39,375
Falei com ele hoje de manhã.
112
00:06:41,168 --> 00:06:42,920
Você não foi
o único que me achou.
113
00:06:43,003 --> 00:06:45,965
<i>Parece que eu sou oficialmente
a baleia-branca do Batista.</i>
114
00:06:46,048 --> 00:06:49,802
Queria me fazer confessar que você
é o Açougueiro de Bay Harbor.
115
00:06:50,886 --> 00:06:54,140
Ele até sugeriu
que você me treinou.
116
00:06:55,808 --> 00:06:57,184
E o que você disse?
117
00:06:57,435 --> 00:06:58,728
Não contei nada.
118
00:06:59,217 --> 00:07:03,679
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
119
00:07:03,858 --> 00:07:06,318
Não se preocupe,
o Batista não tem nenhuma prova,
120
00:07:06,402 --> 00:07:08,779
eu falei com ele há uma semana,
em Iron Lake.
121
00:07:11,824 --> 00:07:13,409
Quer dizer que...
122
00:07:14,326 --> 00:07:16,662
ele me deixou pensar
que você estava morto.
123
00:07:20,875 --> 00:07:23,127
Eu nem sei mais no que acreditar.
124
00:07:25,588 --> 00:07:27,757
Batista só estava
tentando te manipular.
125
00:07:27,882 --> 00:07:29,049
Talvez.
126
00:07:29,967 --> 00:07:32,595
Mas não quer dizer que tudo
o que ele disse é mentira.
127
00:07:39,935 --> 00:07:41,061
Aqui.
128
00:07:42,521 --> 00:07:43,898
Deixa eu ficar com isso.
129
00:07:47,443 --> 00:07:49,069
Deixe que carrego para você.
130
00:08:05,002 --> 00:08:06,670
Então, quer comer alguma coisa?
131
00:08:07,922 --> 00:08:09,632
O quê? Não.
132
00:08:10,257 --> 00:08:14,345
Não pode apenas voltar dos mortos
e fingir que está tudo normal.
133
00:08:15,179 --> 00:08:17,681
O que te faz pensar
que te quero na minha vida?
134
00:08:19,558 --> 00:08:20,726
Eu tenho que ir.
135
00:08:21,894 --> 00:08:23,395
Harrison, espera!
136
00:08:24,605 --> 00:08:27,316
Vai precisar de mais
do que só uma conversa, Dex.
137
00:08:28,150 --> 00:08:30,236
O que eu preciso fazer?
138
00:08:31,487 --> 00:08:32,696
Eu não sei.
139
00:08:49,713 --> 00:08:50,714
Acredite ou não,
140
00:08:50,798 --> 00:08:53,717
passei a maior parte da adolescência
nessa casa de adoção.
141
00:08:53,801 --> 00:08:56,303
Adoção? Puta merda, Leon Prater!
142
00:08:56,387 --> 00:08:58,722
Achei que você fosse
um filhinho de papai.
143
00:08:59,098 --> 00:09:01,767
Não, quem diria que você
veio de origens tão humildes?
144
00:09:01,851 --> 00:09:03,811
Deve ter tido
uma força interna incrível
145
00:09:03,894 --> 00:09:06,522
para ter se erguido tão alto
quanto se ergueu.
146
00:09:06,605 --> 00:09:09,567
Sim, mas também tive uma ajuda
tremenda ao longo do caminho,
147
00:09:09,650 --> 00:09:12,027
por isso que retribuir
é tão importante para mim.
148
00:09:12,903 --> 00:09:16,866
Eu quitei a hipoteca da minha família
adotiva ao fazer meu primeiro milhão.
149
00:09:17,950 --> 00:09:20,077
Desde então,
quitei a hipoteca de todos
150
00:09:20,160 --> 00:09:22,162
que adotaram uma criança
daquela casa.
151
00:09:22,246 --> 00:09:25,958
Uau! Precisamos muito
falar disso na entrevista.
152
00:09:27,710 --> 00:09:30,629
Eu prefiro manter isso fora
da mídia, se não se importa.
153
00:09:30,713 --> 00:09:34,174
Quero que o foco fique no ótimo
trabalho feito pela casa de adoção.
154
00:09:34,258 --> 00:09:37,469
Quase todos que fazem o que você
faz, quer divulgar tudo.
155
00:09:37,511 --> 00:09:39,763
Deveríamos mesmo falar disso.
156
00:09:39,930 --> 00:09:41,682
<i>Câmeras prontas em cinco minutos.</i>
157
00:09:52,109 --> 00:09:53,235
Merda!
158
00:09:57,448 --> 00:09:58,449
Alô?
159
00:09:58,532 --> 00:10:01,744
Aqui é a agente Wallace,
você ligou às 9h03
160
00:10:01,827 --> 00:10:03,203
e não deixou mensagem.
161
00:10:03,287 --> 00:10:06,165
Sim, na verdade,
eu mudei de ideia.
162
00:10:06,248 --> 00:10:07,708
Não acho que, na verdade...
163
00:10:07,791 --> 00:10:10,794
<i>Sinto que essa conversa será
mais efetiva pessoalmente.</i>
164
00:10:11,003 --> 00:10:12,296
Venha ao meu escritório.
165
00:10:13,005 --> 00:10:14,548
Sim, é que...
166
00:10:14,632 --> 00:10:17,384
não é uma boa hora.
Estou bem ocupado.
167
00:10:17,927 --> 00:10:19,219
Eu vou até você.
168
00:10:19,345 --> 00:10:22,598
<i>Qual é sua localização atual?
Casa? Trabalho?</i>
169
00:10:22,723 --> 00:10:24,475
<i>É verdade, seu local é o mesmo.</i>
170
00:10:24,558 --> 00:10:27,937
Só me lembra, seu chefe não sabe
que você mora no hotel, correto?
171
00:10:29,104 --> 00:10:31,565
Deixa para lá. Posso passar...
172
00:10:31,690 --> 00:10:33,651
na delegacia hoje à tarde.
173
00:10:35,986 --> 00:10:37,905
<i>O Harrison não me quer.</i>
174
00:10:39,114 --> 00:10:41,367
<i>Eu não tenho amigos de verdade.</i>
175
00:10:47,247 --> 00:10:49,708
<i>Tem uma mulher com a qual
eu tenho muito em comum.</i>
176
00:10:50,209 --> 00:10:52,086
<i>Ela também não é nada feia.</i>
177
00:11:01,637 --> 00:11:02,805
Tenham um bom dia.
178
00:11:02,888 --> 00:11:04,056
<i>Aposto que vão ter.</i>
179
00:11:06,642 --> 00:11:08,686
O LAGO DOS CISNES
180
00:11:15,651 --> 00:11:17,611
- Não pensei que fosse me ligar.
- Eu sei.
181
00:11:18,278 --> 00:11:21,073
Desculpa eu sair tão de repente
naquele dia, mas...
182
00:11:21,991 --> 00:11:23,617
eu quero compensar por aquilo.
183
00:11:23,742 --> 00:11:26,620
<i>Estão exibindo "O Lago
Dos Cisnes" no Lincoln Center.</i>
184
00:11:26,704 --> 00:11:27,746
<i>Você quer ir?</i>
185
00:11:29,123 --> 00:11:31,250
Eu pensei nisso
porque você gosta de balé.
186
00:11:31,542 --> 00:11:33,252
Me parece...
187
00:11:33,711 --> 00:11:34,753
Horrível.
188
00:11:35,004 --> 00:11:36,296
Ah, ok.
189
00:11:36,839 --> 00:11:37,840
Desculpa.
190
00:11:37,923 --> 00:11:40,843
"O Lago Dos Cisnes"
é o balé que você vê
191
00:11:40,926 --> 00:11:44,221
quando quer cochilar
com outras duas mil pessoas.
192
00:11:45,472 --> 00:11:46,598
Tem outra ideia?
193
00:11:49,518 --> 00:11:52,229
<i>Todas as incontáveis noites
na pista de boliche</i>
194
00:11:52,312 --> 00:11:54,523
<i>finalmente vão servir
para alguma coisa.</i>
195
00:11:56,275 --> 00:11:59,236
Tão perto,
mas tragicamente longe.
196
00:11:59,611 --> 00:12:00,904
<i>Ou não.</i>
197
00:12:00,988 --> 00:12:02,948
Você joga boliche
melhor do que corre,
198
00:12:03,032 --> 00:12:04,783
mas não é a pontuação mais alta.
199
00:12:04,867 --> 00:12:07,411
Espera aí, você esqueceu
que eu tenho outra chance?
200
00:12:07,578 --> 00:12:11,206
Esqueceu que o split 7-10 é
a jogada mais difícil no boliche?
201
00:12:15,711 --> 00:12:17,296
Talvez para homens fracos.
202
00:12:27,306 --> 00:12:28,557
Isso!
203
00:12:30,893 --> 00:12:32,102
Doeu!
204
00:12:32,728 --> 00:12:35,355
Mas valeu a pena, porque agora
o único jeito de me vencer
205
00:12:35,439 --> 00:12:36,815
é se fizer um strike.
206
00:12:37,483 --> 00:12:38,567
Sem pressão.
207
00:12:39,443 --> 00:12:43,405
Meu Deus, é melhor eu secar
essas minhas mãos suadas.
208
00:12:59,797 --> 00:13:01,632
Em minha defesa,
estou enferrujado.
209
00:13:02,007 --> 00:13:03,759
E o meu ombro
anda me incomodando.
210
00:13:03,842 --> 00:13:05,636
Não gosta mesmo de perder, não é?
211
00:13:05,719 --> 00:13:06,845
E quem é que gosta?
212
00:13:09,515 --> 00:13:13,310
Bom, estou feliz que conheci
alguém que gosta de boliche.
213
00:13:14,686 --> 00:13:17,523
Por quê? Você não tem colegas
de boliche na sua região?
214
00:13:17,606 --> 00:13:21,610
Eu me mudo bastante.
Então é difícil ter amigos.
215
00:13:22,027 --> 00:13:23,904
Especialmente nesse nosso ramo.
216
00:13:25,531 --> 00:13:26,740
Me identifico.
217
00:13:27,616 --> 00:13:28,700
É?
218
00:13:29,451 --> 00:13:33,080
Pensei que, já que é daqui,
pelo menos teria sua família em NYC.
219
00:13:33,163 --> 00:13:34,623
<i>Só um filho que me odeia,</i>
220
00:13:34,706 --> 00:13:36,792
<i>e um pai que mora
no meu subconsciente.</i>
221
00:13:36,875 --> 00:13:38,127
É complicado.
222
00:13:39,586 --> 00:13:42,923
Por mais que eu queira estar
na vida da minha família, eu...
223
00:13:43,048 --> 00:13:44,800
não sei se isso é possível.
224
00:13:44,925 --> 00:13:45,968
Eu entendo.
225
00:13:46,593 --> 00:13:49,596
Eu não tenho um relacionamento
com a minha irmã ou minha mãe.
226
00:13:49,888 --> 00:13:51,181
Já faz muitos anos.
227
00:13:51,306 --> 00:13:53,350
Por causa do que aconteceu?
228
00:13:54,601 --> 00:13:55,602
Basicamente.
229
00:13:57,437 --> 00:14:01,692
A Hazel nunca superou
a sensação de que eu a abandonei
230
00:14:01,775 --> 00:14:04,069
quando eu parti
para a academia de dança.
231
00:14:05,779 --> 00:14:07,156
Mas eu não a culpo.
232
00:14:08,198 --> 00:14:10,409
Eu a deixei sozinha
com o namorado da nossa mãe,
233
00:14:10,492 --> 00:14:14,329
e depois que eu cuidei
daquela situação,
234
00:14:15,330 --> 00:14:17,166
eu nunca a contei a verdade.
235
00:14:20,752 --> 00:14:23,130
É uma droga quando
não se pode ser você mesma
236
00:14:23,213 --> 00:14:24,923
com as pessoas mais próximas...
237
00:14:26,049 --> 00:14:28,844
porque você sabe
que elas te virariam as costas.
238
00:14:32,931 --> 00:14:36,059
É difícil achar alguém que veja
o mundo da mesma forma que nós.
239
00:14:38,103 --> 00:14:39,646
Sim, é sim.
240
00:14:41,773 --> 00:14:43,984
Esse é o apelo do grupo
do Prater para você?
241
00:14:44,902 --> 00:14:47,029
Pessoas que veem
o mundo da mesma forma?
242
00:14:48,197 --> 00:14:50,282
Eles são legais,
243
00:14:51,033 --> 00:14:52,910
menos o Lowell. Ele é um babaca.
244
00:14:53,035 --> 00:14:54,036
<i>Era um babaca.</i>
245
00:14:54,119 --> 00:14:55,120
Sim.
246
00:14:55,204 --> 00:14:58,540
Mas eu nunca passei um tempo
com nenhum deles
247
00:14:58,624 --> 00:15:02,294
fora dos jantares do Prater,
até agora.
248
00:15:09,259 --> 00:15:12,304
A Shauna pareceu tão chateada
pelo que aconteceu com o Ryan...
249
00:15:13,680 --> 00:15:18,185
E eu queria pedir desculpas
por não fazer mais para ajudar.
250
00:15:19,061 --> 00:15:20,771
Então, por isso que eu liguei.
251
00:15:21,396 --> 00:15:22,606
Eu queria o número dela.
252
00:15:22,689 --> 00:15:25,025
Por que não pegou
o número dela lá no hotel?
253
00:15:25,275 --> 00:15:27,527
Você certamente tem acesso
a essa informação.
254
00:15:27,611 --> 00:15:29,238
Eu sou um carregador.
255
00:15:29,321 --> 00:15:32,199
Eu não tenho acesso às informações
pessoais de ninguém.
256
00:15:32,532 --> 00:15:34,368
O seu chefe não ajudaria?
257
00:15:35,160 --> 00:15:37,246
Sob essas circunstâncias
tão traumáticas?
258
00:15:37,663 --> 00:15:39,957
O Stefan não é exatamente
meu maior fã.
259
00:15:41,083 --> 00:15:44,086
- Não mexeria um dedo para me ajudar.
- E achou que eu mexeria?
260
00:15:44,753 --> 00:15:46,546
Bom, sim?
261
00:15:47,089 --> 00:15:48,215
Sim, mais ou menos.
262
00:15:54,680 --> 00:15:56,139
Eu só queria
263
00:15:56,431 --> 00:15:59,434
ter dito ou feito
alguma coisa naquela noite.
264
00:15:59,935 --> 00:16:03,063
Talvez a Shauna nem tivesse ido
parar no quarto do Ryan, sabe?
265
00:16:04,398 --> 00:16:08,944
Eu me senti tão culpado quando
descobri quem era aquele cara.
266
00:16:09,486 --> 00:16:10,529
Culpado?
267
00:16:12,072 --> 00:16:14,032
Interessante escolha de palavra.
268
00:16:15,951 --> 00:16:19,579
Eu acredito que a melhor previsão
de comportamento futuro
269
00:16:19,955 --> 00:16:21,540
é o comportamento passado.
270
00:16:21,790 --> 00:16:23,875
De acordo
com a <i>Iron Lake Gazette</i>,
271
00:16:23,959 --> 00:16:26,128
seu comportamento
foi totalmente heroico.
272
00:16:26,295 --> 00:16:28,630
Alguns diriam que você
tem um complexo de herói.
273
00:16:28,714 --> 00:16:29,923
Não! Foi, foi...
274
00:16:30,090 --> 00:16:32,301
Foi por isso que eu quis
falar com a Shauna.
275
00:16:32,467 --> 00:16:33,927
Eu não fui um herói.
276
00:16:34,970 --> 00:16:36,638
Eu a decepcionei.
277
00:16:38,890 --> 00:16:40,350
Eu me decepcionei.
278
00:16:40,726 --> 00:16:43,895
Talvez possamos falar
sobre seu tempo em Iron Lake.
279
00:16:46,898 --> 00:16:49,318
Olha, você pode
só me dar o número dela?
280
00:16:50,444 --> 00:16:51,653
Foi por isso que liguei.
281
00:16:51,737 --> 00:16:54,489
Não passamos informações
pessoais das vítimas,
282
00:16:54,573 --> 00:16:56,992
principalmente
para suspeitos em potencial.
283
00:16:58,535 --> 00:16:59,578
Suspeito?
284
00:17:01,747 --> 00:17:03,540
Eu ainda sou suspeito?
285
00:17:03,874 --> 00:17:04,916
Sim.
286
00:17:09,171 --> 00:17:10,922
Eu tenho permissão
para ir embora?
287
00:17:13,633 --> 00:17:14,718
É claro.
288
00:17:15,135 --> 00:17:16,553
Você não está preso.
289
00:17:17,471 --> 00:17:18,472
Ainda.
290
00:17:29,983 --> 00:17:31,693
- Nós estamos prontos?
- Estamos.
291
00:17:31,777 --> 00:17:32,819
Você está pronto?
292
00:17:32,944 --> 00:17:35,322
- Acho que estou.
- Está certo, ótimo!
293
00:17:35,822 --> 00:17:38,450
Então, essa é a sua décima
Festa de Gala
294
00:17:38,533 --> 00:17:41,620
em benefício da Fundação da NYPD,
295
00:17:41,703 --> 00:17:46,458
e com apenas 200 convidados, é
a entrada mais difícil da cidade.
296
00:17:46,541 --> 00:17:49,419
Alguma surpresa?
Alguma celebridade virá?
297
00:17:49,544 --> 00:17:50,545
É claro.
298
00:17:50,879 --> 00:17:53,673
Mas os convidados de honra
serão os policiais feridos.
299
00:17:53,757 --> 00:17:55,258
Isso é admirável,
300
00:17:55,300 --> 00:17:58,970
mas dada a crítica recente
aos departamentos de polícia,
301
00:17:59,054 --> 00:18:04,142
o que explica o seu apoio financeiro
ter continuado para essa organização?
302
00:18:05,102 --> 00:18:08,772
Está chegando nas perguntas difíceis
da entrevista, não está, Leslie?
303
00:18:10,899 --> 00:18:14,277
Na verdade, o meu apoio vem
de um lugar profundamente pessoal.
304
00:18:15,320 --> 00:18:16,738
Quando eu era garoto,
305
00:18:16,863 --> 00:18:19,574
os meus pais foram mortos
por um motorista embriagado,
306
00:18:19,658 --> 00:18:21,785
eu estava no banco de trás.
307
00:18:23,036 --> 00:18:25,914
E se não fosse por aqueles
policiais corajosos...
308
00:18:34,297 --> 00:18:36,550
Foi uma época engrandecedora
na minha vida.
309
00:18:38,385 --> 00:18:41,596
Essa festa acontece no aniversário
da morte dos meus pais.
310
00:18:41,680 --> 00:18:45,058
Um filantropo
que se tornou bilionário sozinho,
311
00:18:45,434 --> 00:18:46,560
órfão.
312
00:18:46,893 --> 00:18:51,314
Eu preciso te perguntar:
Leon Prater, quem é você?
313
00:18:58,405 --> 00:19:00,157
Então, para que lado você vai?
314
00:19:02,576 --> 00:19:03,702
Eu vou para cá.
315
00:19:05,120 --> 00:19:06,872
Bom, então isso é um adeus.
316
00:19:06,997 --> 00:19:08,039
Ou...
317
00:19:08,874 --> 00:19:10,625
eu ouvi falar
de um novo bar de vinhos.
318
00:19:11,418 --> 00:19:13,211
Quer ir conhecê-lo hoje à noite?
319
00:19:13,587 --> 00:19:14,629
Sim, eu adoraria.
320
00:19:15,255 --> 00:19:16,673
Eu te mando o endereço.
321
00:19:16,923 --> 00:19:18,008
Está bem.
322
00:19:23,763 --> 00:19:25,807
Você já considerou...
323
00:19:26,683 --> 00:19:28,018
um <i>ménage à trois</i>?
324
00:19:28,768 --> 00:19:31,521
Não deveria ser só nós dois,
pelo menos na primeira vez?
325
00:19:31,605 --> 00:19:34,107
Estou falando "no trabalho".
326
00:19:36,985 --> 00:19:38,236
Ai, meu Deus, Red!
327
00:19:38,320 --> 00:19:40,572
Estou falando
de colaboração para matar.
328
00:19:42,407 --> 00:19:43,700
Dois contra um?
329
00:19:48,121 --> 00:19:49,164
Pense nisso.
330
00:19:52,584 --> 00:19:53,710
Pode ser divertido.
331
00:20:01,051 --> 00:20:03,553
<i>Margarita congelada,
venha para cá.</i>
332
00:20:03,637 --> 00:20:05,889
Eu converti um split 7-10
e ainda perdi?
333
00:20:05,972 --> 00:20:07,891
Você está pensando
na proposta da Mia.
334
00:20:08,558 --> 00:20:10,685
Lady Vingança
e Açougueiro de Bay Harbor,
335
00:20:10,769 --> 00:20:12,521
até que os nomes
ficam bem juntos.
336
00:20:12,604 --> 00:20:15,649
Dois vigilantes eliminando
com as pessoas más do mundo.
337
00:20:15,732 --> 00:20:17,234
Parece o casal perfeito.
338
00:20:18,902 --> 00:20:20,529
Você está me zoando, não está?
339
00:20:20,612 --> 00:20:22,781
Dex, quando a parceria
com outro assassino
340
00:20:22,864 --> 00:20:26,243
funcionou para você?
Miguel Prado? A Lumen?
341
00:20:26,326 --> 00:20:28,203
Não eram assassinos,
não de verdade.
342
00:20:28,286 --> 00:20:29,663
Com a Mia seria diferente.
343
00:20:29,746 --> 00:20:32,832
Mas ela acha que você é o Red,
e deve ter algo errado com ela
344
00:20:32,916 --> 00:20:35,752
se quer matar com um louco
que arranca a cabeça de motoristas.
345
00:20:35,835 --> 00:20:37,712
Tem coisa errada com nós dois.
346
00:20:38,922 --> 00:20:42,133
Para de agir como se estivesse
do meu lado, vai ver ela está.
347
00:20:42,717 --> 00:20:44,594
Vai ver ela tem
um problema com isso,
348
00:20:44,678 --> 00:20:46,846
por isso me convidou
para matar com ela.
349
00:20:49,516 --> 00:20:51,768
Ou talvez eu fale logo
para a Mia quem eu sou.
350
00:20:53,436 --> 00:20:56,731
Imagina como ficará animada
ao saber que ambos temos um código.
351
00:20:56,982 --> 00:21:01,194
Ou talvez ela conte pro Prater
que você é o Açougueiro,
352
00:21:01,361 --> 00:21:03,738
que matou mais
de 150 serial killers,
353
00:21:03,822 --> 00:21:06,366
e acabe na mesa de exsanguinação
do seu irmão.
354
00:21:06,449 --> 00:21:09,244
Aposto que a Margarita vai
funcionar melhor se eu beber.
355
00:21:09,411 --> 00:21:11,496
Só está pensando
em fazer isso com a Mia
356
00:21:11,580 --> 00:21:13,540
pelo que aconteceu
com o Harrison hoje.
357
00:21:15,333 --> 00:21:16,334
<i>Ai!</i>
358
00:21:20,255 --> 00:21:21,339
Prudence!
359
00:21:21,423 --> 00:21:22,507
Se machucou?
360
00:21:22,591 --> 00:21:24,426
Não, não. Não, eu estou bem.
361
00:21:24,509 --> 00:21:26,553
Só pouco envergonhada.
362
00:21:26,636 --> 00:21:28,513
Vou te levar lá para dentro, vem.
363
00:21:28,597 --> 00:21:29,723
Droga!
364
00:21:30,640 --> 00:21:32,434
Meu Deus, o que aconteceu?
365
00:21:32,517 --> 00:21:34,311
Ela sofreu uma queda nos degraus.
366
00:21:34,394 --> 00:21:36,396
Você está tonta?
Sua visão está embaçada?
367
00:21:36,479 --> 00:21:37,856
- Não.
- Desmaiou?
368
00:21:37,939 --> 00:21:40,483
Não me diga que não tomou
a sua medicação de novo!
369
00:21:40,567 --> 00:21:43,570
Estou bem! Eu tropecei
na rachadura da calçada
370
00:21:43,653 --> 00:21:45,530
que você sempre
diz que vai consertar!
371
00:21:45,614 --> 00:21:48,408
Temos que te levar pro hospital.
Pode trazer meu carro?
372
00:21:48,491 --> 00:21:50,952
- Claro.
- Blessing, eu não vou a lugar nenhum.
373
00:21:51,036 --> 00:21:52,746
Está fazendo muito alvoroço.
374
00:21:56,082 --> 00:21:58,877
Ela está tendo esses episódios
375
00:21:58,960 --> 00:22:01,463
desde que parou
com a terapia de radiação.
376
00:22:01,546 --> 00:22:03,214
Sinto muito, eu não tinha ideia.
377
00:22:03,298 --> 00:22:06,343
Se ela deixasse
os médicos trabalharem...
378
00:22:06,426 --> 00:22:08,428
A radiação
só me fazia ficar nauseada!
379
00:22:08,511 --> 00:22:09,846
Eu te garanto:
380
00:22:09,929 --> 00:22:13,516
Cair e quebrar o pescoço
será muito pior do que a náusea!
381
00:22:13,600 --> 00:22:15,393
Eu não quero falar sobre isso!
382
00:22:15,644 --> 00:22:16,936
Se quiser ajudar,
383
00:22:17,020 --> 00:22:19,731
pode ir guardar essas compras
e me fazer um chá.
384
00:22:19,814 --> 00:22:22,651
Não! Nós vamos ver
o Dr. Rosner no Mount Sinai!
385
00:22:22,734 --> 00:22:24,486
Blessing, chá! Agora!
386
00:22:26,696 --> 00:22:28,740
Por favor,
vê se conversa com ela!
387
00:22:30,158 --> 00:22:31,284
Filhos.
388
00:22:34,746 --> 00:22:36,373
Se vale de alguma coisa,
389
00:22:37,791 --> 00:22:40,377
se você fosse minha mãe,
eu me sentiria igual.
390
00:22:40,752 --> 00:22:42,545
Vocês têm sorte
de ter um ao outro.
391
00:22:42,629 --> 00:22:46,341
Isso é verdade, mas isso
não muda os planos de Deus.
392
00:22:47,300 --> 00:22:49,844
O Blessing precisa fazer
as pazes com isso!
393
00:22:49,928 --> 00:22:52,055
Eu imagino que seja
mais fácil para mim.
394
00:22:52,138 --> 00:22:54,724
Eu tenho 84 anos.
395
00:22:56,935 --> 00:22:58,770
Eu já vi o mundo.
396
00:22:59,604 --> 00:23:03,566
Eu já olhei para a face
do bem e do mal.
397
00:23:03,733 --> 00:23:06,486
<i>E, no momento, você está
olhando nos olhos dos dois.</i>
398
00:23:06,569 --> 00:23:09,531
<i>Eu vivi uma vida extraordinária.</i>
399
00:23:12,909 --> 00:23:17,372
Eu não quero vê-la acabar
em um quarto pequeno,
400
00:23:17,455 --> 00:23:22,001
cercada por médicos e máquinas.
401
00:23:22,085 --> 00:23:24,379
<i>Não é sempre que vejo alguém
tão confortável</i>
402
00:23:24,462 --> 00:23:25,880
<i>ao enfrentar a própria morte.</i>
403
00:23:25,964 --> 00:23:28,675
Eu quero estar na casa
onde criei a minha família,
404
00:23:28,800 --> 00:23:31,678
onde eu recebi amigos
para comer minha comida
405
00:23:31,761 --> 00:23:33,888
e ouvir minhas histórias!
406
00:23:35,348 --> 00:23:36,808
Você não quer morrer sozinha.
407
00:23:37,350 --> 00:23:38,351
Exatamente.
408
00:24:01,541 --> 00:24:02,667
Querida.
409
00:24:03,418 --> 00:24:04,544
Mãe.
410
00:24:05,336 --> 00:24:06,421
Como está?
411
00:24:07,005 --> 00:24:09,507
Sabe como é... Já estive melhor.
412
00:24:11,760 --> 00:24:13,052
Como foi seu dia?
413
00:24:13,511 --> 00:24:15,513
Sabe aquela aluna
que eu falei para você?
414
00:24:15,597 --> 00:24:16,639
Tanisha?
415
00:24:16,723 --> 00:24:20,518
Ela finalmente leu um livro
na frente da sala toda!
416
00:24:21,102 --> 00:24:22,854
Nunca pensei que ela conseguiria.
417
00:24:23,271 --> 00:24:25,482
Um grande passo
para aquela garotinha tímida.
418
00:24:42,582 --> 00:24:46,503
<i>Por enquanto estão limpos,
estéreis, sem uso.</i>
419
00:24:46,836 --> 00:24:48,463
<i>Mas eles sugerem promessa,</i>
420
00:24:48,588 --> 00:24:51,049
<i>a possibilidade
de coisas boas chegando.</i>
421
00:24:55,345 --> 00:24:58,097
<i>Sinto muito, Lowell,
algumas coisas não se encaixam.</i>
422
00:24:59,516 --> 00:25:01,518
<i>Vou precisar de uma caixa maior.</i>
423
00:25:02,644 --> 00:25:05,855
Mas o que eu preciso é de um lar
para os meus novos amigos.
424
00:25:08,441 --> 00:25:10,401
<i>Nem um pouquinho de espaço livre.</i>
425
00:25:14,322 --> 00:25:17,408
<i>O esconderijo da Joy,
para maconha.</i>
426
00:25:19,494 --> 00:25:23,081
Não é um cofre secreto,
mas vai servir.
427
00:25:27,252 --> 00:25:28,962
<i>Eu não quero falar sobre isso!</i>
428
00:25:29,045 --> 00:25:31,881
<i>Não me diga que você não tomou
a sua medicação de novo!</i>
429
00:25:34,467 --> 00:25:37,470
<i>Não preciso viver a vida cercado
por pessoas que me conhecem,</i>
430
00:25:37,554 --> 00:25:39,347
<i>mas uma só já seria legal.</i>
431
00:25:48,565 --> 00:25:49,566
O que você quer?
432
00:25:50,775 --> 00:25:51,860
Eu só...
433
00:25:52,986 --> 00:25:54,737
estou ligando
para saber como você está.
434
00:25:54,821 --> 00:25:56,531
Ainda não estou pronto
para conversar.
435
00:25:58,199 --> 00:26:00,451
Desculpa, eu não sei
quais são as regras aqui.
436
00:26:01,870 --> 00:26:05,415
- Eu quero te dar espaço, mas...
<i>- Então me dá. Se chama "limites".</i>
437
00:26:06,958 --> 00:26:08,668
Podemos nos encontrar bem rápido?
438
00:26:09,752 --> 00:26:11,963
Não. Tem muita coisa rolando,
439
00:26:12,046 --> 00:26:14,257
tipo a porra da investigação
do Ryan Foster.
440
00:26:14,883 --> 00:26:16,050
Ainda?
441
00:26:16,676 --> 00:26:18,303
O que posso fazer para ajudar?
442
00:26:18,511 --> 00:26:19,596
Nada.
443
00:26:25,894 --> 00:26:29,188
<i>Tem que haver algo que um pai
possa fazer para ajudar o filho.</i>
444
00:26:37,196 --> 00:26:39,198
Isso se chama "pernas",
445
00:26:39,282 --> 00:26:41,618
e quanto maior o teor alcoólico,
446
00:26:41,951 --> 00:26:43,536
mais longas são as pernas.
447
00:26:43,620 --> 00:26:45,788
Eu sempre fui um cara
que gosta de pernas.
448
00:26:57,008 --> 00:26:59,093
Será que eu senti mirtilo?
449
00:26:59,177 --> 00:27:01,137
Quase. Amora.
450
00:27:01,679 --> 00:27:02,889
O que mais?
451
00:27:07,393 --> 00:27:09,145
Eu seria um péssimo <i>sommelier</i>.
452
00:27:09,228 --> 00:27:11,773
Notas de degustação
não têm que ser literais.
453
00:27:12,357 --> 00:27:14,400
Apenas feche os olhos,
454
00:27:14,484 --> 00:27:16,569
e pense no que elas
te fazem sentir.
455
00:27:18,738 --> 00:27:19,822
Está bem.
456
00:27:28,790 --> 00:27:30,208
Isso me lembra Miami.
457
00:27:31,668 --> 00:27:33,002
Depois da chuva.
458
00:27:35,338 --> 00:27:37,048
Você é melhor nisso do que pensa.
459
00:27:39,175 --> 00:27:42,679
É comum nosso subconsciente
afetar o paladar e o olfato.
460
00:27:43,137 --> 00:27:44,847
Você passou muito tempo em Miami?
461
00:27:47,684 --> 00:27:48,935
Na verdade,
462
00:27:49,811 --> 00:27:51,020
eu cresci lá.
463
00:27:51,729 --> 00:27:52,730
Sério?
464
00:27:53,648 --> 00:27:57,318
Eu tinha certeza de que você era
um desses nova-iorquinos teimosos
465
00:27:57,402 --> 00:27:59,988
que passam a vida toda
nos mesmos cinco distritos.
466
00:28:01,781 --> 00:28:03,533
O que mais esteve escondendo?
467
00:28:09,497 --> 00:28:11,624
- Estive pensando...
- Você considerou...?
468
00:28:18,089 --> 00:28:20,174
Estive pensando
no que me perguntou hoje.
469
00:28:20,508 --> 00:28:21,634
E eu também.
470
00:28:24,053 --> 00:28:26,431
E entendo o porquê
de me pedir para ir com você.
471
00:28:26,514 --> 00:28:28,349
Deve ter muita coisa
472
00:28:28,975 --> 00:28:32,395
que o Passageiro Sombrio faz
que te deixa apreensiva,
473
00:28:32,937 --> 00:28:35,273
em especial porque você
claramente tem um tipo,
474
00:28:36,482 --> 00:28:37,608
e eu também tenho.
475
00:28:38,776 --> 00:28:39,944
Mas...
476
00:28:41,320 --> 00:28:42,864
Não é o que você pensa.
477
00:28:44,615 --> 00:28:45,700
Ei...
478
00:28:46,075 --> 00:28:48,494
o que quer que seja,
está tudo bem.
479
00:28:49,412 --> 00:28:53,875
Honestamente, eu ia dizer que seria
divertido tentar do seu jeito.
480
00:28:56,753 --> 00:28:58,504
Seria um alvo meio limitado,
481
00:28:58,588 --> 00:29:02,258
achar um motorista de aplicativo
que também seja um predador sexual.
482
00:29:03,968 --> 00:29:05,553
Pode ser qualquer um.
483
00:29:07,930 --> 00:29:11,434
Mas você só mata
predadores sexuais.
484
00:29:12,393 --> 00:29:15,521
E quanto à história que me contou
sobre o namorado da sua mãe?
485
00:29:17,732 --> 00:29:19,150
Claro...
486
00:29:19,984 --> 00:29:21,611
Daquele desse jeito.
487
00:29:22,820 --> 00:29:25,490
Ele é a minha história de origem.
488
00:29:26,866 --> 00:29:30,244
E aí, nas próximas vezes,
eu foquei em homens como ele
489
00:29:30,328 --> 00:29:33,456
porque eu queria recriar
a adrenalina da primeira vez.
490
00:29:35,917 --> 00:29:37,585
Mas cá entre nós,
491
00:29:38,211 --> 00:29:39,796
eu só gosto de matar.
492
00:29:42,298 --> 00:29:43,925
E quando eu sinto a coceira,
493
00:29:45,259 --> 00:29:46,636
eu coço.
494
00:29:51,349 --> 00:29:54,769
O quê? Não vai me dizer que gosta
dessa bobagem de "Lady Vingança".
495
00:29:54,852 --> 00:29:56,813
- Não, é claro que não.
- Ótimo!
496
00:29:56,896 --> 00:29:59,565
Isso é a mídia
sempre querendo achar
497
00:29:59,649 --> 00:30:01,567
um significado profundo
no que eu faço.
498
00:30:02,777 --> 00:30:06,739
Você, o Al e o Lowell
não precisam ter
499
00:30:06,864 --> 00:30:09,408
um motivo nobre para as pessoas
que escolhem matar.
500
00:30:11,077 --> 00:30:12,203
Tem razão.
501
00:30:13,746 --> 00:30:18,251
Sabe algo que me irrita?
Que a sociedade nunca pense
502
00:30:18,334 --> 00:30:21,671
que uma mulher poderia
simplesmente desfrutar da morte.
503
00:30:22,797 --> 00:30:25,341
Ela tem que ser uma justiceira,
504
00:30:26,008 --> 00:30:28,427
uma vítima que contra-ataca.
505
00:30:30,221 --> 00:30:31,889
Então, os seus troféus...
506
00:30:33,516 --> 00:30:34,934
os homens que matou
507
00:30:36,227 --> 00:30:37,395
eram inocentes?
508
00:30:38,062 --> 00:30:39,313
Assim,
509
00:30:40,106 --> 00:30:41,566
defina "inocentes".
510
00:30:42,775 --> 00:30:44,193
Mas, sim.
511
00:30:45,361 --> 00:30:48,030
A mídia classificou
quase todos como predadores.
512
00:30:49,365 --> 00:30:52,952
Mas na verdade,
a predadora sou eu.
513
00:30:58,958 --> 00:31:01,085
<i>E eu sou o idiota
que não percebeu.</i>
514
00:31:02,587 --> 00:31:04,255
Tem certeza de que está tudo bem?
515
00:31:05,006 --> 00:31:07,133
<i>Tudo está o oposto de bem.</i>
516
00:31:10,303 --> 00:31:11,888
Está tudo ótimo!
517
00:31:12,054 --> 00:31:13,181
Que bom.
518
00:31:15,308 --> 00:31:16,475
Então...
519
00:31:17,101 --> 00:31:19,270
vamos pegar um dos seus,
esta noite.
520
00:31:19,979 --> 00:31:21,856
- Hoje à noite?
- Sim. Por que não?
521
00:31:21,939 --> 00:31:23,399
Vamos ser espontâneos.
522
00:31:24,150 --> 00:31:25,818
Você tem tudo o que precisa?
523
00:31:27,486 --> 00:31:29,280
Eu tenho um kit
para matar no carro.
524
00:31:29,363 --> 00:31:31,991
Um kit para matar? Muito oficial.
525
00:31:33,159 --> 00:31:35,620
Eu costumo levar
minhas vítimas para minha casa.
526
00:31:38,748 --> 00:31:41,292
Vou pagar a conta e você
dá um pulo no seu carro.
527
00:31:41,584 --> 00:31:43,211
Vou te encontrar na esquina.
528
00:31:56,515 --> 00:31:57,975
Odeio dizer que eu te avisei.
529
00:31:59,560 --> 00:32:00,770
Então por que disse?
530
00:32:01,938 --> 00:32:03,522
O que você esperava, Dex?
531
00:32:03,898 --> 00:32:06,067
Não há mais ninguém
no mundo como você.
532
00:32:06,150 --> 00:32:07,318
É um elogio.
533
00:32:15,117 --> 00:32:17,328
Está decepcionado. Eu entendo.
534
00:32:17,787 --> 00:32:20,831
Mas a Mia nunca foi a resposta.
O Harrison é.
535
00:32:22,124 --> 00:32:23,501
Valeu, pai...
536
00:32:24,252 --> 00:32:25,461
Eu assumo daqui.
537
00:32:29,298 --> 00:32:30,883
<i>Isso seria romântico,</i>
538
00:32:31,175 --> 00:32:35,304
<i>se não fosse o entusiasmo da minha crush
em me ver decapitar alguém.</i>
539
00:32:35,638 --> 00:32:37,306
Como funciona a sua serra?
540
00:32:37,932 --> 00:32:39,308
Na verdade, não.
541
00:32:39,392 --> 00:32:41,102
Quero ser surpreendida.
542
00:32:42,186 --> 00:32:44,146
Você mesmo pede o carro?
543
00:32:44,522 --> 00:32:46,232
Não dá, você seria pego.
544
00:32:46,857 --> 00:32:49,568
Então, você vai entrando
em qualquer carro aleatório?
545
00:32:49,694 --> 00:32:53,155
Vamos achar uma rua mais calma,
que tenha menos testemunhas.
546
00:32:53,239 --> 00:32:56,242
Por quê? Tem um monte
de motoristas de App aqui.
547
00:32:56,325 --> 00:32:58,536
Aliás,
eu sou o disfarce perfeito.
548
00:32:58,619 --> 00:33:02,039
Os motoristas estão em alerta
para um homem que esteja sozinho,
549
00:33:02,123 --> 00:33:04,917
ninguém vai ficar desconfiado
de um casal em um encontro.
550
00:33:06,377 --> 00:33:07,503
Oi!
551
00:33:07,586 --> 00:33:09,005
- Trina?
- Sou eu.
552
00:33:09,714 --> 00:33:11,590
Viu? Já sou profissional.
553
00:33:13,926 --> 00:33:15,970
Desculpa, o nosso é um SUV.
554
00:33:18,973 --> 00:33:21,017
O que foi isso? Tinha dado certo!
555
00:33:21,142 --> 00:33:22,393
Não tinha.
556
00:33:22,977 --> 00:33:25,062
Primeiro, você não tem
um moletom como o meu,
557
00:33:25,146 --> 00:33:28,024
- seu rosto ia aparecer na câmera.
- Você devia ter dito antes.
558
00:33:30,026 --> 00:33:33,279
Acho que está tendo um caso sério
de ansiedade de desempenho.
559
00:33:34,363 --> 00:33:35,990
Sim, mais ou menos.
560
00:33:37,783 --> 00:33:41,037
Não estou pronto para deixar outra
pessoa entrar no meu processo.
561
00:33:41,120 --> 00:33:43,873
- Eu costumo operar sozinho.
- E eu também!
562
00:33:44,332 --> 00:33:47,251
Mas pelo menos estou
aberta a novas experiências.
563
00:33:47,335 --> 00:33:48,711
Achei que também estivesse.
564
00:33:49,754 --> 00:33:51,589
Primeiro o banho, e agora isso?
565
00:33:52,965 --> 00:33:54,133
Você só provoca.
566
00:33:54,383 --> 00:33:56,677
Eu sabia que era bom demais
para ser verdade.
567
00:33:57,094 --> 00:33:58,262
<i>Então somos dois.</i>
568
00:33:58,346 --> 00:33:59,347
Tanto faz.
569
00:34:00,264 --> 00:34:02,224
Você tem direito
de mudar de ideia.
570
00:34:03,351 --> 00:34:09,023
Mas me deixou com tesão para matar,
então eu vou indo, resolver sozinha.
571
00:34:12,568 --> 00:34:14,653
Acho que te vejo
na casa do Prater.
572
00:34:17,698 --> 00:34:18,908
Eu vou ser sincera,
573
00:34:19,200 --> 00:34:21,827
não era assim que eu queria
que a noite acabasse.
574
00:34:27,875 --> 00:34:32,004
<i>Já será bem suspeito quando um dos convidados
do Prater desaparecer</i>
575
00:34:32,088 --> 00:34:34,215
logo depois
do cara novo aparecer,
576
00:34:34,673 --> 00:34:36,008
<i>mas dois?</i>
577
00:34:36,175 --> 00:34:38,594
<i>Quando o Harry tem razão,
ele tem razão.</i>
578
00:34:58,739 --> 00:35:00,825
Confia em mim, você está ótima!
579
00:35:02,201 --> 00:35:04,078
Confia em mim, eu sei.
580
00:35:05,496 --> 00:35:06,747
Não se divirta demais.
581
00:35:34,567 --> 00:35:35,901
Uísque, puro.
582
00:35:35,985 --> 00:35:37,194
Ele também vai querer.
583
00:35:38,446 --> 00:35:39,989
Sério? Quer dizer,
584
00:35:40,072 --> 00:35:41,991
eu posso pagar uma bebida
para você...
585
00:35:42,074 --> 00:35:43,826
A bebida é por minha conta.
586
00:35:43,909 --> 00:35:47,037
O que acontecer no resto
da noite, é por sua conta.
587
00:35:53,752 --> 00:35:57,131
<i>Eu esperava que a noite acabasse
no apartamento da Mia,</i>
588
00:35:57,339 --> 00:35:59,383
<i>mas não sabia
que eu estaria invadindo.</i>
589
00:36:04,013 --> 00:36:07,183
<i>Mas às vezes,
o que parece uma rua sem saída...</i>
590
00:36:12,188 --> 00:36:14,356
<i>Pode levar a um caminho secreto.</i>
591
00:36:25,784 --> 00:36:27,995
Uau! Muito bom!
592
00:36:29,997 --> 00:36:32,291
Essas vigas são
originais de madeira?
593
00:36:48,098 --> 00:36:50,809
<i>E mais um troféu
para a caixinha de joias dela.</i>
594
00:36:55,773 --> 00:36:57,316
Tira a roupa,
595
00:36:57,942 --> 00:36:59,443
e eu vou pegar as bebidas.
596
00:37:08,577 --> 00:37:09,578
Pode ser vinho?
597
00:37:09,662 --> 00:37:12,373
<i>Não sou muito de curtir vinho.</i>
598
00:37:14,959 --> 00:37:16,710
E é por isso
599
00:37:17,545 --> 00:37:19,129
que você tem que morrer.
600
00:37:24,385 --> 00:37:26,262
Já tomei bastante
vinho hoje mesmo.
601
00:37:27,137 --> 00:37:28,764
Desculpa, <i>mon ami</i>.
602
00:37:30,015 --> 00:37:32,977
Mas não se preocupe,
isso vai acabar já, já.
603
00:37:34,520 --> 00:37:35,938
<i>911, em que posso ajudar?</i>
604
00:37:36,021 --> 00:37:37,982
Tem um cara
gritando aqui do lado!
605
00:37:38,232 --> 00:37:40,317
Acho que uma mulher
está tentando matá-lo,
606
00:37:40,401 --> 00:37:42,611
eu a ouvi se chamando
de Lady Vingança.
607
00:37:42,695 --> 00:37:44,280
Vocês têm que mandar ajuda!
608
00:37:44,363 --> 00:37:46,031
<i>Senhor, tente manter a calma.</i>
609
00:37:46,115 --> 00:37:47,658
Manter a calma é o caralho!
610
00:37:47,741 --> 00:37:50,828
O cara está ferrado,
é a Lady Vingança, porra!
611
00:37:52,121 --> 00:37:55,082
É avenida Albany, 758.
Quinto andar.
612
00:37:55,165 --> 00:37:56,333
Corre!
613
00:37:56,417 --> 00:37:58,669
<i>A ajuda está a caminho.
Qual é o seu telefone?</i>
614
00:38:11,640 --> 00:38:14,935
Você será o primeiro que eu mato
na cidade de Nova York.
615
00:38:16,895 --> 00:38:18,230
Sorte a sua, não é?
616
00:38:24,695 --> 00:38:25,779
Não se preocupe.
617
00:38:26,155 --> 00:38:28,782
Quando a soda cáustica
queimar suas córneas,
618
00:38:28,866 --> 00:38:31,160
você não verá o que eu
vou fazer com você.
619
00:38:42,504 --> 00:38:43,922
Mas vai sentir tudo.
620
00:38:45,591 --> 00:38:46,717
Polícia de Nova York!
621
00:38:49,720 --> 00:38:53,515
<i>Bem na hora. A boa
polícia fazendo o seu melhor.</i>
622
00:39:18,707 --> 00:39:21,460
<i>Ambulância Ryan Foster,
estuprador em série,</i>
623
00:39:21,543 --> 00:39:25,130
<i>agora você é uma vítima
da Lady Vingança.</i>
624
00:39:32,304 --> 00:39:34,765
<i>Mesmo que eu não possa estar
na vida do meu filho,</i>
625
00:39:34,848 --> 00:39:37,434
<i>pelo menos posso garantir
que ele tenha uma vida.</i>
626
00:39:41,355 --> 00:39:42,481
O que você acha?
627
00:39:42,731 --> 00:39:44,441
É o relógio da vítima do hotel.
628
00:39:48,612 --> 00:39:49,697
É mesmo.
629
00:39:49,780 --> 00:39:51,573
Mais um pra conta
da Lady Vingança.
630
00:39:51,657 --> 00:39:53,367
Não gosto nada desse apelido.
631
00:39:53,450 --> 00:39:55,202
Nome verdadeiro: Mia LaPierre.
632
00:39:55,452 --> 00:39:57,913
Graças às inscrições
e outros identificadores,
633
00:39:57,996 --> 00:40:01,500
já conseguimos ligar várias
dessas bugigangas às vítimas dela.
634
00:40:01,625 --> 00:40:03,919
Aposto dez dólares
que é alvejante oxigenado.
635
00:40:06,255 --> 00:40:08,340
Eu não previ
que era uma serial killer.
636
00:40:08,424 --> 00:40:11,051
Bom, de certa forma,
sua teoria estava certa.
637
00:40:11,260 --> 00:40:14,054
Foster foi morto por alguém
com um complexo de herói,
638
00:40:14,138 --> 00:40:16,890
que também sabia cortar
e se desfazer do corpo.
639
00:40:16,974 --> 00:40:20,227
Não acho que isso me dá razão,
mas agradeço sua tentativa.
640
00:40:20,310 --> 00:40:21,395
Eu tento.
641
00:40:21,478 --> 00:40:24,189
Consiga um interrogatório
com LaPierre o mais rápido.
642
00:40:24,273 --> 00:40:25,315
Pode deixar.
643
00:40:27,568 --> 00:40:30,404
<i>É uma casa realmente maravilhosa.</i>
644
00:40:30,487 --> 00:40:34,074
<i>Você tem um quarteirão inteiro
em Lower Manhattan,</i>
645
00:40:34,158 --> 00:40:38,328
<i>e pelo que eu soube, você
é um chef de cozinha incrível.</i>
646
00:40:38,454 --> 00:40:43,584
<i>Bom, tive muita sorte ao aprender
com alguns dos maiores chefs do mundo,</i>
647
00:40:43,751 --> 00:40:47,337
<i>mas por enquanto ninguém me daria
um programa de culinária.</i>
648
00:40:49,631 --> 00:40:52,593
<i>Olha, esse é um lugar perfeito
para oferecer um jantar.</i>
649
00:40:52,718 --> 00:40:55,679
<i>Eu só posso imaginar
os convidados que já recebeu aqui.</i>
650
00:40:57,848 --> 00:41:01,935
<i>Ficaria surpresa com quem aceita
vir até minha humilde moradia.</i>
651
00:41:02,060 --> 00:41:04,146
<i>Então, essa é a sua
décima Festa de Gala</i>
652
00:41:04,229 --> 00:41:07,566
<i>- em benefício da Fundação da NYPD...</i>
- Senhor, precisamos conversar.
653
00:41:07,649 --> 00:41:10,986
<i>E com apenas 200 convidados,
é a entrada mais difícil...</i>
654
00:41:11,487 --> 00:41:14,031
Descobri onde a Mia está presa,
mas tem um problema.
655
00:41:14,865 --> 00:41:16,200
Não posso chegar até ela,
656
00:41:16,283 --> 00:41:18,243
e podem transferi-la
a qualquer momento.
657
00:41:18,410 --> 00:41:20,537
Eu te contratei para sumir
com os problemas.
658
00:41:21,038 --> 00:41:22,664
Será que cometi um erro?
659
00:41:24,625 --> 00:41:26,627
Não, senhor. Não cometeu.
660
00:41:27,544 --> 00:41:30,714
Um filantropo
que se tornou bilionário sozinho,
661
00:41:31,006 --> 00:41:32,341
órfão.
662
00:41:32,424 --> 00:41:36,428
<i>Eu preciso te perguntar:
Leon Prater, quem é você?</i>
663
00:41:53,570 --> 00:41:55,405
<i>As provas sugerem
que o Sr. Foster,</i>
664
00:41:55,489 --> 00:41:58,700
<i>a vítima do assassinato no Empire
Hotel na semana passada,</i>
665
00:41:58,784 --> 00:42:02,746
<i>foi morto por Mia LaPierre,
conhecida como Lady Vingança.</i>
666
00:42:03,080 --> 00:42:04,748
Que porra é essa?
667
00:42:16,969 --> 00:42:19,638
<i>LaPierre está sendo presa
e detida sem direito à fiança.</i>
668
00:42:19,763 --> 00:42:20,806
Harrison!
669
00:42:21,473 --> 00:42:22,599
Olha só isso!
670
00:42:22,683 --> 00:42:24,643
Prenderam
a assassina do Ryan Foster!
671
00:42:26,186 --> 00:42:27,396
- O quê?
- E escuta isso...
672
00:42:27,479 --> 00:42:29,231
Foi uma serial killer, caralho!
673
00:42:29,606 --> 00:42:30,816
Lady Vingança.
674
00:42:31,316 --> 00:42:34,778
Loucura pensar que uma das mais
procuradas pelo FBI matou um hóspede.
675
00:42:35,988 --> 00:42:38,907
- Como sabem que foi ela?
- Algo do Ryan estava na casa dela,
676
00:42:38,991 --> 00:42:41,994
com outras coisas que ela guardou
dos estupradores que ela matou.
677
00:42:46,331 --> 00:42:47,374
Foi você?
678
00:42:47,875 --> 00:42:50,002
Desculpa se eu ultrapassei
os seus limites.
679
00:42:50,210 --> 00:42:52,045
- Eu posso entrar?
- É claro.
680
00:43:10,522 --> 00:43:12,107
Então, eu falo primeiro?
681
00:43:12,441 --> 00:43:15,402
Fazer uma serial killer ser presa
não parece coisa sua.
682
00:43:15,485 --> 00:43:16,904
Sim, nem fala.
683
00:43:26,830 --> 00:43:30,083
Eu fui lembrado
de como é importante
684
00:43:30,334 --> 00:43:33,045
ter pessoas na sua vida
que realmente te conhecem.
685
00:43:36,882 --> 00:43:38,175
E é você, Harrison.
686
00:43:38,675 --> 00:43:39,760
Mas eu conheço?
687
00:43:40,344 --> 00:43:41,345
Conheço mesmo?
688
00:43:42,179 --> 00:43:44,556
Eu fiquei tão surpreso
quando a sua mãe me amou.
689
00:43:49,102 --> 00:43:51,563
Quando você nasceu,
eu morri de medo,
690
00:43:52,105 --> 00:43:54,524
eu não sabia como ter família,
691
00:43:55,150 --> 00:43:56,610
e ainda ser eu mesmo.
692
00:44:03,742 --> 00:44:06,328
Trinity parecia um dedicado
homem de família.
693
00:44:08,121 --> 00:44:10,123
Eu achei que podia
aprender com ele.
694
00:44:11,667 --> 00:44:12,751
Idiota.
695
00:44:14,336 --> 00:44:18,048
Eu perdi o limite entre o Trinity
ser o meu mentor...
696
00:44:19,758 --> 00:44:21,343
Meu alvo.
697
00:44:27,808 --> 00:44:29,184
Depois que o matei,
698
00:44:31,144 --> 00:44:34,064
fui para casa e descobri que ele
já havia matado a sua mãe.
699
00:44:38,193 --> 00:44:40,320
Ela morreu por causa
do meu egoísmo.
700
00:44:43,031 --> 00:44:44,449
Por causa do meu erro.
701
00:44:47,703 --> 00:44:48,996
E isso me quebrou.
702
00:44:51,665 --> 00:44:52,749
A verdade.
703
00:44:56,420 --> 00:44:57,462
Finalmente.
704
00:44:59,131 --> 00:45:01,633
O que impede gente inocente
de morrer de novo?
705
00:45:02,175 --> 00:45:03,175
Por sua causa?
706
00:45:03,218 --> 00:45:05,887
Espero que a diferença seja
eu ter você na minha vida.
707
00:45:06,346 --> 00:45:09,016
Mas eu não sou como você.
708
00:45:09,933 --> 00:45:12,310
Eu sei. E eu não quero que seja.
709
00:45:13,437 --> 00:45:14,604
Não quero mais.
710
00:45:16,023 --> 00:45:18,692
Harrison, o fato de quase
ter se entregado pra polícia
711
00:45:18,775 --> 00:45:20,277
prova que você tem...
712
00:45:21,737 --> 00:45:23,822
que tem bondade, humanidade.
713
00:45:25,115 --> 00:45:26,408
Algo que nunca vou ter.
714
00:45:26,491 --> 00:45:28,744
- Eu queria pensar assim.
- É verdade.
715
00:45:29,578 --> 00:45:30,996
Por isso preciso de você.
716
00:45:32,456 --> 00:45:35,667
Prometo nunca mais tentar
moldar você à minha imagem.
717
00:45:40,881 --> 00:45:42,049
Me desculpa.
718
00:45:50,807 --> 00:45:53,852
Harrison, eu tenho
muitos motivos para matar...
719
00:45:58,315 --> 00:46:00,484
Mas você é meu motivo para viver.
720
00:46:03,195 --> 00:46:04,905
Eu ainda quero uma família.
721
00:46:07,449 --> 00:46:08,825
Eu só tenho você.
722
00:46:16,917 --> 00:46:18,210
Também só tenho você.
723
00:46:20,712 --> 00:46:21,880
Você fez bem.
724
00:46:27,636 --> 00:46:29,304
Dez minutos. É só o que tem.
725
00:46:45,320 --> 00:46:48,115
O guarda disse que eu iria falar
com um advogado.
726
00:46:48,740 --> 00:46:51,118
- Não sabia que havia feito Direito.
- Harvard.
727
00:46:51,576 --> 00:46:52,869
É claro que sim.
728
00:46:55,080 --> 00:46:56,623
O que está fazendo aqui?
729
00:46:59,835 --> 00:47:02,129
Eu só quero olhar você nos olhos.
730
00:47:04,214 --> 00:47:05,507
Para ter certeza...
731
00:47:06,258 --> 00:47:07,634
Olha, eu fiz merda.
732
00:47:08,635 --> 00:47:10,053
Eu sei como é o jogo.
733
00:47:11,221 --> 00:47:14,391
Eu não vou pedir ajuda,
se é isso o que te preocupa.
734
00:47:15,225 --> 00:47:17,561
E é claro que eu
não vou fazer nada idiota,
735
00:47:17,644 --> 00:47:19,855
tipo pedir dinheiro
ou fazer ameaças.
736
00:47:22,941 --> 00:47:25,819
Nosso amigo em comum
agradece por isso
737
00:47:26,444 --> 00:47:29,614
e vai garantir que sua estadia
aqui seja a mais confortável
738
00:47:29,781 --> 00:47:31,992
e curta possível.
739
00:47:32,305 --> 00:48:32,297
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje