"NCIS: Origins" Last Rites

ID13207347
Movie Name"NCIS: Origins" Last Rites
Release Name NCIS.Origins.S01E05.1080p.WEBRip.x265
Year2024
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33143515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,540 --> 00:00:15,780 <i>Jag såg en tunnel.</i> 3 00:00:18,450 --> 00:00:21,520 <i>Jag såg folk gå igenom.</i> 4 00:00:22,420 --> 00:00:23,690 <i>Personer från mitt liv.</i> 5 00:00:23,790 --> 00:00:25,690 De sa att han mådde bättre. 6 00:00:25,790 --> 00:00:27,860 Hans datortomografi visar ingen hjärnskada. 7 00:00:27,960 --> 00:00:29,860 Men vi gör fortfarande studier på traumatiska hjärnskador 8 00:00:29,960 --> 00:00:31,630 och medan han var... Flyttade de honom över 9 00:00:31,730 --> 00:00:34,030 det jävla havet. Han tvingades bli bättre för att överleva det. 10 00:00:34,130 --> 00:00:35,560 Mr. Gibbs, 11 00:00:35,660 --> 00:00:38,000 du springer rakt in i fienden på samma sätt som din son gjorde 12 00:00:38,100 --> 00:00:40,470 och det kommer att bli komplikationer... 13 00:00:40,570 --> 00:00:42,470 Vad gjorde han? 14 00:00:42,570 --> 00:00:44,340 Förlåt, jag trodde att du visste det. 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,670 Jag ska ge dig hela rapporten från Dr. Gelfand. 16 00:00:46,770 --> 00:00:47,940 Nej, nej, nej, jag står inte här 17 00:00:48,040 --> 00:00:49,680 och väntar på att någon ska skriva ut den. 18 00:00:49,780 --> 00:00:51,780 Nej, han sprang ut på slagfältet, för att... 19 00:00:51,880 --> 00:00:53,880 För vad då... 20 00:00:53,980 --> 00:00:55,820 Att hjälpa en av sina män? 21 00:00:55,920 --> 00:00:57,390 Nej. 22 00:00:57,490 --> 00:01:00,320 Han hade just fått nyheten om sin fru och dotter. 23 00:01:01,320 --> 00:01:02,960 Han var förkrossad. 24 00:01:06,660 --> 00:01:08,660 Han ville bli träffad. 25 00:01:09,430 --> 00:01:11,700 Det är ett mirakel att han överlevde. 26 00:01:12,700 --> 00:01:14,670 Vi borde fokusera på det. 27 00:01:16,770 --> 00:01:18,640 Kommer han att vakna? 28 00:01:21,240 --> 00:01:22,580 Jag vet inte. 29 00:01:28,480 --> 00:01:31,750 <i>Jag såg min pappa lära mig att fiska.</i> 30 00:01:34,820 --> 00:01:37,760 <i>Jag såg min mamma hålla mig på sjukhuset</i> 31 00:01:37,860 --> 00:01:39,560 <i>dagen då jag föddes.</i> 32 00:01:42,800 --> 00:01:46,630 <i>Såg den ansiktslösa mannen som mördade min familj.</i> 33 00:01:46,730 --> 00:01:48,670 <i>De var i tunnel.</i> 34 00:01:48,770 --> 00:01:50,640 <i>Men de var bara på väg förbi.</i> 35 00:01:52,710 --> 00:01:55,440 <i>Jag var där för att stanna.</i> 36 00:01:56,710 --> 00:02:00,080 <i>Jag levde nånstans mitt emellan.</i> 37 00:02:02,120 --> 00:02:03,250 En omgång till. 38 00:02:04,990 --> 00:02:07,360 Jag sa ju detta, Mike att vi har stängt. 39 00:02:07,460 --> 00:02:09,360 Var är Smitty? 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,660 Hur många gånger måste jag säga det till dig? 41 00:02:11,760 --> 00:02:13,200 Han är ledig ikväll. 42 00:02:16,400 --> 00:02:18,480 - Jag har honom. - Ringde du henne? 43 00:02:18,570 --> 00:02:20,640 Förbannade förrädare. 44 00:02:21,400 --> 00:02:23,010 Okej. Nu kör vi. 45 00:02:23,110 --> 00:02:24,470 Jag är trött på dig ändå. 46 00:02:24,570 --> 00:02:26,370 <i>Tiden står stilla</i> 47 00:02:26,470 --> 00:02:28,510 <i>där mitt emellan.</i> 48 00:02:28,610 --> 00:02:30,080 Hej Mike! 49 00:02:30,180 --> 00:02:31,610 Mike. 50 00:02:32,780 --> 00:02:35,650 <i>När man är i den där tunneln</i> 51 00:02:35,750 --> 00:02:38,020 <i>finns det ingen sömn.</i> 52 00:02:50,030 --> 00:02:51,790 Albert Hope, PHD. 53 00:02:51,890 --> 00:02:53,230 Före detta professor i teologi. 54 00:02:53,330 --> 00:02:55,530 Han har suttit i dödscellen i över sex år. 55 00:02:55,630 --> 00:02:57,270 Igår kväll förlorade han sin slutgiltiga överklagan. 56 00:02:57,370 --> 00:02:58,870 Han ska avrättas om två dagar. 57 00:02:58,970 --> 00:03:00,270 Tror vi att han är oskyldig? 58 00:03:00,500 --> 00:03:01,570 Nej, mannen är skyldig utav bara fan. 59 00:03:01,670 --> 00:03:03,240 Han erkände ett dubbelmord. 60 00:03:03,340 --> 00:03:05,510 Han mördade sin fru, Ana Larsen och hennes älskare. 61 00:03:05,610 --> 00:03:08,640 Kapten Jonathan Rice. De träffades på en bar. 62 00:03:08,740 --> 00:03:10,610 Kärlek vid första ögonkastet och allt det där. 63 00:03:10,710 --> 00:03:12,280 Professor Hope kom hem från att ha undervisat Guds ord. 64 00:03:12,380 --> 00:03:15,550 Han hittar då sin fru i sängen med kaptenen 65 00:03:15,650 --> 00:03:17,390 sedan mördar han dem båda i ett vilt raseriutbrott 66 00:03:17,520 --> 00:03:19,190 med sin penna i fickan. 67 00:03:19,290 --> 00:03:21,420 Efter det dumpade han kropparna. 68 00:03:21,520 --> 00:03:24,910 Loggen säger att det finns en ruta till, som jag inte ser. 69 00:03:24,990 --> 00:03:28,200 Någon idiot måste ha satt den på fel plats. 70 00:03:29,530 --> 00:03:32,770 Hallå. En nypa salt med de här två. 71 00:03:32,870 --> 00:03:34,800 De gillar att låta smarta 72 00:03:34,900 --> 00:03:37,240 men det här fallet var före deras tid. 73 00:03:37,340 --> 00:03:38,740 Spelar ingen roll. 74 00:03:38,840 --> 00:03:40,040 Alla vet om det. 75 00:03:40,140 --> 00:03:41,340 Det är i tidsandan. 76 00:03:41,440 --> 00:03:44,580 Stors ord, stor hjärna. 77 00:03:44,680 --> 00:03:46,210 Vi förstår. 78 00:03:46,310 --> 00:03:48,380 Franks kom inte in i morse. 79 00:03:48,550 --> 00:03:50,390 Okej, det var en tanke. 80 00:03:50,550 --> 00:03:52,190 Franks kom inte in i morse. 81 00:03:52,290 --> 00:03:55,820 Så du tror det kan ha något med allt detta att göra? 82 00:03:56,680 --> 00:04:00,740 - Är det så? - Ja, det är det. 83 00:04:00,830 --> 00:04:03,300 Franks arbetade med det här fallet ensam. 84 00:04:03,400 --> 00:04:05,130 För sex år sedan 85 00:04:05,230 --> 00:04:06,570 trodde jag att han slöt sig till Vera. 86 00:04:06,670 --> 00:04:10,310 Hon bad om att få avsluta partnerskapet en vecka tidigare. 87 00:04:10,410 --> 00:04:11,770 Det här fallet kom upp. 88 00:04:11,870 --> 00:04:13,940 Vi hade underskott så Franks arbetade ensam. 89 00:04:14,040 --> 00:04:17,910 Han lokaliserade pojkvännens kropp ute i öknen. 90 00:04:18,010 --> 00:04:21,320 Fruns kropp hittades aldrig. 91 00:04:21,420 --> 00:04:23,750 Franks tog den bördan på sig. 92 00:04:23,850 --> 00:04:27,690 Han ville ge familjen ett avslut. Han gick gång på gång till Hope. 93 00:04:27,790 --> 00:04:29,690 Han försökte på alla sätt 94 00:04:29,790 --> 00:04:32,190 att få honom att ge upp var kroppen befann sig. 95 00:04:32,290 --> 00:04:34,630 Men fanskapet vägrade att prata. 96 00:04:34,730 --> 00:04:37,130 Så, Franks tappade förståndet. 97 00:04:37,970 --> 00:04:41,300 <i>Han gick vilse ett bra tag.</i> 98 00:04:41,400 --> 00:04:42,740 <i>Det var ett rent helvete för honom</i> 99 00:04:42,840 --> 00:04:46,310 <i>att inte kunna få hem hennes kropp.</i> 100 00:04:46,410 --> 00:04:47,940 Hallå. 101 00:04:53,620 --> 00:04:57,390 Herregud. 102 00:04:57,490 --> 00:04:59,420 Luktar som whisky-fötter härinne. 103 00:04:59,520 --> 00:05:01,520 Vad i helvete släppte Tish in dig här för? 104 00:05:01,620 --> 00:05:03,580 - Tish! - Hallå. Kom igen. 105 00:05:03,630 --> 00:05:06,030 Du måste dra till kontoret. 106 00:05:06,130 --> 00:05:09,260 Hörru, jag vet inte vad du tror att du gör, men... 107 00:05:09,360 --> 00:05:10,500 Hoppet förlorade sin dragningskraft. 108 00:05:10,630 --> 00:05:13,270 - De avlivar honom om två dagar. - Ja, jag är medveten om det. 109 00:05:13,370 --> 00:05:14,940 Ditt offers syster är på väg in, så... 110 00:05:16,540 --> 00:05:18,070 Hej. Hörde du vad jag sa? 111 00:05:18,170 --> 00:05:20,110 Hej. Kom igen. 112 00:05:20,210 --> 00:05:22,080 Allvarligt talat? 113 00:05:25,210 --> 00:05:26,680 Vad vill du att jag ska göra? 114 00:05:26,780 --> 00:05:28,020 Jag vet inte, okej? 115 00:05:28,120 --> 00:05:29,890 Jag vet inte ens varför jag bryr mig om att komma förbi. 116 00:05:29,990 --> 00:05:31,650 Jag måste dock gå, för jag har lite saker att skriva ut 117 00:05:31,700 --> 00:05:33,090 för min grej, min presentation. 118 00:05:33,190 --> 00:05:34,660 Vad vill du att jag ska göra? Rusa in i hans cell 119 00:05:34,760 --> 00:05:37,660 och be honom att säga mig var kroppen är? 120 00:05:37,710 --> 00:05:39,830 Jag försökte det, Strickland. I sex år. 121 00:05:39,930 --> 00:05:41,900 Jag har försökt allt. 122 00:05:42,730 --> 00:05:44,430 Killen har ett guds-komplex. 123 00:05:45,230 --> 00:05:46,470 Jag vet inte hur han kommer in... 124 00:05:46,570 --> 00:05:49,540 Tar sig in i ditt huvud och förgiftar dig. 125 00:05:49,670 --> 00:05:53,080 Sist jag var där, fick han mig nästan till att strypa honom. 126 00:05:53,810 --> 00:05:56,880 De tvingades släpa mig iväg bort som en galning. 127 00:05:59,720 --> 00:06:01,850 Han bara stod där. 128 00:06:02,850 --> 00:06:05,120 Det här stora flinet i hans ansikte. 129 00:06:06,090 --> 00:06:08,420 Det här är en förlust. 130 00:06:08,520 --> 00:06:11,330 Jag skulle aldrig hitta den kroppen. 131 00:06:11,430 --> 00:06:12,930 Okej, okej. 132 00:06:13,030 --> 00:06:14,460 Hej, jag förstår. 133 00:06:14,560 --> 00:06:16,130 Nej, det gör du inte alls. 134 00:06:17,170 --> 00:06:18,870 Du var inte där. 135 00:06:21,200 --> 00:06:22,500 Okej. 136 00:06:22,600 --> 00:06:24,940 Tja, här är vad jag vet. 137 00:06:25,040 --> 00:06:28,110 Julie Larsen är på väg till kontoret i nuläget. 138 00:06:28,210 --> 00:06:30,010 Hon vill hitta sin syster och ge henne 139 00:06:30,110 --> 00:06:32,850 en hedersvärd begravning och hon har två dagar på sig 140 00:06:32,900 --> 00:06:34,450 att få det att ske. 141 00:06:34,550 --> 00:06:37,420 Så om du tycker att det är en förlust 142 00:06:37,520 --> 00:06:40,390 då måste du dra på dig ett par byxor och säga det till henne. 143 00:06:49,130 --> 00:06:50,680 Se upp, vänner, det kommer att bli hett. 144 00:06:50,730 --> 00:06:52,100 Kowalski hittade den där andra lådan han letade efter. 145 00:06:52,200 --> 00:06:55,470 Hade en massa fler foton och professorns bok. 146 00:06:55,570 --> 00:06:57,540 Titta på det. Han skrev det. 147 00:06:57,640 --> 00:07:01,410 Sökande efter Gud. En studie i jämförande religion. 148 00:07:01,510 --> 00:07:03,900 - Jag är ute. - Men du älskar att läsa. 149 00:07:03,980 --> 00:07:05,850 Dessutom gjorde Franks anteckningar i den. 150 00:07:05,950 --> 00:07:08,150 Bara det är värt inträdespriset. 151 00:07:08,250 --> 00:07:10,520 Ja, du har kul med det. Ge mig bilderna. 152 00:07:10,620 --> 00:07:12,150 Fungerar inte skrivaren? 153 00:07:12,250 --> 00:07:14,860 Försök att slå på den. 154 00:07:16,560 --> 00:07:17,760 Hej. 155 00:07:17,860 --> 00:07:19,160 - Vera? - Ja? 156 00:07:19,260 --> 00:07:21,060 Tyckte att du sa att Franks var på väg in. 157 00:07:21,160 --> 00:07:24,070 Tja, jag hoppas bara att han hoppade in i duschen först. 158 00:07:24,170 --> 00:07:25,930 - Hur är det med offrets syster? - Jag ordnade upp med kaffe. 159 00:07:25,980 --> 00:07:28,000 Det har bara gått tio minuter. 160 00:07:28,100 --> 00:07:31,140 Varför kan vi inte ge det ett par minuter, Sparky? 161 00:07:32,310 --> 00:07:34,730 Jag säger dig... 162 00:07:34,780 --> 00:07:36,910 att den skrivaren lär driva mig till att börja dricka. 163 00:07:37,010 --> 00:07:39,490 Okej, om Wheeler inget dokument har lär hela min presentation... 164 00:07:39,540 --> 00:07:40,950 Då landar inte presentationen. 165 00:07:41,000 --> 00:07:42,990 Jag hörde dig redan vid de första tio gångerna. 166 00:07:43,040 --> 00:07:45,740 - Nåväl, då så... - Anza-Borrego-öknen. 167 00:07:45,790 --> 00:07:48,120 Det är där kapten Rices kropp hittades. 168 00:07:52,360 --> 00:07:54,030 Mike. 169 00:07:54,130 --> 00:07:56,160 Vi ser tillbaka genom filerna. 170 00:07:56,260 --> 00:07:57,600 Finns det något värt... 171 00:07:57,700 --> 00:07:59,430 en andra titt. 172 00:08:02,940 --> 00:08:04,370 Var är hon? 173 00:08:04,470 --> 00:08:06,040 Konferensrummet. 174 00:08:13,250 --> 00:08:15,080 Har jag någonsin sagt var den kom ifrån? 175 00:08:15,180 --> 00:08:20,020 Ana stal den från en bensinstation på vår 16-årsdag. 176 00:08:20,120 --> 00:08:22,060 En till mig, och en till henne. 177 00:08:22,160 --> 00:08:24,630 Vi gjorde våra halsar gröna men hon brydde sig inte. 178 00:08:24,730 --> 00:08:26,730 "Det är en tvilling-grej." 179 00:08:26,830 --> 00:08:28,860 Det var vad hon brukade säga till folk. 180 00:08:29,900 --> 00:08:32,740 Till slut fick hon en finare kedja, men... 181 00:08:33,700 --> 00:08:35,640 Hon tog aldrig av sig sin. 182 00:08:39,840 --> 00:08:41,940 Jag vet varför du gav mig din. 183 00:08:43,110 --> 00:08:45,380 Jag sa ju att jag skulle ta hem Ana 184 00:08:45,480 --> 00:08:47,820 så att du kunde begrava hennes kropp. 185 00:08:49,020 --> 00:08:50,350 Jag gav dig ett löfte och jag misslyckades. 186 00:08:50,450 --> 00:08:51,520 Jag är ledsen för det. 187 00:08:51,650 --> 00:08:53,060 Mike, vi måste lista ut... 188 00:08:53,160 --> 00:08:55,890 var Hopes huvud är i nuläget. 189 00:08:55,990 --> 00:08:57,660 Han vet ju att han kommer att dö. 190 00:08:57,760 --> 00:08:59,660 Sånt kan förändra en människa. 191 00:08:59,760 --> 00:09:01,560 Nej, inte han. Han är ingen människa. 192 00:09:01,660 --> 00:09:04,330 Vi har två dagar på oss. Vi måste försöka. 193 00:09:07,170 --> 00:09:09,910 Jag åker inte tillbaka dit. 194 00:09:10,010 --> 00:09:12,210 Jag spelar inte hans spel, jag ger honom inte vad han vill ha. 195 00:09:12,310 --> 00:09:16,710 Han kommer aldrig att tala om var hon är. 196 00:09:18,950 --> 00:09:21,180 Vi måste hitta ett sätt att leva med det. 197 00:09:23,120 --> 00:09:24,820 Han ringde mig i morse. 198 00:09:25,850 --> 00:09:27,460 Han sa att han ville träffa mig. 199 00:09:27,560 --> 00:09:28,790 Nej. 200 00:09:28,890 --> 00:09:31,020 Du ska inte dit, hör du mig? 201 00:09:31,070 --> 00:09:33,350 Jo, jag menar, kanske om jag går dit så talar han om för mig var hon är. 202 00:09:33,400 --> 00:09:34,560 Han lurar dig bara. 203 00:09:34,700 --> 00:09:36,200 Jag vet att du vill skydda mig men han siktar på... 204 00:09:36,300 --> 00:09:38,000 att slita sönder dig på vägen ut. - Jag vet. Mike! 205 00:09:39,400 --> 00:09:41,300 Jag måste försöka. 206 00:09:43,540 --> 00:09:45,770 Jag måste få försöka. 207 00:09:57,420 --> 00:10:00,140 Kan inte släppa in dig den här gången, Franks. 208 00:10:00,190 --> 00:10:02,160 Fångvaktarens order. 209 00:10:02,260 --> 00:10:04,390 Jag håller mina händer för mig själv denna gång. 210 00:10:04,490 --> 00:10:06,190 Du fick mitt ord. 211 00:10:07,600 --> 00:10:09,260 Det kommer att kosta dig extra. 212 00:10:09,360 --> 00:10:11,030 Hundra till. 213 00:10:15,740 --> 00:10:17,340 Öppna upp. 214 00:10:20,480 --> 00:10:22,040 Nu går vi. 215 00:10:40,030 --> 00:10:42,430 Om du inom kommande två dagarna 216 00:10:42,530 --> 00:10:43,730 försöker ringa henne igen 217 00:10:43,830 --> 00:10:46,130 åker jag hit och dödar dig själv. 218 00:10:47,540 --> 00:10:49,940 Dalai Lama sa att det bara finns två dagar 219 00:10:50,040 --> 00:10:52,110 då ingenting kan göras. 220 00:10:52,210 --> 00:10:54,610 Igår och imorgon. 221 00:10:54,710 --> 00:10:56,040 Jag vill du ska se mig i ögonen 222 00:10:56,140 --> 00:10:58,550 och säga att du hörde vad jag sa. 223 00:11:05,990 --> 00:11:08,560 Ana var full... 224 00:11:08,660 --> 00:11:10,090 på fint vin... 225 00:11:10,190 --> 00:11:13,000 när jag kom inpå henne den kvällen. 226 00:11:13,100 --> 00:11:15,060 Visste du det? 227 00:11:15,160 --> 00:11:16,930 Vet du hur det är 228 00:11:17,030 --> 00:11:18,970 att leva med en otrogen alkoholist? 229 00:11:19,070 --> 00:11:20,800 Jag är inte här för att prata om Ana. 230 00:11:20,900 --> 00:11:23,210 Jag är här för att prata om Julie. 231 00:11:24,010 --> 00:11:25,270 Den levande tvillingen. 232 00:11:25,370 --> 00:11:28,480 Du är så beskyddande mot henne. 233 00:11:28,580 --> 00:11:30,510 Det är trevligt. 234 00:11:30,610 --> 00:11:33,080 Men jag måste träffa Julie. 235 00:11:35,180 --> 00:11:37,890 Jag vill ha avlösning. 236 00:11:38,690 --> 00:11:40,220 Vill du ha förlåtelse för vad du gjort 237 00:11:40,320 --> 00:11:42,460 hitta dig då en präst-jävel. 238 00:11:42,560 --> 00:11:44,690 Agent Franks, jag... 239 00:11:46,090 --> 00:11:48,300 Jag vill du ser mig i ögonen 240 00:11:48,400 --> 00:11:50,830 och säger att du hörde vad jag sa. 241 00:11:50,880 --> 00:11:53,840 Jag vill träffa Julie. 242 00:11:53,940 --> 00:11:56,940 Jag vill ha avlösning. 243 00:11:58,070 --> 00:11:59,880 Och i gengäld så erbjuder jag 244 00:11:59,980 --> 00:12:02,440 var Anas kropp ligger. 245 00:12:05,710 --> 00:12:09,150 Jag tror Julie skulle klara sig bra 246 00:12:09,250 --> 00:12:11,020 med att du talar för hennes räkning, 247 00:12:11,120 --> 00:12:12,990 så... 248 00:12:16,060 --> 00:12:18,290 säg att du accepterar. 249 00:12:29,870 --> 00:12:31,310 Vakt. 250 00:12:44,890 --> 00:12:47,120 Gibbs. 251 00:12:48,460 --> 00:12:50,360 Vad gör du... vaktar du latrinen? 252 00:12:50,460 --> 00:12:52,530 Nej, jag... 253 00:12:53,330 --> 00:12:55,000 Du förstår... jag visste om 254 00:12:55,100 --> 00:12:56,800 en kille i Korea. 255 00:12:56,900 --> 00:12:58,330 En känslig typ. 256 00:12:58,430 --> 00:13:01,850 Han kunde bara få igång en stream, om han var ensam. 257 00:13:01,900 --> 00:13:04,470 Jag har inte det problemet. 258 00:13:05,910 --> 00:13:07,780 Tja, platsen är tom 259 00:13:07,910 --> 00:13:09,680 och du har fått din öppning. 260 00:13:15,980 --> 00:13:18,820 Hej. Väntade du på mig härute? 261 00:13:18,920 --> 00:13:20,990 - Franks gjorde en deal med professorn. - Ja. 262 00:13:21,090 --> 00:13:23,460 Jag hörde det. Han går runt och säger det till alla. 263 00:13:23,560 --> 00:13:25,960 Hans ansikte ser ungefär 60 % mindre hängigt ut, 264 00:13:26,060 --> 00:13:27,700 så det är ju bra. 265 00:13:27,750 --> 00:13:30,410 Hej. Tror du att han är okej? 266 00:13:31,270 --> 00:13:32,670 Jag menar, det var svårt för honom 267 00:13:32,770 --> 00:13:35,300 att arbeta ensam med detta. 268 00:13:35,400 --> 00:13:38,240 Men nu har han oss, eller hur? 269 00:13:41,610 --> 00:13:43,450 Kör på, teamet. 270 00:13:44,780 --> 00:13:48,450 Förfölj mig inte utanför toaletten längre, okej? 271 00:13:49,280 --> 00:13:50,850 Det är konstigt. 272 00:13:54,020 --> 00:13:55,910 Det jag föreslår kommer att driva 273 00:13:55,960 --> 00:13:58,690 våra utredningsmöjligheter in i 2000-talet. 274 00:13:58,790 --> 00:14:01,430 Om du bläddrar 275 00:14:01,530 --> 00:14:03,570 i ditt dokument fram till sidan fyra, 276 00:14:03,670 --> 00:14:06,400 så ser du en... 277 00:14:06,500 --> 00:14:08,270 Sida fyra. 278 00:14:09,270 --> 00:14:12,510 Du kommer att se en lista över kurser i brottsprofilering 279 00:14:12,610 --> 00:14:13,930 Jag har redan gått igenom FBI. 280 00:14:13,980 --> 00:14:15,440 Okej, vad är frågan här, Strickland? 281 00:14:15,540 --> 00:14:19,610 Jag behöver en liten summa finansiering inför pilotprogrammet. 282 00:14:19,710 --> 00:14:22,520 Jag ska intervjua en kontrollgrupp av förövare 283 00:14:22,620 --> 00:14:26,250 och skapa ett verktyg för undervisning till interna agenter. 284 00:14:26,350 --> 00:14:29,160 Det, plus en databas med profiler 285 00:14:29,260 --> 00:14:31,530 för att hjälpa till att förutsäga attributen hos framtida angripare. 286 00:14:31,580 --> 00:14:34,300 - Sir, vi har aldrig... - Jag gjorde en deal med Hope. 287 00:14:34,350 --> 00:14:36,950 - Han leder oss till kroppen imorgon. - Och du tror på honom? 288 00:14:37,000 --> 00:14:38,550 Inte riktigt, men hur kan jag låta bli att försöka? 289 00:14:38,600 --> 00:14:39,850 Ursäkta mig. Sir... 290 00:14:39,900 --> 00:14:41,170 Ska Marshalls transportera honom? 291 00:14:41,240 --> 00:14:44,010 Ja, de är ett gäng idioter som vanligt, men... 292 00:14:44,110 --> 00:14:46,185 kom ner till bullpen, så går jag igenom logistiken. 293 00:14:46,235 --> 00:14:48,310 - Okej, jag kommer strax. - Sir, det här är... 294 00:14:48,410 --> 00:14:50,780 Budgeten är stram. Så vi återgår 295 00:14:50,880 --> 00:14:52,710 till din grej under nästa räkenskapsår. 296 00:14:52,760 --> 00:14:53,850 Wheeler. 297 00:14:56,850 --> 00:14:58,450 Ja. 298 00:15:02,680 --> 00:15:03,780 Franks. 299 00:15:03,830 --> 00:15:06,060 - Hörru, jag är upptagen. - Franks! 300 00:15:06,160 --> 00:15:07,700 Vadå? 301 00:15:08,500 --> 00:15:10,900 Vad tittar du på, Jeff? 302 00:15:12,470 --> 00:15:14,900 Vad i helvete, har det gått åt dig, kvinna? 303 00:15:15,040 --> 00:15:17,110 Jag har väntat på det där mötet med Wheeler 304 00:15:17,210 --> 00:15:19,140 i tre veckor. 305 00:15:19,240 --> 00:15:20,810 Och du bara... du störtade dig bara in... 306 00:15:20,910 --> 00:15:22,140 Och du stormade in i mitt sovrum 307 00:15:22,240 --> 00:15:23,780 så jag tycker vi kan kalla det för kvitt. 308 00:15:23,880 --> 00:15:26,210 Programmet här, som jag satsar på är stort, Franks. 309 00:15:26,310 --> 00:15:27,880 Okej? Det betyder något för mig. 310 00:15:28,050 --> 00:15:29,520 Herrejösses, det brukade betyda något för dig. 311 00:15:29,620 --> 00:15:31,920 Jag vet ingenting om det. Det... 312 00:15:32,790 --> 00:15:35,060 Profilering, Franks. 313 00:15:35,160 --> 00:15:38,060 Ena minuten ber du mig... Nej, du ber mig 314 00:15:38,160 --> 00:15:41,860 att skapa en profil 315 00:15:41,960 --> 00:15:44,100 och i nästa minut, är det, "Vad då?" 316 00:15:44,200 --> 00:15:46,070 "Strickland vem?" 317 00:15:46,120 --> 00:15:48,000 "Vadå? Va?" "Vad är en profil?" 318 00:15:48,050 --> 00:15:50,770 Hörde du ens vad jag sa därinne om Hope? 319 00:15:50,870 --> 00:15:53,440 Helvete, det är ju orsaken till att du fick mig upp ur sängen i morse. 320 00:15:53,540 --> 00:15:55,340 Och nu ska du gnälla på mig om detta? 321 00:15:55,440 --> 00:15:57,180 Lyssna på mig. 322 00:15:57,280 --> 00:15:59,280 Wheeler dyrkar dig. 323 00:15:59,380 --> 00:16:01,920 Du kan prata med honom åt mig. 324 00:16:03,250 --> 00:16:04,450 Han kommer att göra vad du säger. 325 00:16:04,550 --> 00:16:06,290 Jag har ingen kontroll över Wheeler. 326 00:16:08,990 --> 00:16:12,530 - Och du undrar varför jag gick. - Jag vet varför du gick. 327 00:16:12,630 --> 00:16:13,860 Du ville inte vara min partner längre. 328 00:16:13,960 --> 00:16:15,160 Hur skulle jag kunna vara partner med någon 329 00:16:15,260 --> 00:16:18,100 som knallar in i ett rum och inte ens ser att jag är där? 330 00:16:23,110 --> 00:16:26,570 Jag ser dig bra, Vera jag har alltid gjort det. 331 00:16:26,670 --> 00:16:28,810 Men ibland handlar det inte om dig. 332 00:16:30,710 --> 00:16:32,650 Okej. 333 00:16:39,350 --> 00:16:41,620 Hope sa att kroppen fanns någonstans 334 00:16:41,720 --> 00:16:43,080 i Anza-Borrego-öknen. 335 00:16:43,130 --> 00:16:44,530 Är det inte där kapten Rice begravdes? 336 00:16:44,630 --> 00:16:45,890 Files sa att ni redan har letat där. 337 00:16:45,990 --> 00:16:47,560 Vi kan ju inte gräva upp hela öknen, Dominguez. 338 00:16:47,660 --> 00:16:49,080 Uppsyningsmannen för poliserna ringde mig. 339 00:16:49,130 --> 00:16:51,030 Han bekräftade att Hope lastas in i skåpbilen kl 08:00 340 00:16:51,130 --> 00:16:53,900 och att skåpbilen skjuter iväg direkt därefter. 341 00:16:54,000 --> 00:16:55,900 Vi reser österut över 78:an. 342 00:16:56,000 --> 00:16:58,310 När vi passerar den där vingården ska Dominguez, du och probie 343 00:16:58,410 --> 00:16:59,910 hålla er tillbaka och säkra åtkomst-punkten. 344 00:17:00,010 --> 00:17:02,180 Var Hope i kontakt med någon på utsidan? 345 00:17:02,280 --> 00:17:03,580 Kan vi tänka oss att han kanske drar något? 346 00:17:03,680 --> 00:17:04,780 Jag kommer inte att förneka honom något. 347 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 Villkoren för avtalet är följande. 348 00:17:06,780 --> 00:17:07,850 Han vill träffa Julie. 349 00:17:07,950 --> 00:17:09,150 Han vill att hon ska förlåta honom. 350 00:17:09,200 --> 00:17:10,290 Absolution. 351 00:17:10,390 --> 00:17:13,050 Han har faktiskt ett kapitel om det. 352 00:17:13,160 --> 00:17:14,860 Det heter "Befrielsen från skuld." 353 00:17:14,960 --> 00:17:17,690 Åh, chefen, du skrev en anteckning om det här. 354 00:17:17,790 --> 00:17:19,890 "Hela kapitlet är en massa struntprat." 355 00:17:19,990 --> 00:17:21,830 Tja, jag är säker på att jag inte hade fel, Rando. 356 00:17:21,930 --> 00:17:24,630 Jag sa till honom, att han ska leda oss till kroppen först. 357 00:17:24,730 --> 00:17:26,270 Förlåtelse först efteråt. 358 00:17:26,370 --> 00:17:28,570 Han vill ha ögonen på Julie hela tiden. 359 00:17:28,670 --> 00:17:29,840 Hon är redo att spela boll 360 00:17:29,940 --> 00:17:32,340 men jag vill att hon ska skyddas vid varje steg hon tar. 361 00:17:32,440 --> 00:17:35,230 Rando, du eskorterar henne i den upprymda bilen. 362 00:17:35,280 --> 00:17:36,330 Uppfattat. 363 00:17:36,380 --> 00:17:37,750 Många variabler, så jag kommer att behöva 364 00:17:37,850 --> 00:17:39,850 att ni alla håller era komradio nära. 365 00:17:40,620 --> 00:17:41,820 Kom igen, Cliff. 366 00:17:41,920 --> 00:17:43,790 Vad kan gå fel? 367 00:18:20,390 --> 00:18:23,090 Kom igen, få in honom så kör vi. 368 00:18:32,430 --> 00:18:34,370 Vi går ut. 369 00:18:39,260 --> 00:18:40,460 Dominguez, håll dig tillbaka. 370 00:18:40,590 --> 00:18:42,160 Håll dig inom perimetern som jag sa. 371 00:18:42,260 --> 00:18:44,030 <i>Uppfattat. Sa han hur mycket längre?</i> 372 00:18:44,130 --> 00:18:45,500 <i>Ja, vi är rakt upp den här vägen för...</i> 373 00:18:47,970 --> 00:18:49,130 Mike? 374 00:18:49,650 --> 00:18:51,590 ...lika, du... ttat? 375 00:18:51,690 --> 00:18:53,390 Jag sa åt Earl att kolla dessa förbannade 376 00:18:53,490 --> 00:18:55,390 komradio... vi gick. 377 00:18:55,490 --> 00:18:57,200 Vi kommer till... håll dig tillbaka. 378 00:18:57,300 --> 00:18:59,100 uppfa... 379 00:19:00,230 --> 00:19:01,430 Uppfattat, Dominguez? 380 00:19:04,550 --> 00:19:05,680 <i>Svänger höger här.</i> 381 00:19:05,780 --> 00:19:07,650 <i>Och det är rakt fram.</i> 382 00:19:12,420 --> 00:19:14,800 - Campar härute. - Kanske jag besöker den där vingården 383 00:19:14,900 --> 00:19:17,430 på vägen tillbaka. Kanske de har en drive-in, va? 384 00:19:18,210 --> 00:19:20,080 Ge mig den förbannade radion. 385 00:19:20,180 --> 00:19:22,250 Ett gäng idioter. 386 00:19:25,850 --> 00:19:27,440 Ska ligga härute. 387 00:19:27,490 --> 00:19:29,760 Se om jag kan få dem på en annan kanal. 388 00:19:31,830 --> 00:19:33,200 Det här är PE-20. 389 00:19:33,300 --> 00:19:35,230 Uppfattat? Kom. 390 00:19:38,230 --> 00:19:40,070 Den där uppe kaktusen. 391 00:19:40,170 --> 00:19:42,170 Det är där kapten Rice begravdes. 392 00:19:47,310 --> 00:19:49,980 PE-20. Någon därute? Över. 393 00:19:52,850 --> 00:19:54,050 Franks, Randy. 394 00:19:54,150 --> 00:19:56,350 Detta är PE-20. Uppfattat? Kom. 395 00:20:05,290 --> 00:20:07,030 Byter till walkie. Förstår du mig, Rando? 396 00:20:07,130 --> 00:20:08,530 Japp, vi är här. 397 00:20:08,630 --> 00:20:10,770 Håll henne kvar i bilen tills jag säger ordet. 398 00:20:10,870 --> 00:20:12,870 Dominguez, är du med oss? 399 00:20:17,370 --> 00:20:20,410 Det här är PE-20. Uppfattat? Kom. 400 00:20:54,310 --> 00:20:56,410 Fortsätt. Kom igen. 401 00:20:56,510 --> 00:20:58,380 Fortsätt. 402 00:21:04,190 --> 00:21:06,150 Förlåt. Vägen är avstängd. 403 00:21:06,250 --> 00:21:08,860 Du har en pistol och allt, va? 404 00:21:09,830 --> 00:21:11,890 Jag vill att du gör en U-sväng 405 00:21:11,990 --> 00:21:14,060 och kör tillbaka den vägen. 406 00:21:24,410 --> 00:21:25,840 Hej. Är allt bra? 407 00:21:25,940 --> 00:21:28,610 Vad säger han? Känner han Hope? 408 00:21:29,380 --> 00:21:32,350 Vad pratar han om? Hope? 409 00:21:46,030 --> 00:21:48,060 Den är där. 410 00:21:59,840 --> 00:22:01,480 Okej. 411 00:22:05,480 --> 00:22:07,220 Kliv ur bilen. 412 00:22:07,320 --> 00:22:08,420 Nej. Vänta, nej, de mår bra. 413 00:22:08,520 --> 00:22:09,890 De känner inte Hope. 414 00:22:13,920 --> 00:22:15,160 Handskfacket! Hallå, hallå! 415 00:22:15,260 --> 00:22:18,000 Kliv ut ur bilen! Kliv ut nu! 416 00:22:25,670 --> 00:22:28,540 Ut ur bilen! Ut ur bilen nu! 417 00:22:28,670 --> 00:22:30,740 Håll tyst! Ut ur bilen! Gibbs! 418 00:22:30,840 --> 00:22:32,140 Gibbs. 419 00:22:32,240 --> 00:22:33,680 Gibbs, han har ingenting. 420 00:22:33,780 --> 00:22:35,110 Ut! 421 00:22:36,680 --> 00:22:38,750 Gibbs? Gibbs. 422 00:22:38,850 --> 00:22:41,080 Sänk ner ditt vapen nu. 423 00:23:04,510 --> 00:23:06,040 Den är här. 424 00:23:22,560 --> 00:23:24,460 Specialagent Franks. 425 00:23:24,560 --> 00:23:26,260 Vår överenskommelse? 426 00:23:29,730 --> 00:23:31,300 Rando. Det går bra. 427 00:23:35,170 --> 00:23:36,370 Svindel. 428 00:23:45,350 --> 00:23:46,980 Du ljög för mig. 429 00:24:06,770 --> 00:24:08,170 Nej, nej, nej... Jag försöker schemalägga leveransen, 430 00:24:08,270 --> 00:24:09,840 men ni svarar ju aldrig i telefonen. 431 00:24:14,680 --> 00:24:17,310 Nej. Nej, jag har redan ett skrivbord. 432 00:24:17,410 --> 00:24:19,780 Men jag vill att ni tar det 433 00:24:19,880 --> 00:24:21,420 när ni levererar det nya. 434 00:24:21,520 --> 00:24:23,290 Artonde är bra. 435 00:24:23,390 --> 00:24:24,550 Tack. 436 00:24:25,350 --> 00:24:27,520 Vill du ha något flyttat? Jag hämtade lastbilen. 437 00:24:27,620 --> 00:24:29,620 Jag debiterar dig inte. 438 00:24:29,790 --> 00:24:31,740 Nej, det är bara ett skrivbord. 439 00:24:31,790 --> 00:24:34,800 Det är en avskrivning åt Eddie för arbete. 440 00:24:34,900 --> 00:24:37,130 Han flyttar in. 441 00:24:39,970 --> 00:24:41,870 Marshalls tog dessa vid begravningsplatsen. 442 00:24:41,970 --> 00:24:43,870 Kvarlevorna är hos Doc Tango nu. 443 00:24:43,970 --> 00:24:46,040 Det är en stor seger för Franks. 444 00:24:46,140 --> 00:24:47,940 Visste du hela tiden 445 00:24:48,040 --> 00:24:49,410 vad en "giddyup car" var? 446 00:24:50,980 --> 00:24:52,820 Förklarade ingen det för dig? 447 00:24:54,950 --> 00:24:57,220 Det är som saker jag såg i Kuwait. 448 00:24:57,320 --> 00:24:59,020 Begravningsseder. 449 00:24:59,120 --> 00:25:00,960 De använder stenar för att lyfta kroppen 450 00:25:01,060 --> 00:25:02,590 så den inte vidrör smutsen på marken. 451 00:25:02,690 --> 00:25:04,390 De lindar in den i en vit duk. 452 00:25:04,490 --> 00:25:06,590 Ana var inte muslim, men var hon det? 453 00:25:06,690 --> 00:25:08,160 Det stod inte i filerna. 454 00:25:08,260 --> 00:25:11,530 Randy sa att Hope skriver om att vara agnostiker i sin bok. 455 00:25:11,630 --> 00:25:13,370 Undrar varför han gick igenom allt besvär 456 00:25:13,470 --> 00:25:15,600 istället för att bara begrava henne med kaptenen. 457 00:25:15,700 --> 00:25:17,270 Kanske ville han inte ha dem tillsammans. 458 00:25:17,370 --> 00:25:18,570 Samma som i livet. 459 00:25:23,350 --> 00:25:26,150 Se här. Det som hände därute... 460 00:25:26,250 --> 00:25:29,050 Ja. Franks gick runt som om världen höll på att gå under. 461 00:25:29,150 --> 00:25:31,350 Och så, den där killen sättet han såg på dig 462 00:25:31,450 --> 00:25:32,960 och sedan, visste jag inte om han hade ett vapen 463 00:25:33,060 --> 00:25:34,840 jag kunde inte förstå honom och det är bara... 464 00:25:34,890 --> 00:25:36,190 Men jag kunde det. 465 00:25:38,460 --> 00:25:41,930 Jag kan inte fortsätta göra detta med dig, Gibbs. 466 00:25:52,740 --> 00:25:55,010 När jag var liten... 467 00:25:55,110 --> 00:25:57,350 hade jag en hund. 468 00:25:59,880 --> 00:26:02,150 Den blev påkörd av en bil. 469 00:26:04,890 --> 00:26:07,160 Jag älskade den hunden. 470 00:26:08,760 --> 00:26:10,990 Efter att den var borta blev jag arg. 471 00:26:13,000 --> 00:26:15,930 Och jag brukade slåss utan att tänka. 472 00:26:16,030 --> 00:26:18,270 Jag hamnade i slagsmål. 473 00:26:25,070 --> 00:26:27,580 Min pappa lärde mig att fiska. 474 00:26:27,680 --> 00:26:30,380 Hjälpte mig att se klart. 475 00:26:31,950 --> 00:26:33,450 Min mamma dog. 476 00:26:34,320 --> 00:26:36,620 Jag fiskade lite mer. 477 00:26:41,420 --> 00:26:43,660 Jag har inte fiskat på ett tag. 478 00:26:47,700 --> 00:26:51,300 Protokollet säger att jag måste anmäla dig till Franks. 479 00:26:52,530 --> 00:26:55,000 Särskilt med tanke på din utvärdering. 480 00:26:57,510 --> 00:26:59,210 Förstått. 481 00:27:03,010 --> 00:27:04,750 Hej. 482 00:27:05,750 --> 00:27:07,520 Om han sparkar mig, 483 00:27:07,620 --> 00:27:10,420 kan du åtminstone säga vad min utvärderare sa? 484 00:27:18,760 --> 00:27:20,460 Hej, Angela. 485 00:27:20,510 --> 00:27:21,660 Hej Randy. 486 00:27:21,760 --> 00:27:23,700 Dr. Téngalkat håller precis på att avsluta. 487 00:27:23,800 --> 00:27:25,300 Tack. 488 00:27:26,100 --> 00:27:28,670 Hej, hej, hej, min vän. 489 00:27:28,770 --> 00:27:30,540 En riktig high five, chefen. 490 00:27:31,470 --> 00:27:33,610 Du vet att jag inte gör sånt. 491 00:27:34,410 --> 00:27:36,180 Ja, jag vet. Jag tänkte bara 492 00:27:36,280 --> 00:27:38,150 på speciella omständigheter. 493 00:27:38,980 --> 00:27:41,820 Det är otroligt vad du fick till det med professorn. 494 00:27:42,820 --> 00:27:44,220 Verkligen, chefen. 495 00:27:44,320 --> 00:27:46,490 - Få hem Julie? - Ja. 496 00:27:46,590 --> 00:27:48,290 Hon var... 497 00:27:48,390 --> 00:27:50,760 du vet, glad... 498 00:27:50,860 --> 00:27:53,000 men... samtidigt ledsen... 499 00:27:53,100 --> 00:27:55,530 och bara så så himla tacksam. 500 00:27:55,630 --> 00:27:57,170 Hon vill att du ringer henne efter det här. 501 00:27:57,270 --> 00:27:58,830 Hon... 502 00:27:59,000 --> 00:28:01,520 - Hon har ett par frågor. - Gällande vad? 503 00:28:01,600 --> 00:28:03,140 Kroppens tillstånd. 504 00:28:03,240 --> 00:28:05,910 Vad det säger om hur mycket Ana led. 505 00:28:13,050 --> 00:28:14,780 Kunde inte övertala henne. 506 00:28:22,490 --> 00:28:25,630 Förlåt, jag vet inte vad jag ska säga. 507 00:28:25,730 --> 00:28:28,030 Jag vet att du har många år på gång, Mike. 508 00:28:28,130 --> 00:28:29,400 Är du säker på det? 509 00:28:29,500 --> 00:28:32,700 Jag lät Dr. Friedman bekräfta tillsammans med två andra kollegor. 510 00:28:32,800 --> 00:28:35,340 Detta är inte kvarlevorna av Ana Larsen. 511 00:28:35,440 --> 00:28:37,340 De tillhör säkerligen en man. 512 00:28:37,440 --> 00:28:38,990 Om ni tittar här... 513 00:28:39,040 --> 00:28:42,640 har bäckenbenet en smal ischiasskåra 514 00:28:42,740 --> 00:28:44,310 och en plan öronyta. 515 00:28:46,080 --> 00:28:47,920 Dödsorsaken tycks vara ett trubbigt 516 00:28:47,970 --> 00:28:49,750 våldsamt trauma mot huvudet. 517 00:28:53,090 --> 00:28:54,520 Och vad sa han till honom, Vince? 518 00:28:54,620 --> 00:28:56,060 Ja, det just vad jag frågar. 519 00:28:56,160 --> 00:28:57,690 Ja. Okej. 520 00:28:57,790 --> 00:28:59,730 Jävlar. 521 00:29:05,170 --> 00:29:07,020 Han erkände för prästen. 522 00:29:07,070 --> 00:29:09,240 Kroppen han ledde oss till var en man som råkat komma förbi 523 00:29:09,340 --> 00:29:10,640 medan Hope begravde kaptenen. 524 00:29:10,740 --> 00:29:12,610 Han frågade Hope om han behövde hoppa. 525 00:29:12,710 --> 00:29:15,080 Han hade sett för mycket, så Hope dödade honom. 526 00:29:15,130 --> 00:29:17,080 Identifierade de honom? 527 00:29:17,180 --> 00:29:18,850 Kopplade honom till en försvunnen person. 528 00:29:18,950 --> 00:29:21,380 Denne var på en bilresa, ingen tänkte på att koppla honom till Hope. 529 00:29:21,480 --> 00:29:22,680 De meddelar familjen nu. 530 00:29:22,780 --> 00:29:25,590 - Julie? - Hon vill träffa honom. 531 00:29:25,690 --> 00:29:28,320 Hon tror fortfarande att om hon förlåter honom 532 00:29:28,420 --> 00:29:30,330 då kommer han att säga henne var Ana finns. 533 00:29:30,430 --> 00:29:32,105 Hon har fel. 534 00:29:32,155 --> 00:29:34,600 Kanske inte. En dag kvar. 535 00:29:34,650 --> 00:29:37,330 Om hon vill träffa honom är du karl nog för att stoppa henne? 536 00:29:37,430 --> 00:29:38,830 Detta angår dig inte. 537 00:29:38,930 --> 00:29:40,050 Vad? 538 00:29:40,100 --> 00:29:41,600 Jag sa, detta angår dig inte! 539 00:29:41,700 --> 00:29:43,870 Du gör det oroande för mig när du tar in det i mitt hus. 540 00:29:43,970 --> 00:29:46,310 Du kan inte bara säga åt mig vad jag ska göra och så gör jag det. 541 00:29:46,410 --> 00:29:47,540 Sex år. 542 00:29:47,640 --> 00:29:48,940 Åh, gör inte så. 543 00:29:49,110 --> 00:29:51,410 Sex år. Hur många timmar har du tillbringat med henne, 544 00:29:51,510 --> 00:29:52,880 skyddat henne plågats över henne? 545 00:29:52,980 --> 00:29:55,450 Det är mitt jobb. Jag gav henne ett löfte. 546 00:29:55,550 --> 00:29:57,820 Varför då? Varför gav du henne ett löfte? 547 00:30:01,460 --> 00:30:03,130 Bara äg det. 548 00:30:04,590 --> 00:30:06,860 Du och hon? 549 00:30:08,020 --> 00:30:09,550 Nej. 550 00:30:10,600 --> 00:30:12,430 Tish. 551 00:30:14,080 --> 00:30:15,780 Det finns ingenting. 552 00:30:17,550 --> 00:30:19,390 Vad gör du då? 553 00:30:40,210 --> 00:30:43,550 Du kommer inte att vara med mig därinne? 554 00:30:44,450 --> 00:30:46,920 Special dag. Sista måltiden. 555 00:30:47,020 --> 00:30:48,580 Sked och flaska. 556 00:30:48,680 --> 00:30:50,690 Nu kör vi, Hope. 557 00:31:05,570 --> 00:31:08,270 Vad kan jag göra för dig agent Franks? 558 00:31:09,170 --> 00:31:11,440 Det är klart. Kom in. 559 00:31:19,280 --> 00:31:22,250 Jag sa till Ana, att hon borde sluta bleka håret. 560 00:31:22,350 --> 00:31:23,520 Hon ville inte lyssna på mig. 561 00:31:23,620 --> 00:31:25,820 Ser så mycket bättre ut naturligt. 562 00:31:25,990 --> 00:31:28,990 Håll käften och lyssna. 563 00:31:35,000 --> 00:31:36,500 Al, jag förlåter dig. 564 00:31:37,700 --> 00:31:40,540 Jag förlåter dig för att du dödade Ana. 565 00:31:43,070 --> 00:31:44,370 Förlåter du mig? 566 00:31:44,470 --> 00:31:45,960 Du har din avlösning. 567 00:31:46,010 --> 00:31:48,710 Snälla, säg mig nu var hon är. 568 00:31:50,580 --> 00:31:53,350 Jag är så ledsen, Julie. 569 00:31:54,420 --> 00:31:56,850 Det har blivit ett missförstånd. 570 00:31:58,020 --> 00:32:00,270 Jag ville ingen avlösning ha åt mig själv. 571 00:32:00,320 --> 00:32:02,020 Jag ville ha den för dig. 572 00:32:03,330 --> 00:32:05,430 - Vi är klara här. - Mike, nej. 573 00:32:05,530 --> 00:32:08,530 Varför började hon gå ut och dricka? 574 00:32:08,630 --> 00:32:12,130 Vem övertygade henne, om att dessa fina barer var roliga? 575 00:32:12,230 --> 00:32:15,070 Hon var olycklig. 576 00:32:15,170 --> 00:32:16,800 Jag ville att hon skulle ha ett liv. 577 00:32:16,900 --> 00:32:19,540 Vem körde henne till baren kvällen hon träffade 578 00:32:19,640 --> 00:32:21,080 den där unge marinsoldaten? 579 00:32:23,310 --> 00:32:25,110 Vem körde henne? 580 00:32:27,180 --> 00:32:28,750 Det gjorde jag. 581 00:32:32,750 --> 00:32:35,060 Du dödade henne, Julie. 582 00:32:36,460 --> 00:32:38,130 Men jag förlåter dig. 583 00:32:39,360 --> 00:32:42,060 Jävlar... Helvete, Franks! Jag behöver hjälp. 584 00:32:42,110 --> 00:32:43,270 Franks, Franks! 585 00:32:43,370 --> 00:32:45,630 - Var är hon?! - Få ut honom! 586 00:32:45,730 --> 00:32:47,070 Säg mig var hon är! 587 00:32:47,120 --> 00:32:48,270 Be mig. 588 00:32:48,370 --> 00:32:51,710 Säg mig! Säg mig! 589 00:32:51,810 --> 00:32:55,080 Säg mig var hon är. Säg mig var hon är! 590 00:32:55,940 --> 00:32:57,450 Säg mig var hon är! 591 00:32:57,550 --> 00:32:59,350 - Be mig. - Få ut honom! 592 00:32:59,450 --> 00:33:01,120 Säg mig! 593 00:33:01,220 --> 00:33:02,750 - Säg mig! - Be mig. 594 00:33:06,090 --> 00:33:07,410 Franks skrek åt Hope "Var är kroppen?" 595 00:33:07,460 --> 00:33:08,600 "Var är kroppen?" 596 00:33:08,650 --> 00:33:11,030 - De tvingades släpa honom ut därifrån. - Vem sa detta till dig? 597 00:33:11,090 --> 00:33:12,890 Gail hörde Wheeler i telefonen, hon berättade det för Mary Jo, 598 00:33:12,990 --> 00:33:14,330 Mary Jo sa det till mig, sedan gick hon för att hämta kaffe till Frank. 599 00:33:14,420 --> 00:33:17,040 Han är ute nu. Hans mustasch är helt rufsig. 600 00:33:17,100 --> 00:33:19,900 Situationen är allvarlig, mannen vi måste hjälpa honom. 601 00:33:20,000 --> 00:33:21,100 Hur då? 602 00:33:21,840 --> 00:33:24,010 Jag vet inte. Gå igenom filerna igen? 603 00:33:24,110 --> 00:33:25,710 Jag måste läsa färdigt Hopes bok. 604 00:33:25,810 --> 00:33:28,740 Hallå, har Lala pratat med honom sedan han kom tillbaka? 605 00:33:28,840 --> 00:33:30,180 - Vem, Franks? - Ja. 606 00:33:30,280 --> 00:33:31,610 Om vad då? 607 00:33:31,710 --> 00:33:33,730 Hej allihopa. Titta på de här. 608 00:33:33,780 --> 00:33:35,350 Vad ser ni? 609 00:33:35,450 --> 00:33:37,490 Platsen där Kapten Rice begravdes. 610 00:33:37,590 --> 00:33:38,890 Ja, men titta. 611 00:33:38,990 --> 00:33:40,920 Den här, märker ni inte kaktusens skugga 612 00:33:41,020 --> 00:33:42,960 för den breder sig ut över utgrävningsplatsen. 613 00:33:43,960 --> 00:33:45,130 Detta är den jag tog igår. 614 00:33:45,230 --> 00:33:47,500 Titta på skuggan. Det är ett kors. 615 00:33:47,600 --> 00:33:50,730 - Kapten Rices akt sa han var katolik. - Ja. 616 00:33:50,830 --> 00:33:52,770 Och offret Hope ledde oss till under gårdagen vid klipporna 617 00:33:52,870 --> 00:33:54,850 det svepnings-liknande som täcker... 618 00:33:54,900 --> 00:33:56,200 Är han muslim? 619 00:33:56,300 --> 00:33:57,570 Hans systerdotter bekräftade det. 620 00:33:57,670 --> 00:33:59,470 Han måste ha frågat honom innan han dödade honom. 621 00:33:59,570 --> 00:34:02,210 Han begravde sina offer enligt deras religion. 622 00:34:02,310 --> 00:34:03,410 Vad var Anas religion? 623 00:34:03,510 --> 00:34:05,100 Vet inte. Filen listade ingen. 624 00:34:05,150 --> 00:34:06,680 Vi kan ringa hennes syster, va? 625 00:34:06,780 --> 00:34:08,520 Mary Jo. 626 00:34:08,620 --> 00:34:10,420 - Fråga Gail. - Gail? 627 00:34:10,520 --> 00:34:13,490 Mary Jo, kan jag, snälla ta skrivaren från mitt skrivbord nu? 628 00:34:13,590 --> 00:34:14,820 Ja, visst. 629 00:34:14,920 --> 00:34:18,320 - Hur gör jag det? - Använd armarna, älskling. 630 00:34:26,170 --> 00:34:27,640 Hur länge har han varit kvar? 631 00:34:32,210 --> 00:34:33,310 52 minuter. 632 00:34:41,050 --> 00:34:44,250 Jag lovade Julie, att jag skulle ta med hennes syster hem. 633 00:34:45,310 --> 00:34:47,210 Nybörjar-misstag, att ge ett sådant löfte. 634 00:34:48,870 --> 00:34:51,810 Då var du ingen nybörjare längre. 635 00:34:55,440 --> 00:34:56,880 Jag var ensam. 636 00:34:56,980 --> 00:34:59,650 Du menar, för att Vera inte ville vara din partner? 637 00:35:02,120 --> 00:35:03,820 Det är inte hennes fel att du gav ett löfte 638 00:35:03,990 --> 00:35:05,850 som du inte kunde hålla, älskling. 639 00:35:07,070 --> 00:35:09,940 Jag visste inte vilket håll som var upp eller ner utan henne. 640 00:35:11,160 --> 00:35:12,800 Tja... 641 00:35:12,850 --> 00:35:15,110 nu har du ett helt team därinne, 642 00:35:15,210 --> 00:35:18,850 som jobbar sig igenom allt och försöker göra det rätta för dig. 643 00:35:21,890 --> 00:35:23,220 Hej. 644 00:35:25,860 --> 00:35:28,030 Du vet att jag ser allt. 645 00:35:29,390 --> 00:35:30,930 Och du vet att jag är ett valv. 646 00:35:31,860 --> 00:35:34,000 Den filen Vera gjorde åt dig 647 00:35:34,100 --> 00:35:37,240 hon lär ju aldrig fråga dig vad den var till för, men... 648 00:35:38,400 --> 00:35:39,700 var den till Gibbs? 649 00:35:39,870 --> 00:35:42,470 Mannen som dödade sin familj? 650 00:35:51,080 --> 00:35:53,690 Älskar dig, Mary Jo. 651 00:36:03,120 --> 00:36:04,920 Ana Larsen. 652 00:36:05,020 --> 00:36:06,120 Nej, S-E-N. 653 00:36:06,220 --> 00:36:07,790 Deltog hon i gudstjänster där? 654 00:36:07,890 --> 00:36:10,560 Det finns ett husdjurs-krematorium här. Kanske blev hon kremerad. 655 00:36:10,660 --> 00:36:12,900 - Hon började med buddhismen. - Nej, det passar inte in i tidslinjen. 656 00:36:13,000 --> 00:36:15,180 Det skulle ta minst två timmar att kremera en mänsklig kropp. 657 00:36:15,230 --> 00:36:16,620 Hur i helvete vet du det? 658 00:36:16,670 --> 00:36:19,580 Det finns så många saker här i boken som jag inte kan avlära mig. 659 00:36:19,630 --> 00:36:22,540 Det finns 28 helveten, förresten. Det är bara hinduism. 660 00:36:22,680 --> 00:36:24,880 Franks satte en stjärna bredvid sina favoriter. 661 00:36:24,980 --> 00:36:26,510 Du är här. 662 00:36:27,880 --> 00:36:29,080 Jag hör av mig. 663 00:36:29,880 --> 00:36:31,950 Hope begravde sina offer enligt deras religion. 664 00:36:32,000 --> 00:36:33,890 Om vi kan ta reda på vad Anas var, så kan vi... 665 00:36:33,940 --> 00:36:35,100 Hon hade ingen. 666 00:36:35,150 --> 00:36:36,290 Det var vad Julie också sa. 667 00:36:36,390 --> 00:36:38,490 Ja, vi ringde henne utan dig, chefen. 668 00:36:38,590 --> 00:36:41,030 Jag hoppas det var okej. Sista kapitlet. 669 00:36:41,130 --> 00:36:42,460 Förlåt? 670 00:36:42,560 --> 00:36:43,830 Sista kapitlet i boken 671 00:36:43,930 --> 00:36:45,860 det handlar om att hitta sin religion. 672 00:36:45,960 --> 00:36:48,130 Han sa något om att alla hade en. 673 00:36:48,230 --> 00:36:50,240 Jag minns det, för att det är det enda kapitlet i boken 674 00:36:50,340 --> 00:36:51,500 som var helt förnuftigt. 675 00:36:51,600 --> 00:36:54,490 Förutom helvetena. Jag satte stjärnor bredvid. 676 00:36:54,540 --> 00:36:55,790 Nu kör vi. 677 00:36:55,840 --> 00:36:58,540 Var och en av oss har ett system för dyrkan, 678 00:36:58,710 --> 00:37:00,380 oavsett om vi kallar det en religion eller inte. 679 00:37:00,480 --> 00:37:02,350 Allt kan bli din gud: 680 00:37:02,450 --> 00:37:04,820 pengar, sex, alkohol, makt. 681 00:37:04,870 --> 00:37:08,720 Vad du än dyrkar... ska du följa dess lagar... 682 00:37:11,960 --> 00:37:13,760 Chef? 683 00:37:30,440 --> 00:37:33,050 500 milligram midazolam. 684 00:37:52,360 --> 00:37:53,830 Franks, sluta! 685 00:37:53,930 --> 00:37:55,630 - Sluta! - Din jävel! 686 00:37:56,770 --> 00:37:58,770 Du trodde att vin var hennes gud. 687 00:38:00,340 --> 00:38:02,270 Du begravde henne i vingården. 688 00:38:02,370 --> 00:38:04,910 Jag tar hem henne. 689 00:38:05,010 --> 00:38:06,980 Jag tar hem henne. 690 00:39:15,900 --> 00:39:17,420 Strickland. 691 00:39:19,280 --> 00:39:21,020 Jag hör av mig. 692 00:39:21,120 --> 00:39:24,320 Jag skickade in begäran och fick ett preliminärt godkännande. 693 00:39:25,590 --> 00:39:27,360 Ditt profilerings-program. 694 00:39:28,590 --> 00:39:30,860 Vad hände med nästa räkenskapsår? 695 00:39:31,660 --> 00:39:33,430 Hej, Mike. 696 00:39:33,530 --> 00:39:34,870 Låt mig få skjuts tillbaka. 697 00:39:44,580 --> 00:39:46,440 Jävlar. 698 00:39:47,710 --> 00:39:50,520 Hörru, har du packat ihop ditt skrivbord än? 699 00:39:54,350 --> 00:39:55,550 Skojade bara. 700 00:39:56,620 --> 00:39:59,290 Jag bestämde mig för att Franks hade nog att hantera denna vecka. 701 00:40:02,970 --> 00:40:06,140 Din utvärdering sa att du är i ett depressivt tillstånd. 702 00:40:07,170 --> 00:40:09,110 På grund av trauma. 703 00:40:09,210 --> 00:40:10,780 Impulsiva tendenser... 704 00:40:10,880 --> 00:40:13,010 spontan problem-ilska. 705 00:40:13,110 --> 00:40:16,750 Utvärderaren rekommenderade starkt omfattande terapi... 706 00:40:16,850 --> 00:40:19,080 och drog slutsatsen 707 00:40:19,180 --> 00:40:22,450 att du inte skulle lyckas långsiktigt på NIS. 708 00:40:26,990 --> 00:40:29,630 Du borde läsa vad som står i min utvärdering. 709 00:40:32,060 --> 00:40:35,470 Och jag vill inte ens veta vad som fanns i Franks. 710 00:40:41,810 --> 00:40:43,840 Få ordning på tankarna. 711 00:40:45,340 --> 00:40:46,850 Gå och fiska en gång i veckan. 712 00:40:48,880 --> 00:40:50,250 Bevisa att de har fel. 713 00:41:01,090 --> 00:41:04,200 <i>Jag vet att du inte har känt dig som själv, sedan din valp dog.</i> 714 00:41:06,100 --> 00:41:07,870 Det gör din mamma orolig. 715 00:41:11,840 --> 00:41:13,270 Här. 716 00:41:20,650 --> 00:41:25,950 Fisket påminner dig om att allt kommer och går. 717 00:41:26,050 --> 00:41:28,020 Det finns tid att ta ett andetag. 718 00:41:29,020 --> 00:41:30,920 Släpp ner linan, grabben. 719 00:41:35,490 --> 00:41:37,100 Där ser du. 720 00:41:38,630 --> 00:41:40,870 Du har precis börjat. 721 00:41:40,970 --> 00:41:42,600 Hör du mig? 722 00:41:42,700 --> 00:41:44,040 Du har precis börjat. 723 00:41:45,600 --> 00:41:47,370 Hör du mig, grabben? 724 00:41:49,470 --> 00:41:51,380 Du är inte klar än. 725 00:41:52,140 --> 00:41:54,450 Du har precis börjat. 726 00:41:56,180 --> 00:41:58,450 Du har hela livet framför dig. 727 00:42:06,660 --> 00:42:09,430 Doktor! Dr. Lin? 728 00:42:09,530 --> 00:42:11,060 <i>När du är i den där tunneln,</i> 729 00:42:11,160 --> 00:42:12,900 <i>finns det ingen sömn.</i> 730 00:42:13,000 --> 00:42:16,400 Mr. Gibbs, jag vill att du tar ett steg tillbaka. 731 00:42:17,740 --> 00:42:18,940 Vad... 732 00:42:19,040 --> 00:42:20,650 Vad händer? Vad händer? 733 00:42:20,700 --> 00:42:22,310 Vi har en förhöjd puls. 734 00:42:22,410 --> 00:42:24,380 Leroy. Leroy! 735 00:42:24,480 --> 00:42:25,540 Leroy! 736 00:42:26,590 --> 00:42:28,910 <i>Men det finns folk som passerar igenom</i> 737 00:42:29,010 --> 00:42:30,480 <i>precis som alltid</i> 738 00:42:30,580 --> 00:42:33,250 <i>precis som livet.</i> 739 00:42:33,350 --> 00:42:35,920 <i>Och om en av dem lyckas skallra</i> 740 00:42:36,020 --> 00:42:37,960 <i>var väggarna ändå tillräckligt hårda...</i> 741 00:42:38,060 --> 00:42:40,730 Leroy. Leroy! 742 00:42:40,890 --> 00:42:43,500 <i>Du kanske kommer ihåg att vakna.</i> 742 00:42:44,305 --> 00:43:44,672 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm