"Chief of War" The Chief of War

ID13207357
Movie Name"Chief of War" The Chief of War
Release Name720p.ATVP.WEB.DL.DDP5.1.Atmos.H.264.FLUX
Year2025
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID19700468
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,608 --> 00:00:28,237 [narrator] <i>Our people thrive in the beauty of our islands.</i> 3 00:00:33,867 --> 00:00:36,119 <i>But we do not stand as one.</i> 4 00:00:41,166 --> 00:00:43,585 <i>We are four kingdoms joined by water...</i> 5 00:00:56,515 --> 00:01:02,187 <i>...but we are separated by cunning Chiefs and powerful gods.</i> 6 00:01:05,816 --> 00:01:10,070 <i>They keep us in a cycle of endless war.</i> 7 00:01:11,822 --> 00:01:13,407 [warriors clamoring] 8 00:01:13,490 --> 00:01:15,492 [narrator] <i>The Ancient Prophecy says:</i> 9 00:01:15,993 --> 00:01:23,000 <i>"A Star with a Feathered Cape will signal the rise of a great King,</i> 10 00:01:23,584 --> 00:01:28,338 <i>who will unite the kingdoms and end the age of war."</i> 11 00:01:30,299 --> 00:01:32,551 <i>We waited for generations,</i> 12 00:01:33,802 --> 00:01:36,096 <i>until the sign finally came.</i> 13 00:01:42,728 --> 00:01:45,981 <i>But no King has arisen.</i> 14 00:02:22,559 --> 00:02:23,477 Stop! 15 00:02:23,560 --> 00:02:24,686 We found one! 16 00:02:41,787 --> 00:02:44,331 That's a big one, Kaʻiana. 17 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 It's an omen. 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,093 Prepare the ʻawa root. 19 00:03:00,430 --> 00:03:01,431 Give me the noose 20 00:03:02,432 --> 00:03:03,433 and ready a fish. 21 00:03:07,729 --> 00:03:10,607 [breathing deeply] 22 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 Throw the ʻawa deep! 23 00:03:40,679 --> 00:03:42,598 This is a good omen, right? 24 00:04:20,677 --> 00:04:23,597 The ʻawa in the water won't sedate the shark much longer. 25 00:04:46,954 --> 00:04:48,330 -[exclaiming] -[gasps] 26 00:04:51,333 --> 00:04:54,086 [laughing] 27 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Rope! Rope! 28 00:05:05,848 --> 00:05:06,890 Pull! Pull! 29 00:05:15,232 --> 00:05:16,692 [speaks Hawaiian] 30 00:05:17,568 --> 00:05:18,569 ʻAwa! ʻAwa! 31 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 Paddle! 32 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Paddle! 33 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 In your death may life be preserved. 34 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 Stop! 35 00:06:28,138 --> 00:06:29,139 [Nāhi] Get out! 36 00:06:29,515 --> 00:06:31,725 -Get out, you stray dogs! -[children clamoring] 37 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 [grunts] 38 00:06:33,602 --> 00:06:35,479 My food! [exclaiming] 39 00:06:36,563 --> 00:06:38,649 Get out! [exclaiming continues] 40 00:06:49,201 --> 00:06:50,285 [Kaʻiana sighs] 41 00:06:56,834 --> 00:07:01,004 The villagers call you outcasts, 42 00:07:02,172 --> 00:07:03,215 strangers to Kauaʻi. 43 00:07:05,259 --> 00:07:07,803 But your feather cape bears the royal colors of Maui. 44 00:07:09,221 --> 00:07:10,222 You are a Chief. 45 00:07:11,515 --> 00:07:12,724 So why do you live like this? 46 00:07:14,810 --> 00:07:17,646 The villagers are right about us, boy. 47 00:07:18,814 --> 00:07:22,568 But I am no Chief, and Maui is no longer my home. 48 00:07:23,944 --> 00:07:24,945 [sibling speaks Hawaiian] 49 00:07:28,824 --> 00:07:30,784 You really won him over. 50 00:07:31,285 --> 00:07:32,703 [Kaʻiana sighs] 51 00:07:33,370 --> 00:07:36,081 You'll need to get better with kids. 52 00:07:36,707 --> 00:07:37,708 Why? 53 00:07:38,250 --> 00:07:39,543 Because I want one. 54 00:07:41,336 --> 00:07:45,841 Talk to your sister, the Kauaʻi sun is getting to her. 55 00:07:47,551 --> 00:07:50,054 I think a baby is a great idea. 56 00:07:50,137 --> 00:07:51,221 [sister chuckles] 57 00:07:52,097 --> 00:07:53,098 [Kaʻiana] We can't. 58 00:07:54,183 --> 00:07:55,726 Nāhi hates kids. 59 00:07:59,980 --> 00:08:01,815 Your brothers will be fine, 60 00:08:03,942 --> 00:08:08,155 and you will make a good father. 61 00:08:09,072 --> 00:08:10,532 [conch blowing] 62 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 The canoe is from Maui. 63 00:08:39,269 --> 00:08:40,479 They're here for us? 64 00:08:42,188 --> 00:08:45,108 If they are, there is nowhere to hide. 65 00:09:03,627 --> 00:09:07,339 Kaʻiana, when you sought refuge here three seasons ago, 66 00:09:08,048 --> 00:09:13,220 you promised Kauaʻi's queen no trouble with Maui. 67 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Honor that promise. 68 00:09:23,480 --> 00:09:24,982 Kaʻiana. 69 00:09:25,732 --> 00:09:28,277 Son of Maui's great War Chief, 70 00:09:29,236 --> 00:09:31,613 and deserter of the King's army. 71 00:09:34,491 --> 00:09:39,621 So this is what you abandoned your lands and title for? 72 00:09:43,041 --> 00:09:46,503 Your king has need for you at his council. 73 00:09:47,838 --> 00:09:49,006 What need? 74 00:09:50,215 --> 00:09:53,385 I don't know what is tolerated among the Chiefs of Kauaʻi... 75 00:09:53,468 --> 00:09:55,012 [speaks Hawaiian] 76 00:09:55,095 --> 00:09:57,806 ...but to ignore a royal messenger of Maui, 77 00:09:58,473 --> 00:10:03,145 is to sacrifice the tongue of the man who dared it. 78 00:10:04,104 --> 00:10:05,648 At King Kahekili's request, 79 00:10:05,731 --> 00:10:10,694 you will meet us on Maui shores tomorrow. 80 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Huh? 81 00:10:18,619 --> 00:10:21,413 When you left Maui's army, 82 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 I vowed to feed your heart to the pigs. 83 00:10:26,793 --> 00:10:30,589 You live today only by the mercy of your king. 84 00:10:31,590 --> 00:10:34,343 I am the one who found you, Kaʻiana. 85 00:10:35,135 --> 00:10:38,514 If you run, I will find you again. 86 00:12:22,451 --> 00:12:24,620 [conch blowing] 87 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 They are waiting. 88 00:12:39,885 --> 00:12:40,969 They can wait. 89 00:12:46,391 --> 00:12:47,893 [spouse] No more delay. 90 00:12:49,728 --> 00:12:52,689 Your offering is ready for the King. 91 00:12:54,900 --> 00:12:55,901 [speaks Hawaiian] 92 00:13:08,205 --> 00:13:12,626 Some of the men questioned whether or not you would come. 93 00:13:15,003 --> 00:13:17,757 Why am I here, Kūpule? 94 00:13:17,840 --> 00:13:18,841 [scoffs] 95 00:13:18,924 --> 00:13:25,055 You have made us wait, and now you question why you have been called? 96 00:13:25,430 --> 00:13:28,517 All will be made known, Kaʻiana. 97 00:13:28,851 --> 00:13:33,772 My father waits at the warrior fields, I've come to escort you. 98 00:13:41,321 --> 00:13:45,784 I used to watch you train with your father when I was a kid. 99 00:13:47,578 --> 00:13:51,748 I always knew Maui would never fall 100 00:13:52,541 --> 00:13:55,961 as long as you would lead us. 101 00:13:58,589 --> 00:14:01,425 It is good to have you back. 102 00:14:02,426 --> 00:14:03,635 I'm not back. 103 00:14:23,697 --> 00:14:26,200 [warriors grunting] 104 00:14:52,226 --> 00:14:54,102 [grunting continues] 105 00:15:47,823 --> 00:15:52,786 An expected welcome to a dog Chief who abandoned his post. 106 00:15:53,412 --> 00:15:55,205 Blunted spears? 107 00:15:56,123 --> 00:15:59,334 You don't train them in the old way? 108 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Nui would tear through our men otherwise. 109 00:16:03,130 --> 00:16:06,925 No man can reach him behind his spears, 110 00:16:07,301 --> 00:16:10,012 let alone defeat him in combat. 111 00:16:13,724 --> 00:16:15,142 [growls] 112 00:16:31,867 --> 00:16:32,868 Listen! 113 00:16:33,911 --> 00:16:35,537 Kaʻiana will face Nui in the old way, 114 00:16:36,288 --> 00:16:37,456 the way of battle. 115 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 Bring the spears of war! 116 00:16:59,353 --> 00:17:02,022 [crowd clamoring] 117 00:17:19,540 --> 00:17:21,666 [grunting] 118 00:17:24,377 --> 00:17:25,712 [screams] 119 00:17:32,553 --> 00:17:34,471 -[bone snaps] -[screams] 120 00:17:36,890 --> 00:17:37,891 [speaks Hawaiian] 121 00:17:39,768 --> 00:17:41,395 [speaks Hawaiian] 122 00:17:49,152 --> 00:17:51,197 [crowd chanting] 123 00:17:51,280 --> 00:17:54,449 [clapping, pounding in unison] 124 00:18:09,131 --> 00:18:11,925 It is thunder that shakes the skies. 125 00:18:12,301 --> 00:18:13,802 So we kneel before 126 00:18:14,469 --> 00:18:17,931 the voice of the god who makes the skies tremble. 127 00:18:37,451 --> 00:18:39,453 [Kahekili] Enough formalities. 128 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Stand Kaʻiana. 129 00:18:43,332 --> 00:18:46,084 Share Aloha with your uncle. 130 00:18:47,002 --> 00:18:48,212 [hums] 131 00:18:50,881 --> 00:18:55,302 Spears brush past you like the wind. 132 00:18:55,969 --> 00:18:58,680 Just like your father. 133 00:18:59,306 --> 00:19:05,521 Your father preserved my kingdom more than once as Chief of War, 134 00:19:06,271 --> 00:19:10,275 and I miss him every day. 135 00:19:11,276 --> 00:19:12,278 Nāmake! 136 00:19:12,361 --> 00:19:13,445 Nāhi! 137 00:19:14,196 --> 00:19:15,197 I've missed you. 138 00:19:15,531 --> 00:19:16,907 [hums] 139 00:19:19,409 --> 00:19:24,873 Kaʻiana may fight like your father, 140 00:19:26,083 --> 00:19:31,255 but your old man gave you his ugly... 141 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 [sniffs] 142 00:19:33,090 --> 00:19:36,218 ...and I miss that the most. 143 00:19:38,679 --> 00:19:44,852 You honor him by joining me again. 144 00:19:48,021 --> 00:19:51,650 We are here at your request, 145 00:19:52,943 --> 00:19:57,489 but we will return to the quiet of Kauaʻi. 146 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Beautiful. 147 00:20:06,373 --> 00:20:09,585 You needn't be concerned, Kaʻiana. 148 00:20:11,378 --> 00:20:14,631 You had your reasons for leaving my army. 149 00:20:16,133 --> 00:20:17,968 I hold no animosity for that. 150 00:20:18,468 --> 00:20:19,511 Come. 151 00:20:47,956 --> 00:20:50,751 Why have you sent for us? 152 00:20:51,960 --> 00:20:55,088 There is a great threat facing our kingdom. 153 00:20:56,423 --> 00:20:58,842 Our Seers have foreseen 154 00:20:59,343 --> 00:21:02,638 the enslavement of our people 155 00:21:02,721 --> 00:21:04,765 under the rule of Oʻahu. 156 00:21:07,309 --> 00:21:12,731 Our spies report their army is twice the size of ours. 157 00:21:13,732 --> 00:21:18,028 Why would Oʻahu sail against you? 158 00:21:18,987 --> 00:21:21,782 King Hahana is just a boy. 159 00:21:22,074 --> 00:21:25,786 He has always pledged his loyalty to King Kahekili, 160 00:21:25,869 --> 00:21:29,665 and Maui has left his kingdom unprovoked. 161 00:21:30,832 --> 00:21:33,544 Oʻahu's High Priest is a dangerous man, 162 00:21:33,627 --> 00:21:37,840 and has poisoned the young King's mind. 163 00:21:39,216 --> 00:21:42,052 He now moves to take our kingdom. 164 00:21:43,303 --> 00:21:45,305 War brings honor to kings 165 00:21:45,639 --> 00:21:49,268 and death to the innocent. 166 00:21:50,435 --> 00:21:52,896 We are done killing. 167 00:21:55,232 --> 00:21:57,150 Wait, Kaʻiana. 168 00:21:59,111 --> 00:22:02,322 This is about the Ancient Prophecy. 169 00:22:09,454 --> 00:22:13,792 The Prophecy is upon us. 170 00:22:15,711 --> 00:22:18,714 Our Royal Seer spoke your name 171 00:22:18,797 --> 00:22:20,924 in a vision. 172 00:22:21,758 --> 00:22:24,386 The omens are clear, Kaʻiana, 173 00:22:25,387 --> 00:22:29,350 we can only defeat Oʻahu 174 00:22:29,433 --> 00:22:32,895 with you by my side. 175 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Kahekili has called us to war. 176 00:22:53,957 --> 00:22:55,792 [spouse] Did you accept? 177 00:22:58,587 --> 00:23:02,591 We tested him by leaving his army once before. 178 00:23:03,800 --> 00:23:05,385 He will not allow it again. 179 00:23:06,762 --> 00:23:11,308 Then we will begin preparations to sail back to Kauaʻi. 180 00:23:11,767 --> 00:23:13,287 [Nāhi] We are going to run away again? 181 00:23:13,644 --> 00:23:15,646 Maui is our home, Kaʻiana. 182 00:23:18,482 --> 00:23:20,651 This is our chance to return. 183 00:23:20,943 --> 00:23:26,156 I will not lead this family into another needless war. 184 00:23:26,490 --> 00:23:31,829 What if this is as Kūpule says and the Prophecy is upon us? 185 00:23:31,912 --> 00:23:35,040 Is this not what we have been waiting for? 186 00:23:35,457 --> 00:23:36,917 A chance for peace? 187 00:23:37,626 --> 00:23:41,004 King Kahekili has never pursued peace. 188 00:23:41,713 --> 00:23:44,383 [Nāhi] If Kahekili can unite the kingdoms, 189 00:23:44,716 --> 00:23:47,094 maybe he is the Prophesied King. 190 00:23:47,302 --> 00:23:49,847 It cannot be Kahekili. 191 00:24:33,390 --> 00:24:35,267 [blowing] 192 00:24:47,613 --> 00:24:48,822 [Kahekili] Kaʻiana. 193 00:24:57,539 --> 00:24:59,041 You came alone? 194 00:24:59,583 --> 00:25:02,419 What need have I for protection here? 195 00:25:03,754 --> 00:25:06,840 Your father was my best friend. 196 00:25:08,592 --> 00:25:11,053 Despite our differences, 197 00:25:12,804 --> 00:25:15,265 I have always seen you as family. 198 00:25:16,850 --> 00:25:19,603 I have something to show you. 199 00:25:22,231 --> 00:25:26,902 I know why you left my army, Kaʻiana. 200 00:25:28,487 --> 00:25:32,699 I put glory and pride over the people, 201 00:25:33,450 --> 00:25:36,161 and many died in service of my greed, 202 00:25:37,496 --> 00:25:40,082 including your father. 203 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 But this war with Oʻahu will be different. 204 00:25:45,838 --> 00:25:47,838 [Kaʻiana] It is the same war we have always fought. 205 00:25:48,841 --> 00:25:50,760 One kingdom's rule over another. 206 00:25:50,843 --> 00:25:51,844 [speaks Hawaiian] 207 00:25:51,927 --> 00:25:54,596 No, this is Prophecy. 208 00:25:57,015 --> 00:26:02,479 The Prophesied One is said to "rise under the Burning Star, 209 00:26:02,980 --> 00:26:06,567 clothed in a sacred Feather Cape of the Gods." 210 00:26:07,901 --> 00:26:11,446 I was only a boy, but we all saw the sign. 211 00:26:12,322 --> 00:26:14,950 Yet no king has come. 212 00:26:15,659 --> 00:26:17,411 I thought the same, Kaʻiana. 213 00:26:20,122 --> 00:26:23,166 But my god has shown me a vision. 214 00:26:31,717 --> 00:26:33,594 What is this? 215 00:26:34,887 --> 00:26:37,306 I would have spared you this, 216 00:26:38,098 --> 00:26:42,603 but there is something you deserve to see. 217 00:27:01,747 --> 00:27:03,081 As is the ancient custom, 218 00:27:03,832 --> 00:27:06,919 Oʻahu's High Priest sought 219 00:27:07,211 --> 00:27:10,255 the bones of an enemy Chief, 220 00:27:11,131 --> 00:27:13,175 to sacrifice on his altar of war. 221 00:27:16,470 --> 00:27:18,472 Your father. 222 00:27:19,139 --> 00:27:21,099 We stopped them, 223 00:27:21,934 --> 00:27:26,355 but not before they desecrated his bones. 224 00:27:27,564 --> 00:27:30,734 I give them to you so you may honor him. 225 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 The omens are clear, Kaʻiana. 226 00:27:36,490 --> 00:27:42,246 The Prophecy does not foretell the rise of a king, 227 00:27:42,996 --> 00:27:46,667 it predicts the birth of a moment. 228 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 And the moment is now. 229 00:27:52,548 --> 00:27:57,845 You are my Feathered Cape and I am the Burning Star. 230 00:28:01,849 --> 00:28:05,811 Together we can end this needless fighting, 231 00:28:06,562 --> 00:28:08,272 and the chaos it brings. 232 00:28:10,065 --> 00:28:11,316 Stand with Maui, 233 00:28:12,818 --> 00:28:15,320 and fight by my side. 234 00:28:23,537 --> 00:28:25,539 [Nāmake chanting] 235 00:28:49,062 --> 00:28:51,064 [sobbing] 236 00:28:56,945 --> 00:28:58,530 [shouting] 237 00:29:05,662 --> 00:29:07,664 [crying] 238 00:29:08,790 --> 00:29:10,751 [shouts] 239 00:29:10,834 --> 00:29:12,920 [crying] 240 00:29:44,535 --> 00:29:46,537 [indistinct whispering] 241 00:29:53,710 --> 00:29:55,712 [whispering continues] 242 00:30:02,511 --> 00:30:04,221 Taula. 243 00:30:07,057 --> 00:30:11,019 A man of indecision is a danger to himself, 244 00:30:11,603 --> 00:30:14,439 and to those who follow him. 245 00:30:17,192 --> 00:30:19,736 Did the King send you? 246 00:30:20,988 --> 00:30:24,241 I speak only for the gods. 247 00:30:24,908 --> 00:30:28,829 I did not come here for your fortunes or prophecies. 248 00:30:29,496 --> 00:30:34,626 The gods have shown me a vision of your path all the same. 249 00:30:36,170 --> 00:30:41,592 You will see the Prophecy fulfilled, Kaʻiana, 250 00:30:42,217 --> 00:30:45,512 and stand with the Prophesied One. 251 00:30:47,389 --> 00:30:50,893 The path is dark and unclear, 252 00:30:51,643 --> 00:30:54,313 but you will not walk it alone. 253 00:30:56,648 --> 00:30:57,649 You speak in riddles. 254 00:30:58,901 --> 00:31:02,196 I see only what the gods reveal. 255 00:31:03,071 --> 00:31:04,823 Nothing more, nothing less. 256 00:31:05,866 --> 00:31:08,952 The path is yours to find. 257 00:31:09,870 --> 00:31:12,539 Take your father's hand, Kaʻiana, 258 00:31:13,290 --> 00:31:15,125 and follow where it leads. 259 00:31:16,001 --> 00:31:18,003 [indistinct whispering] 260 00:31:26,929 --> 00:31:28,931 [whispering stops] 261 00:31:52,120 --> 00:31:54,831 Your brothers are looking for you. 262 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Something happened. 263 00:32:02,756 --> 00:32:04,633 You wear your thoughts. 264 00:32:05,300 --> 00:32:06,885 You always have. 265 00:32:07,594 --> 00:32:10,889 There are no secrets, your eyes tell all. 266 00:32:12,766 --> 00:32:14,977 I saw Taula. 267 00:32:17,187 --> 00:32:18,397 The Prophetess? 268 00:32:19,606 --> 00:32:21,233 She told me 269 00:32:22,192 --> 00:32:24,736 to take my father's hand, 270 00:32:26,405 --> 00:32:28,991 but I don't know what that could mean. 271 00:32:31,743 --> 00:32:36,248 Prince Kūpule sent warriors to deliver your father's things. 272 00:32:40,794 --> 00:32:42,880 Your father's hand... 273 00:32:44,548 --> 00:32:46,758 Maybe King Kahekili's Seers are correct, 274 00:32:47,634 --> 00:32:50,221 perhaps you are needed to bring about the Prophecy 275 00:32:50,304 --> 00:32:52,723 our people have been waiting for. 276 00:32:54,933 --> 00:32:59,355 We killed Chiefs, warriors, and common men, 277 00:32:59,438 --> 00:33:02,232 for this king who lost his way. 278 00:33:03,483 --> 00:33:05,820 If we do this, 279 00:33:05,903 --> 00:33:08,155 I will be in service of Kahekili once again. 280 00:33:08,238 --> 00:33:10,616 You will be in service of The Prophecy, 281 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 and your people. 282 00:33:13,368 --> 00:33:15,162 As you have always been. 283 00:33:17,414 --> 00:33:20,000 You have your father's "hand", 284 00:33:23,754 --> 00:33:25,506 the choice is yours. 285 00:34:27,818 --> 00:34:29,152 [nuts rattle] 286 00:34:41,998 --> 00:34:44,001 [nuts rattling] 287 00:34:48,463 --> 00:34:49,672 So you've come. 288 00:34:50,716 --> 00:34:54,636 None of my servants make the candlenut relish the way I like it. 289 00:34:55,304 --> 00:34:57,681 I have to gather the nuts myself. 290 00:35:01,268 --> 00:35:04,980 We can conquer Oʻahu with little bloodshed, 291 00:35:05,480 --> 00:35:07,608 and spare the young King. 292 00:35:08,734 --> 00:35:11,445 Invade Oʻahu? 293 00:35:11,528 --> 00:35:17,326 Take your warriors to Waikīkī, but do not attack. 294 00:35:19,411 --> 00:35:22,414 Oʻahu's army will gather to protect their shores. 295 00:35:23,665 --> 00:35:24,708 [Kahekili] And you? 296 00:35:25,000 --> 00:35:27,419 I will attack the eastern stronghold, 297 00:35:28,003 --> 00:35:31,381 and seize the High Priest at the Temple of Refuge. 298 00:35:33,258 --> 00:35:37,095 When the temple falls, the young King will surrender. 299 00:35:38,805 --> 00:35:43,018 If this is Prophecy, let it begin with the fall of Oʻahu. 300 00:36:18,929 --> 00:36:21,348 Where did you get maile? 301 00:36:21,890 --> 00:36:24,351 I hiked to the valley last night. 302 00:36:24,852 --> 00:36:28,522 I asked the gods to keep you safe. 303 00:36:29,731 --> 00:36:35,696 I made this so you could wear that prayer on your shoulders. 304 00:36:44,621 --> 00:36:47,332 You will be safe here, sister. 305 00:36:55,757 --> 00:37:01,930 We will return when Oʻahu is ours. 306 00:37:48,852 --> 00:37:50,103 [exclaims] 307 00:37:53,524 --> 00:37:54,775 [chanting] 308 00:38:13,043 --> 00:38:15,420 [grunting, clamoring] 309 00:38:18,507 --> 00:38:20,509 [grunting, clamoring continues] 310 00:38:23,637 --> 00:38:24,638 Advance! 311 00:38:25,973 --> 00:38:27,099 Forward. 312 00:38:49,413 --> 00:38:50,455 Forward. 313 00:38:52,124 --> 00:38:55,127 [grunting] 314 00:39:06,430 --> 00:39:08,557 Send the rain of spears! 315 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Let the slings fly! 316 00:39:17,149 --> 00:39:18,859 [grunting, groaning] 317 00:39:28,410 --> 00:39:29,912 [shouts] 318 00:39:29,995 --> 00:39:32,664 [shouting, clamoring] 319 00:39:49,097 --> 00:39:50,140 [grunts] 320 00:39:50,682 --> 00:39:51,683 [yelps] 321 00:39:53,352 --> 00:39:55,688 [grunting] 322 00:39:55,771 --> 00:39:58,440 [clamoring, shouting continues] 323 00:40:14,248 --> 00:40:16,458 -[grunting] -[screaming] 324 00:40:27,970 --> 00:40:30,806 [shouts, groans] 325 00:40:30,889 --> 00:40:33,851 [grunting, clamoring] 326 00:40:38,981 --> 00:40:40,232 [grunts] 327 00:40:42,276 --> 00:40:45,445 -[shouts] -[grunts] 328 00:40:51,285 --> 00:40:53,787 [shouting, clamoring] 329 00:41:04,423 --> 00:41:05,632 [neck cracks] 330 00:41:11,930 --> 00:41:14,308 [distorted audio] 331 00:41:38,332 --> 00:41:41,251 [clamoring continues] 332 00:41:43,128 --> 00:41:45,506 -[grunts, shouts] -[grunts] 333 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 We have the beach! 334 00:41:52,638 --> 00:41:53,805 Tend to the wounded. 335 00:41:54,681 --> 00:41:55,682 Stay alert. 336 00:41:58,685 --> 00:42:01,021 It's not safe for the King to come to shore yet. 337 00:42:01,230 --> 00:42:04,399 We must get to the temple and find the High Priest. 338 00:42:34,429 --> 00:42:35,931 [shouts, grunts] 339 00:42:36,014 --> 00:42:37,391 [groans] 340 00:42:38,809 --> 00:42:40,227 [groans] 341 00:42:40,310 --> 00:42:42,479 [strains] 342 00:42:43,814 --> 00:42:45,190 [shouts] 343 00:42:46,567 --> 00:42:48,235 -[grunts] -[groans] 344 00:42:50,153 --> 00:42:51,071 [grunts] 345 00:42:51,154 --> 00:42:52,447 [groans] 346 00:42:54,741 --> 00:42:56,285 [grunts, screams] 347 00:43:03,667 --> 00:43:05,169 [breathes heavily] 348 00:43:19,641 --> 00:43:20,726 A digging stick. 349 00:43:21,268 --> 00:43:24,855 These people aren't warriors. They're farmers. 350 00:43:28,984 --> 00:43:30,777 [warrior chanting] 351 00:43:45,375 --> 00:43:47,169 Sound the Call of War! 352 00:43:47,252 --> 00:43:49,963 -[conch blowing] -[all shouting] 353 00:43:55,469 --> 00:43:57,430 The King is coming. 354 00:43:57,513 --> 00:43:59,389 He is not supposed to be here. 355 00:44:39,680 --> 00:44:41,932 [panting] 356 00:44:48,272 --> 00:44:50,440 -[yelps] -[grunting] 357 00:45:12,921 --> 00:45:14,047 Kill them all. 358 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 This is the Temple of Refuge, my King. 359 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 A sanctuary and sacred burial ground. 360 00:45:22,306 --> 00:45:26,310 Then their bodies won't have to be taken far. 361 00:45:26,518 --> 00:45:27,436 Go! 362 00:45:27,519 --> 00:45:29,771 [all clamoring] 363 00:45:31,690 --> 00:45:33,692 [panting] 364 00:45:35,611 --> 00:45:38,280 [clamoring, grunting] 365 00:46:02,554 --> 00:46:04,390 Sound the Call of Victory. 366 00:46:04,473 --> 00:46:07,142 [conch blowing] 367 00:46:14,566 --> 00:46:16,235 [warriors clamoring] 368 00:46:25,369 --> 00:46:27,579 [clamoring continues] 369 00:46:39,716 --> 00:46:41,969 Have you found the High Priest? 370 00:46:43,345 --> 00:46:46,098 We have the young King. 371 00:47:08,287 --> 00:47:10,122 [Hahana grunting, panting] 372 00:47:10,205 --> 00:47:11,665 [speaks Hawaiian] 373 00:47:17,212 --> 00:47:18,380 [gasps] 374 00:47:22,176 --> 00:47:26,055 Why have you attacked my kingdom? You were like a father to me. 375 00:47:26,138 --> 00:47:28,307 [Hahana speaks Hawaiian] 376 00:47:28,640 --> 00:47:31,143 I wanted to be a great king like you, 377 00:47:32,895 --> 00:47:34,271 a child of thunder. 378 00:47:35,814 --> 00:47:37,649 Only I 379 00:47:38,358 --> 00:47:41,862 can hear the voice in the thunder. 380 00:47:44,531 --> 00:47:45,574 [inhales deeply] 381 00:47:45,657 --> 00:47:48,327 [gurgling] 382 00:47:56,001 --> 00:47:57,669 [exclaims, grunts] 383 00:47:59,004 --> 00:48:01,590 [breathing heavily] 384 00:48:09,431 --> 00:48:11,266 [Kahekili] Thank you, Kaʻiana. 385 00:48:13,477 --> 00:48:16,355 It is as my Seers have said, 386 00:48:17,022 --> 00:48:19,983 you have given me Oʻahu. 387 00:48:21,151 --> 00:48:22,861 It is mine. 388 00:48:23,529 --> 00:48:26,281 Where is Oʻahu's High Priest? 389 00:48:27,616 --> 00:48:31,286 This was never about him, it was about you. 390 00:48:33,080 --> 00:48:35,040 All the omens and gods 391 00:48:36,041 --> 00:48:39,419 chose you for this. 392 00:48:39,795 --> 00:48:41,213 Not like this. 393 00:48:41,296 --> 00:48:44,341 This was the desecration of a kingdom, 394 00:48:45,133 --> 00:48:49,012 their bones... like the bones of my father. 395 00:48:49,263 --> 00:48:51,640 This is Prophecy, 396 00:48:52,474 --> 00:48:57,396 and together, the Star with the Feather Cape, 397 00:48:57,479 --> 00:49:00,107 will soar above all kingdoms, 398 00:49:00,941 --> 00:49:03,735 and unite them as one. 399 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 [Kūpule] Kaʻiana. 400 00:49:11,869 --> 00:49:14,788 My father lied to both of us. 401 00:49:15,205 --> 00:49:18,709 I learned the truth of our invasion 402 00:49:18,792 --> 00:49:20,836 after we took the temple. 403 00:49:21,170 --> 00:49:24,131 Oʻahu's blood is on your father's hands. 404 00:49:25,257 --> 00:49:26,258 And ours! 405 00:49:34,099 --> 00:49:35,559 Put eyes on him. 406 00:49:36,518 --> 00:49:39,229 But take no action without my counsel. 407 00:49:59,166 --> 00:50:01,252 -Don't look at them, Kaʻiana... -[crying] 408 00:50:01,335 --> 00:50:02,461 ...look at me. 409 00:50:04,505 --> 00:50:06,590 We came as a family, 410 00:50:07,674 --> 00:50:10,344 and we will face what's ahead together. 410 00:50:11,305 --> 00:51:11,826 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-