"Dexter: Resurrection" Murder Horny

ID13207335
Movie Name"Dexter: Resurrection" Murder Horny
Release Name Dexter.Resurrection.S01E05.Murder.Horny.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36351470
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,000 --> 00:00:05,418 <i>Anteriormente, em "Dexter"...</i> 2 00:00:05,502 --> 00:00:09,589 <i>Tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo.</i> 3 00:00:09,672 --> 00:00:11,299 - Você é o cara? - Quem? 4 00:00:11,383 --> 00:00:14,928 <i>O que invadiu meu apto. e deixou o convite com todos os meus troféus.</i> 5 00:00:15,053 --> 00:00:16,096 Não! 6 00:00:16,930 --> 00:00:21,059 "Você foi convidado para um jantar para indivíduos semelhantes." 7 00:00:21,142 --> 00:00:23,353 é um jantar feito para serial killers. 8 00:00:23,436 --> 00:00:25,230 - Ronald Schmidt? - Me chame de Red. 9 00:00:25,355 --> 00:00:27,315 É hora de conhecer o dono de tudo. 10 00:00:27,399 --> 00:00:28,483 Leon Prater. 11 00:00:28,588 --> 00:00:31,674 Eu já ofereço essas reuniões há anos. 12 00:00:31,924 --> 00:00:33,009 Então há outros? 13 00:00:33,092 --> 00:00:34,886 <i>O Colecionador de Tatuagens.</i> 14 00:00:35,094 --> 00:00:36,554 Bem-vindo ao show de horrores. 15 00:00:36,637 --> 00:00:40,183 <i>Você vai adorar a Mia. Famosa por apagar predadores sexuais.</i> 16 00:00:40,266 --> 00:00:42,185 <i>Predadores? Ela tem um Código?</i> 17 00:00:42,268 --> 00:00:44,395 A quantas reuniões do Prater você já foi? 18 00:00:44,479 --> 00:00:45,980 Esse é o meu quarto ano. 19 00:00:46,064 --> 00:00:48,107 - Você deve gostar. - Eu gosto do dinheiro. 20 00:00:48,483 --> 00:00:50,151 <i>Eu vou tomar um banho rápido.</i> 21 00:00:50,234 --> 00:00:51,736 Banho com uma serial killer? 22 00:00:51,819 --> 00:00:53,988 Apareceu um compromisso. Valeu pela corrida! 23 00:00:54,072 --> 00:00:55,114 O quê? 24 00:00:58,242 --> 00:00:59,369 Porra! 25 00:00:59,744 --> 00:01:01,204 Você conheceu Ryan Foster? 26 00:01:01,287 --> 00:01:03,289 - Ryan! - Essa porra parou de funcionar. 27 00:01:03,373 --> 00:01:05,375 Conhece um lugar que conserta isso? 28 00:01:05,458 --> 00:01:07,293 Entrou inteiro, saiu em nove partes. 29 00:01:07,377 --> 00:01:08,419 Não, não, não! 30 00:01:10,129 --> 00:01:11,631 Espero que peguem esse cara. 31 00:01:11,714 --> 00:01:13,758 Você está seguindo um caminho sombrio. 32 00:01:16,677 --> 00:01:19,013 <i>Espero mesmo que você não se torne o seu pai.</i> 33 00:01:21,000 --> 00:01:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:01:41,327 --> 00:01:42,495 Harrison, não. 35 00:01:45,289 --> 00:01:46,541 Pai? 36 00:01:48,000 --> 00:01:50,086 Você está morto. Eu te dei um tiro. 37 00:01:50,169 --> 00:01:53,297 Eu sei que é muito para processar. Vamos só dar uma volta... 38 00:01:53,464 --> 00:01:55,383 Como veio parar aqui? Como me achou? 39 00:01:55,508 --> 00:01:58,428 Prometo responder a todas as suas perguntas, só não aqui! 40 00:01:59,011 --> 00:02:03,933 DEXTER: RESSURREIÇÃO 41 00:02:08,813 --> 00:02:11,023 "TESÃO PARA MATAR" 42 00:02:27,498 --> 00:02:28,791 Está me perseguindo? 43 00:02:29,459 --> 00:02:31,252 Não, eu me preocupo com você. 44 00:02:35,006 --> 00:02:36,340 Eu me mudei para... 45 00:02:41,971 --> 00:02:43,181 Para cuidar de você. 46 00:02:44,557 --> 00:02:46,100 Como você está vivo? 47 00:02:46,601 --> 00:02:47,685 Boa pergunta. 48 00:02:49,770 --> 00:02:51,230 A temperatura congelante 49 00:02:51,314 --> 00:02:53,816 diminuiu meus batimentos e eu não tive hemorragia. 50 00:02:54,692 --> 00:02:57,445 Mas fiquei em coma por dez semanas. O médico disse... 51 00:02:57,528 --> 00:02:59,947 Você é igualzinho um vilão de filme de terror, 52 00:03:00,031 --> 00:03:01,324 tipo o Michael Myers 53 00:03:01,407 --> 00:03:05,077 ou o cara com a máscara de hóquei, quando a gente acha que morreu e... 54 00:03:05,411 --> 00:03:07,580 <i>Com certeza temos similaridades.</i> 55 00:03:07,997 --> 00:03:09,207 Aqui, sente-se. 56 00:03:09,832 --> 00:03:11,459 Que tal beber alguma coisa? 57 00:03:16,172 --> 00:03:17,882 Por que você não está preso? 58 00:03:20,343 --> 00:03:22,345 A chefe Bishop me liberou das acusações. 59 00:03:23,763 --> 00:03:25,431 O Logan atirou em mim, 60 00:03:26,432 --> 00:03:27,475 eu estava desarmado, 61 00:03:27,558 --> 00:03:29,685 ela mesma determinou que foi legítima defesa. 62 00:03:30,144 --> 00:03:33,189 Você não tem ideia do que aquele dia na floresta fez comigo. 63 00:03:43,366 --> 00:03:44,617 Harrison. 64 00:03:46,577 --> 00:03:47,620 Fui eu. 65 00:03:48,371 --> 00:03:50,039 Eu te obriguei a atirar em mim. 66 00:03:51,415 --> 00:03:53,584 Eu te falei para tirar a trava de segurança, 67 00:03:53,668 --> 00:03:55,545 eu até apontei para o meu coração. 68 00:03:56,796 --> 00:03:59,507 Mas eu não deveria ter feito aquilo. 69 00:04:00,007 --> 00:04:02,009 Não deveria ter feito aquilo com você. 70 00:04:02,093 --> 00:04:04,220 Aquela merda está grudada na minha cabeça. 71 00:04:06,514 --> 00:04:09,767 Eu tenho estado tão ferrado que... 72 00:04:11,143 --> 00:04:12,728 Eu já sei do Ryan Foster. 73 00:04:14,855 --> 00:04:16,524 Foi como eu te encontrei. 74 00:04:17,316 --> 00:04:22,488 O corpo cortado em nove partes, os sacos, como te ensinei. 75 00:04:25,283 --> 00:04:27,201 Eu entendo o que você está passando. 76 00:04:36,586 --> 00:04:39,589 Quando eu estava na faculdade, tinha um babaca de república, 77 00:04:39,672 --> 00:04:42,800 muito parecido com o Ryan. Predador, estuprador. 78 00:04:43,884 --> 00:04:45,636 Ele tentou estuprar sua tia Deb. 79 00:04:46,012 --> 00:04:47,555 Dá o fora daqui, porra! 80 00:04:52,977 --> 00:04:56,230 Se ela não tivesse me impedido, eu teria feito o mesmo que você. 81 00:04:56,314 --> 00:04:59,066 Então acredite, eu entendo. 82 00:05:01,360 --> 00:05:03,029 Eu era que como você, 83 00:05:03,863 --> 00:05:05,156 quando tinha a sua idade. 84 00:05:07,283 --> 00:05:10,119 Eu sentia a mesma escuridão. 85 00:05:13,372 --> 00:05:15,791 Eu também pensava em matar o tempo todo. 86 00:05:17,793 --> 00:05:19,587 E foi só com a minha primeira vítima... 87 00:05:24,300 --> 00:05:26,093 Aos tinha vinte anos... 88 00:05:27,637 --> 00:05:30,306 Que eu senti, finalmente... 89 00:05:32,141 --> 00:05:33,225 Uma libertação. 90 00:05:33,643 --> 00:05:34,810 Libertação? 91 00:05:36,312 --> 00:05:37,730 Eu estou no inferno. 92 00:05:37,813 --> 00:05:40,274 Eu tenho pesadelos sobre matar o Ryan, 93 00:05:40,358 --> 00:05:42,526 eu vejo o rosto dele em todo lugar. 94 00:05:43,319 --> 00:05:44,945 Isso era dele, 95 00:05:45,029 --> 00:05:48,949 e eu não paro de ouvir esse tic-tac o tempo todo, 96 00:05:49,033 --> 00:05:51,369 e não dá para viver assim, 97 00:05:51,452 --> 00:05:55,581 não consigo carregar essa culpa, por isso fui lá me entregar. 98 00:05:56,999 --> 00:05:59,377 <i>Talvez não sejamos tão iguais quanto eu pensei.</i> 99 00:06:00,544 --> 00:06:01,712 Harrison, pensa bem 100 00:06:01,796 --> 00:06:05,299 em quantas mulheres Ryan teria ferido se você não tivesse interferido. 101 00:06:05,383 --> 00:06:07,968 "Interferir" seria chamar a segurança, 102 00:06:08,052 --> 00:06:11,097 não estourar a cabeça dele com a tampa da caixa da privada. 103 00:06:11,347 --> 00:06:14,767 Você tentou criar uma coisa em mim que não era, 104 00:06:15,184 --> 00:06:18,437 se você não fosse você, eu nunca teria matado o Ryan! 105 00:06:20,314 --> 00:06:22,525 Você é muito mais do que o seu pior momento. 106 00:06:22,608 --> 00:06:25,361 Foi o que disse a si mesmo quando a mamãe foi morta? 107 00:06:26,696 --> 00:06:28,614 Está bem. E a tia Deb? 108 00:06:29,031 --> 00:06:30,241 A capitã Laguerta? 109 00:06:32,118 --> 00:06:33,619 Laguerta? Como você...? 110 00:06:34,662 --> 00:06:36,956 - Do que você está falando? - O Batista. 111 00:06:37,707 --> 00:06:39,375 Falei com ele hoje de manhã. 112 00:06:41,168 --> 00:06:42,920 Você não foi o único que me achou. 113 00:06:43,003 --> 00:06:45,965 <i>Parece que eu sou oficialmente a baleia-branca do Batista.</i> 114 00:06:46,048 --> 00:06:49,802 Queria me fazer confessar que você é o Açougueiro de Bay Harbor. 115 00:06:50,886 --> 00:06:54,140 Ele até sugeriu que você me treinou. 116 00:06:55,808 --> 00:06:57,184 E o que você disse? 117 00:06:57,435 --> 00:06:58,728 Não contei nada. 118 00:06:59,217 --> 00:07:03,679 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 119 00:07:03,858 --> 00:07:06,318 Não se preocupe, o Batista não tem nenhuma prova, 120 00:07:06,402 --> 00:07:08,779 eu falei com ele há uma semana, em Iron Lake. 121 00:07:11,824 --> 00:07:13,409 Quer dizer que... 122 00:07:14,326 --> 00:07:16,662 ele me deixou pensar que você estava morto. 123 00:07:20,875 --> 00:07:23,127 Eu nem sei mais no que acreditar. 124 00:07:25,588 --> 00:07:27,757 Batista só estava tentando te manipular. 125 00:07:27,882 --> 00:07:29,049 Talvez. 126 00:07:29,967 --> 00:07:32,595 Mas não quer dizer que tudo o que ele disse é mentira. 127 00:07:39,935 --> 00:07:41,061 Aqui. 128 00:07:42,521 --> 00:07:43,898 Deixa eu ficar com isso. 129 00:07:47,443 --> 00:07:49,069 Deixe que carrego para você. 130 00:08:05,002 --> 00:08:06,670 Então, quer comer alguma coisa? 131 00:08:07,922 --> 00:08:09,632 O quê? Não. 132 00:08:10,257 --> 00:08:14,345 Não pode apenas voltar dos mortos e fingir que está tudo normal. 133 00:08:15,179 --> 00:08:17,681 O que te faz pensar que te quero na minha vida? 134 00:08:19,558 --> 00:08:20,726 Eu tenho que ir. 135 00:08:21,894 --> 00:08:23,395 Harrison, espera! 136 00:08:24,605 --> 00:08:27,316 Vai precisar de mais do que só uma conversa, Dex. 137 00:08:28,150 --> 00:08:30,236 O que eu preciso fazer? 138 00:08:31,487 --> 00:08:32,696 Eu não sei. 139 00:08:49,713 --> 00:08:50,714 Acredite ou não, 140 00:08:50,798 --> 00:08:53,717 passei a maior parte da adolescência nessa casa de adoção. 141 00:08:53,801 --> 00:08:56,303 Adoção? Puta merda, Leon Prater! 142 00:08:56,387 --> 00:08:58,722 Achei que você fosse um filhinho de papai. 143 00:08:59,098 --> 00:09:01,767 Não, quem diria que você veio de origens tão humildes? 144 00:09:01,851 --> 00:09:03,811 Deve ter tido uma força interna incrível 145 00:09:03,894 --> 00:09:06,522 para ter se erguido tão alto quanto se ergueu. 146 00:09:06,605 --> 00:09:09,567 Sim, mas também tive uma ajuda tremenda ao longo do caminho, 147 00:09:09,650 --> 00:09:12,027 por isso que retribuir é tão importante para mim. 148 00:09:12,903 --> 00:09:16,866 Eu quitei a hipoteca da minha família adotiva ao fazer meu primeiro milhão. 149 00:09:17,950 --> 00:09:20,077 Desde então, quitei a hipoteca de todos 150 00:09:20,160 --> 00:09:22,162 que adotaram uma criança daquela casa. 151 00:09:22,246 --> 00:09:25,958 Uau! Precisamos muito falar disso na entrevista. 152 00:09:27,710 --> 00:09:30,629 Eu prefiro manter isso fora da mídia, se não se importa. 153 00:09:30,713 --> 00:09:34,174 Quero que o foco fique no ótimo trabalho feito pela casa de adoção. 154 00:09:34,258 --> 00:09:37,469 Quase todos que fazem o que você faz, quer divulgar tudo. 155 00:09:37,511 --> 00:09:39,763 Deveríamos mesmo falar disso. 156 00:09:39,930 --> 00:09:41,682 <i>Câmeras prontas em cinco minutos.</i> 157 00:09:52,109 --> 00:09:53,235 Merda! 158 00:09:57,448 --> 00:09:58,449 Alô? 159 00:09:58,532 --> 00:10:01,744 Aqui é a agente Wallace, você ligou às 9h03 160 00:10:01,827 --> 00:10:03,203 e não deixou mensagem. 161 00:10:03,287 --> 00:10:06,165 Sim, na verdade, eu mudei de ideia. 162 00:10:06,248 --> 00:10:07,708 Não acho que, na verdade... 163 00:10:07,791 --> 00:10:10,794 <i>Sinto que essa conversa será mais efetiva pessoalmente.</i> 164 00:10:11,003 --> 00:10:12,296 Venha ao meu escritório. 165 00:10:13,005 --> 00:10:14,548 Sim, é que... 166 00:10:14,632 --> 00:10:17,384 não é uma boa hora. Estou bem ocupado. 167 00:10:17,927 --> 00:10:19,219 Eu vou até você. 168 00:10:19,345 --> 00:10:22,598 <i>Qual é sua localização atual? Casa? Trabalho?</i> 169 00:10:22,723 --> 00:10:24,475 <i>É verdade, seu local é o mesmo.</i> 170 00:10:24,558 --> 00:10:27,937 Só me lembra, seu chefe não sabe que você mora no hotel, correto? 171 00:10:29,104 --> 00:10:31,565 Deixa para lá. Posso passar... 172 00:10:31,690 --> 00:10:33,651 na delegacia hoje à tarde. 173 00:10:35,986 --> 00:10:37,905 <i>O Harrison não me quer.</i> 174 00:10:39,114 --> 00:10:41,367 <i>Eu não tenho amigos de verdade.</i> 175 00:10:47,247 --> 00:10:49,708 <i>Tem uma mulher com a qual eu tenho muito em comum.</i> 176 00:10:50,209 --> 00:10:52,086 <i>Ela também não é nada feia.</i> 177 00:11:01,637 --> 00:11:02,805 Tenham um bom dia. 178 00:11:02,888 --> 00:11:04,056 <i>Aposto que vão ter.</i> 179 00:11:06,642 --> 00:11:08,686 O LAGO DOS CISNES 180 00:11:15,651 --> 00:11:17,611 - Não pensei que fosse me ligar. - Eu sei. 181 00:11:18,278 --> 00:11:21,073 Desculpa eu sair tão de repente naquele dia, mas... 182 00:11:21,991 --> 00:11:23,617 eu quero compensar por aquilo. 183 00:11:23,742 --> 00:11:26,620 <i>Estão exibindo "O Lago Dos Cisnes" no Lincoln Center.</i> 184 00:11:26,704 --> 00:11:27,746 <i>Você quer ir?</i> 185 00:11:29,123 --> 00:11:31,250 Eu pensei nisso porque você gosta de balé. 186 00:11:31,542 --> 00:11:33,252 Me parece... 187 00:11:33,711 --> 00:11:34,753 Horrível. 188 00:11:35,004 --> 00:11:36,296 Ah, ok. 189 00:11:36,839 --> 00:11:37,840 Desculpa. 190 00:11:37,923 --> 00:11:40,843 "O Lago Dos Cisnes" é o balé que você vê 191 00:11:40,926 --> 00:11:44,221 quando quer cochilar com outras duas mil pessoas. 192 00:11:45,472 --> 00:11:46,598 Tem outra ideia? 193 00:11:49,518 --> 00:11:52,229 <i>Todas as incontáveis noites na pista de boliche</i> 194 00:11:52,312 --> 00:11:54,523 <i>finalmente vão servir para alguma coisa.</i> 195 00:11:56,275 --> 00:11:59,236 Tão perto, mas tragicamente longe. 196 00:11:59,611 --> 00:12:00,904 <i>Ou não.</i> 197 00:12:00,988 --> 00:12:02,948 Você joga boliche melhor do que corre, 198 00:12:03,032 --> 00:12:04,783 mas não é a pontuação mais alta. 199 00:12:04,867 --> 00:12:07,411 Espera aí, você esqueceu que eu tenho outra chance? 200 00:12:07,578 --> 00:12:11,206 Esqueceu que o split 7-10 é a jogada mais difícil no boliche? 201 00:12:15,711 --> 00:12:17,296 Talvez para homens fracos. 202 00:12:27,306 --> 00:12:28,557 Isso! 203 00:12:30,893 --> 00:12:32,102 Doeu! 204 00:12:32,728 --> 00:12:35,355 Mas valeu a pena, porque agora o único jeito de me vencer 205 00:12:35,439 --> 00:12:36,815 é se fizer um strike. 206 00:12:37,483 --> 00:12:38,567 Sem pressão. 207 00:12:39,443 --> 00:12:43,405 Meu Deus, é melhor eu secar essas minhas mãos suadas. 208 00:12:59,797 --> 00:13:01,632 Em minha defesa, estou enferrujado. 209 00:13:02,007 --> 00:13:03,759 E o meu ombro anda me incomodando. 210 00:13:03,842 --> 00:13:05,636 Não gosta mesmo de perder, não é? 211 00:13:05,719 --> 00:13:06,845 E quem é que gosta? 212 00:13:09,515 --> 00:13:13,310 Bom, estou feliz que conheci alguém que gosta de boliche. 213 00:13:14,686 --> 00:13:17,523 Por quê? Você não tem colegas de boliche na sua região? 214 00:13:17,606 --> 00:13:21,610 Eu me mudo bastante. Então é difícil ter amigos. 215 00:13:22,027 --> 00:13:23,904 Especialmente nesse nosso ramo. 216 00:13:25,531 --> 00:13:26,740 Me identifico. 217 00:13:27,616 --> 00:13:28,700 É? 218 00:13:29,451 --> 00:13:33,080 Pensei que, já que é daqui, pelo menos teria sua família em NYC. 219 00:13:33,163 --> 00:13:34,623 <i>Só um filho que me odeia,</i> 220 00:13:34,706 --> 00:13:36,792 <i>e um pai que mora no meu subconsciente.</i> 221 00:13:36,875 --> 00:13:38,127 É complicado. 222 00:13:39,586 --> 00:13:42,923 Por mais que eu queira estar na vida da minha família, eu... 223 00:13:43,048 --> 00:13:44,800 não sei se isso é possível. 224 00:13:44,925 --> 00:13:45,968 Eu entendo. 225 00:13:46,593 --> 00:13:49,596 Eu não tenho um relacionamento com a minha irmã ou minha mãe. 226 00:13:49,888 --> 00:13:51,181 Já faz muitos anos. 227 00:13:51,306 --> 00:13:53,350 Por causa do que aconteceu? 228 00:13:54,601 --> 00:13:55,602 Basicamente. 229 00:13:57,437 --> 00:14:01,692 A Hazel nunca superou a sensação de que eu a abandonei 230 00:14:01,775 --> 00:14:04,069 quando eu parti para a academia de dança. 231 00:14:05,779 --> 00:14:07,156 Mas eu não a culpo. 232 00:14:08,198 --> 00:14:10,409 Eu a deixei sozinha com o namorado da nossa mãe, 233 00:14:10,492 --> 00:14:14,329 e depois que eu cuidei daquela situação, 234 00:14:15,330 --> 00:14:17,166 eu nunca a contei a verdade. 235 00:14:20,752 --> 00:14:23,130 É uma droga quando não se pode ser você mesma 236 00:14:23,213 --> 00:14:24,923 com as pessoas mais próximas... 237 00:14:26,049 --> 00:14:28,844 porque você sabe que elas te virariam as costas. 238 00:14:32,931 --> 00:14:36,059 É difícil achar alguém que veja o mundo da mesma forma que nós. 239 00:14:38,103 --> 00:14:39,646 Sim, é sim. 240 00:14:41,773 --> 00:14:43,984 Esse é o apelo do grupo do Prater para você? 241 00:14:44,902 --> 00:14:47,029 Pessoas que veem o mundo da mesma forma? 242 00:14:48,197 --> 00:14:50,282 Eles são legais, 243 00:14:51,033 --> 00:14:52,910 menos o Lowell. Ele é um babaca. 244 00:14:53,035 --> 00:14:54,036 <i>Era um babaca.</i> 245 00:14:54,119 --> 00:14:55,120 Sim. 246 00:14:55,204 --> 00:14:58,540 Mas eu nunca passei um tempo com nenhum deles 247 00:14:58,624 --> 00:15:02,294 fora dos jantares do Prater, até agora. 248 00:15:09,259 --> 00:15:12,304 A Shauna pareceu tão chateada pelo que aconteceu com o Ryan... 249 00:15:13,680 --> 00:15:18,185 E eu queria pedir desculpas por não fazer mais para ajudar. 250 00:15:19,061 --> 00:15:20,771 Então, por isso que eu liguei. 251 00:15:21,396 --> 00:15:22,606 Eu queria o número dela. 252 00:15:22,689 --> 00:15:25,025 Por que não pegou o número dela lá no hotel? 253 00:15:25,275 --> 00:15:27,527 Você certamente tem acesso a essa informação. 254 00:15:27,611 --> 00:15:29,238 Eu sou um carregador. 255 00:15:29,321 --> 00:15:32,199 Eu não tenho acesso às informações pessoais de ninguém. 256 00:15:32,532 --> 00:15:34,368 O seu chefe não ajudaria? 257 00:15:35,160 --> 00:15:37,246 Sob essas circunstâncias tão traumáticas? 258 00:15:37,663 --> 00:15:39,957 O Stefan não é exatamente meu maior fã. 259 00:15:41,083 --> 00:15:44,086 - Não mexeria um dedo para me ajudar. - E achou que eu mexeria? 260 00:15:44,753 --> 00:15:46,546 Bom, sim? 261 00:15:47,089 --> 00:15:48,215 Sim, mais ou menos. 262 00:15:54,680 --> 00:15:56,139 Eu só queria 263 00:15:56,431 --> 00:15:59,434 ter dito ou feito alguma coisa naquela noite. 264 00:15:59,935 --> 00:16:03,063 Talvez a Shauna nem tivesse ido parar no quarto do Ryan, sabe? 265 00:16:04,398 --> 00:16:08,944 Eu me senti tão culpado quando descobri quem era aquele cara. 266 00:16:09,486 --> 00:16:10,529 Culpado? 267 00:16:12,072 --> 00:16:14,032 Interessante escolha de palavra. 268 00:16:15,951 --> 00:16:19,579 Eu acredito que a melhor previsão de comportamento futuro 269 00:16:19,955 --> 00:16:21,540 é o comportamento passado. 270 00:16:21,790 --> 00:16:23,875 De acordo com a <i>Iron Lake Gazette</i>, 271 00:16:23,959 --> 00:16:26,128 seu comportamento foi totalmente heroico. 272 00:16:26,295 --> 00:16:28,630 Alguns diriam que você tem um complexo de herói. 273 00:16:28,714 --> 00:16:29,923 Não! Foi, foi... 274 00:16:30,090 --> 00:16:32,301 Foi por isso que eu quis falar com a Shauna. 275 00:16:32,467 --> 00:16:33,927 Eu não fui um herói. 276 00:16:34,970 --> 00:16:36,638 Eu a decepcionei. 277 00:16:38,890 --> 00:16:40,350 Eu me decepcionei. 278 00:16:40,726 --> 00:16:43,895 Talvez possamos falar sobre seu tempo em Iron Lake. 279 00:16:46,898 --> 00:16:49,318 Olha, você pode só me dar o número dela? 280 00:16:50,444 --> 00:16:51,653 Foi por isso que liguei. 281 00:16:51,737 --> 00:16:54,489 Não passamos informações pessoais das vítimas, 282 00:16:54,573 --> 00:16:56,992 principalmente para suspeitos em potencial. 283 00:16:58,535 --> 00:16:59,578 Suspeito? 284 00:17:01,747 --> 00:17:03,540 Eu ainda sou suspeito? 285 00:17:03,874 --> 00:17:04,916 Sim. 286 00:17:09,171 --> 00:17:10,922 Eu tenho permissão para ir embora? 287 00:17:13,633 --> 00:17:14,718 É claro. 288 00:17:15,135 --> 00:17:16,553 Você não está preso. 289 00:17:17,471 --> 00:17:18,472 Ainda. 290 00:17:29,983 --> 00:17:31,693 - Nós estamos prontos? - Estamos. 291 00:17:31,777 --> 00:17:32,819 Você está pronto? 292 00:17:32,944 --> 00:17:35,322 - Acho que estou. - Está certo, ótimo! 293 00:17:35,822 --> 00:17:38,450 Então, essa é a sua décima Festa de Gala 294 00:17:38,533 --> 00:17:41,620 em benefício da Fundação da NYPD, 295 00:17:41,703 --> 00:17:46,458 e com apenas 200 convidados, é a entrada mais difícil da cidade. 296 00:17:46,541 --> 00:17:49,419 Alguma surpresa? Alguma celebridade virá? 297 00:17:49,544 --> 00:17:50,545 É claro. 298 00:17:50,879 --> 00:17:53,673 Mas os convidados de honra serão os policiais feridos. 299 00:17:53,757 --> 00:17:55,258 Isso é admirável, 300 00:17:55,300 --> 00:17:58,970 mas dada a crítica recente aos departamentos de polícia, 301 00:17:59,054 --> 00:18:04,142 o que explica o seu apoio financeiro ter continuado para essa organização? 302 00:18:05,102 --> 00:18:08,772 Está chegando nas perguntas difíceis da entrevista, não está, Leslie? 303 00:18:10,899 --> 00:18:14,277 Na verdade, o meu apoio vem de um lugar profundamente pessoal. 304 00:18:15,320 --> 00:18:16,738 Quando eu era garoto, 305 00:18:16,863 --> 00:18:19,574 os meus pais foram mortos por um motorista embriagado, 306 00:18:19,658 --> 00:18:21,785 eu estava no banco de trás. 307 00:18:23,036 --> 00:18:25,914 E se não fosse por aqueles policiais corajosos... 308 00:18:34,297 --> 00:18:36,550 Foi uma época engrandecedora na minha vida. 309 00:18:38,385 --> 00:18:41,596 Essa festa acontece no aniversário da morte dos meus pais. 310 00:18:41,680 --> 00:18:45,058 Um filantropo que se tornou bilionário sozinho, 311 00:18:45,434 --> 00:18:46,560 órfão. 312 00:18:46,893 --> 00:18:51,314 Eu preciso te perguntar: Leon Prater, quem é você? 313 00:18:58,405 --> 00:19:00,157 Então, para que lado você vai? 314 00:19:02,576 --> 00:19:03,702 Eu vou para cá. 315 00:19:05,120 --> 00:19:06,872 Bom, então isso é um adeus. 316 00:19:06,997 --> 00:19:08,039 Ou... 317 00:19:08,874 --> 00:19:10,625 eu ouvi falar de um novo bar de vinhos. 318 00:19:11,418 --> 00:19:13,211 Quer ir conhecê-lo hoje à noite? 319 00:19:13,587 --> 00:19:14,629 Sim, eu adoraria. 320 00:19:15,255 --> 00:19:16,673 Eu te mando o endereço. 321 00:19:16,923 --> 00:19:18,008 Está bem. 322 00:19:23,763 --> 00:19:25,807 Você já considerou... 323 00:19:26,683 --> 00:19:28,018 um <i>ménage à trois</i>? 324 00:19:28,768 --> 00:19:31,521 Não deveria ser só nós dois, pelo menos na primeira vez? 325 00:19:31,605 --> 00:19:34,107 Estou falando "no trabalho". 326 00:19:36,985 --> 00:19:38,236 Ai, meu Deus, Red! 327 00:19:38,320 --> 00:19:40,572 Estou falando de colaboração para matar. 328 00:19:42,407 --> 00:19:43,700 Dois contra um? 329 00:19:48,121 --> 00:19:49,164 Pense nisso. 330 00:19:52,584 --> 00:19:53,710 Pode ser divertido. 331 00:20:01,051 --> 00:20:03,553 <i>Margarita congelada, venha para cá.</i> 332 00:20:03,637 --> 00:20:05,889 Eu converti um split 7-10 e ainda perdi? 333 00:20:05,972 --> 00:20:07,891 Você está pensando na proposta da Mia. 334 00:20:08,558 --> 00:20:10,685 Lady Vingança e Açougueiro de Bay Harbor, 335 00:20:10,769 --> 00:20:12,521 até que os nomes ficam bem juntos. 336 00:20:12,604 --> 00:20:15,649 Dois vigilantes eliminando com as pessoas más do mundo. 337 00:20:15,732 --> 00:20:17,234 Parece o casal perfeito. 338 00:20:18,902 --> 00:20:20,529 Você está me zoando, não está? 339 00:20:20,612 --> 00:20:22,781 Dex, quando a parceria com outro assassino 340 00:20:22,864 --> 00:20:26,243 funcionou para você? Miguel Prado? A Lumen? 341 00:20:26,326 --> 00:20:28,203 Não eram assassinos, não de verdade. 342 00:20:28,286 --> 00:20:29,663 Com a Mia seria diferente. 343 00:20:29,746 --> 00:20:32,832 Mas ela acha que você é o Red, e deve ter algo errado com ela 344 00:20:32,916 --> 00:20:35,752 se quer matar com um louco que arranca a cabeça de motoristas. 345 00:20:35,835 --> 00:20:37,712 Tem coisa errada com nós dois. 346 00:20:38,922 --> 00:20:42,133 Para de agir como se estivesse do meu lado, vai ver ela está. 347 00:20:42,717 --> 00:20:44,594 Vai ver ela tem um problema com isso, 348 00:20:44,678 --> 00:20:46,846 por isso me convidou para matar com ela. 349 00:20:49,516 --> 00:20:51,768 Ou talvez eu fale logo para a Mia quem eu sou. 350 00:20:53,436 --> 00:20:56,731 Imagina como ficará animada ao saber que ambos temos um código. 351 00:20:56,982 --> 00:21:01,194 Ou talvez ela conte pro Prater que você é o Açougueiro, 352 00:21:01,361 --> 00:21:03,738 que matou mais de 150 serial killers, 353 00:21:03,822 --> 00:21:06,366 e acabe na mesa de exsanguinação do seu irmão. 354 00:21:06,449 --> 00:21:09,244 Aposto que a Margarita vai funcionar melhor se eu beber. 355 00:21:09,411 --> 00:21:11,496 Só está pensando em fazer isso com a Mia 356 00:21:11,580 --> 00:21:13,540 pelo que aconteceu com o Harrison hoje. 357 00:21:15,333 --> 00:21:16,334 <i>Ai!</i> 358 00:21:20,255 --> 00:21:21,339 Prudence! 359 00:21:21,423 --> 00:21:22,507 Se machucou? 360 00:21:22,591 --> 00:21:24,426 Não, não. Não, eu estou bem. 361 00:21:24,509 --> 00:21:26,553 Só pouco envergonhada. 362 00:21:26,636 --> 00:21:28,513 Vou te levar lá para dentro, vem. 363 00:21:28,597 --> 00:21:29,723 Droga! 364 00:21:30,640 --> 00:21:32,434 Meu Deus, o que aconteceu? 365 00:21:32,517 --> 00:21:34,311 Ela sofreu uma queda nos degraus. 366 00:21:34,394 --> 00:21:36,396 Você está tonta? Sua visão está embaçada? 367 00:21:36,479 --> 00:21:37,856 - Não. - Desmaiou? 368 00:21:37,939 --> 00:21:40,483 Não me diga que não tomou a sua medicação de novo! 369 00:21:40,567 --> 00:21:43,570 Estou bem! Eu tropecei na rachadura da calçada 370 00:21:43,653 --> 00:21:45,530 que você sempre diz que vai consertar! 371 00:21:45,614 --> 00:21:48,408 Temos que te levar pro hospital. Pode trazer meu carro? 372 00:21:48,491 --> 00:21:50,952 - Claro. - Blessing, eu não vou a lugar nenhum. 373 00:21:51,036 --> 00:21:52,746 Está fazendo muito alvoroço. 374 00:21:56,082 --> 00:21:58,877 Ela está tendo esses episódios 375 00:21:58,960 --> 00:22:01,463 desde que parou com a terapia de radiação. 376 00:22:01,546 --> 00:22:03,214 Sinto muito, eu não tinha ideia. 377 00:22:03,298 --> 00:22:06,343 Se ela deixasse os médicos trabalharem... 378 00:22:06,426 --> 00:22:08,428 A radiação só me fazia ficar nauseada! 379 00:22:08,511 --> 00:22:09,846 Eu te garanto: 380 00:22:09,929 --> 00:22:13,516 Cair e quebrar o pescoço será muito pior do que a náusea! 381 00:22:13,600 --> 00:22:15,393 Eu não quero falar sobre isso! 382 00:22:15,644 --> 00:22:16,936 Se quiser ajudar, 383 00:22:17,020 --> 00:22:19,731 pode ir guardar essas compras e me fazer um chá. 384 00:22:19,814 --> 00:22:22,651 Não! Nós vamos ver o Dr. Rosner no Mount Sinai! 385 00:22:22,734 --> 00:22:24,486 Blessing, chá! Agora! 386 00:22:26,696 --> 00:22:28,740 Por favor, vê se conversa com ela! 387 00:22:30,158 --> 00:22:31,284 Filhos. 388 00:22:34,746 --> 00:22:36,373 Se vale de alguma coisa, 389 00:22:37,791 --> 00:22:40,377 se você fosse minha mãe, eu me sentiria igual. 390 00:22:40,752 --> 00:22:42,545 Vocês têm sorte de ter um ao outro. 391 00:22:42,629 --> 00:22:46,341 Isso é verdade, mas isso não muda os planos de Deus. 392 00:22:47,300 --> 00:22:49,844 O Blessing precisa fazer as pazes com isso! 393 00:22:49,928 --> 00:22:52,055 Eu imagino que seja mais fácil para mim. 394 00:22:52,138 --> 00:22:54,724 Eu tenho 84 anos. 395 00:22:56,935 --> 00:22:58,770 Eu já vi o mundo. 396 00:22:59,604 --> 00:23:03,566 Eu já olhei para a face do bem e do mal. 397 00:23:03,733 --> 00:23:06,486 <i>E, no momento, você está olhando nos olhos dos dois.</i> 398 00:23:06,569 --> 00:23:09,531 <i>Eu vivi uma vida extraordinária.</i> 399 00:23:12,909 --> 00:23:17,372 Eu não quero vê-la acabar em um quarto pequeno, 400 00:23:17,455 --> 00:23:22,001 cercada por médicos e máquinas. 401 00:23:22,085 --> 00:23:24,379 <i>Não é sempre que vejo alguém tão confortável</i> 402 00:23:24,462 --> 00:23:25,880 <i>ao enfrentar a própria morte.</i> 403 00:23:25,964 --> 00:23:28,675 Eu quero estar na casa onde criei a minha família, 404 00:23:28,800 --> 00:23:31,678 onde eu recebi amigos para comer minha comida 405 00:23:31,761 --> 00:23:33,888 e ouvir minhas histórias! 406 00:23:35,348 --> 00:23:36,808 Você não quer morrer sozinha. 407 00:23:37,350 --> 00:23:38,351 Exatamente. 408 00:24:01,541 --> 00:24:02,667 Querida. 409 00:24:03,418 --> 00:24:04,544 Mãe. 410 00:24:05,336 --> 00:24:06,421 Como está? 411 00:24:07,005 --> 00:24:09,507 Sabe como é... Já estive melhor. 412 00:24:11,760 --> 00:24:13,052 Como foi seu dia? 413 00:24:13,511 --> 00:24:15,513 Sabe aquela aluna que eu falei para você? 414 00:24:15,597 --> 00:24:16,639 Tanisha? 415 00:24:16,723 --> 00:24:20,518 Ela finalmente leu um livro na frente da sala toda! 416 00:24:21,102 --> 00:24:22,854 Nunca pensei que ela conseguiria. 417 00:24:23,271 --> 00:24:25,482 Um grande passo para aquela garotinha tímida. 418 00:24:42,582 --> 00:24:46,503 <i>Por enquanto estão limpos, estéreis, sem uso.</i> 419 00:24:46,836 --> 00:24:48,463 <i>Mas eles sugerem promessa,</i> 420 00:24:48,588 --> 00:24:51,049 <i>a possibilidade de coisas boas chegando.</i> 421 00:24:55,345 --> 00:24:58,097 <i>Sinto muito, Lowell, algumas coisas não se encaixam.</i> 422 00:24:59,516 --> 00:25:01,518 <i>Vou precisar de uma caixa maior.</i> 423 00:25:02,644 --> 00:25:05,855 Mas o que eu preciso é de um lar para os meus novos amigos. 424 00:25:08,441 --> 00:25:10,401 <i>Nem um pouquinho de espaço livre.</i> 425 00:25:14,322 --> 00:25:17,408 <i>O esconderijo da Joy, para maconha.</i> 426 00:25:19,494 --> 00:25:23,081 Não é um cofre secreto, mas vai servir. 427 00:25:27,252 --> 00:25:28,962 <i>Eu não quero falar sobre isso!</i> 428 00:25:29,045 --> 00:25:31,881 <i>Não me diga que você não tomou a sua medicação de novo!</i> 429 00:25:34,467 --> 00:25:37,470 <i>Não preciso viver a vida cercado por pessoas que me conhecem,</i> 430 00:25:37,554 --> 00:25:39,347 <i>mas uma só já seria legal.</i> 431 00:25:48,565 --> 00:25:49,566 O que você quer? 432 00:25:50,775 --> 00:25:51,860 Eu só... 433 00:25:52,986 --> 00:25:54,737 estou ligando para saber como você está. 434 00:25:54,821 --> 00:25:56,531 Ainda não estou pronto para conversar. 435 00:25:58,199 --> 00:26:00,451 Desculpa, eu não sei quais são as regras aqui. 436 00:26:01,870 --> 00:26:05,415 - Eu quero te dar espaço, mas... <i>- Então me dá. Se chama "limites".</i> 437 00:26:06,958 --> 00:26:08,668 Podemos nos encontrar bem rápido? 438 00:26:09,752 --> 00:26:11,963 Não. Tem muita coisa rolando, 439 00:26:12,046 --> 00:26:14,257 tipo a porra da investigação do Ryan Foster. 440 00:26:14,883 --> 00:26:16,050 Ainda? 441 00:26:16,676 --> 00:26:18,303 O que posso fazer para ajudar? 442 00:26:18,511 --> 00:26:19,596 Nada. 443 00:26:25,894 --> 00:26:29,188 <i>Tem que haver algo que um pai possa fazer para ajudar o filho.</i> 444 00:26:37,196 --> 00:26:39,198 Isso se chama "pernas", 445 00:26:39,282 --> 00:26:41,618 e quanto maior o teor alcoólico, 446 00:26:41,951 --> 00:26:43,536 mais longas são as pernas. 447 00:26:43,620 --> 00:26:45,788 Eu sempre fui um cara que gosta de pernas. 448 00:26:57,008 --> 00:26:59,093 Será que eu senti mirtilo? 449 00:26:59,177 --> 00:27:01,137 Quase. Amora. 450 00:27:01,679 --> 00:27:02,889 O que mais? 451 00:27:07,393 --> 00:27:09,145 Eu seria um péssimo <i>sommelier</i>. 452 00:27:09,228 --> 00:27:11,773 Notas de degustação não têm que ser literais. 453 00:27:12,357 --> 00:27:14,400 Apenas feche os olhos, 454 00:27:14,484 --> 00:27:16,569 e pense no que elas te fazem sentir. 455 00:27:18,738 --> 00:27:19,822 Está bem. 456 00:27:28,790 --> 00:27:30,208 Isso me lembra Miami. 457 00:27:31,668 --> 00:27:33,002 Depois da chuva. 458 00:27:35,338 --> 00:27:37,048 Você é melhor nisso do que pensa. 459 00:27:39,175 --> 00:27:42,679 É comum nosso subconsciente afetar o paladar e o olfato. 460 00:27:43,137 --> 00:27:44,847 Você passou muito tempo em Miami? 461 00:27:47,684 --> 00:27:48,935 Na verdade, 462 00:27:49,811 --> 00:27:51,020 eu cresci lá. 463 00:27:51,729 --> 00:27:52,730 Sério? 464 00:27:53,648 --> 00:27:57,318 Eu tinha certeza de que você era um desses nova-iorquinos teimosos 465 00:27:57,402 --> 00:27:59,988 que passam a vida toda nos mesmos cinco distritos. 466 00:28:01,781 --> 00:28:03,533 O que mais esteve escondendo? 467 00:28:09,497 --> 00:28:11,624 - Estive pensando... - Você considerou...? 468 00:28:18,089 --> 00:28:20,174 Estive pensando no que me perguntou hoje. 469 00:28:20,508 --> 00:28:21,634 E eu também. 470 00:28:24,053 --> 00:28:26,431 E entendo o porquê de me pedir para ir com você. 471 00:28:26,514 --> 00:28:28,349 Deve ter muita coisa 472 00:28:28,975 --> 00:28:32,395 que o Passageiro Sombrio faz que te deixa apreensiva, 473 00:28:32,937 --> 00:28:35,273 em especial porque você claramente tem um tipo, 474 00:28:36,482 --> 00:28:37,608 e eu também tenho. 475 00:28:38,776 --> 00:28:39,944 Mas... 476 00:28:41,320 --> 00:28:42,864 Não é o que você pensa. 477 00:28:44,615 --> 00:28:45,700 Ei... 478 00:28:46,075 --> 00:28:48,494 o que quer que seja, está tudo bem. 479 00:28:49,412 --> 00:28:53,875 Honestamente, eu ia dizer que seria divertido tentar do seu jeito. 480 00:28:56,753 --> 00:28:58,504 Seria um alvo meio limitado, 481 00:28:58,588 --> 00:29:02,258 achar um motorista de aplicativo que também seja um predador sexual. 482 00:29:03,968 --> 00:29:05,553 Pode ser qualquer um. 483 00:29:07,930 --> 00:29:11,434 Mas você só mata predadores sexuais. 484 00:29:12,393 --> 00:29:15,521 E quanto à história que me contou sobre o namorado da sua mãe? 485 00:29:17,732 --> 00:29:19,150 Claro... 486 00:29:19,984 --> 00:29:21,611 Daquele desse jeito. 487 00:29:22,820 --> 00:29:25,490 Ele é a minha história de origem. 488 00:29:26,866 --> 00:29:30,244 E aí, nas próximas vezes, eu foquei em homens como ele 489 00:29:30,328 --> 00:29:33,456 porque eu queria recriar a adrenalina da primeira vez. 490 00:29:35,917 --> 00:29:37,585 Mas cá entre nós, 491 00:29:38,211 --> 00:29:39,796 eu só gosto de matar. 492 00:29:42,298 --> 00:29:43,925 E quando eu sinto a coceira, 493 00:29:45,259 --> 00:29:46,636 eu coço. 494 00:29:51,349 --> 00:29:54,769 O quê? Não vai me dizer que gosta dessa bobagem de "Lady Vingança". 495 00:29:54,852 --> 00:29:56,813 - Não, é claro que não. - Ótimo! 496 00:29:56,896 --> 00:29:59,565 Isso é a mídia sempre querendo achar 497 00:29:59,649 --> 00:30:01,567 um significado profundo no que eu faço. 498 00:30:02,777 --> 00:30:06,739 Você, o Al e o Lowell não precisam ter 499 00:30:06,864 --> 00:30:09,408 um motivo nobre para as pessoas que escolhem matar. 500 00:30:11,077 --> 00:30:12,203 Tem razão. 501 00:30:13,746 --> 00:30:18,251 Sabe algo que me irrita? Que a sociedade nunca pense 502 00:30:18,334 --> 00:30:21,671 que uma mulher poderia simplesmente desfrutar da morte. 503 00:30:22,797 --> 00:30:25,341 Ela tem que ser uma justiceira, 504 00:30:26,008 --> 00:30:28,427 uma vítima que contra-ataca. 505 00:30:30,221 --> 00:30:31,889 Então, os seus troféus... 506 00:30:33,516 --> 00:30:34,934 os homens que matou 507 00:30:36,227 --> 00:30:37,395 eram inocentes? 508 00:30:38,062 --> 00:30:39,313 Assim, 509 00:30:40,106 --> 00:30:41,566 defina "inocentes". 510 00:30:42,775 --> 00:30:44,193 Mas, sim. 511 00:30:45,361 --> 00:30:48,030 A mídia classificou quase todos como predadores. 512 00:30:49,365 --> 00:30:52,952 Mas na verdade, a predadora sou eu. 513 00:30:58,958 --> 00:31:01,085 <i>E eu sou o idiota que não percebeu.</i> 514 00:31:02,587 --> 00:31:04,255 Tem certeza de que está tudo bem? 515 00:31:05,006 --> 00:31:07,133 <i>Tudo está o oposto de bem.</i> 516 00:31:10,303 --> 00:31:11,888 Está tudo ótimo! 517 00:31:12,054 --> 00:31:13,181 Que bom. 518 00:31:15,308 --> 00:31:16,475 Então... 519 00:31:17,101 --> 00:31:19,270 vamos pegar um dos seus, esta noite. 520 00:31:19,979 --> 00:31:21,856 - Hoje à noite? - Sim. Por que não? 521 00:31:21,939 --> 00:31:23,399 Vamos ser espontâneos. 522 00:31:24,150 --> 00:31:25,818 Você tem tudo o que precisa? 523 00:31:27,486 --> 00:31:29,280 Eu tenho um kit para matar no carro. 524 00:31:29,363 --> 00:31:31,991 Um kit para matar? Muito oficial. 525 00:31:33,159 --> 00:31:35,620 Eu costumo levar minhas vítimas para minha casa. 526 00:31:38,748 --> 00:31:41,292 Vou pagar a conta e você dá um pulo no seu carro. 527 00:31:41,584 --> 00:31:43,211 Vou te encontrar na esquina. 528 00:31:56,515 --> 00:31:57,975 Odeio dizer que eu te avisei. 529 00:31:59,560 --> 00:32:00,770 Então por que disse? 530 00:32:01,938 --> 00:32:03,522 O que você esperava, Dex? 531 00:32:03,898 --> 00:32:06,067 Não há mais ninguém no mundo como você. 532 00:32:06,150 --> 00:32:07,318 É um elogio. 533 00:32:15,117 --> 00:32:17,328 Está decepcionado. Eu entendo. 534 00:32:17,787 --> 00:32:20,831 Mas a Mia nunca foi a resposta. O Harrison é. 535 00:32:22,124 --> 00:32:23,501 Valeu, pai... 536 00:32:24,252 --> 00:32:25,461 Eu assumo daqui. 537 00:32:29,298 --> 00:32:30,883 <i>Isso seria romântico,</i> 538 00:32:31,175 --> 00:32:35,304 <i>se não fosse o entusiasmo da minha crush em me ver decapitar alguém.</i> 539 00:32:35,638 --> 00:32:37,306 Como funciona a sua serra? 540 00:32:37,932 --> 00:32:39,308 Na verdade, não. 541 00:32:39,392 --> 00:32:41,102 Quero ser surpreendida. 542 00:32:42,186 --> 00:32:44,146 Você mesmo pede o carro? 543 00:32:44,522 --> 00:32:46,232 Não dá, você seria pego. 544 00:32:46,857 --> 00:32:49,568 Então, você vai entrando em qualquer carro aleatório? 545 00:32:49,694 --> 00:32:53,155 Vamos achar uma rua mais calma, que tenha menos testemunhas. 546 00:32:53,239 --> 00:32:56,242 Por quê? Tem um monte de motoristas de App aqui. 547 00:32:56,325 --> 00:32:58,536 Aliás, eu sou o disfarce perfeito. 548 00:32:58,619 --> 00:33:02,039 Os motoristas estão em alerta para um homem que esteja sozinho, 549 00:33:02,123 --> 00:33:04,917 ninguém vai ficar desconfiado de um casal em um encontro. 550 00:33:06,377 --> 00:33:07,503 Oi! 551 00:33:07,586 --> 00:33:09,005 - Trina? - Sou eu. 552 00:33:09,714 --> 00:33:11,590 Viu? Já sou profissional. 553 00:33:13,926 --> 00:33:15,970 Desculpa, o nosso é um SUV. 554 00:33:18,973 --> 00:33:21,017 O que foi isso? Tinha dado certo! 555 00:33:21,142 --> 00:33:22,393 Não tinha. 556 00:33:22,977 --> 00:33:25,062 Primeiro, você não tem um moletom como o meu, 557 00:33:25,146 --> 00:33:28,024 - seu rosto ia aparecer na câmera. - Você devia ter dito antes. 558 00:33:30,026 --> 00:33:33,279 Acho que está tendo um caso sério de ansiedade de desempenho. 559 00:33:34,363 --> 00:33:35,990 Sim, mais ou menos. 560 00:33:37,783 --> 00:33:41,037 Não estou pronto para deixar outra pessoa entrar no meu processo. 561 00:33:41,120 --> 00:33:43,873 - Eu costumo operar sozinho. - E eu também! 562 00:33:44,332 --> 00:33:47,251 Mas pelo menos estou aberta a novas experiências. 563 00:33:47,335 --> 00:33:48,711 Achei que também estivesse. 564 00:33:49,754 --> 00:33:51,589 Primeiro o banho, e agora isso? 565 00:33:52,965 --> 00:33:54,133 Você só provoca. 566 00:33:54,383 --> 00:33:56,677 Eu sabia que era bom demais para ser verdade. 567 00:33:57,094 --> 00:33:58,262 <i>Então somos dois.</i> 568 00:33:58,346 --> 00:33:59,347 Tanto faz. 569 00:34:00,264 --> 00:34:02,224 Você tem direito de mudar de ideia. 570 00:34:03,351 --> 00:34:09,023 Mas me deixou com tesão para matar, então eu vou indo, resolver sozinha. 571 00:34:12,568 --> 00:34:14,653 Acho que te vejo na casa do Prater. 572 00:34:17,698 --> 00:34:18,908 Eu vou ser sincera, 573 00:34:19,200 --> 00:34:21,827 não era assim que eu queria que a noite acabasse. 574 00:34:27,875 --> 00:34:32,004 <i>Já será bem suspeito quando um dos convidados do Prater desaparecer</i> 575 00:34:32,088 --> 00:34:34,215 logo depois do cara novo aparecer, 576 00:34:34,673 --> 00:34:36,008 <i>mas dois?</i> 577 00:34:36,175 --> 00:34:38,594 <i>Quando o Harry tem razão, ele tem razão.</i> 578 00:34:58,739 --> 00:35:00,825 Confia em mim, você está ótima! 579 00:35:02,201 --> 00:35:04,078 Confia em mim, eu sei. 580 00:35:05,496 --> 00:35:06,747 Não se divirta demais. 581 00:35:34,567 --> 00:35:35,901 Uísque, puro. 582 00:35:35,985 --> 00:35:37,194 Ele também vai querer. 583 00:35:38,446 --> 00:35:39,989 Sério? Quer dizer, 584 00:35:40,072 --> 00:35:41,991 eu posso pagar uma bebida para você... 585 00:35:42,074 --> 00:35:43,826 A bebida é por minha conta. 586 00:35:43,909 --> 00:35:47,037 O que acontecer no resto da noite, é por sua conta. 587 00:35:53,752 --> 00:35:57,131 <i>Eu esperava que a noite acabasse no apartamento da Mia,</i> 588 00:35:57,339 --> 00:35:59,383 <i>mas não sabia que eu estaria invadindo.</i> 589 00:36:04,013 --> 00:36:07,183 <i>Mas às vezes, o que parece uma rua sem saída...</i> 590 00:36:12,188 --> 00:36:14,356 <i>Pode levar a um caminho secreto.</i> 591 00:36:25,784 --> 00:36:27,995 Uau! Muito bom! 592 00:36:29,997 --> 00:36:32,291 Essas vigas são originais de madeira? 593 00:36:48,098 --> 00:36:50,809 <i>E mais um troféu para a caixinha de joias dela.</i> 594 00:36:55,773 --> 00:36:57,316 Tira a roupa, 595 00:36:57,942 --> 00:36:59,443 e eu vou pegar as bebidas. 596 00:37:08,577 --> 00:37:09,578 Pode ser vinho? 597 00:37:09,662 --> 00:37:12,373 <i>Não sou muito de curtir vinho.</i> 598 00:37:14,959 --> 00:37:16,710 E é por isso 599 00:37:17,545 --> 00:37:19,129 que você tem que morrer. 600 00:37:24,385 --> 00:37:26,262 Já tomei bastante vinho hoje mesmo. 601 00:37:27,137 --> 00:37:28,764 Desculpa, <i>mon ami</i>. 602 00:37:30,015 --> 00:37:32,977 Mas não se preocupe, isso vai acabar já, já. 603 00:37:34,520 --> 00:37:35,938 <i>911, em que posso ajudar?</i> 604 00:37:36,021 --> 00:37:37,982 Tem um cara gritando aqui do lado! 605 00:37:38,232 --> 00:37:40,317 Acho que uma mulher está tentando matá-lo, 606 00:37:40,401 --> 00:37:42,611 eu a ouvi se chamando de Lady Vingança. 607 00:37:42,695 --> 00:37:44,280 Vocês têm que mandar ajuda! 608 00:37:44,363 --> 00:37:46,031 <i>Senhor, tente manter a calma.</i> 609 00:37:46,115 --> 00:37:47,658 Manter a calma é o caralho! 610 00:37:47,741 --> 00:37:50,828 O cara está ferrado, é a Lady Vingança, porra! 611 00:37:52,121 --> 00:37:55,082 É avenida Albany, 758. Quinto andar. 612 00:37:55,165 --> 00:37:56,333 Corre! 613 00:37:56,417 --> 00:37:58,669 <i>A ajuda está a caminho. Qual é o seu telefone?</i> 614 00:38:11,640 --> 00:38:14,935 Você será o primeiro que eu mato na cidade de Nova York. 615 00:38:16,895 --> 00:38:18,230 Sorte a sua, não é? 616 00:38:24,695 --> 00:38:25,779 Não se preocupe. 617 00:38:26,155 --> 00:38:28,782 Quando a soda cáustica queimar suas córneas, 618 00:38:28,866 --> 00:38:31,160 você não verá o que eu vou fazer com você. 619 00:38:42,504 --> 00:38:43,922 Mas vai sentir tudo. 620 00:38:45,591 --> 00:38:46,717 Polícia de Nova York! 621 00:38:49,720 --> 00:38:53,515 <i>Bem na hora. A boa polícia fazendo o seu melhor.</i> 622 00:39:18,707 --> 00:39:21,460 <i>Ambulância Ryan Foster, estuprador em série,</i> 623 00:39:21,543 --> 00:39:25,130 <i>agora você é uma vítima da Lady Vingança.</i> 624 00:39:32,304 --> 00:39:34,765 <i>Mesmo que eu não possa estar na vida do meu filho,</i> 625 00:39:34,848 --> 00:39:37,434 <i>pelo menos posso garantir que ele tenha uma vida.</i> 626 00:39:41,355 --> 00:39:42,481 O que você acha? 627 00:39:42,731 --> 00:39:44,441 É o relógio da vítima do hotel. 628 00:39:48,612 --> 00:39:49,697 É mesmo. 629 00:39:49,780 --> 00:39:51,573 Mais um pra conta da Lady Vingança. 630 00:39:51,657 --> 00:39:53,367 Não gosto nada desse apelido. 631 00:39:53,450 --> 00:39:55,202 Nome verdadeiro: Mia LaPierre. 632 00:39:55,452 --> 00:39:57,913 Graças às inscrições e outros identificadores, 633 00:39:57,996 --> 00:40:01,500 já conseguimos ligar várias dessas bugigangas às vítimas dela. 634 00:40:01,625 --> 00:40:03,919 Aposto dez dólares que é alvejante oxigenado. 635 00:40:06,255 --> 00:40:08,340 Eu não previ que era uma serial killer. 636 00:40:08,424 --> 00:40:11,051 Bom, de certa forma, sua teoria estava certa. 637 00:40:11,260 --> 00:40:14,054 Foster foi morto por alguém com um complexo de herói, 638 00:40:14,138 --> 00:40:16,890 que também sabia cortar e se desfazer do corpo. 639 00:40:16,974 --> 00:40:20,227 Não acho que isso me dá razão, mas agradeço sua tentativa. 640 00:40:20,310 --> 00:40:21,395 Eu tento. 641 00:40:21,478 --> 00:40:24,189 Consiga um interrogatório com LaPierre o mais rápido. 642 00:40:24,273 --> 00:40:25,315 Pode deixar. 643 00:40:27,568 --> 00:40:30,404 <i>É uma casa realmente maravilhosa.</i> 644 00:40:30,487 --> 00:40:34,074 <i>Você tem um quarteirão inteiro em Lower Manhattan,</i> 645 00:40:34,158 --> 00:40:38,328 <i>e pelo que eu soube, você é um chef de cozinha incrível.</i> 646 00:40:38,454 --> 00:40:43,584 <i>Bom, tive muita sorte ao aprender com alguns dos maiores chefs do mundo,</i> 647 00:40:43,751 --> 00:40:47,337 <i>mas por enquanto ninguém me daria um programa de culinária.</i> 648 00:40:49,631 --> 00:40:52,593 <i>Olha, esse é um lugar perfeito para oferecer um jantar.</i> 649 00:40:52,718 --> 00:40:55,679 <i>Eu só posso imaginar os convidados que já recebeu aqui.</i> 650 00:40:57,848 --> 00:41:01,935 <i>Ficaria surpresa com quem aceita vir até minha humilde moradia.</i> 651 00:41:02,060 --> 00:41:04,146 <i>Então, essa é a sua décima Festa de Gala</i> 652 00:41:04,229 --> 00:41:07,566 <i>- em benefício da Fundação da NYPD...</i> - Senhor, precisamos conversar. 653 00:41:07,649 --> 00:41:10,986 <i>E com apenas 200 convidados, é a entrada mais difícil...</i> 654 00:41:11,487 --> 00:41:14,031 Descobri onde a Mia está presa, mas tem um problema. 655 00:41:14,865 --> 00:41:16,200 Não posso chegar até ela, 656 00:41:16,283 --> 00:41:18,243 e podem transferi-la a qualquer momento. 657 00:41:18,410 --> 00:41:20,537 Eu te contratei para sumir com os problemas. 658 00:41:21,038 --> 00:41:22,664 Será que cometi um erro? 659 00:41:24,625 --> 00:41:26,627 Não, senhor. Não cometeu. 660 00:41:27,544 --> 00:41:30,714 Um filantropo que se tornou bilionário sozinho, 661 00:41:31,006 --> 00:41:32,341 órfão. 662 00:41:32,424 --> 00:41:36,428 <i>Eu preciso te perguntar: Leon Prater, quem é você?</i> 663 00:41:53,570 --> 00:41:55,405 <i>As provas sugerem que o Sr. Foster,</i> 664 00:41:55,489 --> 00:41:58,700 <i>a vítima do assassinato no Empire Hotel na semana passada,</i> 665 00:41:58,784 --> 00:42:02,746 <i>foi morto por Mia LaPierre, conhecida como Lady Vingança.</i> 666 00:42:03,080 --> 00:42:04,748 Que porra é essa? 667 00:42:16,969 --> 00:42:19,638 <i>LaPierre está sendo presa e detida sem direito à fiança.</i> 668 00:42:19,763 --> 00:42:20,806 Harrison! 669 00:42:21,473 --> 00:42:22,599 Olha só isso! 670 00:42:22,683 --> 00:42:24,643 Prenderam a assassina do Ryan Foster! 671 00:42:26,186 --> 00:42:27,396 - O quê? - E escuta isso... 672 00:42:27,479 --> 00:42:29,231 Foi uma serial killer, caralho! 673 00:42:29,606 --> 00:42:30,816 Lady Vingança. 674 00:42:31,316 --> 00:42:34,778 Loucura pensar que uma das mais procuradas pelo FBI matou um hóspede. 675 00:42:35,988 --> 00:42:38,907 - Como sabem que foi ela? - Algo do Ryan estava na casa dela, 676 00:42:38,991 --> 00:42:41,994 com outras coisas que ela guardou dos estupradores que ela matou. 677 00:42:46,331 --> 00:42:47,374 Foi você? 678 00:42:47,875 --> 00:42:50,002 Desculpa se eu ultrapassei os seus limites. 679 00:42:50,210 --> 00:42:52,045 - Eu posso entrar? - É claro. 680 00:43:10,522 --> 00:43:12,107 Então, eu falo primeiro? 681 00:43:12,441 --> 00:43:15,402 Fazer uma serial killer ser presa não parece coisa sua. 682 00:43:15,485 --> 00:43:16,904 Sim, nem fala. 683 00:43:26,830 --> 00:43:30,083 Eu fui lembrado de como é importante 684 00:43:30,334 --> 00:43:33,045 ter pessoas na sua vida que realmente te conhecem. 685 00:43:36,882 --> 00:43:38,175 E é você, Harrison. 686 00:43:38,675 --> 00:43:39,760 Mas eu conheço? 687 00:43:40,344 --> 00:43:41,345 Conheço mesmo? 688 00:43:42,179 --> 00:43:44,556 Eu fiquei tão surpreso quando a sua mãe me amou. 689 00:43:49,102 --> 00:43:51,563 Quando você nasceu, eu morri de medo, 690 00:43:52,105 --> 00:43:54,524 eu não sabia como ter família, 691 00:43:55,150 --> 00:43:56,610 e ainda ser eu mesmo. 692 00:44:03,742 --> 00:44:06,328 Trinity parecia um dedicado homem de família. 693 00:44:08,121 --> 00:44:10,123 Eu achei que podia aprender com ele. 694 00:44:11,667 --> 00:44:12,751 Idiota. 695 00:44:14,336 --> 00:44:18,048 Eu perdi o limite entre o Trinity ser o meu mentor... 696 00:44:19,758 --> 00:44:21,343 Meu alvo. 697 00:44:27,808 --> 00:44:29,184 Depois que o matei, 698 00:44:31,144 --> 00:44:34,064 fui para casa e descobri que ele já havia matado a sua mãe. 699 00:44:38,193 --> 00:44:40,320 Ela morreu por causa do meu egoísmo. 700 00:44:43,031 --> 00:44:44,449 Por causa do meu erro. 701 00:44:47,703 --> 00:44:48,996 E isso me quebrou. 702 00:44:51,665 --> 00:44:52,749 A verdade. 703 00:44:56,420 --> 00:44:57,462 Finalmente. 704 00:44:59,131 --> 00:45:01,633 O que impede gente inocente de morrer de novo? 705 00:45:02,175 --> 00:45:03,175 Por sua causa? 706 00:45:03,218 --> 00:45:05,887 Espero que a diferença seja eu ter você na minha vida. 707 00:45:06,346 --> 00:45:09,016 Mas eu não sou como você. 708 00:45:09,933 --> 00:45:12,310 Eu sei. E eu não quero que seja. 709 00:45:13,437 --> 00:45:14,604 Não quero mais. 710 00:45:16,023 --> 00:45:18,692 Harrison, o fato de quase ter se entregado pra polícia 711 00:45:18,775 --> 00:45:20,277 prova que você tem... 712 00:45:21,737 --> 00:45:23,822 que tem bondade, humanidade. 713 00:45:25,115 --> 00:45:26,408 Algo que nunca vou ter. 714 00:45:26,491 --> 00:45:28,744 - Eu queria pensar assim. - É verdade. 715 00:45:29,578 --> 00:45:30,996 Por isso preciso de você. 716 00:45:32,456 --> 00:45:35,667 Prometo nunca mais tentar moldar você à minha imagem. 717 00:45:40,881 --> 00:45:42,049 Me desculpa. 718 00:45:50,807 --> 00:45:53,852 Harrison, eu tenho muitos motivos para matar... 719 00:45:58,315 --> 00:46:00,484 Mas você é meu motivo para viver. 720 00:46:03,195 --> 00:46:04,905 Eu ainda quero uma família. 721 00:46:07,449 --> 00:46:08,825 Eu só tenho você. 722 00:46:16,917 --> 00:46:18,210 Também só tenho você. 723 00:46:20,712 --> 00:46:21,880 Você fez bem. 724 00:46:27,636 --> 00:46:29,304 Dez minutos. É só o que tem. 725 00:46:45,320 --> 00:46:48,115 O guarda disse que eu iria falar com um advogado. 726 00:46:48,740 --> 00:46:51,118 - Não sabia que havia feito Direito. - Harvard. 727 00:46:51,576 --> 00:46:52,869 É claro que sim. 728 00:46:55,080 --> 00:46:56,623 O que está fazendo aqui? 729 00:46:59,835 --> 00:47:02,129 Eu só quero olhar você nos olhos. 730 00:47:04,214 --> 00:47:05,507 Para ter certeza... 731 00:47:06,258 --> 00:47:07,634 Olha, eu fiz merda. 732 00:47:08,635 --> 00:47:10,053 Eu sei como é o jogo. 733 00:47:11,221 --> 00:47:14,391 Eu não vou pedir ajuda, se é isso o que te preocupa. 734 00:47:15,225 --> 00:47:17,561 E é claro que eu não vou fazer nada idiota, 735 00:47:17,644 --> 00:47:19,855 tipo pedir dinheiro ou fazer ameaças. 736 00:47:22,941 --> 00:47:25,819 Nosso amigo em comum agradece por isso 737 00:47:26,444 --> 00:47:29,614 e vai garantir que sua estadia aqui seja a mais confortável 738 00:47:29,781 --> 00:47:31,992 e curta possível. 739 00:47:32,305 --> 00:48:32,297 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje